1 00:03:45,371 --> 00:03:46,603 Hei. 2 00:03:46,706 --> 00:03:48,572 Bersulang. 3 00:03:48,674 --> 00:03:49,640 Bersulang! 4 00:03:49,742 --> 00:03:51,608 Polisi! Makan malam sudah usai. 5 00:03:56,482 --> 00:03:58,415 Ayo. Hei, hei. 6 00:04:23,449 --> 00:04:31,472 Rizainter IDFL™ SubsCrew 7 00:04:31,650 --> 00:04:33,617 Dia akan coba membuatmu kesal. 8 00:04:34,653 --> 00:04:37,287 Yang penting dia setuju. 9 00:04:37,389 --> 00:04:40,524 Ingatkan saja anak itu siapa yang tebus ayahnya. 10 00:04:40,626 --> 00:04:43,460 Hei, hei. 11 00:04:45,498 --> 00:04:47,731 Sudah berapa lama aku mencukur rambutmu? 12 00:04:47,833 --> 00:04:50,334 Apa aku pernah melukaimu? 13 00:04:57,777 --> 00:05:00,344 Dia akan coba mengambil alih. 14 00:05:01,547 --> 00:05:03,313 Mungkin. 15 00:05:03,415 --> 00:05:05,282 Tapi dia anak desa. 16 00:05:05,384 --> 00:05:07,551 Kenapa dia mau terlibat di kota besar? 17 00:05:09,789 --> 00:05:11,655 Kekuasaan. 18 00:05:26,338 --> 00:05:27,371 Pertama-tama,... 19 00:05:27,473 --> 00:05:29,406 ...kenapa dengan sepupumu, Leon,... 20 00:05:29,508 --> 00:05:31,475 ...sehingga perlu dibicarakan. 21 00:05:32,545 --> 00:05:34,344 Harusnya dia dijaga,... 22 00:05:34,446 --> 00:05:36,346 ...dan diajari. 23 00:05:36,448 --> 00:05:38,348 Ya, tapi.. 24 00:05:38,450 --> 00:05:40,484 Berapa besar kontribusinya? 25 00:05:40,586 --> 00:05:42,452 Anak ini sulit diajari. 26 00:05:43,756 --> 00:05:45,522 Seharusnya telepon aku. 27 00:05:45,624 --> 00:05:47,257 Sepupuku, masalahku. 28 00:05:47,359 --> 00:05:48,425 Kau benar. 29 00:05:48,527 --> 00:05:50,460 Tak ada alasan. 30 00:05:52,531 --> 00:05:54,364 Kau kalah perang ini, ya? 31 00:05:54,466 --> 00:05:56,433 Kau selalu kalah,... 32 00:05:56,535 --> 00:05:58,502 ...hingga kau menang. 33 00:05:58,604 --> 00:06:00,671 Itulah kenapa disebut kuda hitam. 34 00:06:00,773 --> 00:06:02,706 Di tempatku,... 35 00:06:04,476 --> 00:06:06,610 ...nenek moyang junjungan kami. 36 00:06:07,680 --> 00:06:10,447 Memegang teguh pepatah mereka. 37 00:06:11,517 --> 00:06:14,418 Bagai batu mengenali sungai. 38 00:06:14,520 --> 00:06:16,653 Dan menurut kami kau terlalu sombong. 39 00:06:16,755 --> 00:06:18,522 Menurut siapa? 40 00:06:18,624 --> 00:06:21,391 Ayah, kakek. 41 00:06:21,493 --> 00:06:23,527 Petani bagi hasil. 42 00:06:23,629 --> 00:06:26,663 Orang yang lahir dari perbudakan,... 43 00:06:26,765 --> 00:06:30,367 ...yang lolos dari rantai dan maut. 44 00:06:30,469 --> 00:06:32,369 Zaman yang mengajari kami... 45 00:06:32,471 --> 00:06:35,861 ...hal yang lebih buruk daripada hidup dalam kegelapan adalah masuk dalam cahaya. 46 00:06:35,941 --> 00:06:38,475 Terus, lahir dari bawah,... 47 00:06:38,611 --> 00:06:39,710 ...mati di bawah? 48 00:06:39,812 --> 00:06:41,511 Fotomu terpampang di koran,... 49 00:06:41,614 --> 00:06:43,447 ...kau pikir hanya fotomu? 50 00:06:43,549 --> 00:06:45,249 Kita semua kena,... 51 00:06:45,351 --> 00:06:47,251 ...terdampak bersama. 52 00:06:47,253 --> 00:06:49,786 Polisi memutuskan untuk menangkap, mereka tak peduli siapa,... 53 00:06:49,788 --> 00:06:51,455 ...asalkan berkulit hitam. 54 00:06:51,557 --> 00:06:54,358 Kami butuh bantuanmu, Happy. 55 00:06:54,460 --> 00:06:55,659 Keluarga. 56 00:06:55,761 --> 00:06:58,428 Dia bukan keluargaku. 57 00:07:00,399 --> 00:07:02,366 Ibuku dan Ibumu,... 58 00:07:02,468 --> 00:07:04,201 ...adik kakak,... 59 00:07:04,303 --> 00:07:06,570 ...artinya, anak-anaknya adalah keluargamu. 60 00:07:06,672 --> 00:07:08,605 Istrinya adalah keluargamu. 61 00:07:08,707 --> 00:07:11,275 Itu membuatnya jadi keluarga. 62 00:07:11,377 --> 00:07:12,643 Sepupuku dihajar babak belur. 63 00:07:12,745 --> 00:07:14,344 Kau ingin aku lakukan apa? 64 00:07:14,446 --> 00:07:16,446 Hanya diam saja diperlakukan begitu? 65 00:07:16,548 --> 00:07:18,348 Aku butuh pengaruh. 66 00:07:18,450 --> 00:07:20,350 Jangka pendek. 67 00:07:20,452 --> 00:07:23,520 Hanya perlu tenaga untuk memperkuat aku. 68 00:07:23,622 --> 00:07:25,622 Tunjukkan pada orang bahwa aku bisa bertahan. 69 00:07:25,724 --> 00:07:28,358 Itu pola pikir mafia, Nak. 70 00:07:29,461 --> 00:07:31,595 Kita bukan mafia. 71 00:07:33,465 --> 00:07:35,265 Rencanamu apa? 72 00:07:35,367 --> 00:07:37,234 Mengusir mereka ke luar kota? 73 00:07:37,336 --> 00:07:38,702 Tak perlu mengusir mereka,... 74 00:07:38,804 --> 00:07:40,704 ...hanya menempatkan mereka. 75 00:07:41,740 --> 00:07:43,307 Ada tekanan dari New York. 76 00:07:43,409 --> 00:07:45,609 Tak ada yang sanggup berperang lebih lama. 77 00:07:48,580 --> 00:07:51,648 Kau akan dapatkan rumah jagal. 78 00:07:52,718 --> 00:07:54,318 Sepupu Texas. 79 00:07:54,420 --> 00:07:55,686 Penyelundup dari Oklahoma. 80 00:07:55,788 --> 00:07:56,687 Sial. 81 00:07:56,789 --> 00:07:58,588 Kau mengganggapku penting. 82 00:07:59,725 --> 00:08:01,458 Mungkin kau harus membantuku. 83 00:08:02,728 --> 00:08:04,461 Sudah kubilang ini salah. 84 00:08:04,563 --> 00:08:06,363 Lionel Halloway,... 85 00:08:06,465 --> 00:08:08,465 ...jangan main-main lagi. 86 00:08:08,567 --> 00:08:10,534 Kau ingin bermusyawarah,... 87 00:08:10,636 --> 00:08:12,269 ...tapi tak ada solusi. 88 00:08:12,371 --> 00:08:15,164 Tak masalah jika menurutmu kita harus perang atau tidak. 89 00:08:15,341 --> 00:08:16,606 Mereka membunuh anakku. 90 00:08:16,709 --> 00:08:18,308 Sepuluh tahun. 91 00:08:18,410 --> 00:08:20,644 Apa dia pernah sakiti orang? 92 00:08:20,746 --> 00:08:23,447 Dan mereka membunuhnya. 93 00:08:23,549 --> 00:08:26,249 Dan sekarang mereka mau menghabisi kita. 94 00:08:26,352 --> 00:08:27,451 Kita. 95 00:08:27,553 --> 00:08:29,586 Karena setelah mereka menggantungku,... 96 00:08:29,688 --> 00:08:31,722 ...mereka akan mengejarmu. 97 00:09:05,391 --> 00:09:06,590 Dua minggu. 98 00:09:07,659 --> 00:09:09,359 Kami akan bantu kalian,... 99 00:09:09,461 --> 00:09:10,560 ...asal kalian tahu. 100 00:09:10,562 --> 00:09:13,263 Di balai kota dan di jalanan. 101 00:09:14,299 --> 00:09:16,633 Tapi kau bereskan dulu masalahmu dengan sepupuku. 102 00:09:16,735 --> 00:09:18,568 Berapa? 103 00:09:22,474 --> 00:09:24,708 Beri tahu Ibumu, aku kangen sayurannya. 104 00:09:35,621 --> 00:09:37,621 Dua minggu. 105 00:09:37,723 --> 00:09:40,257 Itu sudah cukup. 106 00:09:41,460 --> 00:09:43,493 Tapi kita harus akhiri ini dengan cepat. 107 00:09:44,563 --> 00:09:46,430 Jika kubunuh dua saudara,... 108 00:09:46,532 --> 00:09:49,433 ...New York akan kirim dua lagi. 109 00:09:49,535 --> 00:09:51,301 Jangan pedulikan mereka. 110 00:09:51,403 --> 00:09:54,337 Aku ingin keadilan untuk anakku. 111 00:09:54,440 --> 00:09:57,307 Lalu kita buat kesepakatan. 112 00:10:05,384 --> 00:10:06,550 Selamat. 113 00:10:06,652 --> 00:10:08,452 Kau yang terbaik bulan ini. 114 00:10:08,554 --> 00:10:10,487 Walikota menelepon, melihat fotomu di koran. 115 00:10:10,589 --> 00:10:12,589 Katanya dia suka gayamu. 116 00:10:12,691 --> 00:10:14,591 Hanya berusaha mengamankan jalanan, Kapten. 117 00:10:16,495 --> 00:10:18,628 Waspada saja. 118 00:10:18,566 --> 00:10:19,828 Untuk apa? 119 00:10:20,002 --> 00:10:23,106 Kau usik yang membayarmu, kau akan diburu. 120 00:10:26,661 --> 00:10:28,620 Permisi. 121 00:10:36,018 --> 00:10:37,063 Weff. 122 00:10:38,368 --> 00:10:40,458 Kutulis namamu di peluru. 123 00:10:40,632 --> 00:10:43,722 Mari bertemu biar kuberikan langsung padamu. 124 00:10:43,896 --> 00:10:45,637 Maafkan aku. 125 00:10:45,711 --> 00:10:48,692 Menerima hadiah dari mafia. itu melanggar kebijakan polisi. 126 00:10:49,423 --> 00:10:50,903 Ironis,... 127 00:10:51,077 --> 00:10:53,819 ...karena aku bisa memberimu semua peluru yang kuinginkan. 128 00:10:54,907 --> 00:10:56,430 Aku merindukanmu, Nak. 129 00:10:56,604 --> 00:10:58,650 Kapan kau pulang? 130 00:10:59,738 --> 00:11:02,088 Aku pulang sekarang. 131 00:11:02,262 --> 00:11:05,134 Pikirmu aku tak punya catatan tiap uang yang kau ambil dariku? 132 00:11:05,308 --> 00:11:09,312 Mungkin kukirim datanya ke balai kota, lihat reaksi walikota... 133 00:11:09,487 --> 00:11:10,879 ...terhadap polisi pahlawannya. 134 00:11:13,534 --> 00:11:16,276 Nak? 135 00:11:16,450 --> 00:11:18,452 Dasar bajingan. 136 00:11:19,888 --> 00:11:21,455 Sialan! 137 00:11:21,629 --> 00:11:23,675 Satu, dua, tiga, empat, lima! 138 00:11:26,112 --> 00:11:27,592 Apa ini? 139 00:11:27,766 --> 00:11:29,550 Kau bisik-bisik sekarang? 140 00:11:29,724 --> 00:11:31,030 Bos.. 141 00:11:31,204 --> 00:11:32,727 Kita harus siksa polisi ini. 142 00:11:32,901 --> 00:11:35,338 Hajar dia habis-habisan, balikkan kota ke pihak kita. 143 00:11:35,513 --> 00:11:37,906 Bos, kami dapat kabar dari New York. 144 00:11:38,080 --> 00:11:40,387 Mereka ingin masalah ini dibereskan. 145 00:11:40,561 --> 00:11:42,607 Itu terlalu.. 146 00:11:43,198 --> 00:11:44,348 ...gaduh. 147 00:11:45,663 --> 00:11:46,831 Gaduh? 148 00:11:47,786 --> 00:11:49,614 Maaf. Apakah perjuangan kita... 149 00:11:49,788 --> 00:11:52,268 ...demi hidup membuat orang terjaga di malam hari? 150 00:11:52,442 --> 00:11:56,621 Hei, J. Hei. Kemari. 151 00:11:59,778 --> 00:12:02,185 Berapa orang yang sudah kita bunuh... 152 00:12:03,988 --> 00:12:06,232 ...dan berapa banyak orang kita yang mati? 153 00:12:07,633 --> 00:12:09,568 Perang ini, tak baik untuk bisnis. 154 00:12:09,768 --> 00:12:10,722 Ya? 155 00:12:15,683 --> 00:12:17,642 Kau terbawa jadi pribadi. 156 00:12:17,816 --> 00:12:19,992 Tak boleh jadi pribadi. 157 00:12:20,166 --> 00:12:22,168 Ayo. 158 00:12:29,349 --> 00:12:31,394 Kita butuh orang kulit hitam lain. 159 00:12:31,569 --> 00:12:34,441 - Ya. - Yang menunggu di ujung,... 160 00:12:34,615 --> 00:12:36,574 ...merasa bisa berkuasa. 161 00:12:36,748 --> 00:12:40,186 Yang lemah, tapi merasa kuat. 162 00:12:40,360 --> 00:12:41,622 Pengganti Cannon? 163 00:12:41,796 --> 00:12:43,363 Seseorang yang bisa kita tangani. 164 00:12:43,537 --> 00:12:46,279 Dan bos yang sekarang bagaimana? 165 00:12:47,367 --> 00:12:49,195 Itu masalah orang baru. 166 00:12:49,369 --> 00:12:51,371 Tapi dugaanku lama-lama akan dibunuh. 167 00:12:54,896 --> 00:12:58,596 Hei, J, bagaimana dengan polisi pengkhianat itu? 168 00:13:00,206 --> 00:13:02,774 Tak ada yang khianati kita bisa hidup. 169 00:14:51,926 --> 00:14:53,885 Menurut Ibu Bibi Zelmare baik-baik saja? 170 00:14:55,016 --> 00:14:58,280 Dia selalu bisa keluar dari jebakan... 171 00:14:58,454 --> 00:15:01,153 ...atau lubang yang tak muat. 172 00:15:06,245 --> 00:15:08,334 Bu... 173 00:15:10,205 --> 00:15:13,165 ...apakah kita benar-benar dikutuk? 174 00:15:24,045 --> 00:15:28,180 Nenek buyutmu dulu dirantai di Mississippi. 175 00:15:29,834 --> 00:15:32,184 Ayahnya datang dengan kapal. 176 00:15:32,358 --> 00:15:36,666 Kapten kapal itulah iblisnya. 177 00:15:36,841 --> 00:15:38,843 Theodore Roach. 178 00:15:45,501 --> 00:15:47,199 Terjadi badai. 179 00:15:48,504 --> 00:15:51,072 Air masuk dari samping. 180 00:15:51,246 --> 00:15:53,858 Seratus orang dirantai bersama di bawah,... 181 00:15:54,032 --> 00:15:58,036 ...tak pernah lihat lautan, dan di sana mereka akan tenggelam. 182 00:15:58,210 --> 00:16:01,779 Dan pria itu, sang kapten,... 183 00:16:01,953 --> 00:16:05,739 ...dia hanya berdiri, tertawa dan tertawa. 184 00:16:06,740 --> 00:16:08,742 - Kapalnya tenggelam? - Tidak di malam itu. 185 00:16:08,916 --> 00:16:12,267 Mereka terlempar jauh,... 186 00:16:12,441 --> 00:16:15,705 ...dan saat itu, kapten cukup dekat... 187 00:16:15,880 --> 00:16:19,405 ...dengan kakek buyutmu untuk menangkapnya. 188 00:16:19,579 --> 00:16:21,755 Dan dia mencekik pria itu sampai mati... 189 00:16:21,929 --> 00:16:24,410 ...dengan mulut penuh air laut. 190 00:16:33,593 --> 00:16:35,856 Nenekmu berumur enam tahun... 191 00:16:36,030 --> 00:16:38,816 ...ketika pertama kali dia melihatnya. 192 00:16:39,904 --> 00:16:42,602 Roach,... 193 00:16:42,776 --> 00:16:46,345 ...mata terjahit, hidung kayu. 194 00:16:48,260 --> 00:16:51,089 Dan dia ikut bersama kami sejak saat itu. 195 00:16:53,265 --> 00:16:54,875 Ibu pernah melihatnya? 196 00:16:55,049 --> 00:16:57,878 Ibu sering cium baunya daripada melihatnya. 197 00:16:58,052 --> 00:17:00,228 Air surut, suara.. 198 00:17:00,402 --> 00:17:02,230 Seperti tali yang berderit. 199 00:17:02,404 --> 00:17:04,711 Atau ombak. 200 00:17:10,108 --> 00:17:11,805 Jadi dia milikku sekarang. 201 00:17:13,589 --> 00:17:15,591 Tak bisakah kita mengusirnya? 202 00:17:15,765 --> 00:17:17,637 Terbebas? 203 00:17:17,811 --> 00:17:21,989 Bibimu coba membawanya, tapi bukan dia yang dia suka. 204 00:17:22,163 --> 00:17:24,644 Apa yang dia suka? 205 00:17:26,080 --> 00:17:27,995 Sinar matahari. 206 00:17:28,169 --> 00:17:30,432 Kami sudah selesai memuat. 207 00:17:30,606 --> 00:17:32,913 Dijual bisa lebih dari lima ribu. 208 00:17:33,087 --> 00:17:35,263 Aku harus menginap di sini... 209 00:17:35,437 --> 00:17:37,613 ...selama beberapa malam, untuk menjaganya. 210 00:17:37,787 --> 00:17:40,703 Aku bisa tidur di sofa di lantai bawah. 211 00:17:40,878 --> 00:17:43,968 Kusimpan senapan di samping tempat tidur,... 212 00:17:44,142 --> 00:17:46,187 ...dan aku benar-benar tidur nyenyak. 213 00:17:46,361 --> 00:17:49,451 Ya, Bu. Bijaksana. 214 00:17:49,625 --> 00:17:51,758 Harus berhati-hati hari ini. 215 00:17:54,108 --> 00:17:56,589 Baiklah, aku mau siapkan makan malam. 216 00:18:06,294 --> 00:18:08,340 Kau tahu Bird? 217 00:18:09,776 --> 00:18:11,299 Siapa? 218 00:18:11,473 --> 00:18:13,954 Pemain saksofon? 219 00:18:14,128 --> 00:18:15,521 Itu keren. 220 00:18:20,308 --> 00:18:21,962 Aku ingin bicara dengan Ayahmu. 221 00:18:22,136 --> 00:18:23,659 Apa? 222 00:18:23,833 --> 00:18:25,705 Loy Cannon, sang bos. 223 00:18:27,750 --> 00:18:29,578 Bisa kau bantu aku? Katakan di mana dia? 224 00:18:29,752 --> 00:18:32,886 - Kau ingin bicara dengan Ayahku? - Aku ingin berusaha. 225 00:18:32,960 --> 00:18:34,640 Mendapatkan rumah ini kembali. 226 00:18:34,714 --> 00:18:36,629 - Kumohon. - Halo. 227 00:18:38,674 --> 00:18:39,980 Hai. 228 00:18:40,154 --> 00:18:41,399 Jangan biarkan dia mendekatiku. 229 00:18:42,635 --> 00:18:43,636 Apa? 230 00:18:45,029 --> 00:18:47,031 Hai. 231 00:18:47,205 --> 00:18:50,208 Lihatlah pasangan bahagia. 232 00:18:50,382 --> 00:18:52,210 Ya, kau pergoki kami. 233 00:18:52,384 --> 00:18:54,342 Lemuel Cannon. Dan kau? 234 00:18:54,516 --> 00:18:55,922 Aku bertanya-tanya apa kau bisa... 235 00:18:55,996 --> 00:18:57,258 ...datang ke apartemenku. 236 00:18:57,432 --> 00:18:59,217 Aku tak mau bicara denganmu. 237 00:18:59,391 --> 00:19:02,872 Jangan lakukan ini di depan pacarmu. 238 00:19:03,047 --> 00:19:05,832 - Dia bukan pacarku. - Lebih ke pelamar. 239 00:19:07,529 --> 00:19:09,227 Baik. Kau ingin lakukan ini di sini? 240 00:19:10,968 --> 00:19:12,752 Kembalikan cincinku! 241 00:19:12,926 --> 00:19:14,754 Jelas. Aku tahu kau mencurinya. 242 00:19:14,928 --> 00:19:16,495 Dan aku mau lapor ke polisi. 243 00:19:16,669 --> 00:19:18,279 Tak ada polisi. 244 00:19:18,453 --> 00:19:20,542 Bagus. Hubungi mereka. 245 00:19:20,716 --> 00:19:22,992 Aku bisa beri tahu mereka apa lagi yang kulihat di sana. 246 00:19:23,067 --> 00:19:26,809 Semua cendera mata, koran kematian,... 247 00:19:26,984 --> 00:19:30,639 ...botol racun, bukti. 248 00:19:30,813 --> 00:19:33,947 Ditambah, kau suka racuni kue untuk orang. 249 00:19:35,035 --> 00:19:36,776 Siapa yang akan percaya? 250 00:19:36,950 --> 00:19:38,299 Aku percaya dia. 251 00:19:38,473 --> 00:19:39,866 Yang berpengaruh? 252 00:19:40,040 --> 00:19:41,781 Apa? 253 00:19:45,263 --> 00:19:47,308 Iblis punya tempat khusus di neraka... 254 00:19:47,482 --> 00:19:50,746 ...untuk orang yang khianati kepercayaan,... 255 00:19:50,920 --> 00:19:54,141 ...yang memanfaatkan tindakan sosial orang. 256 00:19:54,315 --> 00:19:56,839 Kau harus pergi sekarang. 257 00:19:57,014 --> 00:20:01,453 Apa tempat di atas atau di bawah yang kau tuju? 258 00:20:01,627 --> 00:20:04,804 - Ada kata untuk orang-orang sepertimu. - Tidak. 259 00:20:04,978 --> 00:20:06,414 Itu kata-katamu. 260 00:20:06,588 --> 00:20:08,429 Kau jadikan itu untuk merasa kau lebih besar. 261 00:20:08,503 --> 00:20:11,115 Aku tak begitu. 262 00:20:11,289 --> 00:20:12,942 Pergilah. 263 00:20:13,117 --> 00:20:14,814 Seperti apa rasanya... 264 00:20:14,988 --> 00:20:18,426 ...merasa yakin kau benar tapi tak ada yang peduli? 265 00:20:20,863 --> 00:20:22,822 Sampai bertemu di mimpimu. 266 00:20:33,354 --> 00:20:36,444 Terima kasih telah meluangkan waktu untukku. 267 00:20:36,618 --> 00:20:38,359 Satu pertanyaan sebelum kita mulai. 268 00:20:38,533 --> 00:20:41,188 Dengan siapa aku bicara di sini? Dia atau kau? 269 00:20:41,362 --> 00:20:42,624 Kau bicara dengan Leon. 270 00:20:42,798 --> 00:20:45,453 Dia tahu tentang kota. 271 00:20:45,627 --> 00:20:47,803 Kami di sini hanya mendukung. 272 00:20:47,977 --> 00:20:50,023 Bagus. Bagus, bukan? 273 00:20:50,197 --> 00:20:51,633 Dahsyat. 274 00:20:51,807 --> 00:20:54,288 Tentu saja jika kau mau ambil alih Loy,... 275 00:20:54,462 --> 00:20:56,551 ...kau tahu cara kerjanya. 276 00:20:56,725 --> 00:20:58,988 Sayangnya aku tak bisa membunuhnya dua kali. 277 00:20:59,163 --> 00:21:01,643 Ya, aku sudah dengar hukuman dia padamu. 278 00:21:01,817 --> 00:21:04,951 Beberapa orang tak dihormati karena janji. 279 00:21:05,125 --> 00:21:06,996 Kami tak buat janji. 280 00:21:07,171 --> 00:21:09,621 - Kami buat kesepakatan. - Kalau begitu mari buat kesepakatan. 281 00:21:09,695 --> 00:21:12,654 Leon akan ambil alih semua wilayah Loy,... 282 00:21:12,828 --> 00:21:15,396 ...termasuk rumah jagal di East Side. 283 00:21:15,570 --> 00:21:19,531 Dan kau akan memberinya jalur truk. 284 00:21:20,575 --> 00:21:22,011 Astaga. 285 00:21:22,186 --> 00:21:23,983 Aku belum sekacau ini sejak dipenjara. 286 00:21:25,928 --> 00:21:28,627 Aku seorang anggota dewan, dan aku masuk. 287 00:21:32,805 --> 00:21:34,154 Apa ini? 288 00:21:34,328 --> 00:21:36,504 Pertemuan rahasia dari klub Hi Ho? 289 00:21:36,678 --> 00:21:39,072 - Siapa ini? - Mertuaku. 290 00:21:39,246 --> 00:21:41,769 Luar biasa caranya berjalan dan bicara, 'kan? 291 00:21:42,467 --> 00:21:43,990 Mengingat dia terbuat dari Play-Doh. 292 00:21:44,164 --> 00:21:45,600 Lucu. 293 00:21:45,774 --> 00:21:47,733 Bisa bicara denganmu di luar? 294 00:21:56,785 --> 00:22:00,518 Apa kau baru tahu aku sedang sial, ataukah kau cuma menyumput? 295 00:22:00,528 --> 00:22:01,963 Cuma tertawa. 296 00:22:02,701 --> 00:22:03,891 Semua baik-baik saja? 297 00:22:03,891 --> 00:22:04,912 Tak terlalu. 298 00:22:04,964 --> 00:22:06,882 Baik. Lekaslah, Ayah. 299 00:22:07,056 --> 00:22:08,623 - Aku harus memenangi perang. - Baik. 300 00:22:08,797 --> 00:22:11,117 Akan kugunakan kata-kata mudah karena kutahu IQ-mu rendah. 301 00:22:11,191 --> 00:22:12,714 Pernikahannya batal. 302 00:22:12,888 --> 00:22:15,239 Kau dan si Italia gemuk adalah musuh publik nomor satu. 303 00:22:15,413 --> 00:22:17,763 Jadi kuhancurkan rencana pernikahan ini... 304 00:22:17,937 --> 00:22:19,547 ...bagai kaca darurat. Kau paham? 305 00:22:19,721 --> 00:22:21,288 Jangan telepon. Jangan tulis pesan. 306 00:22:21,579 --> 00:22:23,151 Apa artinya itu? 307 00:22:23,317 --> 00:22:24,552 Artinya dia bodoh. 308 00:22:24,726 --> 00:22:26,206 - Aku bodoh? - Ya. 309 00:22:26,280 --> 00:22:27,960 Karena sekarang bukan waktunya batalkan pernikahan. 310 00:22:28,034 --> 00:22:30,079 Waktunya negosiasi persyaratan kesepakatan kita,... 311 00:22:30,254 --> 00:22:32,430 ...karena kau membuatku tambah pusing,... 312 00:22:32,604 --> 00:22:35,503 ...dan akan kulakukan apa pun agar tak tambah satu masalah lagi. 313 00:22:35,650 --> 00:22:37,565 Tapi, kau tak cukup pintar untuk lakukan itu! 314 00:22:37,739 --> 00:22:39,437 Dengarkan aku, terong Einstein. 315 00:22:39,611 --> 00:22:41,265 Kau dan kaummu... 316 00:22:41,439 --> 00:22:43,310 ...sedang terpuruk. 317 00:22:43,484 --> 00:22:45,094 Tak butuh penyihir untuk melihatnya. 318 00:22:45,269 --> 00:22:47,271 Jadi, aku permudah masalah kita,... 319 00:22:47,445 --> 00:22:50,143 ...maka kulepaskan kau seperti kentut di lift,... 320 00:22:50,317 --> 00:22:52,537 ...yang mana memang begitu. 321 00:23:02,938 --> 00:23:04,462 Kau gila. 322 00:23:04,636 --> 00:23:06,955 Aku anggota dewan A.S. kau tak boleh pukul anggota dewan. 323 00:23:07,029 --> 00:23:08,553 Ya, ternyata, bisa. 324 00:23:14,863 --> 00:23:17,475 - Kau memukulnya untukku? - Ya. 325 00:23:17,649 --> 00:23:20,217 Aku terharu. 326 00:23:20,501 --> 00:23:21,658 Lupakan. 327 00:23:22,088 --> 00:23:23,785 Kita bersaudara, bukan? 328 00:23:23,959 --> 00:23:25,613 Kemarilah, Nak. 329 00:23:27,615 --> 00:23:28,921 Tak apa. 330 00:23:33,621 --> 00:23:35,014 Bos. 331 00:23:36,145 --> 00:23:38,191 Kau masih hidup. 332 00:23:39,627 --> 00:23:41,586 Kuharap begitu. 333 00:23:43,196 --> 00:23:46,460 Ada kabar dari penegak hukum? Weff? 334 00:23:46,634 --> 00:23:47,853 Tidak. 335 00:23:48,027 --> 00:23:50,856 Polisi menggerebek Apex pagi ini. 336 00:23:51,030 --> 00:23:54,076 Menurutku, dia tak lama lagi mati. 337 00:23:54,251 --> 00:23:57,079 Bagaimana dengan teman kita dari luar? 338 00:23:57,254 --> 00:23:59,821 Sedang mengintai. 339 00:23:59,995 --> 00:24:02,520 Menunggu dan melihat ke arah mana kelanjutannya. 340 00:24:03,999 --> 00:24:06,306 Seperti tikus yang melarikan diri dari kapal. 341 00:24:06,480 --> 00:24:08,395 Bos. 342 00:24:08,569 --> 00:24:10,005 Charlie menelepon. 343 00:24:10,179 --> 00:24:12,660 Dia sedang mengawasi JDC. 344 00:24:13,705 --> 00:24:17,056 Dia bilang dua jam lalu, orang Italia kedatangan pengunjung. 345 00:24:19,058 --> 00:24:21,495 Itu Leon. 346 00:24:21,669 --> 00:24:24,629 Sigung tetaplah sigung. 347 00:24:26,065 --> 00:24:28,285 Happy bersamanya. 348 00:24:41,341 --> 00:24:43,169 Badai salju... 349 00:24:43,343 --> 00:24:45,302 ...saat Satchel lahir. 350 00:24:47,347 --> 00:24:49,001 Tengah malam. 351 00:24:49,175 --> 00:24:51,699 Kenapa bayi selalu lahir di tengah malam? 352 00:24:51,873 --> 00:24:53,832 Karena bulan, kata Ibuku. 353 00:24:55,050 --> 00:24:57,575 Bayi lahir seperti air pasang. 354 00:25:01,100 --> 00:25:04,103 Buel melahirkannya di bak dengan Ibunya. 355 00:25:05,278 --> 00:25:07,672 Aku ada di bawah bersama anak-anak. 356 00:25:09,891 --> 00:25:14,113 Sumpah sulit kudengar suaranya. 357 00:25:16,724 --> 00:25:19,553 Kesayanganku. 358 00:25:19,727 --> 00:25:22,077 Melewati kepala 12 inci... 359 00:25:22,251 --> 00:25:25,298 ...melalui lubang enam inci. 360 00:25:26,734 --> 00:25:29,433 Di hari terbaikku,... 361 00:25:29,607 --> 00:25:32,131 ...aku merasa setengah tangguh. 362 00:25:34,742 --> 00:25:37,571 Dan ini bukan hari terbaikku. 363 00:25:37,745 --> 00:25:40,705 Bukan. 364 00:25:42,315 --> 00:25:44,709 Hari terbaikku sudah tinggalkan aku, sepertinya. 365 00:26:38,284 --> 00:26:40,199 Hei, Nak. 366 00:26:42,244 --> 00:26:45,204 Apa yang kau lakukan di sini sendirian? 367 00:26:46,510 --> 00:26:48,555 Kau mendengarku, Nak? 368 00:26:48,729 --> 00:26:51,210 Ada kotoran di telingamu? 369 00:26:51,384 --> 00:26:53,778 Tidak. 370 00:26:55,344 --> 00:26:57,390 Tidak, apa? 371 00:27:05,006 --> 00:27:07,531 Hei, hei. 372 00:27:13,319 --> 00:27:16,017 Jangan panggil kau. 373 00:27:16,191 --> 00:27:18,933 Jangan panggil nak. 374 00:27:19,107 --> 00:27:22,023 Jangan memerintah. 375 00:27:22,197 --> 00:27:24,983 Jangan semuanya. 376 00:27:26,201 --> 00:27:28,029 Ini duniaku. 377 00:27:28,203 --> 00:27:32,025 Akulah bosnya. Aku yang bisa... 378 00:27:32,667 --> 00:27:33,958 ...perintah kalian. 379 00:27:37,082 --> 00:27:39,258 Hei. Hei. 380 00:27:41,347 --> 00:27:43,567 Sekarang pergilah. 381 00:27:45,090 --> 00:27:46,147 Sial. 382 00:28:26,131 --> 00:28:29,569 Odis, aku memilikimu. 383 00:28:29,743 --> 00:28:31,832 Aku merindukanmu, Nak. 384 00:28:33,094 --> 00:28:34,966 Bum! 385 00:28:40,362 --> 00:28:42,234 Semangat, Kawan. 386 00:29:10,262 --> 00:29:11,785 Si polisi tak ada di rumah. 387 00:29:11,959 --> 00:29:13,657 Kutinggalkan kejutan untuknya. 388 00:29:13,831 --> 00:29:15,702 Tapi itu mobilnya. 389 00:29:15,876 --> 00:29:17,791 Dijemput mobil polisi pagi tadi. 390 00:29:17,965 --> 00:29:20,794 Kuyakin dia pulang dengan cara yang sama. 391 00:29:20,968 --> 00:29:22,491 Baiklah. 392 00:29:22,666 --> 00:29:24,145 Awasi jalan. 393 00:29:24,319 --> 00:29:26,278 Tetap waspada. 394 00:29:29,324 --> 00:29:31,849 - Tunggu di dalam mobil? - Ya, ayo. 395 00:29:47,342 --> 00:29:49,301 Terima kasih tumpangannya, Jimbo. 396 00:30:01,356 --> 00:30:03,184 Kau tahu cerita... 397 00:30:03,358 --> 00:30:05,709 ...kenapa Papa menyuruhku pergi? 398 00:30:05,883 --> 00:30:09,016 Kurasa begitu. Kau bermasalah. 399 00:30:17,198 --> 00:30:21,159 Groucho punya putri yang besar. 400 00:30:22,377 --> 00:30:24,075 Groucho? 401 00:30:24,249 --> 00:30:26,773 Baik. Dia, siapa lagi namanya? 402 00:30:26,947 --> 00:30:28,601 Adelina. 403 00:30:30,816 --> 00:30:32,597 Cantik sekali. 404 00:30:33,765 --> 00:30:37,658 Tak ada yang jatuh cinta seperti aku jatuh cinta padanya. 405 00:30:37,741 --> 00:30:39,090 Berapa usiamu? 406 00:30:39,264 --> 00:30:41,135 Sebelas. 407 00:30:41,309 --> 00:30:44,138 Tapi sudah seperti lembu. 408 00:30:46,010 --> 00:30:49,361 Ya, ya. Aku punya penis besar juga, kau tahu. 409 00:30:52,277 --> 00:30:54,105 Sebesar acar. 410 00:30:54,279 --> 00:30:56,107 - Selesaikan saja ceritanya. - Baik. 411 00:30:56,281 --> 00:30:58,718 Jadi, setiap hari,... 412 00:30:58,892 --> 00:31:01,547 ...aku membuntutinya sepulang sekolah. 413 00:31:01,721 --> 00:31:03,418 "Adelina, aku mencintaimu. 414 00:31:03,592 --> 00:31:07,466 Adelina, hatiku seperti bulan,... 415 00:31:07,640 --> 00:31:10,512 ...dan kau adalah matahari." 416 00:31:10,687 --> 00:31:12,340 Apa artinya itu? 417 00:31:12,514 --> 00:31:14,473 Siapa peduli? Itu berhasil. 418 00:31:16,344 --> 00:31:18,303 Jadi, kami... 419 00:31:18,477 --> 00:31:21,219 ...bercumbu di tangga darurat di luar jendelanya. 420 00:31:24,010 --> 00:31:26,009 Aku serasa di surga. 421 00:31:26,426 --> 00:31:27,485 Lalu,... 422 00:31:27,486 --> 00:31:29,618 ...Ayahnya, Groucho,... 423 00:31:29,793 --> 00:31:32,447 ...memegang leherku, menarikku melalui jendela,... 424 00:31:32,621 --> 00:31:35,450 ...dan dia mencekikku. 425 00:31:35,624 --> 00:31:37,931 Masih 11 tahun, dan dia mencekikku. 426 00:31:38,105 --> 00:31:39,541 Dan Groucho. Aku ingat. 427 00:31:39,716 --> 00:31:42,109 Dia, seukuranmu sekarang. 428 00:31:42,283 --> 00:31:44,590 Adelina, dia memukul punggungnya. 429 00:31:44,764 --> 00:31:46,331 "Ayah, tolong! 430 00:31:46,505 --> 00:31:47,636 Ayah, hentikan!" 431 00:31:47,811 --> 00:31:50,465 Tapi... 432 00:31:50,639 --> 00:31:52,511 ...dia mau membunuhku. 433 00:31:54,382 --> 00:31:57,342 Anak laki-laki yang mengambil gadis kecilnya. 434 00:31:59,953 --> 00:32:02,521 Lalu, apa yang kau lakukan? 435 00:32:05,742 --> 00:32:08,962 Di lantai ada... 436 00:32:09,136 --> 00:32:11,269 ...kaca dari jendela. 437 00:32:13,706 --> 00:32:17,188 Aku ambil sepotong, dan.. 438 00:32:20,800 --> 00:32:22,367 Di mana? 439 00:32:24,630 --> 00:32:25,805 Itu.. 440 00:32:25,979 --> 00:32:28,199 - Itu sebabnya dia.. - Ya. 441 00:32:32,377 --> 00:32:34,771 Itu sebabnya Ayah menyuruhmu pergi. 442 00:32:37,991 --> 00:32:39,950 Kembali ke Sardinia. 443 00:33:00,511 --> 00:33:02,627 Kemudian, terjadi perang. 444 00:33:05,571 --> 00:33:08,245 Kelompok berbaju hitam hancurkan semuanya. 445 00:33:09,563 --> 00:33:11,435 Kami harus melarikan diri. 446 00:33:12,196 --> 00:33:13,615 Kami harus sembunyi. 447 00:33:13,715 --> 00:33:15,637 Kau mau kami mengantarmu masuk? 448 00:33:15,812 --> 00:33:17,770 Ya tidaklah. 449 00:33:19,303 --> 00:33:20,973 Aku melihat banyak hal. 450 00:33:25,539 --> 00:33:27,298 Anak berusia sebelas tahun. 451 00:33:29,240 --> 00:33:30,857 Mereka membunuh Giuseppe. 452 00:33:35,103 --> 00:33:37,028 Dan aku ditinggal sendirian. 453 00:33:40,674 --> 00:33:43,540 Tiga minggu, hanya makan kulit pepohonan,... 454 00:33:50,273 --> 00:33:52,554 ...memakai sepatu orang mati. 455 00:33:57,592 --> 00:33:59,029 Kita di sini sekarang. 456 00:34:02,510 --> 00:34:05,296 Semua yang telah terjadi.. 457 00:34:07,776 --> 00:34:10,562 Kita di sini sekarang. 458 00:34:18,526 --> 00:34:19,614 Kemari. 459 00:34:19,788 --> 00:34:22,139 Kemari. 460 00:38:12,412 --> 00:38:13,500 Cepat! 461 00:38:13,674 --> 00:38:15,720 Aku mau kencing. 462 00:38:38,003 --> 00:38:40,005 Apa-apaan? 463 00:41:44,711 --> 00:41:46,670 Halo, Bu. Kau baik-baik saja? 464 00:41:48,236 --> 00:41:50,761 Ya, aku tadi ketakutan, itu saja. 465 00:41:50,935 --> 00:41:53,241 Bodohnya aku. Ada apa ke sini? 466 00:41:53,416 --> 00:41:55,418 Nn. Mayflower, ikut kami. 467 00:41:55,592 --> 00:41:59,204 - Apa? Ke mana? - Ada surat perintah atas penangkapanmu. 468 00:41:59,378 --> 00:42:01,380 Atas.. 469 00:42:01,554 --> 00:42:03,774 Dia sudah sadar. 470 00:42:04,949 --> 00:42:08,126 Pimpinan rumah sakit, dr. Harvard. 471 00:42:08,300 --> 00:42:10,607 Jadi, Mabes perintahkan kami untuk membawamu. 472 00:42:12,173 --> 00:42:15,568 Oh. Itu kabar gembira. 473 00:42:15,742 --> 00:42:17,440 Bolehkah aku..? 474 00:42:17,614 --> 00:42:19,398 Aku mau ambil dompetku. 475 00:42:19,572 --> 00:42:21,313 Hei. Permisi, itu.. 476 00:42:21,487 --> 00:42:23,489 Lepaskan tanganmu dariku! 477 00:42:23,663 --> 00:42:25,622 Polisi! Polisi! Bu, kami polisi. 478 00:42:25,796 --> 00:42:27,275 Kau hanya perburuk keadaan. 479 00:42:27,450 --> 00:42:29,365 Baiklah, ini semua karena... 480 00:42:29,539 --> 00:42:31,628 - ...kesalahpahaman. - Ya, Bu. 481 00:42:31,802 --> 00:42:33,107 - Aku yakin itu. - Bolehkah... 482 00:42:33,281 --> 00:42:34,935 ...kubawa dompetku. 483 00:42:35,109 --> 00:42:37,634 Lalu.. Ya ampun! 484 00:43:52,926 --> 00:43:54,841 Namaku Ethelrida Pearl Smutny. 485 00:43:55,015 --> 00:43:57,627 Aku punya janji temui Tn. Cannon? 486 00:44:14,108 --> 00:44:15,962 Terima kasih sudah luangkan waktu bertemu... 487 00:44:16,036 --> 00:44:18,430 ...denganku hari ini, Pak. Aku sebentar saja. 488 00:44:18,604 --> 00:44:21,215 Anakku bilang aku harus dengar yang mau kau katakan. 489 00:44:21,389 --> 00:44:24,741 Tapi masalah ini sudah beres. Rumahmu jadi milikku. 490 00:44:24,915 --> 00:44:28,266 Bisnismu jadi milikku selama aku hidup,... 491 00:44:28,440 --> 00:44:31,008 ...yang mungkin setengah jam lagi. 492 00:44:38,102 --> 00:44:42,715 Eksekusi Tanpa Pengadilan Raja Moor dari Granada. 493 00:44:42,889 --> 00:44:45,762 - Apa? - Lukisanmu. 494 00:44:45,936 --> 00:44:47,807 Karya Henri Regnault. 495 00:44:47,981 --> 00:44:51,419 Dilukis tahun 1870, ketika dia berusia 26 tahun. 496 00:44:51,594 --> 00:44:54,858 Dia meninggal di tahun berikutnya dalam Perang Buzenval. 497 00:44:57,251 --> 00:44:59,210 Itu bukan aslinya. 498 00:44:59,384 --> 00:45:00,907 Ya. 499 00:45:01,081 --> 00:45:03,301 Aku melihatnya di majalah. 500 00:45:03,475 --> 00:45:05,608 Kenal orang yang bisa buatkan tiruannya. 501 00:45:05,682 --> 00:45:07,274 Aku tak hafal namanya. 502 00:45:07,348 --> 00:45:09,176 Apa tadi katamu? 503 00:45:09,350 --> 00:45:12,789 Eksekusi Tanpa Pengadilan Raja Moor dari Granada. 504 00:45:28,456 --> 00:45:30,763 Kau ingin aku serahkan rumah itu ke orang tuamu. 505 00:45:30,937 --> 00:45:32,635 Tidak, Pak. 506 00:45:32,809 --> 00:45:34,562 Aku datang untuk laporkan perolehan mereka. 507 00:45:34,637 --> 00:45:38,118 Pinjaman aslinya $ 3.500. 508 00:45:38,292 --> 00:45:40,120 Bunga dimulai pada sepuluh persen,... 509 00:45:40,294 --> 00:45:42,253 ...terbagi selama enam bulan. 510 00:45:42,427 --> 00:45:44,472 Jadi $ 6.200. 511 00:45:44,647 --> 00:45:46,126 Mereka mencuri dariku. 512 00:45:46,300 --> 00:45:48,215 Semua uangnya dikembalikan. 513 00:45:48,389 --> 00:45:51,175 Karena kau memilih untuk tidak membunuh mereka,... 514 00:45:51,349 --> 00:45:55,614 ...kuanggap kau hukum mereka berupa uang. 515 00:45:55,788 --> 00:45:57,050 Denda. 516 00:45:57,224 --> 00:45:58,486 Aku menyita rumahnya. 517 00:45:58,661 --> 00:46:00,053 Kau bilang rumah itu milikmu,... 518 00:46:00,227 --> 00:46:02,055 ...tapi mereka masih punya aktanya. 519 00:46:02,229 --> 00:46:04,754 Mereka tetap membayar pajak. 520 00:46:06,799 --> 00:46:09,149 Apakah mereka mengirimmu? 521 00:46:09,323 --> 00:46:11,325 Seorang gadis untuk faktor simpati? 522 00:46:12,413 --> 00:46:15,503 Apa itu yang kau lihat? Seorang gadis? 523 00:46:15,678 --> 00:46:17,649 Kau tahu banyak gadis yang pelajari seni Eropa... 524 00:46:17,723 --> 00:46:19,986 ...dan bicara dua bahasa? 525 00:46:20,160 --> 00:46:22,859 Aku datang sendiri untuk perbaiki kesalahan. 526 00:46:23,033 --> 00:46:24,991 Kami tak lakukan itu di sini. 527 00:46:26,210 --> 00:46:29,996 Kau sedang berperang, dan kau telah kehilangan 27 orang. 528 00:46:30,170 --> 00:46:31,345 Kira-kira begitu. 529 00:46:31,519 --> 00:46:33,696 Tidak. Tepatnya. 530 00:46:33,870 --> 00:46:37,613 27 orang, ditembak, ditusuk, dicekik. 531 00:46:37,787 --> 00:46:42,226 27 orang perlu layanan dari seorang pemeriksa mayat berlisensi. 532 00:46:43,836 --> 00:46:46,447 Aku punya fakturnya di sini. 533 00:46:46,622 --> 00:46:50,887 Total biayanya $ 8.700. 534 00:46:52,018 --> 00:46:53,237 Bukan begitu cara kerjanya. 535 00:46:53,411 --> 00:46:56,588 8.700 dalam layanan yang disepakati. 536 00:46:59,373 --> 00:47:01,158 Ditambah ini. 537 00:47:07,947 --> 00:47:09,383 Cincin emas. 538 00:47:09,557 --> 00:47:12,865 Pegadaian akan memberimu empat atau lima ratus. 539 00:47:13,039 --> 00:47:16,260 Yang akan berakhir pada... 540 00:47:16,434 --> 00:47:18,436 ...siapa yang peduli? 541 00:47:18,610 --> 00:47:21,352 Sudah kubilang, bukan begitu cara kerjanya. 542 00:47:21,526 --> 00:47:25,095 Tidak. Kau belum lihat bagian yang membuatnya tak ternilai harganya. 543 00:47:25,269 --> 00:47:28,098 Bagian yang akan membuatmu berikan apa mauku. 544 00:47:30,100 --> 00:47:32,972 Ada perawat yang tinggal di seberang jalan dariku. 545 00:47:33,146 --> 00:47:34,408 Dia menyimpan cincin itu. 546 00:47:34,582 --> 00:47:37,847 Jadi sekarang kau jual cincin curian. 547 00:47:38,021 --> 00:47:41,502 Perawat ini punya banyak barang lainnya. 548 00:47:41,677 --> 00:47:43,766 Mengambil dari pasiennya. 549 00:47:43,940 --> 00:47:46,769 Menyimpannya di lemari di samping berita kematian mereka,... 550 00:47:46,943 --> 00:47:50,294 ...dan obat yang dia berikan pada mereka untuk mempercepat kematian. 551 00:47:50,468 --> 00:47:52,644 Perawat ini? 552 00:47:52,818 --> 00:47:55,473 Polisi menangkapnya tadi malam. 553 00:47:55,647 --> 00:47:58,955 Dia meracuni orang. Paham? 554 00:47:59,129 --> 00:48:00,913 Dan mengambil barang-barang mereka. 555 00:48:01,087 --> 00:48:04,134 Kenang-kenangan, seperti cincin ini. 556 00:48:04,308 --> 00:48:06,571 Dan aku mulai kepikiran. 557 00:48:06,745 --> 00:48:09,313 Cincin siapa itu? 558 00:48:09,487 --> 00:48:12,359 Lalu, aku pergi ke perpustakaan,... 559 00:48:12,533 --> 00:48:14,492 ...dan melihat-lihat berita kematian. 560 00:48:30,334 --> 00:48:32,423 Aku ingin kau serahkan rumah itu ke orang tuaku. 561 00:48:32,597 --> 00:48:33,859 Dan bisnis mereka. 562 00:48:34,033 --> 00:48:36,035 Semua hutang lunas. 563 00:48:36,209 --> 00:48:37,776 Dan kenapa kau bisa berpikir... 564 00:48:37,950 --> 00:48:40,344 ...itu akan membuatku lakukan itu? 565 00:48:40,518 --> 00:48:42,999 Akan kubantu kau memenangkan perang. 566 00:48:46,916 --> 00:48:49,527 Kau lakukan itu, kau bisa dapatkan apa pun maumu. 567 00:48:51,834 --> 00:48:53,749 Bersumpahlah. 568 00:48:54,793 --> 00:48:57,013 Sumpah. 569 00:48:59,145 --> 00:49:00,712 Bagus. 570 00:49:47,119 --> 00:50:09,476 Rizainter IDFL™ SubsCrew