1
00:00:16,221 --> 00:00:18,893
ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA
2
00:00:22,441 --> 00:00:26,611
OS EVENTOS DESCRITOS ACONTECERAM
NO KANSAS, MO, EM 1950
3
00:00:30,405 --> 00:00:34,725
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS
4
00:00:35,301 --> 00:00:36,701
POR RESPEITO AOS MORTOS,
5
00:00:36,702 --> 00:00:39,104
O RESTANTE FOI CONTADO
EXACTAMENTE COMO ACONTECEU
6
00:00:39,609 --> 00:00:47,209
S04.E07
Lay Away
7
00:00:48,210 --> 00:00:51,082
Olá, querida.
Só passei para ver o bom doutor.
8
00:00:53,456 --> 00:00:54,856
Dr. Harvard.
9
00:00:55,414 --> 00:00:58,032
Enfermeira Mayflower
em pessoa.
10
00:00:58,792 --> 00:01:00,974
Só vim aqui
com um "ho, ho, ho" adiantado.
11
00:01:00,975 --> 00:01:03,044
Mna. Mayflower,
agora não é a melhor...
12
00:01:03,045 --> 00:01:04,634
O Macaroon que falou.
13
00:01:05,120 --> 00:01:07,716
Pensava que era um doce francês,
mas parece que não.
14
00:01:07,717 --> 00:01:10,134
De origem italiana.
15
00:01:11,826 --> 00:01:14,508
Nascido num mosteiro,
como todas as divindades.
16
00:01:14,509 --> 00:01:16,680
Chocolate,
baunilha, morango.
17
00:01:16,681 --> 00:01:18,191
Tentei a sorte
com pistache,
18
00:01:18,192 --> 00:01:20,028
mas só a cor
ficou longe do ideal.
19
00:01:20,029 --> 00:01:22,186
Mna. Mayflower, isto é,
20
00:01:22,187 --> 00:01:25,880
como disse na sua entrevista,
nada necessário.
21
00:01:25,881 --> 00:01:29,077
Sem mencionar que acabei
de consumir um belo almoço.
22
00:01:29,078 --> 00:01:32,061
Vá lá.
Tem de experimentar um.
23
00:01:32,062 --> 00:01:34,024
Não somos nada além de humanos,
afinal,
24
00:01:34,025 --> 00:01:37,176
propensos ao desejo e ao encanto
de tais delícias açucaradas.
25
00:01:37,177 --> 00:01:39,353
Além do mais,
estas criaturas delicadas
26
00:01:39,354 --> 00:01:42,637
foram feitas para os paladares
mais refinados, como o seu.
27
00:01:42,638 --> 00:01:45,354
Então,
seria mesmo uma honra.
28
00:01:55,203 --> 00:01:57,071
Baunilha, o meu preferido.
29
00:02:00,557 --> 00:02:02,338
Se não for o melhor
que já comeu,
30
00:02:02,339 --> 00:02:03,940
vou pendurar o meu avental.
31
00:02:20,179 --> 00:02:21,579
Vê?
32
00:02:25,479 --> 00:02:26,879
Extraordinário.
33
00:03:19,077 --> 00:03:21,192
"Morreu
sob circunstâncias misteriosas."
34
00:03:22,038 --> 00:03:23,892
ESPERO QUE FAÇA
O QUE É CORRECTO.
35
00:03:23,893 --> 00:03:25,747
CORDIALMENTE,
UM CIDADÃO PREOCUPADO
36
00:04:12,674 --> 00:04:14,796
Minha... Porque ele...
37
00:04:14,797 --> 00:04:17,853
Por favor, ele precisa de ajuda.
Ele caiu.
38
00:04:17,854 --> 00:04:19,254
Dr. Harvard.
39
00:04:19,631 --> 00:04:22,242
- Dr. Harvard!
- Vou chamar um médico.
40
00:04:22,787 --> 00:04:24,187
Dr. Harvard!
41
00:04:29,203 --> 00:04:32,291
Merda.
Maldito irlandês.
42
00:04:33,567 --> 00:04:35,269
Eu disse-lhe
que era um traidor.
43
00:04:36,116 --> 00:04:38,421
Matou o Mario,
estrangulou a sua irmã.
44
00:04:39,085 --> 00:04:42,243
Um traidor. Deve estar a correr
para aquele preto agora.
45
00:04:42,244 --> 00:04:43,644
Cala-te!
46
00:04:49,585 --> 00:04:52,133
Vai atrás dele. Sozinho.
47
00:04:52,863 --> 00:04:54,263
Vai à casa do Loy.
48
00:04:54,264 --> 00:04:56,660
Mata o irlandês,
mata o rapaz.
49
00:04:57,282 --> 00:04:58,973
Mata todos que precisares.
50
00:05:02,629 --> 00:05:04,300
O que quer fazer com ele?
51
00:05:06,518 --> 00:05:07,918
Deixem-no para os pássaros.
52
00:05:15,374 --> 00:05:17,518
- Devíamos matá-lo agora.
- Rapaz.
53
00:05:18,184 --> 00:05:19,744
Merda, eu próprio o faço.
54
00:05:19,745 --> 00:05:21,645
Então,
estás a dizer para o deixar vivo.
55
00:05:22,232 --> 00:05:23,632
O quê?
56
00:05:24,239 --> 00:05:26,430
Até onde sei,
não consegues cortar um peido.
57
00:05:27,769 --> 00:05:30,424
- Chefe.
- Cala-te.
58
00:05:30,425 --> 00:05:31,944
Mataram o Doutor,
temos de...
59
00:05:31,945 --> 00:05:33,345
Temos o quê?
60
00:05:35,025 --> 00:05:36,558
Matamos o irmão.
61
00:05:36,559 --> 00:05:40,585
E depois, o quê,
Senhor Vejo-me Como Gerente?
62
00:05:40,586 --> 00:05:42,062
Matamos o irmão, e depois?
63
00:05:42,063 --> 00:05:43,463
Vamos à guerra.
64
00:05:43,464 --> 00:05:44,864
Com quantos homens?
65
00:05:45,404 --> 00:05:46,810
Posicionamo-nos onde?
66
00:05:47,293 --> 00:05:50,513
Primeiro passo, o quê?
Segundo passo, o quê?
67
00:05:51,044 --> 00:05:52,466
Atacar ou defender?
68
00:05:54,247 --> 00:05:56,406
Achas que depois
de fazer o meu filho apanhar
69
00:05:56,407 --> 00:05:58,379
e ser apanhado pela polícia
eu faria o quê?
70
00:05:58,380 --> 00:05:59,986
- Nada?
- Não é assim, chefe.
71
00:05:59,987 --> 00:06:01,902
O quê? Não, não.
És o estratega.
72
00:06:01,903 --> 00:06:03,410
Qual é o plano?
73
00:06:03,411 --> 00:06:05,552
Cometer erros
até chegar ao topo?
74
00:06:05,918 --> 00:06:07,715
- Ajude-me.
- Eu avisei-o.
75
00:06:09,495 --> 00:06:10,903
Precisa de mim.
76
00:06:11,386 --> 00:06:12,822
Eu tenho cérebro.
77
00:06:12,823 --> 00:06:14,761
Não sou só músculos.
O Doutor morreu.
78
00:06:14,762 --> 00:06:16,273
- Nós...
- Repete o nome dele!
79
00:06:16,274 --> 00:06:17,790
- Chefe...
- Diz o nome dele!
80
00:06:20,613 --> 00:06:23,921
Diz o nome dele.
Diz o nome dele.
81
00:06:23,922 --> 00:06:27,284
Diz! Como te atreves?
Diz o nome dele, diz.
82
00:06:27,285 --> 00:06:29,691
- Diz o nome dele. Diz!
- Já chega.
83
00:06:29,692 --> 00:06:31,629
- O que é?
- Já chega!
84
00:06:31,630 --> 00:06:33,120
Ele é primo do Happy.
85
00:06:33,121 --> 00:06:35,832
Vamos precisar do Happy
se quisermos vencer, meu.
86
00:06:39,512 --> 00:06:40,934
Loy.
87
00:06:41,733 --> 00:06:43,153
Tira-o da minha frente.
88
00:07:11,675 --> 00:07:13,119
Sim.
89
00:07:17,701 --> 00:07:19,191
Está bem.
90
00:07:19,192 --> 00:07:20,799
Vai ter comigo a casa
às 15h.
91
00:07:21,493 --> 00:07:25,112
E, mister,
isto vai ter um custo, acredita.
92
00:07:50,410 --> 00:07:52,244
Um, dois, três indiozinhos...
93
00:08:03,905 --> 00:08:05,796
"Ó vós, belas,
94
00:08:06,110 --> 00:08:09,507
como puderam afastar-se
dos caminhos do Senhor?"
95
00:08:09,809 --> 00:08:12,523
- O que...
- Nem penses nisso.
96
00:08:12,905 --> 00:08:14,757
É uma fortaleza.
Eu verifiquei.
97
00:08:15,491 --> 00:08:17,819
Loy Cannon, mediador de apostas
de fora de Nova Iorque.
98
00:08:17,820 --> 00:08:19,614
Agiotagem, extorsão.
99
00:08:21,122 --> 00:08:22,981
Ele pega nos nossos suspeitos
no carro dele
100
00:08:22,999 --> 00:08:24,856
e leva-os para um lugar.
101
00:08:24,988 --> 00:08:26,529
Aqui, talvez.
102
00:08:26,530 --> 00:08:28,757
Pensei em conseguir
um mandado, mas...
103
00:08:29,525 --> 00:08:32,187
Um passarinho contou-me
que ele controla polícias.
104
00:08:33,503 --> 00:08:35,941
Sem segredos
no DP de Kansas City.
105
00:08:37,724 --> 00:08:39,304
Mas sabes disto tudo.
106
00:08:41,710 --> 00:08:43,184
Sim.
107
00:08:43,185 --> 00:08:44,585
Claro, já ouvi falar dele.
108
00:08:46,304 --> 00:08:50,028
É como se o João avisasse
que há peixe grande por aí.
109
00:08:51,503 --> 00:08:52,932
Sabes...
110
00:08:53,396 --> 00:08:55,723
Pensei que as minhas mulheres
iam matar-se.
111
00:08:55,724 --> 00:08:58,620
Acontece que elas estão
a voltar ao trabalho.
112
00:08:59,518 --> 00:09:01,137
O que achas, cowboy?
113
00:09:01,138 --> 00:09:04,120
Queres entrar, armas na mão,
e deitá-los abaixo juntos?
114
00:09:04,690 --> 00:09:06,167
Eu...
115
00:09:07,378 --> 00:09:08,781
Relaxa.
116
00:09:09,103 --> 00:09:11,073
Eles de certeza
que nos comiam.
117
00:09:12,885 --> 00:09:14,315
Ainda assim...
118
00:09:15,394 --> 00:09:17,338
Conheces
a expiação por sangue?
119
00:09:20,269 --> 00:09:22,911
"E agora observa,
Eu falo com a igreja."
120
00:09:22,912 --> 00:09:24,608
"Não matarás,"
121
00:09:24,609 --> 00:09:27,111
"e quem matar,
não receberá perdão neste mundo,"
122
00:09:27,112 --> 00:09:28,624
"nem no outro mundo."
123
00:09:28,625 --> 00:09:31,356
"E mais uma vez te digo,
não matarás,"
124
00:09:31,357 --> 00:09:34,103
"mas quem matar
deverá morrer."
125
00:09:39,432 --> 00:09:41,383
Nunca ouvi isso.
126
00:09:43,084 --> 00:09:45,997
Ele também falou de ti.
O passarinho.
127
00:09:49,579 --> 00:09:52,084
Que enches os bolsos,
como os outros,
128
00:09:52,085 --> 00:09:54,354
e voas no teu caminho torto.
É verdade?
129
00:09:56,259 --> 00:09:58,026
O que me disse?
130
00:09:58,027 --> 00:10:00,418
Não, eu faço isso.
131
00:10:00,419 --> 00:10:02,567
Ouviste-me bem.
132
00:10:02,568 --> 00:10:04,159
Mas não consigo
deixar de pensar
133
00:10:04,160 --> 00:10:06,008
que me mentiste
este tempo todo
134
00:10:06,009 --> 00:10:08,527
porque estás
do lado deles.
135
00:10:08,528 --> 00:10:10,998
Sabe o que é?
É um maldito amaldiçoado!
136
00:10:10,999 --> 00:10:13,616
- Olha a boca.
- Ouça-me bem.
137
00:10:13,617 --> 00:10:16,768
Se soubesse onde o seu Deus
Mórmon vivia, guiava de noite
138
00:10:16,769 --> 00:10:18,959
e enfiava uma faca
nos malditos olhos dele.
139
00:10:19,768 --> 00:10:21,189
Chega.
140
00:10:26,224 --> 00:10:27,688
Se é esse o teu caminho.
141
00:10:29,238 --> 00:10:32,278
Cuidado com quantos
lados ficas, Palomino.
142
00:10:32,279 --> 00:10:35,344
Até uma moeda de ouro
só tem dois lados.
143
00:10:35,345 --> 00:10:36,763
Saia daqui.
144
00:10:38,144 --> 00:10:39,551
Rua!
145
00:11:01,966 --> 00:11:05,271
Lembram-se da semana passada
quando falámos que sintaxe
146
00:11:05,272 --> 00:11:08,986
é um conjunto de regras
que nos ajuda a formar a frase,
147
00:11:08,987 --> 00:11:11,102
sujeito, verbo,
148
00:11:11,103 --> 00:11:13,638
- objecto.
- Assim?
149
00:11:21,896 --> 00:11:24,905
- Posso ajudá-lo?
- Boa tarde.
150
00:11:26,439 --> 00:11:29,036
Geralmente há um guarda,
no alpendre.
151
00:11:29,712 --> 00:11:31,376
Mas hoje não.
152
00:11:33,340 --> 00:11:35,165
Quantas crianças há
na casa?
153
00:11:35,166 --> 00:11:36,722
Saia daqui.
154
00:11:37,447 --> 00:11:39,099
Responda à pergunta.
155
00:11:41,486 --> 00:11:44,239
Que tal fazer-lhe eu
uma pergunta.
156
00:11:44,240 --> 00:11:45,981
- A mim?
- Sim.
157
00:11:46,553 --> 00:11:48,461
Já foi ao jardim zoológico?
158
00:11:51,654 --> 00:11:53,308
Algumas vezes.
159
00:11:53,309 --> 00:11:57,217
Viu a leoa com as crias?
160
00:11:58,073 --> 00:12:01,567
Acha que ela está na jaula
pela sua própria protecção?
161
00:12:06,051 --> 00:12:07,451
Para ser honesta,
162
00:12:07,452 --> 00:12:10,296
é a isto que chamamos
de pergunta retórica.
163
00:12:11,294 --> 00:12:13,822
Agora saia daqui!
164
00:12:19,907 --> 00:12:21,710
Cuidado com isso.
165
00:13:35,915 --> 00:13:37,340
Olá para ti, também.
166
00:13:37,777 --> 00:13:39,228
Mais alguns.
167
00:13:50,236 --> 00:13:51,718
Estás bem?
168
00:13:52,146 --> 00:13:53,546
Tenho de ir.
169
00:14:37,004 --> 00:14:38,910
Alguém em casa?
170
00:14:43,135 --> 00:14:45,073
Então, meu,
vais ajudar-me ou quê?
171
00:14:45,074 --> 00:14:47,188
Está bem, pára de chorar.
172
00:15:13,261 --> 00:15:14,702
Marco.
173
00:15:17,845 --> 00:15:19,343
Polo.
174
00:15:21,023 --> 00:15:22,433
Marco.
175
00:15:23,943 --> 00:15:25,384
Polo.
176
00:16:24,143 --> 00:16:25,543
Sai da minha cadeira.
177
00:16:26,166 --> 00:16:27,566
Não.
178
00:16:28,196 --> 00:16:29,598
Levanta-te.
179
00:16:35,287 --> 00:16:37,553
És fraco.
180
00:16:38,004 --> 00:16:39,404
Faz.
181
00:16:40,276 --> 00:16:42,278
Por favor. Faz.
182
00:16:56,269 --> 00:16:57,669
Algum problema?
183
00:16:58,363 --> 00:17:01,034
Só tu.
Deixa os guardas.
184
00:17:01,862 --> 00:17:03,690
Alguma surpresa hoje?
185
00:17:04,433 --> 00:17:06,105
Que tipo de surpresa?
186
00:17:06,317 --> 00:17:09,511
Nada. Visitantes talvez,
visitantes surpresa.
187
00:17:11,035 --> 00:17:13,589
Não? Está bem, óptimo.
188
00:17:13,721 --> 00:17:15,158
Vamos entrar.
189
00:17:17,871 --> 00:17:19,699
Se não sairmos
daqui a trinta minutos,
190
00:17:20,037 --> 00:17:21,475
entrem a disparar.
191
00:17:49,615 --> 00:17:51,015
Primeiro,
192
00:17:51,016 --> 00:17:54,038
reconhecemos que as coisas
saíram do controlo.
193
00:17:54,882 --> 00:17:56,424
As nossas duas famílias.
194
00:17:57,738 --> 00:18:01,296
Reconhecemos isso
e pedimos desculpa.
195
00:18:04,351 --> 00:18:06,085
Pedem desculpa?
196
00:18:09,993 --> 00:18:11,882
- O Doutor Senador...
- Não...
197
00:18:12,246 --> 00:18:13,708
Digam o nome dele.
198
00:18:14,406 --> 00:18:16,023
Ele era meu amigo.
199
00:18:16,838 --> 00:18:19,118
A morte dele
não devia ter acontecido.
200
00:18:20,484 --> 00:18:23,608
Mas Gaetano Fadda
é o filho de Donatello Fadda,
201
00:18:23,609 --> 00:18:25,037
escolhido por Nova Iorque.
202
00:18:25,038 --> 00:18:26,779
A morte dele não é permitida.
203
00:18:29,343 --> 00:18:32,491
- Não é permitida?
- Só estou a dizer como é.
204
00:18:32,492 --> 00:18:34,397
Há pessoas
que se pode matar.
205
00:18:34,398 --> 00:18:35,798
E pessoas que não se pode.
206
00:18:36,632 --> 00:18:38,076
Bem...
207
00:18:38,592 --> 00:18:40,076
Não.
208
00:18:40,077 --> 00:18:42,127
Só estou a dizer
que ele é mais animal
209
00:18:42,128 --> 00:18:44,046
- do que pessoa.
- Ele é seu irmão.
210
00:18:44,562 --> 00:18:46,169
Cain era irmão de Abel.
211
00:18:46,734 --> 00:18:48,210
E como é que isso acabou?
212
00:18:48,741 --> 00:18:50,141
Sr. Cannon.
213
00:18:50,367 --> 00:18:53,124
Estamos preparados
para lhe oferecer uma troca.
214
00:18:53,656 --> 00:18:56,451
Em troca do regresso
de Gaetano Fadda,
215
00:18:56,452 --> 00:18:58,186
damos-lhe o controlo total
216
00:18:58,187 --> 00:19:00,437
dos matadouros do lado leste
217
00:19:01,081 --> 00:19:03,632
e as rotas de camião
para Cleveland e Dallas.
218
00:19:07,640 --> 00:19:09,375
Talvez já o tenha
matado.
219
00:19:10,035 --> 00:19:11,494
O teu irmão.
220
00:19:14,148 --> 00:19:15,603
Não.
221
00:19:15,930 --> 00:19:18,804
Se já o tivesse matado,
não estaríamos aqui.
222
00:19:19,251 --> 00:19:21,250
Talvez te mate, também.
223
00:19:24,444 --> 00:19:25,911
Desculpa, isso...
224
00:19:26,111 --> 00:19:27,899
Estava a pensar noutra coisa.
225
00:19:27,900 --> 00:19:30,049
Vai em frente,
talvez nos mates também.
226
00:19:34,183 --> 00:19:35,940
Digamos
que aceito esse acordo.
227
00:19:35,941 --> 00:19:38,368
Território pelo teu irmão.
228
00:19:39,123 --> 00:19:42,754
E depois?
O que acontece ao irmão?
229
00:19:42,755 --> 00:19:45,736
Liberta-o, e ele estará
no próximo voo para Itália.
230
00:19:45,737 --> 00:19:49,262
Juro por Deus.
É o que Nova Iorque quer.
231
00:19:50,406 --> 00:19:52,746
Mais uma vez, sendo honesto,
232
00:19:53,622 --> 00:19:56,074
Nova Iorque não sabe
que o apanhaste.
233
00:19:56,668 --> 00:20:00,111
Então... E também não contaste
a outra parte.
234
00:20:00,925 --> 00:20:03,492
- A...
- A outra parte.
235
00:20:05,426 --> 00:20:07,102
Não vou mentir, irmão.
236
00:20:07,103 --> 00:20:09,870
Tem sido difícil
desde que o meu pai morreu.
237
00:20:09,871 --> 00:20:13,567
Eu estava de luto,
e Gaetano, aproveitou-se.
238
00:20:14,001 --> 00:20:15,542
Fez algumas escolhas.
239
00:20:15,543 --> 00:20:17,356
A morte do teu homem.
240
00:20:18,517 --> 00:20:19,953
O tiro no Samuel.
241
00:20:19,954 --> 00:20:23,223
- Lemuel.
- Certo, da Bíblia.
242
00:20:24,282 --> 00:20:26,151
Mas ele não estava sozinho,
243
00:20:26,152 --> 00:20:29,801
o meu irmão, ele...
Tinha traidores a ajudá-lo.
244
00:20:29,802 --> 00:20:32,777
Alguns, o Paolo,
já o mataste.
245
00:20:32,778 --> 00:20:34,700
Mas esse outro tipo...
246
00:20:35,619 --> 00:20:37,576
Esse outro tipo fez uma coisa.
247
00:20:40,323 --> 00:20:42,518
- O que queres dizer?
- Ele é um dos meus homens,
248
00:20:42,519 --> 00:20:44,972
então normalmente diria
que eu trataria disso.
249
00:20:44,973 --> 00:20:48,650
Mas o que ele fez...
O que ele fez, é...
250
00:20:49,067 --> 00:20:50,487
É um pecado.
251
00:20:51,704 --> 00:20:53,183
Um horror.
252
00:20:53,713 --> 00:20:55,175
Chefe!
253
00:20:55,597 --> 00:20:57,110
Ele matou o teu filho.
254
00:20:58,060 --> 00:21:00,292
Ele sabia que faríamos
uma troca pelo Gaetano.
255
00:21:00,293 --> 00:21:01,693
Ele enlouqueceu.
256
00:21:03,425 --> 00:21:04,825
O Satchel está morto.
257
00:21:06,724 --> 00:21:08,613
- Merda.
- Ouçam-me.
258
00:21:08,614 --> 00:21:11,432
Estamos aqui.
Não precisávamos de vir.
259
00:21:12,001 --> 00:21:13,444
Notícias assim,
260
00:21:13,445 --> 00:21:15,344
notícias emocionais...
261
00:21:15,345 --> 00:21:18,300
Mas nós respeitamos-te.
262
00:21:18,301 --> 00:21:20,054
Estamos
de luto contigo.
263
00:21:22,099 --> 00:21:23,789
Isto nunca
devia ter acontecido.
264
00:21:24,146 --> 00:21:25,567
Nunca.
265
00:21:25,568 --> 00:21:28,325
E conheço as regras.
Uma vida por outra vida.
266
00:21:28,326 --> 00:21:31,377
E levaste o meu querido Zero
para a tua casa,
267
00:21:31,378 --> 00:21:34,340
e trataste-o com justiça.
E sei que fizemos um acordo.
268
00:21:35,446 --> 00:21:37,440
E podes matá-lo.
269
00:21:40,892 --> 00:21:42,310
Não estou a pedir-te.
270
00:21:43,048 --> 00:21:44,526
Estou a implorar-te.
271
00:21:46,261 --> 00:21:48,548
Mata o Gaetano em vez disso.
272
00:21:49,402 --> 00:21:50,955
Uma vida por outra vida.
273
00:21:53,079 --> 00:21:54,513
Mostra-me.
274
00:22:00,453 --> 00:22:01,870
O corpo.
275
00:22:03,139 --> 00:22:04,948
Quero ver o corpo.
276
00:22:07,321 --> 00:22:08,721
Não sei onde está.
277
00:22:09,233 --> 00:22:11,332
- Ele levou-o para algum lugar?
- Quem o levou?
278
00:22:20,546 --> 00:22:22,048
O Calamita.
279
00:22:22,646 --> 00:22:25,859
Ele soube da troca
e passou-se dos carretos.
280
00:22:26,115 --> 00:22:27,532
Esperem.
281
00:22:28,385 --> 00:22:31,236
- Quero falar com o Rabino.
- É o que estou a tentar...
282
00:22:32,089 --> 00:22:34,342
Ele lutou pelo teu rapaz.
O irlandês.
283
00:22:34,343 --> 00:22:37,326
Mas não o conseguiu salvar.
E agora ele morreu também.
284
00:22:37,513 --> 00:22:38,947
Chefe.
285
00:22:39,664 --> 00:22:41,713
Eles têm de morrer.
286
00:22:49,065 --> 00:22:50,481
Não.
287
00:22:50,806 --> 00:22:52,257
Não.
288
00:22:53,571 --> 00:22:55,005
Não!
289
00:23:07,501 --> 00:23:08,918
Saiam.
290
00:23:10,761 --> 00:23:12,161
Chefe, não pode...
291
00:23:12,570 --> 00:23:15,063
Não pode deixá-los ir assim,
chefe.
292
00:23:17,441 --> 00:23:19,063
Saiam!
293
00:23:57,530 --> 00:23:59,044
Nós amamos-te.
294
00:23:59,045 --> 00:24:00,614
E virás para casa.
295
00:24:00,968 --> 00:24:02,386
Quando?
296
00:26:38,817 --> 00:26:40,218
Estás bem?
297
00:26:43,256 --> 00:26:46,451
Papá, aquele rapaz
dorme na minha cama?
298
00:26:46,940 --> 00:26:48,780
Ele tem de dormir
nalgum lugar.
299
00:26:49,708 --> 00:26:51,328
Andas a estudar?
300
00:26:53,472 --> 00:26:54,890
Ele ajuda-me.
301
00:26:56,215 --> 00:26:57,632
Óptimo.
302
00:26:58,257 --> 00:27:01,343
Porque para onde vamos,
o mais inteligente ganha.
303
00:27:01,630 --> 00:27:03,048
Flórida?
304
00:27:03,486 --> 00:27:06,001
Não. Ao topo.
305
00:27:07,385 --> 00:27:08,786
Agora vai brincar.
306
00:27:15,850 --> 00:27:17,251
Encosta.
307
00:27:17,656 --> 00:27:19,057
O quê?
308
00:27:19,411 --> 00:27:20,812
Pára o carro.
309
00:27:42,697 --> 00:27:47,684
DIGA "COBRE".
O SEU CRÉDITO É BOM AONDE FOR.
310
00:27:48,167 --> 00:27:51,845
CARTÃO DE CRÉDITO
DINERS' CLUB
311
00:30:25,580 --> 00:30:26,981
Dia de lavandaria?
312
00:30:29,197 --> 00:30:32,066
Nunca disseram para não assustar
um agente da polícia?
313
00:30:32,218 --> 00:30:33,889
Vim deixar-nos quites.
314
00:30:34,514 --> 00:30:35,914
Entre no carro.
315
00:30:36,151 --> 00:30:37,552
Aí estás tu outra vez.
316
00:30:37,754 --> 00:30:40,302
Não entro no teu carro.
Entras no meu.
317
00:30:42,303 --> 00:30:43,737
Tudo bem comigo.
318
00:30:44,210 --> 00:30:46,083
O quê? Não.
319
00:30:46,775 --> 00:30:49,133
Não...
Não. Não posso...
320
00:30:49,134 --> 00:30:50,821
O capitão chamou-me
ao escrit...
321
00:30:50,822 --> 00:30:52,222
Não posso...
322
00:30:59,308 --> 00:31:02,127
Um, dois, três indiozinhos.
323
00:31:02,920 --> 00:31:05,249
Quatro, cinco,
seis indiozinhos.
324
00:31:06,262 --> 00:31:08,580
Sete, oito,
nove indiozinhos.
325
00:31:09,222 --> 00:31:11,281
Dez num pequeno bote.
326
00:31:12,538 --> 00:31:14,994
Um, dois, três indiozinhos.
327
00:31:15,264 --> 00:31:17,979
Quatro, cinco,
seis indiozinhos.
328
00:31:18,125 --> 00:31:20,235
Sete, oito,
nove indiozinhos.
329
00:31:21,282 --> 00:31:23,121
Dez num pequeno bote.
330
00:31:24,961 --> 00:31:27,205
Um, dois, três indiozinhos.
331
00:31:27,379 --> 00:31:28,828
Quatro, cinco, seis...
332
00:31:28,829 --> 00:31:32,474
Dizes que sou como uma cebola
porque te fiz chorar?
333
00:31:32,475 --> 00:31:36,997
Não, disse que és como uma
porque tens camadas.
334
00:31:44,703 --> 00:31:48,062
- O quê?
- Um, dois, três, indiozinhos.
335
00:31:50,975 --> 00:31:53,794
Quatro, cinco,
seis indiozinhos.
336
00:31:55,633 --> 00:31:58,401
Sete, oito,
nove indiozinhos.
337
00:31:58,976 --> 00:32:00,539
Dez num pequeno bote.
338
00:32:02,193 --> 00:32:03,931
Parece nervoso.
339
00:32:05,268 --> 00:32:08,188
Pomos-te nervoso,
chui?
340
00:32:09,707 --> 00:32:11,682
Sabem que são procuradas,
certo?
341
00:32:11,833 --> 00:32:14,551
Rapaz tolo.
É o que as miúdas são.
342
00:32:14,552 --> 00:32:17,927
Todos nos querem,
mas não somos posse.
343
00:32:18,737 --> 00:32:20,813
Vão acabar por se matar
por estarem aqui.
344
00:32:21,020 --> 00:32:22,843
Vamos ter de morrer
nalgum lugar.
345
00:32:27,282 --> 00:32:28,683
Quantos anos tens?
346
00:32:28,936 --> 00:32:30,725
Tão velha
como as colinas.
347
00:32:31,527 --> 00:32:34,312
Tão velha como os rios.
348
00:32:34,582 --> 00:32:37,755
Tão velha
como as árvores.
349
00:32:50,376 --> 00:32:51,895
Tapa os ouvidos.
350
00:32:52,754 --> 00:32:54,155
O quê?
351
00:33:00,233 --> 00:33:02,816
Vão hoje no comboio das 22h
para Philly.
352
00:33:02,817 --> 00:33:04,537
Não voltem.
353
00:33:04,538 --> 00:33:06,107
Não conhecemos ninguém em Philly.
354
00:33:06,647 --> 00:33:09,393
Têm uma cara simpática.
Vão dar-se bem.
355
00:33:09,394 --> 00:33:12,026
E se quisermos ficar
e misturar um pouco?
356
00:33:12,027 --> 00:33:15,419
Olhem, estou a tentar
fazer o correcto aqui.
357
00:33:15,604 --> 00:33:18,845
Esta luta não é vossa.
E não quero ser quem as matará.
358
00:33:19,114 --> 00:33:20,566
E se não quisermos ir?
359
00:33:21,376 --> 00:33:22,794
Amas a tua irmã?
360
00:33:28,296 --> 00:33:30,321
Foi uma festa triste.
361
00:33:43,757 --> 00:33:45,817
Olhe, eu...
362
00:33:46,272 --> 00:33:47,741
Tentei trazer o seu filho.
363
00:33:47,977 --> 00:33:51,369
Fui a casa, mas apanharam-me.
Não tive hipótese.
364
00:33:51,370 --> 00:33:52,787
Elevar.
365
00:33:53,226 --> 00:33:54,863
Não denegrir.
366
00:33:55,150 --> 00:33:56,551
É o que costumo dizer.
367
00:33:57,294 --> 00:33:58,711
Aos meus filhos.
368
00:34:00,264 --> 00:34:02,897
O que achas que os italianos
dizem aos filhos deles?
369
00:34:03,522 --> 00:34:07,218
- Não sei.
- Sim, sim, mas vês, não é?
370
00:34:07,589 --> 00:34:09,007
O que fazem?
371
00:34:10,695 --> 00:34:13,333
Chamam um homem de animal,
deixam-no na merda.
372
00:34:15,189 --> 00:34:16,860
Mas e se ele não grunhir?
373
00:34:17,063 --> 00:34:18,514
E se não grasnar?
374
00:34:19,814 --> 00:34:21,518
E se ele andar erguido
375
00:34:21,940 --> 00:34:23,625
e permanecer um homem?
376
00:34:24,908 --> 00:34:26,984
Vá lá,
sabes o que é isso.
377
00:34:26,985 --> 00:34:28,858
Fazem-no constantemente.
378
00:34:29,229 --> 00:34:30,714
Não, eu não.
379
00:34:30,715 --> 00:34:34,140
Entras na merda sozinho
380
00:34:34,141 --> 00:34:36,783
e mostras
como é um animal!
381
00:34:37,450 --> 00:34:40,619
Mostras como ter ódio,
como ser cruel!
382
00:34:40,620 --> 00:34:42,622
Matas os amigos dele!
383
00:34:44,666 --> 00:34:46,501
Assassinas o filho dele.
384
00:34:53,883 --> 00:34:55,718
Chefe, eu...
385
00:34:55,719 --> 00:34:57,119
Não sabia...
386
00:35:01,266 --> 00:35:03,351
Eles não conseguem chegar
ao nosso nível,
387
00:35:03,810 --> 00:35:06,354
então tiveram de nos arrastar
ao nível deles.
388
00:35:07,897 --> 00:35:09,316
Mas é uma armadilha.
389
00:35:13,028 --> 00:35:14,446
É uma armadilha,
390
00:35:16,072 --> 00:35:19,117
porque se acabar na merda
como eles,
391
00:35:20,660 --> 00:35:23,079
quer dizer que,
eles têm razão.
392
00:35:26,082 --> 00:35:27,709
O Opal aqui...
393
00:35:30,545 --> 00:35:32,631
É do tipo olho por olho.
394
00:35:34,257 --> 00:35:36,717
Mas não é responsável
por esta família.
395
00:35:36,718 --> 00:35:38,470
Matar ou ser morto.
396
00:35:40,013 --> 00:35:41,598
Ganhar ou perder.
397
00:35:42,057 --> 00:35:44,017
Não é complexo.
398
00:35:46,519 --> 00:35:48,354
Sabes o que penso?
399
00:35:48,355 --> 00:35:51,774
Cada país tem o seu tipo
de criminoso.
400
00:35:51,775 --> 00:35:53,860
Na América,
temos o homem de confiança.
401
00:35:54,277 --> 00:35:56,577
Vendedor de banha de cobra,
vigarista.
402
00:35:56,955 --> 00:36:00,408
Ele rouba-te e engana-te
para que roubes a ti próprio.
403
00:36:01,743 --> 00:36:03,911
Porque na América,
404
00:36:03,912 --> 00:36:05,914
as pessoas querem acreditar.
405
00:36:07,374 --> 00:36:08,842
Têm o sonho.
406
00:36:10,960 --> 00:36:13,991
E um sonhador,
podes enganar.
407
00:36:18,134 --> 00:36:19,551
Chefe...
408
00:36:19,552 --> 00:36:22,347
Desculpe.
Não estou a perceber.
409
00:36:31,314 --> 00:36:33,566
Ele quer que mate
o irmão dele.
410
00:36:36,027 --> 00:36:37,487
O Josto.
411
00:36:41,866 --> 00:36:43,743
Mas não vou fazer.
412
00:36:46,663 --> 00:36:48,331
O que vai fazer?
413
00:36:50,834 --> 00:36:52,252
Não.
414
00:36:54,379 --> 00:36:56,047
O que vais fazer?
415
00:37:02,220 --> 00:37:04,263
Pietro Gelosi,
416
00:37:04,264 --> 00:37:06,266
apunhalei-o no pescoço.
417
00:37:09,310 --> 00:37:11,311
Carlo Badoglio,
418
00:37:11,312 --> 00:37:14,023
estrangulei-o
com uma camisa.
419
00:37:15,400 --> 00:37:17,026
Rudolfo,
420
00:37:19,362 --> 00:37:22,114
empurrei-lhe os olhos
até ao cérebro,
421
00:37:22,115 --> 00:37:23,950
com os meus polegares.
422
00:37:51,186 --> 00:37:52,979
Isto acabou.
423
00:37:57,650 --> 00:38:01,070
O teu irmão dá-me os currais,
o camião.
424
00:38:02,530 --> 00:38:03,961
Sócios iguais.
425
00:38:06,910 --> 00:38:08,328
Se...
426
00:38:09,729 --> 00:38:11,170
Eu matar-te.
427
00:38:18,588 --> 00:38:20,131
Não gostas disto?
428
00:38:23,176 --> 00:38:24,939
Família é família.
429
00:38:26,554 --> 00:38:27,972
Talvez.
430
00:38:28,431 --> 00:38:30,808
Mas ninguém da minha família
me quer matar.
431
00:38:30,809 --> 00:38:32,278
Chega de conversa.
432
00:38:32,685 --> 00:38:34,495
Se vais matar-me, mata-me.
433
00:38:38,691 --> 00:38:40,109
Não.
434
00:38:42,529 --> 00:38:43,947
Deixem-no ir.
435
00:38:44,906 --> 00:38:46,324
O quê?
436
00:38:46,658 --> 00:38:49,786
Diz ao teu irmão que os currais
agora são nossos.
437
00:38:58,461 --> 00:39:00,088
Vejo-te
nos jornais engraçados.
438
00:39:12,600 --> 00:39:14,017
Vais para a estrada.
439
00:39:14,018 --> 00:39:16,061
Quero aquele Calamita morto,
estás a ouvir?
440
00:39:16,062 --> 00:39:18,857
Considere feito.
Ele só ainda não está deitado.
441
00:39:29,709 --> 00:39:31,573
Espero que saiba
o que está a fazer.
442
00:39:37,578 --> 00:39:39,796
imfreemozart
united