1
00:00:07,071 --> 00:00:09,365
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:12,343 --> 00:00:15,329
Με χρειάζεσαι. Δεν είμαι μόνο μούσκουλα.
Ο Ντόκτορ είναι νεκρός.
3
00:00:15,379 --> 00:00:17,163
Ξαναπές το όνομά του!
Ξαναπές το!
4
00:00:17,213 --> 00:00:18,826
- Αρκετά!
- Πες το όνομά του!
5
00:00:18,876 --> 00:00:23,126
Είναι ξάδερφος του Χάπι!
Θα χρειαστούμε τον Χάπι για να κερδίσουμε!
6
00:00:26,365 --> 00:00:29,642
Αγαπητέ Δόκτωρ Χάρβαρντ,
7
00:00:30,098 --> 00:00:35,180
σας γράφω για να σας ενημερώσω
για τις πράξεις μίας εκ των νοσοκόμων σας.
8
00:00:36,011 --> 00:00:38,666
Απόπειρα δολοφονίας,
θεωρούν οι αρχές.
9
00:00:38,911 --> 00:00:43,521
Νεκροί ασθενείς, ιδιοποίηση προσωπικών
αντικειμένων, κλεμμένα φάρμακα.
10
00:00:43,571 --> 00:00:46,671
- Όχι.
- Υποθέτω ότι πρέπει να αναρωτηθείτε,
11
00:00:46,721 --> 00:00:50,467
είναι νοσοκόμα που θα εμπιστευθείτε
κοντά σε ασθενείς στο εξαίρετο ίδρυμά σας;
12
00:00:50,517 --> 00:00:54,667
Η επιχείρησή σας είναι δική μου τώρα.
Θα υπογράψετε το συμβόλαιο σήμερα.
13
00:01:03,861 --> 00:01:05,461
Ο Σάτσελ είναι νεκρός.
14
00:01:05,772 --> 00:01:06,872
Αφεντικό.
15
00:01:06,922 --> 00:01:10,231
Αν δεν μπορείς να φύγεις,
κάνε αυτό που είπαμε.
16
00:01:10,877 --> 00:01:15,715
Να θυμάσαι, αν δεν επιστρέψω,
είμαι ή νεκρός ή στην φυλακή.
17
00:01:34,248 --> 00:01:36,319
ΣΤΟ ΣΤΟΧΑΣΤΡΟ ΑΡΧΗΓΟΙ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
18
00:01:36,369 --> 00:01:40,219
Προτεραιότητα του δημαρχείου να διαλύσει
τα εγκληματικά συνδικάτα.
19
00:01:41,397 --> 00:01:44,889
ΑΙΜΑ ΣΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥΣ
Η πόλη σε πολιορκία.
20
00:01:47,441 --> 00:01:49,193
…σφαίρες!!
21
00:01:51,361 --> 00:01:54,286
ΠΟΛΕΜΟΣ ΣΥΜΜΟΡΙΩΝ ΞΕΣΠΑΣΕ
ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ.
22
00:01:55,913 --> 00:01:58,341
ΒΙΑ
23
00:01:58,492 --> 00:02:02,084
Ο δήμαρχος υπόσχεται να τελειώσει
τις συμμοριακές βιαιοπραγίες.
24
00:02:03,736 --> 00:02:06,398
Η ΒΙΑ ΒΑΣΙΛΕΥΕΙ
25
00:02:15,226 --> 00:02:21,932
Συσσώρευση πτωμάτων στον απόηχο
του πολέμου των συμμοριών.
26
00:02:45,101 --> 00:02:46,898
ΔΟΛΟΦΟΝΙΕΣ
27
00:02:50,085 --> 00:02:52,664
ΣΦΑΓΕΣ
28
00:02:53,548 --> 00:02:55,724
ΜΕΙΝΕΤΕ ΜΕΣΑ
ΜΕΙΝΕΤΕ ΖΩΝΤΑΝΟΙ
29
00:02:59,558 --> 00:03:02,852
Η αστυνομία του Κάνσας Σίτι θα επιβάλλει
απαγόρευση κυκλοφορίας
30
00:03:02,902 --> 00:03:06,808
για να διατηρήσει την πόλη ασφαλή.
31
00:03:48,085 --> 00:03:50,390
{\an8}Πρόκειται για πραγματική ιστορία.
32
00:03:48,967 --> 00:03:50,741
Εις υγείαν.
33
00:03:50,791 --> 00:03:51,874
Εις υγείαν!
34
00:03:51,924 --> 00:03:54,022
Αστυνομία! Τελείωσε το φαγητό.
35
00:03:54,072 --> 00:03:58,340
Τα γεγονότα που παρουσιάζονται, έλαβαν
χώρα στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950.
36
00:03:58,390 --> 00:03:59,713
Ελάτε.
37
00:03:59,763 --> 00:04:03,628
Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων
τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί.
38
00:04:06,614 --> 00:04:08,834
Πάμε. Εντάξει, εντάξει. Πάμε.
39
00:04:10,349 --> 00:04:12,349
Από σεβασμό προς τους νεκρούς,
40
00:04:12,399 --> 00:04:15,499
όλα τα υπόλοιπα
παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν.
41
00:04:17,212 --> 00:04:20,286
Απόδοση/Επιμέλεια…
42
00:04:20,859 --> 00:04:24,418
Divazoza ~ litsaarv
~ Tagki ~ Myrto ~ Giourkas
43
00:04:25,021 --> 00:04:30,021
Fargo - s04e10 -
Happy
44
00:04:30,492 --> 00:04:33,580
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
45
00:04:34,068 --> 00:04:36,618
Θα προσπαθήσει να σε εκνευρίσει.
46
00:04:36,668 --> 00:04:39,375
Οτιδήποτε χρειαστεί για να λάβω
θετική απάντηση.
47
00:04:39,425 --> 00:04:42,975
Απλώς θύμισέ του εκείνο το αγόρι
που πούλησε τον πατέρα του.
48
00:04:47,570 --> 00:04:49,747
Πόσο καιρό σε κουρεύω;
49
00:04:50,350 --> 00:04:51,776
Σε έχω κόψει ποτέ;
50
00:05:00,397 --> 00:05:02,697
Θα προσπαθήσει
να πάρει τον έλεγχο.
51
00:05:03,643 --> 00:05:04,843
Ίσως.
52
00:05:05,439 --> 00:05:07,039
Αλλά είναι επαρχιώτης.
53
00:05:07,351 --> 00:05:10,251
Γιατί να θέλει τον πονοκέφαλο
της μεγαλούπολης;
54
00:05:12,310 --> 00:05:13,516
Για δύναμη.
55
00:05:23,936 --> 00:05:26,845
Λάιονελ Χάλοουεϊ, Ψευδώνυμο: Χάπι
Ημερομηνία Σύλληψης: 10-05-43
56
00:05:26,895 --> 00:05:29,033
Γεννηθείς: 1897, Ύψος: 1.83
Κατηγορία: Κλοπή βοοειδών
57
00:05:29,083 --> 00:05:32,140
Αρχικά, αυτό που συνέβη
με τον ξάδερφό σου, τον Λίον…
58
00:05:32,190 --> 00:05:34,071
δικαιούται μία συζήτηση.
59
00:05:34,594 --> 00:05:36,194
Είχες καλές προθέσεις.
60
00:05:36,501 --> 00:05:38,517
Να του δείξεις τον σωστό τρόπο.
61
00:05:38,567 --> 00:05:39,817
Ναι, αλλά…
62
00:05:40,567 --> 00:05:42,567
στα πόσα χτυπήματα τελειώνεις;
63
00:05:42,890 --> 00:05:45,690
Το αγόρι δεν μπορεί να δέσει
τα κορδόνια του.
64
00:05:46,045 --> 00:05:47,745
Έπρεπε να είχες καλέσει.
65
00:05:47,795 --> 00:05:50,820
- Δικός μου ξάδερφος, δικό μου πρόβλημα.
- Έχεις δίκιο.
66
00:05:50,870 --> 00:05:52,570
Δεν υπάρχει δικαιολογία.
67
00:05:54,389 --> 00:05:56,220
Χάνεις τον πόλεμο, έτσι;
68
00:05:56,783 --> 00:05:58,327
Πάντα χάνεις.
69
00:05:58,563 --> 00:06:00,013
Μέχρι να κερδίσεις.
70
00:06:00,931 --> 00:06:02,887
Γι' αυτό λέγεσαι αουτσάιντερ.
71
00:06:03,211 --> 00:06:04,811
Από κει που κατάγομαι…
72
00:06:06,719 --> 00:06:08,519
ακούμε τους προγόνους μας.
73
00:06:10,121 --> 00:06:11,971
Αξιολογούμε την σοφία τους.
74
00:06:13,655 --> 00:06:15,855
Όπως μία πέτρα γνωρίζει το ποτάμι.
75
00:06:16,847 --> 00:06:19,091
Και νομίζουμε
ότι γίνεσαι αλαζόνας.
76
00:06:19,141 --> 00:06:20,541
Ποιος το νομίζει;
77
00:06:21,017 --> 00:06:23,363
Οι πατέρες, οι παππούδες.
78
00:06:23,937 --> 00:06:25,137
Οι αγρολήπτες.
79
00:06:26,227 --> 00:06:27,977
Γεννημένοι σκλάβοι...
80
00:06:29,369 --> 00:06:32,419
που έσπασαν τις αλυσίδες
και απέφυγαν την κρεμάλα.
81
00:06:32,469 --> 00:06:35,999
Δεκαετίες που μας λένε πως το μόνο
χειρότερο από τη ζωή στο σκοτάδι,
82
00:06:36,049 --> 00:06:38,649
είναι η είσοδος στο φως.
- Οπότε, τι...
83
00:06:39,241 --> 00:06:42,441
αν γεννηθείς στον πάτο,
πεθαίνεις στον πάτο;
84
00:06:42,491 --> 00:06:45,783
Νομίζεις ότι η φωτογραφία σου
στις εφημερίδες, απεικονίζει μόνο εσένα;
85
00:06:45,833 --> 00:06:48,483
Είμαστε όλοι μαζί εκεί,
μαζεμένοι τσούρμο.
86
00:06:48,967 --> 00:06:52,256
Αν η αστυνομία αποφασίσει να σπάσει
κεφάλια, δεν τους νοιάζει τίνος είναι,
87
00:06:52,306 --> 00:06:56,256
εφόσον είναι το σωστό χρώμα.
- Χρειαζόμαστε την βοήθειά σου, Χάπι.
88
00:06:56,508 --> 00:06:57,958
Για την οικογένεια.
89
00:06:58,199 --> 00:07:00,249
Δεν είναι οικογένειά μου αυτός.
90
00:07:02,592 --> 00:07:05,768
Η μαμά μου και η δική σου
ήταν αδερφές.
91
00:07:06,270 --> 00:07:08,911
Που σημαίνει πως τα παιδιά
είναι οικογένειά σου.
92
00:07:08,961 --> 00:07:13,062
Η γυναίκα του είναι οικογένειά σου.
Αυτό κάνει κι αυτόν οικογένεια.
93
00:07:13,112 --> 00:07:16,234
Έχω έναν ξάδερφο για θανατική ποινή.
Και θέλεις να κάνω τι;
94
00:07:16,284 --> 00:07:18,602
Να κάτσω μαζί του,
όταν κατεβάσουν τον διακόπτη;
95
00:07:18,652 --> 00:07:20,302
Χρειάζομαι πλεονέκτημα.
96
00:07:20,730 --> 00:07:22,149
Βραχυπρόθεσμα.
97
00:07:22,691 --> 00:07:25,993
Απλώς κάποιους άντρες από την επαρχία
να φαίνομαι ισχυρός.
98
00:07:26,043 --> 00:07:28,041
Να δείξω ότι ήρθα για να μείνω.
99
00:07:28,091 --> 00:07:29,741
Είναι η σικελική μαφία.
100
00:07:31,709 --> 00:07:33,415
Δεν είναι κλεφτοκοτάδες.
101
00:07:35,605 --> 00:07:37,511
Τι νομίζεις ότι θα καταφέρεις;
102
00:07:37,561 --> 00:07:41,061
- Να τους διώξεις από την πόλη;
- Δεν χρειάζεται να φύγουν.
103
00:07:41,365 --> 00:07:43,415
Απλά να μείνουν στη γωνιά τους.
104
00:07:44,036 --> 00:07:48,136
Υπάρχει πίεση από την Νέα Υόρκη.
Κανείς δεν αντέχει περισσότερο πόλεμο.
105
00:07:50,874 --> 00:07:53,932
Έχεις όλους αυτούς των σφαγείων
στην μεριά σου.
106
00:07:55,099 --> 00:07:58,005
Ξαδέρφια στο Τέξας.
Το λαθρεμπόριο στην Οκλαχόμα.
107
00:07:58,055 --> 00:08:00,855
Γαμώτο. Με κάνεις
να φαίνομαι σαν σημαντικός.
108
00:08:02,114 --> 00:08:03,864
Ίσως να βοηθάς εσύ εμένα.
109
00:08:05,211 --> 00:08:08,361
- Σου είπα πως αυτό ήταν λάθος.
- Λάιονελ Χολογουέι,
110
00:08:08,489 --> 00:08:10,258
σταμάτα τις σαχλαμάρες.
111
00:08:10,998 --> 00:08:14,137
Αν θέλεις να μιλήσεις για ενωτικότητα,
είναι αμοιβαίο.
112
00:08:14,212 --> 00:08:17,635
Άσχετα αν θεωρείς ότι πρέπει να απέχουμε,
ήδη είμαστε στον πόλεμο.
113
00:08:17,685 --> 00:08:20,316
Σκότωσαν τον γιο μου.
Δέκα χρονών.
114
00:08:20,586 --> 00:08:22,336
Δεν πείραξε ποτέ κανέναν.
115
00:08:23,384 --> 00:08:24,738
Και τον σκότωσαν.
116
00:08:25,867 --> 00:08:28,317
Και τώρα θέλουν
να καθαρίσουν και εμάς.
117
00:08:28,381 --> 00:08:29,581
Εμάς.
118
00:08:29,901 --> 00:08:33,640
Αφού με κρεμάσουν,
θα κυνηγήσουν εσένα.
119
00:09:07,599 --> 00:09:08,799
Δύο εβδομάδες.
120
00:09:09,799 --> 00:09:11,553
Σου δίνουμε την δύναμή μας.
121
00:09:11,603 --> 00:09:14,884
Κάνε το γνωστό,
στο δημαρχείο και στους δρόμους.
122
00:09:16,529 --> 00:09:19,409
Αλλά πρέπει να επανορθώσεις
με τον ξάδερφό μου.
123
00:09:19,459 --> 00:09:20,659
Πόσα;
124
00:09:24,797 --> 00:09:27,644
Πες στην μαμά σου
πως μου λείπουν τα χόρτα της.
125
00:09:37,946 --> 00:09:40,297
Δύο εβδομάδες.
126
00:09:40,744 --> 00:09:41,944
Είναι αρκετές.
127
00:09:43,630 --> 00:09:46,030
Αλλά πρέπει να το τελειώσουμε γρήγορα.
128
00:09:46,876 --> 00:09:48,476
Αν σκοτώσω τα αδέρφια,
129
00:09:48,569 --> 00:09:51,178
η Νέα Υόρκη θα στείλει άλλους δύο.
130
00:09:51,228 --> 00:09:52,978
Μην νοιάζεσαι γι' αυτούς.
131
00:09:53,414 --> 00:09:55,908
Θέλω δικαιοσύνη για το παιδί μου.
132
00:09:56,717 --> 00:09:59,456
Και μετά θα κάνουμε μια συμφωνία.
133
00:10:07,521 --> 00:10:08,849
Συγχαρητήρια.
134
00:10:08,899 --> 00:10:10,731
Είσαι ο καλύτερος του μήνα.
135
00:10:10,781 --> 00:10:14,584
Κάλεσε ο δήμαρχος, σε είδε στην εφημερίδα.
Του άρεσε η στάση σου.
136
00:10:15,149 --> 00:10:18,449
Απλά προσπαθώ να κρατήσω
τους δρόμους ασφαλείς, Αρχηγέ.
137
00:10:18,775 --> 00:10:19,975
Προσέχεις;
138
00:10:21,182 --> 00:10:22,382
Για τι;
139
00:10:22,432 --> 00:10:25,832
Αν δαγκώσεις το χέρι που σε ταΐζει,
θα νιώσεις το κάψιμο.
140
00:10:29,257 --> 00:10:30,457
Με συγχωρείτε.
141
00:10:38,423 --> 00:10:39,623
Γουέφ.
142
00:10:40,815 --> 00:10:42,865
Έγραψα το όνομά σου στη σφαίρα.
143
00:10:42,916 --> 00:10:46,101
Θες να συναντηθούμε ώστε
να στην δώσω προσωπικά.
144
00:10:46,306 --> 00:10:47,506
Συγγνώμη.
145
00:10:48,208 --> 00:10:51,706
Είναι κατά της πολιτικής μας
να αποδεχόμαστε δώρα από συμμορίες.
146
00:10:51,956 --> 00:10:55,763
Που είναι ειρωνικό, αφού εγώ μπορώ
να σου δώσω όσες σφαίρες θέλω.
147
00:10:57,509 --> 00:10:58,959
Μου λείπεις, μικρέ.
148
00:10:59,233 --> 00:11:00,783
Πότε θα έρθεις σπίτι;
149
00:11:02,245 --> 00:11:03,595
Είμαι σπίτι τώρα.
150
00:11:04,695 --> 00:11:07,545
Νομίζεις δεν καταγράφω
πόσα λεφτά μου έκλεψες;
151
00:11:08,321 --> 00:11:11,845
Ίσως τα έστειλα στο δημαρχείο,
για να δω πως θα το πάρει ο δήμαρχος,
152
00:11:11,895 --> 00:11:14,012
για το ήρωα αστυνομικό.
153
00:11:15,762 --> 00:11:16,962
Μικρέ.
154
00:11:19,355 --> 00:11:20,704
Μαλάκα.
155
00:11:21,950 --> 00:11:25,884
Βλαμμένο σκατό.
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε!
156
00:11:29,074 --> 00:11:30,274
Τι είναι αυτό;
157
00:11:30,532 --> 00:11:32,448
Τα έχετε τώρα;
158
00:11:32,498 --> 00:11:35,046
- Αφεντικό...
- Πρέπει να πιέσουμε τον μπάτσο.
159
00:11:35,096 --> 00:11:38,119
Να τον χτυπήσουμε εκεί που που πονάει,
να κερδίσουμε πάλι την πόλη.
160
00:11:38,169 --> 00:11:41,018
Αφεντικό, έχουμε πληροφορίες
από την Νέα Υόρκη.
161
00:11:41,068 --> 00:11:43,168
Θέλουν να κλείσουμε την υπόθεση.
162
00:11:43,881 --> 00:11:45,081
Είναι πολύ...
163
00:11:45,253 --> 00:11:46,453
{\an8}θορυβώδες.
164
00:11:47,925 --> 00:11:49,125
{\an8}Θορυβώδες;
165
00:11:49,730 --> 00:11:54,680
Συγγνώμη, η μάχη που κάνουμε
για να μείνουμε ζωντανοί, τους ενοχλεί;
166
00:11:55,436 --> 00:11:57,833
Τζέι, έλα εδώ.
167
00:12:02,228 --> 00:12:04,606
{\an8}Πόσους έχουμε σκοτώσει…
168
00:12:06,196 --> 00:12:08,446
{\an8}και πόσους δικούς μας έχουμε χάσει;
169
00:12:09,391 --> 00:12:12,086
{\an8}Αυτός ο πόλεμος δεν είναι
καλός για τις δουλειές.
170
00:12:12,136 --> 00:12:13,336
Έτσι;
171
00:12:18,481 --> 00:12:19,981
Το κάνεις προσωπικό.
172
00:12:20,232 --> 00:12:22,282
Δεν γίνεται να είναι προσωπικό.
173
00:12:22,407 --> 00:12:23,607
Έλα τώρα.
174
00:12:31,872 --> 00:12:33,772
Θέλουμε άλλον μαύρο.
175
00:12:34,023 --> 00:12:36,573
- Ναι.
- Κάποιον που περιμένει στην γωνία,
176
00:12:37,907 --> 00:12:40,834
και νομίζει ότι μπορεί να αναλάβει.
Κάποιος αδύναμος,
177
00:12:40,884 --> 00:12:44,089
που νομίζει ότι είναι δυνατός.
- Αντικαταστάτης του Κάνον;
178
00:12:44,139 --> 00:12:48,589
- Κάποιον που μπορούμε να αντιμετωπίσουμε.
- Και τι θα συμβεί στο τωρινό αφεντικό;
179
00:12:50,140 --> 00:12:54,590
Αυτό είναι πρόβλημα του καινούριου.
Αλλά υποθέτω πως κάνει ρίμα με το "τόνος".
180
00:12:57,121 --> 00:13:00,945
Τζέι, τι θα γίνει με τον
μαλάκα τον αστυνομικό;
181
00:13:02,312 --> 00:13:04,239
Κανείς δεν μας παρατάει και ζει.
182
00:14:10,343 --> 00:14:12,779
ΑΡΚΕΤΑ!
183
00:14:24,523 --> 00:14:28,217
Η αστυνομία ερευνά τον
θάνατο του Χάρολντ Μπάρνς.
184
00:14:54,177 --> 00:14:56,482
Πιστεύεις πως
η θεία Ζέλμαρ είναι καλά;
185
00:14:57,578 --> 00:15:00,829
Αυτό το κορίτσι δεν έχει βρει παγίδα
που να μην μπορεί να ξεφύγει,
186
00:15:00,879 --> 00:15:03,499
ή μια τρύπα που δεν μπορεί να μπει.
187
00:15:09,404 --> 00:15:10,604
Μαμά...
188
00:15:13,318 --> 00:15:15,118
είμαστε όντως καταραμένοι;
189
00:15:26,518 --> 00:15:30,681
Η προγιαγιά σου
ήταν αλυσοδεμένη στο Μισισίπι.
190
00:15:32,317 --> 00:15:34,112
Ο πατέρας της ήρθε με πλοίο.
191
00:15:35,537 --> 00:15:39,052
Ο καπετάνιος αυτού του
πλοίου ήταν ο διάβολος ο ίδιος.
192
00:15:39,284 --> 00:15:41,086
Θίοντορ Ρόουτς.
193
00:15:47,897 --> 00:15:49,447
Υπήρχε μια καταιγίδα.
194
00:15:50,923 --> 00:15:53,287
Νερό έμπαινε από παντού.
195
00:15:53,759 --> 00:15:56,355
Εκατό άντρες δεμένοι εκεί κάτω,
196
00:15:56,405 --> 00:16:00,307
που δεν έχουν ξαναδεί τον ωκεανό,
προσπαθούσαν να επιζήσουν.
197
00:16:00,999 --> 00:16:03,303
Και αυτός ο άντρας, ο καπετάνιος…
198
00:16:05,126 --> 00:16:08,234
απλά στεκόταν
και γέλαγε συνεχώς.
199
00:16:08,929 --> 00:16:11,729
- Το πλοίο βυθίστηκε;
- Όχι εκείνη την νύχτα.
200
00:16:11,915 --> 00:16:14,482
Αλλά χτυπήθηκαν από κάτι πιο άγριο,
201
00:16:14,790 --> 00:16:18,066
και με την μια,
ο καπετάνιος τινάχθηκε αρκετά κοντά,
202
00:16:18,116 --> 00:16:20,900
και ο προ-προπάππους σου τον έπιασε.
203
00:16:21,890 --> 00:16:26,649
Και τον έπνιξε,
με το ίδιο του το στόμα γεμάτο νερό.
204
00:16:36,153 --> 00:16:38,275
Η γιαγιά σου ήταν έξι,
205
00:16:38,737 --> 00:16:40,756
όταν τον είδε για πρώτη φορά.
206
00:16:43,237 --> 00:16:44,584
Τον Ρόουτς.
207
00:16:45,549 --> 00:16:48,916
Ραμμένα μάτια, σπασμένη μύτη.
208
00:16:51,321 --> 00:16:53,324
Και έμεινε μαζί μας από τότε.
209
00:16:55,845 --> 00:16:57,095
Τον είδες ποτέ;
210
00:16:57,772 --> 00:16:59,772
Τον μυρίζω περισσότερο.
211
00:17:00,260 --> 00:17:01,667
Στην άμπωτη,
212
00:17:02,078 --> 00:17:04,778
- με τους ήχους…
- Σαν σκοινιά που τρίζουν.
213
00:17:05,650 --> 00:17:07,264
ή στα κύματα.
214
00:17:12,777 --> 00:17:14,627
Οπότε είναι μαζί μου τώρα.
215
00:17:15,908 --> 00:17:18,243
Δεν μπορούμε να τον διώξουμε;
216
00:17:18,293 --> 00:17:19,643
Να ελευθερωθούμε;
217
00:17:20,769 --> 00:17:24,869
Η θεία σου προσπάθησε να τον πάρει,
αλλά δεν είναι αυτό που του αρέσει.
218
00:17:25,762 --> 00:17:27,077
Τι του αρέσει;
219
00:17:28,414 --> 00:17:29,649
Η λάμψη.
220
00:17:30,717 --> 00:17:32,438
Λοιπόν, τελειώσαμε.
221
00:17:32,960 --> 00:17:35,620
Πάνω από πέντε χιλιάρικα σε εμπόρευμα.
222
00:17:36,267 --> 00:17:39,807
Μου είπαν να μείνω εδώ
για κάνα δύο νύχτες, να φυλάω το μέρος.
223
00:17:40,153 --> 00:17:42,987
Μπορώ να βολευτώ
στον καναπέ, στον κάτω όροφο.
224
00:17:43,937 --> 00:17:46,372
Έχω μία γεμάτη καραμπίνα
δίπλα στο κρεβάτι
225
00:17:46,550 --> 00:17:48,545
και κοιμάμαι πολύ ελαφριά.
226
00:17:49,675 --> 00:17:51,609
Μάλιστα, κυρία. Σοφό.
227
00:17:52,415 --> 00:17:55,315
Πρέπει να είμαστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί σήμερα.
228
00:17:56,966 --> 00:17:58,892
Πάω να φτιάξω βραδινό.
229
00:18:08,890 --> 00:18:10,459
Τσέκαρες τον Μπερτ;
230
00:18:12,525 --> 00:18:14,848
- Ποιον;
- Τον σαξοφωνίστα.
231
00:18:16,796 --> 00:18:17,947
Ωραία.
232
00:18:22,690 --> 00:18:24,561
Θέλω να μιλήσω στον πατέρα σου.
233
00:18:24,686 --> 00:18:25,744
Ορίστε;
234
00:18:26,220 --> 00:18:28,247
Στον Λόι Κάνον, το αφεντικό.
235
00:18:30,368 --> 00:18:32,814
Θα με βοηθήσεις;
Θα μου πεις πού να πάω;
236
00:18:32,864 --> 00:18:37,114
- Θες να μιλήσεις στον πατέρα μου;
- Βρήκα τρόπο να πάρουμε πίσω το σπίτι.
237
00:18:37,443 --> 00:18:39,293
- Σε παρακαλώ.
- Γεια σας.
238
00:18:41,128 --> 00:18:42,328
Γεια.
239
00:18:42,471 --> 00:18:44,382
Μην την αφήσεις να με πλησιάσει.
240
00:18:45,032 --> 00:18:46,232
Ορίστε;
241
00:18:47,304 --> 00:18:48,504
Γεια.
242
00:18:49,004 --> 00:18:53,019
Τι γλυκό, το ευτυχισμένο ζευγάρι.
243
00:18:53,235 --> 00:18:54,706
Μας τσακώσατε.
244
00:18:55,031 --> 00:18:56,598
Λέμουελ Κάνον. Εσείς;
245
00:18:56,648 --> 00:18:59,753
Γλυκιά μου, έλεγα μήπως
μπορούσες να έρθεις σπίτι μου.
246
00:18:59,880 --> 00:19:01,321
Δεν έχω τίποτα να σου πω.
247
00:19:01,371 --> 00:19:05,171
Γλυκιά μου, ας μην το κάνουμε αυτό
μπροστά στο αγόρι σου.
248
00:19:05,502 --> 00:19:08,752
- Δεν είναι το αγόρι μου.
- Αρραβωνιαστικός, θα έλεγα.
249
00:19:10,266 --> 00:19:12,238
Καλώς, θες να το κάνουμε εδώ;
250
00:19:13,160 --> 00:19:15,116
Δώσε πίσω το δαχτυλίδι μου.
251
00:19:15,258 --> 00:19:17,005
Ξέρω ότι μου το έκλεψες.
252
00:19:17,362 --> 00:19:20,553
- Και σκέφτομαι να πάω στην αστυνομία.
- Όχι αστυνομία.
253
00:19:20,741 --> 00:19:22,777
Τέλεια. Κάλεσέ τους.
254
00:19:23,394 --> 00:19:25,384
Θα τους πω και τι άλλο είδα εκεί.
255
00:19:25,755 --> 00:19:28,857
Όλα τα αναμνηστικά σου,
γράμματα από το μνήμα,
256
00:19:29,310 --> 00:19:32,107
φιαλίδια θανάτου, τεκμήρια.
257
00:19:33,187 --> 00:19:37,037
Όπως, και το ότι σου αρέσει
να δηλητηριάζεις τις πίτες του κόσμου.
258
00:19:37,856 --> 00:19:39,553
Και ποιος θα σε πιστέψει;
259
00:19:40,305 --> 00:19:42,960
- Εγώ την πιστεύω.
- Κάποιος που να έχει αξία.
260
00:19:43,010 --> 00:19:44,194
Παρακαλώ;
261
00:19:47,427 --> 00:19:49,766
Ο Διάβολος έχει
ένα ιδιαίτερο μέρος στην Κόλαση
262
00:19:49,816 --> 00:19:53,566
για τιποτένιους που προδίδουν
την εμπιστοσύνη των ανωτέρων τους.
263
00:19:53,665 --> 00:19:56,681
Που εκμεταλλεύονται την καλοσύνη τους.
264
00:19:57,086 --> 00:19:58,819
Καλύτερα να φύγετε.
265
00:19:59,834 --> 00:20:03,751
Αυτό το μέρος βρίσκεται πάνω
ή κάτω από εκεί που θα πας εσύ;
266
00:20:04,932 --> 00:20:08,536
- Υπάρχει λέξη για ανθρώπους σαν εσένα.
- Όχι. Είναι δική σου λέξη.
267
00:20:08,586 --> 00:20:10,993
Την σκαρφίστηκες
για να νιώθεις ανώτερη.
268
00:20:11,043 --> 00:20:12,578
Αλλά δεν είμαι αυτό.
269
00:20:13,742 --> 00:20:14,856
Φύγετε.
270
00:20:16,105 --> 00:20:18,567
Πώς είναι να 'σαι
τόσο βέβαιος ότι έχεις δίκιο
271
00:20:18,617 --> 00:20:21,082
και να γνωρίζεις
ότι δεν νοιάζεται κανείς;
272
00:20:23,213 --> 00:20:25,134
Θα σε δω στα όνειρά σου.
273
00:20:35,807 --> 00:20:38,757
Ευχαριστώ που καταφέρετε να έρθετε
τόσο σύντομα.
274
00:20:38,924 --> 00:20:40,764
Μία ερώτηση πριν ξεκινήσουμε.
275
00:20:41,042 --> 00:20:43,563
Σε ποιον θα απευθύνομαι.
Σ' αυτόν ή σε εσένα;
276
00:20:43,613 --> 00:20:44,917
Στον Λιόν.
277
00:20:45,861 --> 00:20:47,444
Θα αναλάβει την πόλη.
278
00:20:48,483 --> 00:20:50,178
Ήρθαμε για στήριξη.
279
00:20:50,391 --> 00:20:51,406
Ωραία.
280
00:20:51,764 --> 00:20:53,811
- Δεν είναι ωραίο;
- Υπέροχο.
281
00:20:54,156 --> 00:20:56,906
Φυσικά,
αν θες να αναλάβεις τη θέση του Λόι,
282
00:20:57,428 --> 00:20:59,228
ξέρεις τι πρέπει να γίνει.
283
00:20:59,553 --> 00:21:01,854
Κρίμα που δεν μπορώ
να τον σκοτώσω ξανά.
284
00:21:01,904 --> 00:21:03,820
Έμαθα τι σου έκανε.
285
00:21:04,418 --> 00:21:07,402
Κάποιοι άνθρωποι
δεν σέβονται τις υποσχέσεις.
286
00:21:07,880 --> 00:21:10,795
Εμείς δεν δίνουμε υποσχέσεις,
κάνουμε συμφωνίες.
287
00:21:10,845 --> 00:21:12,137
Ας κάνουμε μία.
288
00:21:12,247 --> 00:21:15,328
Ο Λιόν θα αναλάβει
όλες τις περιοχές του Λόι,
289
00:21:15,378 --> 00:21:18,006
καθώς και τα σφαγεία στο Ισντ Σάιντ.
290
00:21:18,137 --> 00:21:19,251
Και...
291
00:21:19,939 --> 00:21:22,275
θα του δώσεις μερίδιο
από τις μεταφορές.
292
00:21:23,207 --> 00:21:27,257
Χριστέ μου. Έχουν να με πηδήξουν
τόσο άγρια από όταν ήμουν στη φυλακή.
293
00:21:29,499 --> 00:21:30,796
Θα μπω μέσα.
294
00:21:35,071 --> 00:21:36,342
Τι γίνεται εδώ;
295
00:21:36,597 --> 00:21:38,969
Μυστική συνάντηση των καλικάντζαρων;
296
00:21:39,064 --> 00:21:41,262
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο πεθερός μου.
297
00:21:41,312 --> 00:21:44,140
Φοβερό που περπατάει
και μιλάει, έτσι;
298
00:21:44,403 --> 00:21:47,914
- Αν σκεφτείς ότι είναι από πλαστελίνη.
- Γελάσαμε.
299
00:21:48,321 --> 00:21:50,109
Έρχεσαι λίγο έξω;
300
00:21:59,724 --> 00:22:02,817
Μαντεύεις πότε έχω κακή μέρα
ή με παρακολουθείς;
301
00:22:02,867 --> 00:22:04,560
Γέλα, λιγδιάρη.
302
00:22:04,739 --> 00:22:05,974
{\an8}Όλα καλά;
303
00:22:06,024 --> 00:22:07,280
Δεν ξέρω ακόμα.
304
00:22:07,508 --> 00:22:10,266
Λίγο σύντομα, μπαμπά.
Έχω έναν πόλεμο να νικήσω.
305
00:22:10,316 --> 00:22:13,656
Καλώς. Θα χρησιμοποιήσω
μικρές λέξεις λόγω του χαμηλού IQ σου.
306
00:22:13,706 --> 00:22:17,648
Ο γάμος ακυρώνεται. Εσύ κι οι βρωμο-
ιταλοί σου είστε δημόσιος εχθρός.
307
00:22:17,698 --> 00:22:21,938
Συνεπώς, διαλύω αυτήν την ηλίθια ένωση
εδώ και τώρα, με ακούς;
308
00:22:22,211 --> 00:22:23,622
Μην με ψάξεις.
309
00:22:23,672 --> 00:22:25,279
{\an8}Πώς μας αποκάλεσε;
310
00:22:25,329 --> 00:22:27,685
- Άσ' το, είναι ηλίθιος.
- Εγώ;
311
00:22:27,735 --> 00:22:30,615
Ναι. Διότι, τώρα, δεν είναι ώρα
να ακυρώσεις το γάμο,
312
00:22:30,665 --> 00:22:34,608
αλλά ώρα να επαναδιαπραγματευτούμε
τη συμφωνία μας, διότι έμεινα από επιλογές
313
00:22:34,658 --> 00:22:38,188
και θα έδινα τα πάντα για να
μην αντιμετωπίσω κι άλλο πρόβλημα.
314
00:22:38,238 --> 00:22:42,142
- Αλλά προφανώς, δεν σου κόβει.
- Άκουσε, Αϊνστάιν της δεκάρας.
315
00:22:42,192 --> 00:22:45,762
Εσένα και το σινάφι σου
θα σας διώξουν από την πόλη όπως-όπως.
316
00:22:45,812 --> 00:22:47,535
Είναι προφανές.
317
00:22:47,829 --> 00:22:52,239
Συνεπώς, μας κάνω τη χάρη και φεύγω
μακριά σου γρήγορα σαν πορδή σε ασανσέρ.
318
00:22:52,289 --> 00:22:54,115
Πράγμα το οποίο και είσαι.
319
00:23:05,224 --> 00:23:06,599
Είσαι μουρλός.
320
00:23:06,649 --> 00:23:09,361
Είμαι δημοτικός σύμβουλος,
δεν μπορείς να με χτυπάς.
321
00:23:09,411 --> 00:23:10,705
Προφανώς, μπορώ.
322
00:23:17,945 --> 00:23:20,245
- Τον χτύπησες για χάρη μου;
- Ναι.
323
00:23:20,723 --> 00:23:22,273
Είμαι.. Συγκινημένος.
324
00:23:22,619 --> 00:23:23,819
{\an8}Ξέχασέ το.
325
00:23:24,543 --> 00:23:26,093
Είμαστε αδέρφια, όχι;
326
00:23:26,263 --> 00:23:28,563
Έλα εδώ, βλάκα.
Έλα εδώ, αγόρι μου.
327
00:23:30,392 --> 00:23:31,592
Όλα καλά.
328
00:23:35,928 --> 00:23:37,128
Αφεντικό.
329
00:23:38,896 --> 00:23:40,446
Είσαι ακόμα ζωντανός.
330
00:23:42,388 --> 00:23:43,588
Το ελπίζω.
331
00:23:45,779 --> 00:23:49,922
- Κάτι απ' τον αστυνόμο... τον Γουέφ;
- Όχι.
332
00:23:50,810 --> 00:23:53,460
Η αστυνομία έκανε έφοδο
στο Άπεξ το πρωί.
333
00:23:53,810 --> 00:23:56,210
Έριξα σύρμα.
Δεν θα ζήσει πολύ ακόμα.
334
00:23:57,155 --> 00:23:59,881
Τι γίνεται με τους φίλους μας
στην αστυνομία;
335
00:24:00,204 --> 00:24:01,654
Κρύβονται για τώρα.
336
00:24:02,648 --> 00:24:04,948
Περιμένουν να δούνε
πως θα κυλήσει.
337
00:24:06,864 --> 00:24:09,297
Σαν αρουραίοι που φεύγουν
με το πλοίο.
338
00:24:09,347 --> 00:24:10,347
Αφεντικό.
339
00:24:10,966 --> 00:24:12,266
Κάλεσε ο Τσάρλι.
340
00:24:12,838 --> 00:24:14,924
Είναι σε επιφυλακή στο JDC.
341
00:24:16,054 --> 00:24:19,554
Είπε πριν δύο ώρες, ότι οι Ιταλοί
είχαν κάποιους επισκέπτες.
342
00:24:21,726 --> 00:24:22,926
Ήταν ο Λίον.
343
00:24:25,090 --> 00:24:27,290
Η νυφίτσα θα κάνει αυτά που ξέρει.
344
00:24:28,945 --> 00:24:30,695
Ήταν ο Χάπι μαζί του.
345
00:24:44,657 --> 00:24:47,257
Είχε χιονοθύελλα
όταν γεννήθηκε ο Σάτσελ.
346
00:24:50,044 --> 00:24:51,544
Μεσάνυχτα.
347
00:24:51,594 --> 00:24:54,197
Γιατί τα μωρά γεννιούνται
στην μέση της νύχτας;
348
00:24:54,247 --> 00:24:56,467
Είναι το φεγγάρι,
είπε η μαμά μου.
349
00:24:57,655 --> 00:24:59,956
Τα μωρά έρχονται
σαν την παλίρροια.
350
00:25:03,825 --> 00:25:07,025
Η Μπιούελ τον γέννησε
σε μια μπανιέρα με την μαμά της.
351
00:25:07,730 --> 00:25:09,530
Ήμουν κάτω με τα κορίτσια.
352
00:25:13,057 --> 00:25:15,707
Το ορκίζομαι,
δεν μπορούσα να ακούσω κάτι.
353
00:25:19,489 --> 00:25:20,689
Η γυναίκα μου.
354
00:25:22,443 --> 00:25:26,891
Περνώντας ένα κεφάλι 30 εκατοστών,
μέσα από τρύπα των 15.
355
00:25:29,177 --> 00:25:30,877
Στην καλύτερή μου μέρα…
356
00:25:32,292 --> 00:25:34,242
είμαι σκληρός κατά το ήμισυ.
357
00:25:38,123 --> 00:25:40,673
Και αυτή δεν είναι
η καλύτερή μου μέρα.
358
00:25:41,097 --> 00:25:42,297
Όχι, κύριε.
359
00:25:44,980 --> 00:25:47,280
Αυτά ανήκουν
στο παρελθόν, νομίζω.
360
00:26:40,999 --> 00:26:42,449
Γεια σου, αγοράκι.
361
00:26:44,837 --> 00:26:46,820
Τι κάνεις εδώ ολομόναχος.
362
00:26:49,121 --> 00:26:50,949
Με ακούς, παλικάρι.
363
00:26:51,702 --> 00:26:53,702
Τι έχεις, σκατά στα αυτιά σου;
364
00:26:54,729 --> 00:26:55,929
Όχι.
365
00:26:57,758 --> 00:26:58,958
Όχι τι;
366
00:27:16,305 --> 00:27:17,505
Όχι "εσύ".
367
00:27:19,123 --> 00:27:20,433
Όχι "αγοράκι".
368
00:27:22,370 --> 00:27:24,020
Όχι "κάνε ό,τι σου λένε".
369
00:27:25,369 --> 00:27:26,519
Όχι σε όλα.
370
00:27:29,111 --> 00:27:30,861
Αυτός είναι ο κόσμος μου.
371
00:27:31,231 --> 00:27:33,569
Είμαι το αφεντικό. Σου λέω εγώ...
372
00:27:34,979 --> 00:27:36,172
τι να κάνεις.
373
00:27:44,066 --> 00:27:45,316
Άντε γαμηθείτε.
374
00:27:47,371 --> 00:27:49,221
Ξεκίνα το αναθεματισμένο...
375
00:28:28,665 --> 00:28:32,093
Όντις, είσαι δικός μου.
376
00:28:32,738 --> 00:28:35,864
Σ' αποθύμησα, παιδί μου.
Πότε θα έρθεις σπίτι;
377
00:28:36,954 --> 00:28:40,054
Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί,
έξι μικροί Ινδιάνοι.
378
00:28:40,144 --> 00:28:42,790
Επτά μικροί, οχτώ μικροί,
εννιά μικροί Ινδιάνοι.
379
00:28:42,840 --> 00:28:44,240
Ηρέμησε, παλομίνο.
380
00:28:44,308 --> 00:28:47,169
Ένας μικρός, δύο μικροί,
τρεις μικροί Ινδιάνοι.
381
00:28:47,813 --> 00:28:50,713
Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί,
έξι μικροί Ινδιάνοι.
382
00:28:51,338 --> 00:28:54,288
Επτά μικροί, οχτώ μικροί,
εννιά μικροί Ινδιάνοι.
383
00:28:55,405 --> 00:28:57,005
Δέκα μικρά Ινδιανάκια.
384
00:29:12,567 --> 00:29:15,767
Ο αστυνομικός δεν είναι σπίτι.
Του άφησα μια έκπληξη.
385
00:29:16,896 --> 00:29:20,772
- Αυτό όμως είναι το αυτοκίνητό του.
- Σήμερα το πρωί ήρθαν και τον πήραν.
386
00:29:20,822 --> 00:29:23,513
Έτσι πιστεύω,
έρχεται σπίτι πάντα από τον ίδιο δρόμο.
387
00:29:23,563 --> 00:29:24,763
Εντάξει.
388
00:29:25,590 --> 00:29:28,790
Βγείτε στον δρόμο.
Κρατήστε τα μάτια σας δεκατέσσερα.
389
00:29:31,700 --> 00:29:34,290
- Περιμένουμε στο αυτοκίνητο;
- Ναι, πάμε.
390
00:29:50,140 --> 00:29:52,490
Σ' ευχαριστώ
για την βόλτα, Τζίμπο.
391
00:30:04,221 --> 00:30:07,738
Ξέρεις την ιστορία...
γιατί με έδιωξε ο μπαμπάς μου;
392
00:30:08,973 --> 00:30:10,973
Έτσι νομίζω. Είχες προβλήματα.
393
00:30:19,639 --> 00:30:23,329
Ο Γκράουτσο είχε αυτή
τη κόρη με τα μεγάλα...
394
00:30:24,874 --> 00:30:26,171
Ο Γκράουτσο;
395
00:30:26,221 --> 00:30:29,248
Σωστά. Αυτή, τώρα, πώς...
πώς την λέγανε;
396
00:30:29,990 --> 00:30:31,190
Αντελίνα.
397
00:30:32,009 --> 00:30:33,209
Τόσο όμορφη.
398
00:30:35,458 --> 00:30:38,527
{\an8}Κάνεις δεν ήταν ερωτευμένος
μαζί της όπως εγώ.
399
00:30:40,279 --> 00:30:41,729
Πόσο χρονών ήσουνα;
400
00:30:42,544 --> 00:30:43,744
Έντεκα.
401
00:30:44,130 --> 00:30:45,992
Αλλά ήδη σαν βόδι.
402
00:30:48,337 --> 00:30:49,537
Ναι, ναι.
403
00:30:49,923 --> 00:30:52,273
Έχω και εγώ μεγάλο πουλί,
να ξέρεις.
404
00:30:55,280 --> 00:30:57,980
- Μεγάλο σαν πίκλα.
- Τελείωσε την ιστορία.
405
00:30:58,650 --> 00:31:00,891
Οπότε... κάθε μέρα,
406
00:31:01,271 --> 00:31:03,974
την ακολουθούσα
απ' το σχολείο στο σπίτι της.
407
00:31:04,024 --> 00:31:05,576
"Αντελίνα, σ' αγαπάω.
408
00:31:06,237 --> 00:31:09,846
"Αντελίνα, η καρδιά μου
είναι σαν το φεγγάρι...
409
00:31:10,687 --> 00:31:12,337
και εσύ είσαι ο ήλιος."
410
00:31:12,938 --> 00:31:14,438
Τι πάει να πει αυτό;
411
00:31:15,281 --> 00:31:17,040
Ποιος νοιάζεται; Δούλεψε.
412
00:31:18,836 --> 00:31:20,236
Λοιπόν, ήμασταν...
413
00:31:20,928 --> 00:31:23,428
στην έξοδο κινδύνου
έξω από το παράθυρο της.
414
00:31:23,478 --> 00:31:25,836
Ένας μικρός, δύο μικροί,
τρεις μικροί Ινδιάνοι.
415
00:31:25,886 --> 00:31:27,636
{\an8}Και είμαι στον παράδεισο.
416
00:31:28,794 --> 00:31:30,116
{\an8}Αλλά τότε,
417
00:31:30,166 --> 00:31:31,939
ο πατέρας της, ο Γκράουτσο,
418
00:31:31,989 --> 00:31:35,132
με έπιασε απ' το λαιμό,
με τράβηξε απ' το παράθυρο…
419
00:31:35,730 --> 00:31:37,430
και άρχισε να με πνίγει.
420
00:31:38,321 --> 00:31:42,441
- 11 χρονών και με έπνιγε.
- Και ο Γκράουτσο ήταν, θυμάμαι...
421
00:31:43,096 --> 00:31:47,034
- Ήταν όπως είσαι τώρα.
- Η Αντελίνα, χτύπησε την πλάτη του.
422
00:31:47,318 --> 00:31:48,868
"Μπαμπά, σε παρακαλώ!
423
00:31:49,180 --> 00:31:50,938
Μπαμπά, σταμάτα!" Αλλά...
424
00:31:53,291 --> 00:31:54,981
πηγαίνει να με σκοτώσει.
425
00:31:57,023 --> 00:31:59,523
Το αγόρι που παίρνει
το κοριτσάκι του.
426
00:32:02,652 --> 00:32:03,902
Τότε τι έκανες;
427
00:32:08,560 --> 00:32:10,460
Ξέρεις, στο πάτωμα υπήρχε...
428
00:32:11,696 --> 00:32:13,446
το γυαλί απ' το παράθυρο.
429
00:32:16,676 --> 00:32:18,556
Άρπαξα ένα κομμάτι και...
430
00:32:23,238 --> 00:32:24,238
Πού;
431
00:32:26,873 --> 00:32:30,358
- Αυτό είναι... γι' αυτό είναι...
- Ναι.
432
00:32:34,968 --> 00:32:37,118
Γι' αυτό ο μπαμπάς σε έδιωξε.
433
00:32:40,568 --> 00:32:42,018
Πίσω στην Σαρδηνία.
434
00:33:02,348 --> 00:33:04,665
{\an8}Αλλά τότε...
Ο πόλεμος ήρθε.
435
00:33:07,782 --> 00:33:10,423
{\an8}Οι Μελανοχίτωνες κατέστρεψαν τα πάντα.
436
00:33:11,400 --> 00:33:13,500
{\an8}Αναγκαστήκαμε
να δραπετεύσουμε.
437
00:33:13,937 --> 00:33:16,004
{\an8}Έπρεπε να κρυφτούμε.
438
00:33:16,106 --> 00:33:18,236
Θες να σε βάλουμε και σένα για ύπνο;
439
00:33:18,286 --> 00:33:19,886
Είσαι γελοίος.
440
00:33:21,214 --> 00:33:23,150
{\an8}Είδα πράγματα.
441
00:33:27,588 --> 00:33:29,923
{\an8}Κι εγώ, ήμουν 11 ετών.
442
00:33:31,232 --> 00:33:33,642
{\an8}Σκότωσαν τον Τζιουσέπε.
443
00:33:37,034 --> 00:33:39,345
{\an8}Κι έμεινα ολομόναχος.
444
00:33:42,923 --> 00:33:46,681
{\an8}Τρεις βδομάδες, έτρωγα
μόνο τον φλοιό των δέντρων.
445
00:33:52,182 --> 00:33:54,382
{\an8}Φορώντας τα παπούτσια ενός νεκρού.
446
00:33:59,853 --> 00:34:01,286
Είμαστε εδώ τώρα.
447
00:34:05,624 --> 00:34:07,491
Ό,τι κι αν συνέβη...
448
00:34:10,573 --> 00:34:12,294
Είμαστε εδώ τώρα.
449
00:34:21,069 --> 00:34:22,168
Έλα δω.
450
00:34:22,803 --> 00:34:24,404
Έλα δω.
451
00:38:15,128 --> 00:38:17,374
Βιάσου. Πρέπει να κατουρήσω.
452
00:38:40,123 --> 00:38:41,882
Τι σκατά;
453
00:41:46,959 --> 00:41:49,009
Ορίστε, κυρία μου.
Είστε καλά;
454
00:41:50,148 --> 00:41:52,982
Ναι, απλά φοβήθηκα
λίγο, αυτό είναι όλο.
455
00:41:53,032 --> 00:41:55,319
Τι ανόητη που είμαι.
Τι κάνετε εδώ;
456
00:41:55,369 --> 00:41:57,718
Κα Μέιφλαουερ, πρέπει
να έρθετε μαζί μας.
457
00:41:57,768 --> 00:42:01,346
- Τι; Πού;
- Έχουμε ένταλμα σύλληψής σας.
458
00:42:02,185 --> 00:42:03,925
Για τον...
459
00:42:04,157 --> 00:42:05,362
Ξύπνησε.
460
00:42:07,684 --> 00:42:10,354
Ο δρ Χάρβαρντ,
ο διευθυντής του νοσοκομείου.
461
00:42:10,404 --> 00:42:13,171
Άρα, τα κεντρικά μας είπαν
να σας συλλάβουμε.
462
00:42:14,548 --> 00:42:17,796
Αυτά είναι σπουδαία νέα.
463
00:42:18,681 --> 00:42:21,482
Μπορώ ίσως...
Να πάρω το πορτοφόλι μου.
464
00:42:21,665 --> 00:42:23,472
Τώρα, συγγνώμη. Εκείνο...
465
00:42:23,522 --> 00:42:25,417
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
466
00:42:25,467 --> 00:42:28,215
- Αστυνομία!
- Κυρία μου, είμαστε η αστυνομία.
467
00:42:28,265 --> 00:42:31,417
- Τα κάνετε χειρότερα.
- Όλα αυτά εξαιτίας...
468
00:42:31,467 --> 00:42:33,887
μιας μικρής ανόητης παρεξήγησης.
469
00:42:33,937 --> 00:42:35,667
- Σίγουρα.
- Αν μπορώ να...
470
00:42:35,717 --> 00:42:39,777
πάρω το πορτοφόλι μου
τότε δεν θα... Χριστέ μου.
471
00:43:54,944 --> 00:43:57,247
Ονομάζομαι Εθερλίδα Περλ Σμάτνι.
472
00:43:57,297 --> 00:43:59,444
Έχω ραντεβού
να δω τον κο Κάνον.
473
00:44:16,601 --> 00:44:20,539
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας να βρεθείτε
μαζί μου, κύριε. Θα 'μαι σύντομη.
474
00:44:20,589 --> 00:44:23,773
Ο γιος μου, μου είπε ότι πρέπει
ν' ακούσω τι έχεις να πεις.
475
00:44:23,823 --> 00:44:27,076
Αλλά αυτό έχει τελειώσει.
Το σπίτι σας είναι δικό μου.
476
00:44:27,126 --> 00:44:30,106
Κι η επιχείρησή σας είναι δική μου
για όσο θα ζω.
477
00:44:31,453 --> 00:44:34,353
Το οποίο μπορεί να ισχύει
για άλλο ένα μισάωρο.
478
00:44:40,346 --> 00:44:44,653
Συνοπτική εκτέλεση από τους
Μαυριτανούς Βασιλιάδες της Γρενάδα.
479
00:44:45,301 --> 00:44:48,038
- Τι;
- Ο πίνακάς σας.
480
00:44:48,223 --> 00:44:49,914
Είναι του Ανρί Ρενώ.
481
00:44:50,248 --> 00:44:53,617
Τον ζωγράφισε το 1870,
όταν ήταν μόνο 26 ετών.
482
00:44:54,225 --> 00:44:57,175
Πέθανε το επόμενο έτος
στην Μάχη του Μπούζενβαλ.
483
00:44:59,753 --> 00:45:02,624
- Δεν είναι ο αυθεντικός.
- Όχι.
484
00:45:03,653 --> 00:45:05,378
Τον είδα σ' ένα περιοδικό.
485
00:45:05,428 --> 00:45:08,067
Έβαλα έναν παραχαράκτη
να μου φτιάξει αντίγραφο.
486
00:45:08,117 --> 00:45:11,146
Για να με κάνει να φαίνομαι κακός.
Πώς είπες ότι λέγεται;
487
00:45:11,196 --> 00:45:14,896
Συνοπτική εκτέλεση από τους
Μαυριτανούς Βασιλιάδες της Γρενάδα.
488
00:45:30,583 --> 00:45:33,239
Θες να δώσω στους γονείς σου
πίσω το σπίτι τους.
489
00:45:33,289 --> 00:45:34,732
Όχι, κύριε.
490
00:45:35,326 --> 00:45:37,329
Ήρθα να σας πω ότι το κέρδισαν.
491
00:45:37,669 --> 00:45:40,284
Το αρχικό δάνειο ήταν 3.500 δολάρια.
492
00:45:40,512 --> 00:45:44,339
Ο τόκος ξεκίνησε από τα 10%
κλιμακούμενος σε έξι μήνες.
493
00:45:44,584 --> 00:45:46,661
Δηλαδή 6.200 δολάρια.
494
00:45:47,480 --> 00:45:50,503
- Με έκλεψαν.
- Όλα τα λεφτά επιστράφηκαν.
495
00:45:50,553 --> 00:45:53,598
Και βλέποντας ότι επιλέξατε
να μην τους σκοτώσετε,
496
00:45:53,868 --> 00:45:58,118
υπέθεσα ότι θεωρήσατε ότι
η τιμωρία τους πρέπει να είναι χρηματική.
497
00:45:58,403 --> 00:46:00,803
- Ένα πρόστιμο.
- Πήρα το σπίτι τους.
498
00:46:00,979 --> 00:46:04,464
Είπατε ότι είναι δικό σας,
αλλά έχουν ακόμα τους τίτλους.
499
00:46:04,968 --> 00:46:06,918
Ακόμα, πληρώνουν τους φόρους.
500
00:46:09,265 --> 00:46:10,765
Εκείνοι σ' έστειλαν;
501
00:46:11,583 --> 00:46:14,083
Ένα κορίτσι
για να μου προκαλέσει οίκτο;
502
00:46:14,479 --> 00:46:17,036
Αυτό βλέπετε...
ένα κορίτσι;
503
00:46:17,345 --> 00:46:20,060
Ξέρετε πολλά κορίτσια
που σπουδάζουν Ευρωπαϊκή Τέχνη
504
00:46:20,110 --> 00:46:21,810
και μιλούν και δύο γλώσσες;
505
00:46:22,612 --> 00:46:25,188
Ήρθα μόνη μου
για να διορθώσω ένα λάθος.
506
00:46:25,659 --> 00:46:27,438
Δεν το κάνουμε αυτό εδώ.
507
00:46:29,026 --> 00:46:32,122
Είστε σε πόλεμο
και χάσατε 27 άντρες.
508
00:46:32,876 --> 00:46:35,853
- Κάτι τέτοιο.
- Όχι. Ακριβώς αυτό.
509
00:46:36,136 --> 00:46:39,986
Εικοσιεπτά άντρες... Πυροβολήθηκαν,
μαχαιρώθηκαν, στραγγαλίστηκαν.
510
00:46:40,151 --> 00:46:44,401
Εικοσιεπτά άντρες που χρειάζονται
τις υπηρεσίες νόμιμου εργολάβου κηδειών.
511
00:46:45,922 --> 00:46:48,208
Έχω το τιμολόγιο εδώ.
512
00:46:49,205 --> 00:46:52,293
Το συνολικό κόστος
φτάνει στα 8.700 δολάρια.
513
00:46:53,930 --> 00:46:58,573
- Δεν πάει έτσι.
- Συμφωνημένες υπηρεσίες 8.700 δολαρίων.
514
00:47:01,555 --> 00:47:03,157
Μαζί με αυτό.
515
00:47:10,736 --> 00:47:12,036
Χρυσό δαχτυλίδι.
516
00:47:12,086 --> 00:47:15,677
Το ενεχυροδανειστήριο θα σου δώσει
τετρακόσια με πεντακόσια δολάρια.
517
00:47:15,727 --> 00:47:17,637
Το οποίο θα σε αφήσει με...
518
00:47:18,552 --> 00:47:20,483
Ποιος διάβολο νοιάζεται;
519
00:47:20,812 --> 00:47:23,519
Σου το είπα ήδη...
Δεν γίνονται έτσι τα πράγματα.
520
00:47:23,569 --> 00:47:27,246
Όχι. Δεν έχετε δει το σημείο,
ακόμα, που το κάνει ανεκτίμητο.
521
00:47:27,296 --> 00:47:30,596
Το σημείο που θα σας κάνει
να μου δώσετε αυτό που θέλω.
522
00:47:32,523 --> 00:47:35,173
Υπάρχει μια νοσοκόμα
που ζει απέναντί μου.
523
00:47:36,024 --> 00:47:39,974
- Εκείνη είχε το δαχτυλίδι.
- Άρα μου πουλάς ένα κλεμμένο δαχτυλίδι.
524
00:47:40,850 --> 00:47:44,070
Είχε και πολλά άλλα
πράγματα, αυτή η νοσοκόμα.
525
00:47:44,120 --> 00:47:46,040
Τα πήρε από τους ασθενείς της.
526
00:47:46,090 --> 00:47:49,356
Τα κρατούσε σε μια ντουλάπα
δίπλα απο τις νεκρολογίες τους.
527
00:47:49,406 --> 00:47:52,856
Και τα φάρμακα που τους έδινε
για να βοηθήσει να πεθάνουν.
528
00:47:53,688 --> 00:47:57,309
- Αυτή η νοσοκόμα…
- Την συνέλαβε η αστυνομία χθες βράδυ.
529
00:47:57,849 --> 00:48:01,061
Δηλητηριάζει ανθρώπους.
Καταλαβαίνετε;
530
00:48:01,535 --> 00:48:03,323
Και παίρνει τα πράγματά τους.
531
00:48:03,373 --> 00:48:05,917
Ενθύμια, όπως αυτό το δαχτυλίδι.
532
00:48:06,902 --> 00:48:08,552
Κι άρχισα να σκέφτομαι.
533
00:48:09,682 --> 00:48:11,670
Ποιανού είναι αυτό το δαχτυλίδι;
534
00:48:11,919 --> 00:48:15,119
Έτσι, λοιπόν, πήγα στην βιβλιοθήκη....
535
00:48:15,331 --> 00:48:17,181
Κι έψαξα τις νεκρολογίες...
536
00:48:19,860 --> 00:48:23,960
Ντονατέλο Φάντα. Ντόπιος επιχειρηματίας
του Κάνσας. Πέθανε στα 64 του.
537
00:48:26,643 --> 00:48:30,364
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
538
00:48:32,679 --> 00:48:36,290
Θέλω να δώσετε πίσω στους γονείς
μου το σπίτι. Και την δουλειά τους.
539
00:48:36,340 --> 00:48:38,167
Όλα τα χρέη να σβήσουν.
540
00:48:38,217 --> 00:48:42,387
Και τι στο διάβολο νομίζεις πώς έχεις
που θα με κάνει να το κάνω αυτό;
541
00:48:43,352 --> 00:48:45,999
Θα σας βοηθήσω να νικήσετε
τον πόλεμό σας.
542
00:48:49,242 --> 00:48:52,042
Αν το κάνεις αυτό,
μπορείς να έχεις ό,τι θες.
543
00:48:54,162 --> 00:48:55,362
Ορκιστείτε το.
544
00:48:57,053 --> 00:48:58,253
Τ' ορκίζομαι.
545
00:49:01,760 --> 00:49:02,960
Ωραία.