1 00:00:16,221 --> 00:00:18,893 ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA 2 00:00:22,441 --> 00:00:26,611 OS EVENTOS DESCRITOS ACONTECERAM NO KANSAS, MO, EM 1950 3 00:00:30,405 --> 00:00:34,725 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS 4 00:00:35,301 --> 00:00:36,701 POR RESPEITO AOS MORTOS, 5 00:00:36,702 --> 00:00:39,104 O RESTANTE FOI CONTADO EXACTAMENTE COMO ACONTECEU 6 00:00:39,609 --> 00:00:47,209 S04.E07 Lay Away 7 00:00:48,210 --> 00:00:51,082 Olá, querida. Só passei para ver o bom doutor. 8 00:00:53,456 --> 00:00:54,856 Dr. Harvard. 9 00:00:55,414 --> 00:00:58,032 Enfermeira Mayflower em pessoa. 10 00:00:58,792 --> 00:01:00,974 Só vim aqui com um "ho, ho, ho" adiantado. 11 00:01:00,975 --> 00:01:03,044 Mna. Mayflower, agora não é a melhor... 12 00:01:03,045 --> 00:01:04,634 O Macaroon que falou. 13 00:01:05,120 --> 00:01:07,716 Pensava que era um doce francês, mas parece que não. 14 00:01:07,717 --> 00:01:10,134 De origem italiana. 15 00:01:11,826 --> 00:01:14,508 Nascido num mosteiro, como todas as divindades. 16 00:01:14,509 --> 00:01:16,680 Chocolate, baunilha, morango. 17 00:01:16,681 --> 00:01:18,191 Tentei a sorte com pistache, 18 00:01:18,192 --> 00:01:20,028 mas só a cor ficou longe do ideal. 19 00:01:20,029 --> 00:01:22,186 Mna. Mayflower, isto é, 20 00:01:22,187 --> 00:01:25,880 como disse na sua entrevista, nada necessário. 21 00:01:25,881 --> 00:01:29,077 Sem mencionar que acabei de consumir um belo almoço. 22 00:01:29,078 --> 00:01:32,061 Vá lá. Tem de experimentar um. 23 00:01:32,062 --> 00:01:34,024 Não somos nada além de humanos, afinal, 24 00:01:34,025 --> 00:01:37,176 propensos ao desejo e ao encanto de tais delícias açucaradas. 25 00:01:37,177 --> 00:01:39,353 Além do mais, estas criaturas delicadas 26 00:01:39,354 --> 00:01:42,637 foram feitas para os paladares mais refinados, como o seu. 27 00:01:42,638 --> 00:01:45,354 Então, seria mesmo uma honra. 28 00:01:55,203 --> 00:01:57,071 Baunilha, o meu preferido. 29 00:02:00,557 --> 00:02:02,338 Se não for o melhor que já comeu, 30 00:02:02,339 --> 00:02:03,940 vou pendurar o meu avental. 31 00:02:20,179 --> 00:02:21,579 Vê? 32 00:02:25,479 --> 00:02:26,879 Extraordinário. 33 00:03:19,077 --> 00:03:21,192 "Morreu sob circunstâncias misteriosas." 34 00:03:22,038 --> 00:03:23,892 ESPERO QUE FAÇA O QUE É CORRECTO. 35 00:03:23,893 --> 00:03:25,747 CORDIALMENTE, UM CIDADÃO PREOCUPADO 36 00:04:12,674 --> 00:04:14,796 Minha... Porque ele... 37 00:04:14,797 --> 00:04:17,853 Por favor, ele precisa de ajuda. Ele caiu. 38 00:04:17,854 --> 00:04:19,254 Dr. Harvard. 39 00:04:19,631 --> 00:04:22,242 - Dr. Harvard! - Vou chamar um médico. 40 00:04:22,787 --> 00:04:24,187 Dr. Harvard! 41 00:04:29,203 --> 00:04:32,291 Merda. Maldito irlandês. 42 00:04:33,567 --> 00:04:35,269 Eu disse-lhe que era um traidor. 43 00:04:36,116 --> 00:04:38,421 Matou o Mario, estrangulou a sua irmã. 44 00:04:39,085 --> 00:04:42,243 Um traidor. Deve estar a correr para aquele preto agora. 45 00:04:42,244 --> 00:04:43,644 Cala-te! 46 00:04:49,585 --> 00:04:52,133 Vai atrás dele. Sozinho. 47 00:04:52,863 --> 00:04:54,263 Vai à casa do Loy. 48 00:04:54,264 --> 00:04:56,660 Mata o irlandês, mata o rapaz. 49 00:04:57,282 --> 00:04:58,973 Mata todos que precisares. 50 00:05:02,629 --> 00:05:04,300 O que quer fazer com ele? 51 00:05:06,518 --> 00:05:07,918 Deixem-no para os pássaros. 52 00:05:15,374 --> 00:05:17,518 - Devíamos matá-lo agora. - Rapaz. 53 00:05:18,184 --> 00:05:19,744 Merda, eu próprio o faço. 54 00:05:19,745 --> 00:05:21,645 Então, estás a dizer para o deixar vivo. 55 00:05:22,232 --> 00:05:23,632 O quê? 56 00:05:24,239 --> 00:05:26,430 Até onde sei, não consegues cortar um peido. 57 00:05:27,769 --> 00:05:30,424 - Chefe. - Cala-te. 58 00:05:30,425 --> 00:05:31,944 Mataram o Doutor, temos de... 59 00:05:31,945 --> 00:05:33,345 Temos o quê? 60 00:05:35,025 --> 00:05:36,558 Matamos o irmão. 61 00:05:36,559 --> 00:05:40,585 E depois, o quê, Senhor Vejo-me Como Gerente? 62 00:05:40,586 --> 00:05:42,062 Matamos o irmão, e depois? 63 00:05:42,063 --> 00:05:43,463 Vamos à guerra. 64 00:05:43,464 --> 00:05:44,864 Com quantos homens? 65 00:05:45,404 --> 00:05:46,810 Posicionamo-nos onde? 66 00:05:47,293 --> 00:05:50,513 Primeiro passo, o quê? Segundo passo, o quê? 67 00:05:51,044 --> 00:05:52,466 Atacar ou defender? 68 00:05:54,247 --> 00:05:56,406 Achas que depois de fazer o meu filho apanhar 69 00:05:56,407 --> 00:05:58,379 e ser apanhado pela polícia eu faria o quê? 70 00:05:58,380 --> 00:05:59,986 - Nada? - Não é assim, chefe. 71 00:05:59,987 --> 00:06:01,902 O quê? Não, não. És o estratega. 72 00:06:01,903 --> 00:06:03,410 Qual é o plano? 73 00:06:03,411 --> 00:06:05,552 Cometer erros até chegar ao topo? 74 00:06:05,918 --> 00:06:07,715 - Ajude-me. - Eu avisei-o. 75 00:06:09,495 --> 00:06:10,903 Precisa de mim. 76 00:06:11,386 --> 00:06:12,822 Eu tenho cérebro. 77 00:06:12,823 --> 00:06:14,761 Não sou só músculos. O Doutor morreu. 78 00:06:14,762 --> 00:06:16,273 - Nós... - Repete o nome dele! 79 00:06:16,274 --> 00:06:17,790 - Chefe... - Diz o nome dele! 80 00:06:20,613 --> 00:06:23,921 Diz o nome dele. Diz o nome dele. 81 00:06:23,922 --> 00:06:27,284 Diz! Como te atreves? Diz o nome dele, diz. 82 00:06:27,285 --> 00:06:29,691 - Diz o nome dele. Diz! - Já chega. 83 00:06:29,692 --> 00:06:31,629 - O que é? - Já chega! 84 00:06:31,630 --> 00:06:33,120 Ele é primo do Happy. 85 00:06:33,121 --> 00:06:35,832 Vamos precisar do Happy se quisermos vencer, meu. 86 00:06:39,512 --> 00:06:40,934 Loy. 87 00:06:41,733 --> 00:06:43,153 Tira-o da minha frente. 88 00:07:11,675 --> 00:07:13,119 Sim. 89 00:07:17,701 --> 00:07:19,191 Está bem. 90 00:07:19,192 --> 00:07:20,799 Vai ter comigo a casa às 15h. 91 00:07:21,493 --> 00:07:25,112 E, mister, isto vai ter um custo, acredita. 92 00:07:50,410 --> 00:07:52,244 Um, dois, três indiozinhos... 93 00:08:03,905 --> 00:08:05,796 "Ó vós, belas, 94 00:08:06,110 --> 00:08:09,507 como puderam afastar-se dos caminhos do Senhor?" 95 00:08:09,809 --> 00:08:12,523 - O que... - Nem penses nisso. 96 00:08:12,905 --> 00:08:14,757 É uma fortaleza. Eu verifiquei. 97 00:08:15,491 --> 00:08:17,819 Loy Cannon, mediador de apostas de fora de Nova Iorque. 98 00:08:17,820 --> 00:08:19,614 Agiotagem, extorsão. 99 00:08:21,122 --> 00:08:22,981 Ele pega nos nossos suspeitos no carro dele 100 00:08:22,999 --> 00:08:24,856 e leva-os para um lugar. 101 00:08:24,988 --> 00:08:26,529 Aqui, talvez. 102 00:08:26,530 --> 00:08:28,757 Pensei em conseguir um mandado, mas... 103 00:08:29,525 --> 00:08:32,187 Um passarinho contou-me que ele controla polícias. 104 00:08:33,503 --> 00:08:35,941 Sem segredos no DP de Kansas City. 105 00:08:37,724 --> 00:08:39,304 Mas sabes disto tudo. 106 00:08:41,710 --> 00:08:43,184 Sim. 107 00:08:43,185 --> 00:08:44,585 Claro, já ouvi falar dele. 108 00:08:46,304 --> 00:08:50,028 É como se o João avisasse que há peixe grande por aí. 109 00:08:51,503 --> 00:08:52,932 Sabes... 110 00:08:53,396 --> 00:08:55,723 Pensei que as minhas mulheres iam matar-se. 111 00:08:55,724 --> 00:08:58,620 Acontece que elas estão a voltar ao trabalho. 112 00:08:59,518 --> 00:09:01,137 O que achas, cowboy? 113 00:09:01,138 --> 00:09:04,120 Queres entrar, armas na mão, e deitá-los abaixo juntos? 114 00:09:04,690 --> 00:09:06,167 Eu... 115 00:09:07,378 --> 00:09:08,781 Relaxa. 116 00:09:09,103 --> 00:09:11,073 Eles de certeza que nos comiam. 117 00:09:12,885 --> 00:09:14,315 Ainda assim... 118 00:09:15,394 --> 00:09:17,338 Conheces a expiação por sangue? 119 00:09:20,269 --> 00:09:22,911 "E agora observa, Eu falo com a igreja." 120 00:09:22,912 --> 00:09:24,608 "Não matarás," 121 00:09:24,609 --> 00:09:27,111 "e quem matar, não receberá perdão neste mundo," 122 00:09:27,112 --> 00:09:28,624 "nem no outro mundo." 123 00:09:28,625 --> 00:09:31,356 "E mais uma vez te digo, não matarás," 124 00:09:31,357 --> 00:09:34,103 "mas quem matar deverá morrer." 125 00:09:39,432 --> 00:09:41,383 Nunca ouvi isso. 126 00:09:43,084 --> 00:09:45,997 Ele também falou de ti. O passarinho. 127 00:09:49,579 --> 00:09:52,084 Que enches os bolsos, como os outros, 128 00:09:52,085 --> 00:09:54,354 e voas no teu caminho torto. É verdade? 129 00:09:56,259 --> 00:09:58,026 O que me disse? 130 00:09:58,027 --> 00:10:00,418 Não, eu faço isso. 131 00:10:00,419 --> 00:10:02,567 Ouviste-me bem. 132 00:10:02,568 --> 00:10:04,159 Mas não consigo deixar de pensar 133 00:10:04,160 --> 00:10:06,008 que me mentiste este tempo todo 134 00:10:06,009 --> 00:10:08,527 porque estás do lado deles. 135 00:10:08,528 --> 00:10:10,998 Sabe o que é? É um maldito amaldiçoado! 136 00:10:10,999 --> 00:10:13,616 - Olha a boca. - Ouça-me bem. 137 00:10:13,617 --> 00:10:16,768 Se soubesse onde o seu Deus Mórmon vivia, guiava de noite 138 00:10:16,769 --> 00:10:18,959 e enfiava uma faca nos malditos olhos dele. 139 00:10:19,768 --> 00:10:21,189 Chega. 140 00:10:26,224 --> 00:10:27,688 Se é esse o teu caminho. 141 00:10:29,238 --> 00:10:32,278 Cuidado com quantos lados ficas, Palomino. 142 00:10:32,279 --> 00:10:35,344 Até uma moeda de ouro só tem dois lados. 143 00:10:35,345 --> 00:10:36,763 Saia daqui. 144 00:10:38,144 --> 00:10:39,551 Rua! 145 00:11:01,966 --> 00:11:05,271 Lembram-se da semana passada quando falámos que sintaxe 146 00:11:05,272 --> 00:11:08,986 é um conjunto de regras que nos ajuda a formar a frase, 147 00:11:08,987 --> 00:11:11,102 sujeito, verbo, 148 00:11:11,103 --> 00:11:13,638 - objecto. - Assim? 149 00:11:21,896 --> 00:11:24,905 - Posso ajudá-lo? - Boa tarde. 150 00:11:26,439 --> 00:11:29,036 Geralmente há um guarda, no alpendre. 151 00:11:29,712 --> 00:11:31,376 Mas hoje não. 152 00:11:33,340 --> 00:11:35,165 Quantas crianças há na casa? 153 00:11:35,166 --> 00:11:36,722 Saia daqui. 154 00:11:37,447 --> 00:11:39,099 Responda à pergunta. 155 00:11:41,486 --> 00:11:44,239 Que tal fazer-lhe eu uma pergunta. 156 00:11:44,240 --> 00:11:45,981 - A mim? - Sim. 157 00:11:46,553 --> 00:11:48,461 Já foi ao jardim zoológico? 158 00:11:51,654 --> 00:11:53,308 Algumas vezes. 159 00:11:53,309 --> 00:11:57,217 Viu a leoa com as crias? 160 00:11:58,073 --> 00:12:01,567 Acha que ela está na jaula pela sua própria protecção? 161 00:12:06,051 --> 00:12:07,451 Para ser honesta, 162 00:12:07,452 --> 00:12:10,296 é a isto que chamamos de pergunta retórica. 163 00:12:11,294 --> 00:12:13,822 Agora saia daqui! 164 00:12:19,907 --> 00:12:21,710 Cuidado com isso. 165 00:13:35,915 --> 00:13:37,340 Olá para ti, também. 166 00:13:37,777 --> 00:13:39,228 Mais alguns. 167 00:13:50,236 --> 00:13:51,718 Estás bem? 168 00:13:52,146 --> 00:13:53,546 Tenho de ir. 169 00:14:37,004 --> 00:14:38,910 Alguém em casa? 170 00:14:43,135 --> 00:14:45,073 Então, meu, vais ajudar-me ou quê? 171 00:14:45,074 --> 00:14:47,188 Está bem, pára de chorar. 172 00:15:13,261 --> 00:15:14,702 Marco. 173 00:15:17,845 --> 00:15:19,343 Polo. 174 00:15:21,023 --> 00:15:22,433 Marco. 175 00:15:23,943 --> 00:15:25,384 Polo. 176 00:16:24,143 --> 00:16:25,543 Sai da minha cadeira. 177 00:16:26,166 --> 00:16:27,566 Não. 178 00:16:28,196 --> 00:16:29,598 Levanta-te. 179 00:16:35,287 --> 00:16:37,553 És fraco. 180 00:16:38,004 --> 00:16:39,404 Faz. 181 00:16:40,276 --> 00:16:42,278 Por favor. Faz. 182 00:16:56,269 --> 00:16:57,669 Algum problema? 183 00:16:58,363 --> 00:17:01,034 Só tu. Deixa os guardas. 184 00:17:01,862 --> 00:17:03,690 Alguma surpresa hoje? 185 00:17:04,433 --> 00:17:06,105 Que tipo de surpresa? 186 00:17:06,317 --> 00:17:09,511 Nada. Visitantes talvez, visitantes surpresa. 187 00:17:11,035 --> 00:17:13,589 Não? Está bem, óptimo. 188 00:17:13,721 --> 00:17:15,158 Vamos entrar. 189 00:17:17,871 --> 00:17:19,699 Se não sairmos daqui a trinta minutos, 190 00:17:20,037 --> 00:17:21,475 entrem a disparar. 191 00:17:49,615 --> 00:17:51,015 Primeiro, 192 00:17:51,016 --> 00:17:54,038 reconhecemos que as coisas saíram do controlo. 193 00:17:54,882 --> 00:17:56,424 As nossas duas famílias. 194 00:17:57,738 --> 00:18:01,296 Reconhecemos isso e pedimos desculpa. 195 00:18:04,351 --> 00:18:06,085 Pedem desculpa? 196 00:18:09,993 --> 00:18:11,882 - O Doutor Senador... - Não... 197 00:18:12,246 --> 00:18:13,708 Digam o nome dele. 198 00:18:14,406 --> 00:18:16,023 Ele era meu amigo. 199 00:18:16,838 --> 00:18:19,118 A morte dele não devia ter acontecido. 200 00:18:20,484 --> 00:18:23,608 Mas Gaetano Fadda é o filho de Donatello Fadda, 201 00:18:23,609 --> 00:18:25,037 escolhido por Nova Iorque. 202 00:18:25,038 --> 00:18:26,779 A morte dele não é permitida. 203 00:18:29,343 --> 00:18:32,491 - Não é permitida? - Só estou a dizer como é. 204 00:18:32,492 --> 00:18:34,397 Há pessoas que se pode matar. 205 00:18:34,398 --> 00:18:35,798 E pessoas que não se pode. 206 00:18:36,632 --> 00:18:38,076 Bem... 207 00:18:38,592 --> 00:18:40,076 Não. 208 00:18:40,077 --> 00:18:42,127 Só estou a dizer que ele é mais animal 209 00:18:42,128 --> 00:18:44,046 - do que pessoa. - Ele é seu irmão. 210 00:18:44,562 --> 00:18:46,169 Cain era irmão de Abel. 211 00:18:46,734 --> 00:18:48,210 E como é que isso acabou? 212 00:18:48,741 --> 00:18:50,141 Sr. Cannon. 213 00:18:50,367 --> 00:18:53,124 Estamos preparados para lhe oferecer uma troca. 214 00:18:53,656 --> 00:18:56,451 Em troca do regresso de Gaetano Fadda, 215 00:18:56,452 --> 00:18:58,186 damos-lhe o controlo total 216 00:18:58,187 --> 00:19:00,437 dos matadouros do lado leste 217 00:19:01,081 --> 00:19:03,632 e as rotas de camião para Cleveland e Dallas. 218 00:19:07,640 --> 00:19:09,375 Talvez já o tenha matado. 219 00:19:10,035 --> 00:19:11,494 O teu irmão. 220 00:19:14,148 --> 00:19:15,603 Não. 221 00:19:15,930 --> 00:19:18,804 Se já o tivesse matado, não estaríamos aqui. 222 00:19:19,251 --> 00:19:21,250 Talvez te mate, também. 223 00:19:24,444 --> 00:19:25,911 Desculpa, isso... 224 00:19:26,111 --> 00:19:27,899 Estava a pensar noutra coisa. 225 00:19:27,900 --> 00:19:30,049 Vai em frente, talvez nos mates também. 226 00:19:34,183 --> 00:19:35,940 Digamos que aceito esse acordo. 227 00:19:35,941 --> 00:19:38,368 Território pelo teu irmão. 228 00:19:39,123 --> 00:19:42,754 E depois? O que acontece ao irmão? 229 00:19:42,755 --> 00:19:45,736 Liberta-o, e ele estará no próximo voo para Itália. 230 00:19:45,737 --> 00:19:49,262 Juro por Deus. É o que Nova Iorque quer. 231 00:19:50,406 --> 00:19:52,746 Mais uma vez, sendo honesto, 232 00:19:53,622 --> 00:19:56,074 Nova Iorque não sabe que o apanhaste. 233 00:19:56,668 --> 00:20:00,111 Então... E também não contaste a outra parte. 234 00:20:00,925 --> 00:20:03,492 - A... - A outra parte. 235 00:20:05,426 --> 00:20:07,102 Não vou mentir, irmão. 236 00:20:07,103 --> 00:20:09,870 Tem sido difícil desde que o meu pai morreu. 237 00:20:09,871 --> 00:20:13,567 Eu estava de luto, e Gaetano, aproveitou-se. 238 00:20:14,001 --> 00:20:15,542 Fez algumas escolhas. 239 00:20:15,543 --> 00:20:17,356 A morte do teu homem. 240 00:20:18,517 --> 00:20:19,953 O tiro no Samuel. 241 00:20:19,954 --> 00:20:23,223 - Lemuel. - Certo, da Bíblia. 242 00:20:24,282 --> 00:20:26,151 Mas ele não estava sozinho, 243 00:20:26,152 --> 00:20:29,801 o meu irmão, ele... Tinha traidores a ajudá-lo. 244 00:20:29,802 --> 00:20:32,777 Alguns, o Paolo, já o mataste. 245 00:20:32,778 --> 00:20:34,700 Mas esse outro tipo... 246 00:20:35,619 --> 00:20:37,576 Esse outro tipo fez uma coisa. 247 00:20:40,323 --> 00:20:42,518 - O que queres dizer? - Ele é um dos meus homens, 248 00:20:42,519 --> 00:20:44,972 então normalmente diria que eu trataria disso. 249 00:20:44,973 --> 00:20:48,650 Mas o que ele fez... O que ele fez, é... 250 00:20:49,067 --> 00:20:50,487 É um pecado. 251 00:20:51,704 --> 00:20:53,183 Um horror. 252 00:20:53,713 --> 00:20:55,175 Chefe! 253 00:20:55,597 --> 00:20:57,110 Ele matou o teu filho. 254 00:20:58,060 --> 00:21:00,292 Ele sabia que faríamos uma troca pelo Gaetano. 255 00:21:00,293 --> 00:21:01,693 Ele enlouqueceu. 256 00:21:03,425 --> 00:21:04,825 O Satchel está morto. 257 00:21:06,724 --> 00:21:08,613 - Merda. - Ouçam-me. 258 00:21:08,614 --> 00:21:11,432 Estamos aqui. Não precisávamos de vir. 259 00:21:12,001 --> 00:21:13,444 Notícias assim, 260 00:21:13,445 --> 00:21:15,344 notícias emocionais... 261 00:21:15,345 --> 00:21:18,300 Mas nós respeitamos-te. 262 00:21:18,301 --> 00:21:20,054 Estamos de luto contigo. 263 00:21:22,099 --> 00:21:23,789 Isto nunca devia ter acontecido. 264 00:21:24,146 --> 00:21:25,567 Nunca. 265 00:21:25,568 --> 00:21:28,325 E conheço as regras. Uma vida por outra vida. 266 00:21:28,326 --> 00:21:31,377 E levaste o meu querido Zero para a tua casa, 267 00:21:31,378 --> 00:21:34,340 e trataste-o com justiça. E sei que fizemos um acordo. 268 00:21:35,446 --> 00:21:37,440 E podes matá-lo. 269 00:21:40,892 --> 00:21:42,310 Não estou a pedir-te. 270 00:21:43,048 --> 00:21:44,526 Estou a implorar-te. 271 00:21:46,261 --> 00:21:48,548 Mata o Gaetano em vez disso. 272 00:21:49,402 --> 00:21:50,955 Uma vida por outra vida. 273 00:21:53,079 --> 00:21:54,513 Mostra-me. 274 00:22:00,453 --> 00:22:01,870 O corpo. 275 00:22:03,139 --> 00:22:04,948 Quero ver o corpo. 276 00:22:07,321 --> 00:22:08,721 Não sei onde está. 277 00:22:09,233 --> 00:22:11,332 - Ele levou-o para algum lugar? - Quem o levou? 278 00:22:20,546 --> 00:22:22,048 O Calamita. 279 00:22:22,646 --> 00:22:25,859 Ele soube da troca e passou-se dos carretos. 280 00:22:26,115 --> 00:22:27,532 Esperem. 281 00:22:28,385 --> 00:22:31,236 - Quero falar com o Rabino. - É o que estou a tentar... 282 00:22:32,089 --> 00:22:34,342 Ele lutou pelo teu rapaz. O irlandês. 283 00:22:34,343 --> 00:22:37,326 Mas não o conseguiu salvar. E agora ele morreu também. 284 00:22:37,513 --> 00:22:38,947 Chefe. 285 00:22:39,664 --> 00:22:41,713 Eles têm de morrer. 286 00:22:49,065 --> 00:22:50,481 Não. 287 00:22:50,806 --> 00:22:52,257 Não. 288 00:22:53,571 --> 00:22:55,005 Não! 289 00:23:07,501 --> 00:23:08,918 Saiam. 290 00:23:10,761 --> 00:23:12,161 Chefe, não pode... 291 00:23:12,570 --> 00:23:15,063 Não pode deixá-los ir assim, chefe. 292 00:23:17,441 --> 00:23:19,063 Saiam! 293 00:23:57,530 --> 00:23:59,044 Nós amamos-te. 294 00:23:59,045 --> 00:24:00,614 E virás para casa. 295 00:24:00,968 --> 00:24:02,386 Quando? 296 00:26:38,817 --> 00:26:40,218 Estás bem? 297 00:26:43,256 --> 00:26:46,451 Papá, aquele rapaz dorme na minha cama? 298 00:26:46,940 --> 00:26:48,780 Ele tem de dormir nalgum lugar. 299 00:26:49,708 --> 00:26:51,328 Andas a estudar? 300 00:26:53,472 --> 00:26:54,890 Ele ajuda-me. 301 00:26:56,215 --> 00:26:57,632 Óptimo. 302 00:26:58,257 --> 00:27:01,343 Porque para onde vamos, o mais inteligente ganha. 303 00:27:01,630 --> 00:27:03,048 Flórida? 304 00:27:03,486 --> 00:27:06,001 Não. Ao topo. 305 00:27:07,385 --> 00:27:08,786 Agora vai brincar. 306 00:27:15,850 --> 00:27:17,251 Encosta. 307 00:27:17,656 --> 00:27:19,057 O quê? 308 00:27:19,411 --> 00:27:20,812 Pára o carro. 309 00:27:42,697 --> 00:27:47,684 DIGA "COBRE". O SEU CRÉDITO É BOM AONDE FOR. 310 00:27:48,167 --> 00:27:51,845 CARTÃO DE CRÉDITO DINERS' CLUB 311 00:30:25,580 --> 00:30:26,981 Dia de lavandaria? 312 00:30:29,197 --> 00:30:32,066 Nunca disseram para não assustar um agente da polícia? 313 00:30:32,218 --> 00:30:33,889 Vim deixar-nos quites. 314 00:30:34,514 --> 00:30:35,914 Entre no carro. 315 00:30:36,151 --> 00:30:37,552 Aí estás tu outra vez. 316 00:30:37,754 --> 00:30:40,302 Não entro no teu carro. Entras no meu. 317 00:30:42,303 --> 00:30:43,737 Tudo bem comigo. 318 00:30:44,210 --> 00:30:46,083 O quê? Não. 319 00:30:46,775 --> 00:30:49,133 Não... Não. Não posso... 320 00:30:49,134 --> 00:30:50,821 O capitão chamou-me ao escrit... 321 00:30:50,822 --> 00:30:52,222 Não posso... 322 00:30:59,308 --> 00:31:02,127 Um, dois, três indiozinhos. 323 00:31:02,920 --> 00:31:05,249 Quatro, cinco, seis indiozinhos. 324 00:31:06,262 --> 00:31:08,580 Sete, oito, nove indiozinhos. 325 00:31:09,222 --> 00:31:11,281 Dez num pequeno bote. 326 00:31:12,538 --> 00:31:14,994 Um, dois, três indiozinhos. 327 00:31:15,264 --> 00:31:17,979 Quatro, cinco, seis indiozinhos. 328 00:31:18,125 --> 00:31:20,235 Sete, oito, nove indiozinhos. 329 00:31:21,282 --> 00:31:23,121 Dez num pequeno bote. 330 00:31:24,961 --> 00:31:27,205 Um, dois, três indiozinhos. 331 00:31:27,379 --> 00:31:28,828 Quatro, cinco, seis... 332 00:31:28,829 --> 00:31:32,474 Dizes que sou como uma cebola porque te fiz chorar? 333 00:31:32,475 --> 00:31:36,997 Não, disse que és como uma porque tens camadas. 334 00:31:44,703 --> 00:31:48,062 - O quê? - Um, dois, três, indiozinhos. 335 00:31:50,975 --> 00:31:53,794 Quatro, cinco, seis indiozinhos. 336 00:31:55,633 --> 00:31:58,401 Sete, oito, nove indiozinhos. 337 00:31:58,976 --> 00:32:00,539 Dez num pequeno bote. 338 00:32:02,193 --> 00:32:03,931 Parece nervoso. 339 00:32:05,268 --> 00:32:08,188 Pomos-te nervoso, chui? 340 00:32:09,707 --> 00:32:11,682 Sabem que são procuradas, certo? 341 00:32:11,833 --> 00:32:14,551 Rapaz tolo. É o que as miúdas são. 342 00:32:14,552 --> 00:32:17,927 Todos nos querem, mas não somos posse. 343 00:32:18,737 --> 00:32:20,813 Vão acabar por se matar por estarem aqui. 344 00:32:21,020 --> 00:32:22,843 Vamos ter de morrer nalgum lugar. 345 00:32:27,282 --> 00:32:28,683 Quantos anos tens? 346 00:32:28,936 --> 00:32:30,725 Tão velha como as colinas. 347 00:32:31,527 --> 00:32:34,312 Tão velha como os rios. 348 00:32:34,582 --> 00:32:37,755 Tão velha como as árvores. 349 00:32:50,376 --> 00:32:51,895 Tapa os ouvidos. 350 00:32:52,754 --> 00:32:54,155 O quê? 351 00:33:00,233 --> 00:33:02,816 Vão hoje no comboio das 22h para Philly. 352 00:33:02,817 --> 00:33:04,537 Não voltem. 353 00:33:04,538 --> 00:33:06,107 Não conhecemos ninguém em Philly. 354 00:33:06,647 --> 00:33:09,393 Têm uma cara simpática. Vão dar-se bem. 355 00:33:09,394 --> 00:33:12,026 E se quisermos ficar e misturar um pouco? 356 00:33:12,027 --> 00:33:15,419 Olhem, estou a tentar fazer o correcto aqui. 357 00:33:15,604 --> 00:33:18,845 Esta luta não é vossa. E não quero ser quem as matará. 358 00:33:19,114 --> 00:33:20,566 E se não quisermos ir? 359 00:33:21,376 --> 00:33:22,794 Amas a tua irmã? 360 00:33:28,296 --> 00:33:30,321 Foi uma festa triste. 361 00:33:43,757 --> 00:33:45,817 Olhe, eu... 362 00:33:46,272 --> 00:33:47,741 Tentei trazer o seu filho. 363 00:33:47,977 --> 00:33:51,369 Fui a casa, mas apanharam-me. Não tive hipótese. 364 00:33:51,370 --> 00:33:52,787 Elevar. 365 00:33:53,226 --> 00:33:54,863 Não denegrir. 366 00:33:55,150 --> 00:33:56,551 É o que costumo dizer. 367 00:33:57,294 --> 00:33:58,711 Aos meus filhos. 368 00:34:00,264 --> 00:34:02,897 O que achas que os italianos dizem aos filhos deles? 369 00:34:03,522 --> 00:34:07,218 - Não sei. - Sim, sim, mas vês, não é? 370 00:34:07,589 --> 00:34:09,007 O que fazem? 371 00:34:10,695 --> 00:34:13,333 Chamam um homem de animal, deixam-no na merda. 372 00:34:15,189 --> 00:34:16,860 Mas e se ele não grunhir? 373 00:34:17,063 --> 00:34:18,514 E se não grasnar? 374 00:34:19,814 --> 00:34:21,518 E se ele andar erguido 375 00:34:21,940 --> 00:34:23,625 e permanecer um homem? 376 00:34:24,908 --> 00:34:26,984 Vá lá, sabes o que é isso. 377 00:34:26,985 --> 00:34:28,858 Fazem-no constantemente. 378 00:34:29,229 --> 00:34:30,714 Não, eu não. 379 00:34:30,715 --> 00:34:34,140 Entras na merda sozinho 380 00:34:34,141 --> 00:34:36,783 e mostras como é um animal! 381 00:34:37,450 --> 00:34:40,619 Mostras como ter ódio, como ser cruel! 382 00:34:40,620 --> 00:34:42,622 Matas os amigos dele! 383 00:34:44,666 --> 00:34:46,501 Assassinas o filho dele. 384 00:34:53,883 --> 00:34:55,718 Chefe, eu... 385 00:34:55,719 --> 00:34:57,119 Não sabia... 386 00:35:01,266 --> 00:35:03,351 Eles não conseguem chegar ao nosso nível, 387 00:35:03,810 --> 00:35:06,354 então tiveram de nos arrastar ao nível deles. 388 00:35:07,897 --> 00:35:09,316 Mas é uma armadilha. 389 00:35:13,028 --> 00:35:14,446 É uma armadilha, 390 00:35:16,072 --> 00:35:19,117 porque se acabar na merda como eles, 391 00:35:20,660 --> 00:35:23,079 quer dizer que, eles têm razão. 392 00:35:26,082 --> 00:35:27,709 O Opal aqui... 393 00:35:30,545 --> 00:35:32,631 É do tipo olho por olho. 394 00:35:34,257 --> 00:35:36,717 Mas não é responsável por esta família. 395 00:35:36,718 --> 00:35:38,470 Matar ou ser morto. 396 00:35:40,013 --> 00:35:41,598 Ganhar ou perder. 397 00:35:42,057 --> 00:35:44,017 Não é complexo. 398 00:35:46,519 --> 00:35:48,354 Sabes o que penso? 399 00:35:48,355 --> 00:35:51,774 Cada país tem o seu tipo de criminoso. 400 00:35:51,775 --> 00:35:53,860 Na América, temos o homem de confiança. 401 00:35:54,277 --> 00:35:56,577 Vendedor de banha de cobra, vigarista. 402 00:35:56,955 --> 00:36:00,408 Ele rouba-te e engana-te para que roubes a ti próprio. 403 00:36:01,743 --> 00:36:03,911 Porque na América, 404 00:36:03,912 --> 00:36:05,914 as pessoas querem acreditar. 405 00:36:07,374 --> 00:36:08,842 Têm o sonho. 406 00:36:10,960 --> 00:36:13,991 E um sonhador, podes enganar. 407 00:36:18,134 --> 00:36:19,551 Chefe... 408 00:36:19,552 --> 00:36:22,347 Desculpe. Não estou a perceber. 409 00:36:31,314 --> 00:36:33,566 Ele quer que mate o irmão dele. 410 00:36:36,027 --> 00:36:37,487 O Josto. 411 00:36:41,866 --> 00:36:43,743 Mas não vou fazer. 412 00:36:46,663 --> 00:36:48,331 O que vai fazer? 413 00:36:50,834 --> 00:36:52,252 Não. 414 00:36:54,379 --> 00:36:56,047 O que vais fazer? 415 00:37:02,220 --> 00:37:04,263 Pietro Gelosi, 416 00:37:04,264 --> 00:37:06,266 apunhalei-o no pescoço. 417 00:37:09,310 --> 00:37:11,311 Carlo Badoglio, 418 00:37:11,312 --> 00:37:14,023 estrangulei-o com uma camisa. 419 00:37:15,400 --> 00:37:17,026 Rudolfo, 420 00:37:19,362 --> 00:37:22,114 empurrei-lhe os olhos até ao cérebro, 421 00:37:22,115 --> 00:37:23,950 com os meus polegares. 422 00:37:51,186 --> 00:37:52,979 Isto acabou. 423 00:37:57,650 --> 00:38:01,070 O teu irmão dá-me os currais, o camião. 424 00:38:02,530 --> 00:38:03,961 Sócios iguais. 425 00:38:06,910 --> 00:38:08,328 Se... 426 00:38:09,729 --> 00:38:11,170 Eu matar-te. 427 00:38:18,588 --> 00:38:20,131 Não gostas disto? 428 00:38:23,176 --> 00:38:24,939 Família é família. 429 00:38:26,554 --> 00:38:27,972 Talvez. 430 00:38:28,431 --> 00:38:30,808 Mas ninguém da minha família me quer matar. 431 00:38:30,809 --> 00:38:32,278 Chega de conversa. 432 00:38:32,685 --> 00:38:34,495 Se vais matar-me, mata-me. 433 00:38:38,691 --> 00:38:40,109 Não. 434 00:38:42,529 --> 00:38:43,947 Deixem-no ir. 435 00:38:44,906 --> 00:38:46,324 O quê? 436 00:38:46,658 --> 00:38:49,786 Diz ao teu irmão que os currais agora são nossos. 437 00:38:58,461 --> 00:39:00,088 Vejo-te nos jornais engraçados. 438 00:39:12,600 --> 00:39:14,017 Vais para a estrada. 439 00:39:14,018 --> 00:39:16,061 Quero aquele Calamita morto, estás a ouvir? 440 00:39:16,062 --> 00:39:18,857 Considere feito. Ele só ainda não está deitado. 441 00:39:29,709 --> 00:39:31,573 Espero que saiba o que está a fazer. 442 00:39:37,578 --> 00:39:39,796 imfreemozart united