1 00:00:15,679 --> 00:00:18,000 DETTE ER EN SANN HISTORIE 2 00:00:21,640 --> 00:00:25,399 DISSE HENDELSENE FANT STED I KANSAS CITY I MISSOURI I 1950 3 00:00:29,280 --> 00:00:33,159 PÅ ANMODNING FRA DE OVERLEVENDE HAR NAVNENE BLITT ENDRET 4 00:00:34,359 --> 00:00:37,960 AV RESPEKT FOR DE DØDE FORTELLES RESTEN SÅNN DET SKJEDDE 5 00:00:46,240 --> 00:00:49,159 Hei, kjære. Jeg skal bare inn til legen. 6 00:00:51,359 --> 00:00:56,439 Dr. Harvard, det er søster Mayflower i egen høye person. 7 00:00:56,520 --> 00:01:00,640 - Jeg er her med en tidlig julegave. - Ms. Mayflower, det passer ikke... 8 00:01:00,719 --> 00:01:07,000 Makron, sa du. Jeg trodde at det var en fransk kake, men den er italiensk. 9 00:01:09,039 --> 00:01:13,719 Alt guddommelig kommer fra klosteret. Sjokolade, vanilje, jordbær. 10 00:01:13,799 --> 00:01:16,840 Jeg prøvde på pistasj, men fargen avskrekket. 11 00:01:16,920 --> 00:01:22,560 Ms. Mayflower, dette er, som jeg sa i intervjuet, ikke nødvendig. 12 00:01:22,640 --> 00:01:26,760 Dessuten har jeg nettopp spist en stor lunsj. 13 00:01:26,840 --> 00:01:30,158 Du må smake en. Vi er jo bare mennesker. 14 00:01:30,239 --> 00:01:33,239 Vi er svake for søte nytelser. 15 00:01:33,319 --> 00:01:37,840 Disse delikate skapningene er ment for folk med raffinert smak. 16 00:01:37,920 --> 00:01:40,799 Det ville virkelig være en ære. 17 00:01:50,280 --> 00:01:52,920 Vanilje. Favoritten min. 18 00:01:55,640 --> 00:01:59,000 Er det ikke ditt livs beste makron, henger jeg fra meg forkledet. 19 00:02:14,560 --> 00:02:15,800 Der ser du. 20 00:02:19,639 --> 00:02:21,360 Eksepsjonelt. 21 00:03:11,039 --> 00:03:13,800 "Døde under mystiske omstendigheter..." 22 00:03:13,879 --> 00:03:17,199 Søster Mayflower bør granskes. Jeg håper at dere gjør det rette. 23 00:04:02,439 --> 00:04:07,319 Herregud! Han trenger hjelp! Han falt sammen... 24 00:04:07,400 --> 00:04:09,039 Dr. Harvard? 25 00:04:09,120 --> 00:04:12,039 - Dr. Harvard! - Jeg tilkaller en lege. 26 00:04:12,120 --> 00:04:13,680 Dr. Harvard! 27 00:04:18,360 --> 00:04:21,399 Faen. Den jævla iren. 28 00:04:22,480 --> 00:04:24,839 Jeg sa jo at han var ei rotte. 29 00:04:24,920 --> 00:04:28,839 Han drepte Mario og tok søsteren din. Forræder. 30 00:04:28,920 --> 00:04:32,199 - Han drar nok til negerne nå. - Hold kjeft! 31 00:04:37,879 --> 00:04:40,920 Jag og fang ham. Bare du. 32 00:04:41,000 --> 00:04:45,120 Dra til Loy og drep iren og guttungen. 33 00:04:45,199 --> 00:04:47,360 Drep alle du må drepe. 34 00:04:50,360 --> 00:04:52,360 Hva skal du gjøre med ham? 35 00:04:54,079 --> 00:04:55,759 La fuglene ta ham. 36 00:05:02,560 --> 00:05:06,800 Vi bør drepe ham nå. Jeg gjør det selv! 37 00:05:06,879 --> 00:05:10,360 - Holde ham i live, mener du? - Hva? 38 00:05:10,439 --> 00:05:13,800 Sist jeg sjekket, kunne du ikke engang slippe en fis. 39 00:05:13,879 --> 00:05:16,920 - Sjef... - Hold kjeft! 40 00:05:17,000 --> 00:05:20,079 - De drepte Doctor, vi må... - Hva må vi? 41 00:05:21,399 --> 00:05:22,800 Vi dreper broren. 42 00:05:22,879 --> 00:05:26,680 Og så, Mr. Jeg-ser-meg-selv-som-sjefsemne? 43 00:05:26,759 --> 00:05:29,279 - Vi dreper broren, og så? - Krig. 44 00:05:29,360 --> 00:05:33,079 Hvor mange menn? Hvor skal de stasjoneres? 45 00:05:33,159 --> 00:05:36,680 Hva er det første skrittet? Det andre skrittet? 46 00:05:36,759 --> 00:05:38,720 Angripe eller forsvare? 47 00:05:39,959 --> 00:05:43,720 Så du tror du kan la sønnen min bli beskutt og pågrepet- 48 00:05:43,800 --> 00:05:48,480 -uten at jeg gjør noe? Du er jo strategen! Hva er planen? 49 00:05:48,560 --> 00:05:51,759 - Drite på draget til du når toppen? - Hjelp meg. 50 00:05:51,839 --> 00:05:54,399 Hva var det jeg sa? 51 00:05:54,480 --> 00:05:57,560 Du trenger meg. Jeg er intelligent. 52 00:05:57,639 --> 00:05:59,879 Jeg er mer enn muskler. Doctor er død... 53 00:05:59,959 --> 00:06:02,800 Si navnet hans igjen! Si navnet hans igjen! 54 00:06:05,360 --> 00:06:08,279 Si navnet hans! Si navnet hans! 55 00:06:08,360 --> 00:06:11,399 Si det! Hvordan våger du?! Si navnet hans! 56 00:06:11,480 --> 00:06:14,040 - Si navnet hans! - Nå holder det! 57 00:06:14,120 --> 00:06:17,000 - Hva i helvete? - Det er Happys fetter! 58 00:06:17,079 --> 00:06:19,319 Vi trenger Happy om vi skal vinne! 59 00:06:23,120 --> 00:06:26,680 - Loy... - Få ham vekk herfra. 60 00:06:54,079 --> 00:06:55,360 Ja? 61 00:06:59,959 --> 00:07:03,439 Ok, vi sees hos meg klokken tre. 62 00:07:03,519 --> 00:07:07,560 Og vær sikker på at dette vil koste deg dyrt. 63 00:07:44,399 --> 00:07:49,800 "Dere skjønne, hvordan kunne dere vike bort fra Herrens veier!" 64 00:07:49,879 --> 00:07:52,720 - Hva gjør du...? - Ikke få fikse ideer. 65 00:07:52,800 --> 00:07:55,199 Det er et fort. Jeg har sjekket. 66 00:07:55,279 --> 00:07:59,680 Loy Cannon, lotterimafiaen fra New York. Lånehai, utpresser... 67 00:08:00,800 --> 00:08:05,759 Han plukket opp våre mistenkte og kjørte dem et sted. Kanskje hit. 68 00:08:05,839 --> 00:08:11,519 Jeg tenkte å be om en husransakelse, men det sies at han eier politiet. 69 00:08:12,600 --> 00:08:18,199 Ingen hemmeligheter i Kansas City- politiet. Men det vet du jo. 70 00:08:20,480 --> 00:08:23,600 Ja, jeg har hørt om ham. 71 00:08:24,839 --> 00:08:28,720 Det er som om Jona skulle si at han hørte om en stor fisk. 72 00:08:29,800 --> 00:08:33,879 Jeg trodde at kvinnene skulle flykte. 73 00:08:33,960 --> 00:08:37,320 I stedet har de begynt å jobbe igjen. 74 00:08:37,399 --> 00:08:42,360 Hva sier du, cowboy? Skal vi gå inn med våpen i hånd og ta dem sammen? 75 00:08:42,440 --> 00:08:44,480 Jeg... 76 00:08:44,559 --> 00:08:49,080 Slapp av. De hadde feid oss ned. 77 00:08:50,320 --> 00:08:52,679 Men likevel... 78 00:08:52,759 --> 00:08:55,240 Kjenner du til blodforsoningen? 79 00:08:57,320 --> 00:09:01,399 "Og nå, se, jeg taler til kirken. Du skal ikke slå i hjel." 80 00:09:01,480 --> 00:09:05,360 "Den som slår i hjel, tilgis ikke i denne eller neste verden." 81 00:09:05,440 --> 00:09:11,159 "Igjen: Du skal ikke slå i hjel, for den som slår i hjel, skal dø." 82 00:09:15,919 --> 00:09:17,879 Nei, den har jeg ikke hørt. 83 00:09:19,399 --> 00:09:22,480 Han snakket om deg også, lille pippip. 84 00:09:25,440 --> 00:09:30,360 Han sa at du fyller lommene dine akkurat som de andre. Er det sant? 85 00:09:32,120 --> 00:09:35,879 - Hva sa du? - Nei, det er mitt triks. 86 00:09:35,960 --> 00:09:38,240 Du hørte meg tydelig. 87 00:09:38,320 --> 00:09:43,519 Jeg tror du har lurt meg i ukevis, for du tar imot bestikkelser. 88 00:09:43,600 --> 00:09:45,960 Vet du hva du er? En jævla forbannelse. 89 00:09:46,039 --> 00:09:49,000 - Pass språket... - Hør på meg. 90 00:09:49,080 --> 00:09:54,200 Om jeg kunne finne guden din, hadde jeg kjørt og stukket ham i øynene. 91 00:09:54,279 --> 00:09:56,200 Vi er ferdige. 92 00:10:00,720 --> 00:10:03,600 Om det er sånn du vil ha det... 93 00:10:03,679 --> 00:10:06,559 Men ikke allier deg med for mange sider. 94 00:10:06,639 --> 00:10:10,879 - En gullmynt har bare to sider. - Ut. 95 00:10:12,000 --> 00:10:13,360 Ut! 96 00:10:40,759 --> 00:10:45,200 Sist uke snakket vi om syntaks, som er et sett med regler- 97 00:10:45,279 --> 00:10:50,159 -som lærer oss å lage setninger. Subjekt, verbal, objekt. 98 00:10:50,240 --> 00:10:51,840 Sånn? 99 00:10:59,759 --> 00:11:02,720 - Kan jeg hjelpe deg? - God ettermiddag. 100 00:11:04,200 --> 00:11:08,559 Det pleier å stå en vakt på verandaen, men ikke i dag. 101 00:11:10,799 --> 00:11:13,799 - Hvor mange barn er det i huset? - Stikk. 102 00:11:14,960 --> 00:11:16,759 Svar på spørsmålet. 103 00:11:18,840 --> 00:11:21,320 Jeg har et spørsmål til deg. 104 00:11:21,399 --> 00:11:25,360 - Til meg? - Ja. Besøker du dyreparken? 105 00:11:28,320 --> 00:11:30,120 Iblant. 106 00:11:30,200 --> 00:11:33,679 Har du sett løvemoren og ungene hennes? 107 00:11:33,759 --> 00:11:38,320 Tror du at hun er i det buret for sin egen beskyttelse? 108 00:11:42,200 --> 00:11:46,039 For å være ærlig var det et retorisk spørsmål. 109 00:11:47,120 --> 00:11:50,080 Stikk nå, for helvete. 110 00:11:55,360 --> 00:11:57,240 Vær forsiktig med den der. 111 00:13:08,200 --> 00:13:11,639 - Hei på deg også. - Noen til. 112 00:13:22,000 --> 00:13:25,720 - Er alt i orden? - Jeg må gå. 113 00:14:06,879 --> 00:14:08,639 Er det noen hjemme? 114 00:14:12,840 --> 00:14:17,000 - Kom igjen, skal du hjelpe meg? - Ja da, ikke mas. 115 00:14:41,720 --> 00:14:43,440 Marco. 116 00:14:46,120 --> 00:14:47,600 Polo. 117 00:14:49,159 --> 00:14:52,919 - Marco. - Polo. 118 00:15:49,600 --> 00:15:53,399 - Flytt deg fra stolen min. - Nei. 119 00:15:53,480 --> 00:15:55,399 Opp. 120 00:16:00,200 --> 00:16:04,039 Du er svak. Du er svak. Gjør det. 121 00:16:05,120 --> 00:16:07,440 Vær så snill, gjør det. 122 00:16:20,399 --> 00:16:24,720 - Har vi et problem? - Ingen vakter. 123 00:16:25,799 --> 00:16:28,120 Noen overraskelser i dag? 124 00:16:28,200 --> 00:16:31,000 - Hva slags overraskelser? - Ingenting spesielt. 125 00:16:31,080 --> 00:16:33,519 Besøk, kanskje. Uventet besøk. 126 00:16:34,600 --> 00:16:38,159 Ikke? Bra, da går vi inn. 127 00:16:41,080 --> 00:16:44,879 Om vi ikke er ute om 30 minutter, går dere inn og skyter. 128 00:17:18,079 --> 00:17:21,598 Først må vi erkjenne at det har gått over styr. 129 00:17:22,680 --> 00:17:25,240 Mellom våre to familier. 130 00:17:25,319 --> 00:17:28,519 Vi erkjenner det og ber om unnskyldning. 131 00:17:31,720 --> 00:17:33,599 Ber dere om unnskyldning? 132 00:17:37,039 --> 00:17:40,839 - Doctor Senator... - Ikke si navnet hans. 133 00:17:40,920 --> 00:17:42,839 Han var min venn. 134 00:17:42,920 --> 00:17:46,079 Han burde aldri ha blitt drept. 135 00:17:47,279 --> 00:17:51,079 Men Gaetano Fadda er sønnen til Donatello Fadda, utvalgt av New York. 136 00:17:51,160 --> 00:17:53,559 Det tillates ikke at han drepes. 137 00:17:55,599 --> 00:17:58,319 - Tillates ikke? - Jeg sier det bare som det er. 138 00:17:58,400 --> 00:18:01,519 Det er folk dere kan og ikke kan drepe. 139 00:18:04,440 --> 00:18:08,160 Nei. Han er mer dyr enn menneske. 140 00:18:08,240 --> 00:18:12,160 - Han er broren din. - Kain var Abels bror. 141 00:18:12,240 --> 00:18:15,200 - Og hvordan gikk det? - Mr. Cannon? 142 00:18:15,279 --> 00:18:18,839 Vi er beredt til å tilby et bytte. 143 00:18:18,920 --> 00:18:21,559 I bytte mot Gaetano Fadda- 144 00:18:21,640 --> 00:18:25,920 -gir vi dere full kontroll over slakteriene på østsiden- 145 00:18:26,000 --> 00:18:29,079 -og lastebilrutene til Cleveland og Dallas. 146 00:18:32,359 --> 00:18:36,039 Kanskje jeg allerede har drept ham. Broren din. 147 00:18:38,640 --> 00:18:43,359 Nei. Om du hadde drept ham, hadde vi ikke vært her. 148 00:18:43,440 --> 00:18:45,680 Kanskje jeg dreper dere også. 149 00:18:48,519 --> 00:18:50,119 Unnskyld, det var... 150 00:18:50,200 --> 00:18:54,240 Jeg tenkte på noe annet. Fortsett. Kanskje du dreper oss også? 151 00:18:57,799 --> 00:19:01,680 La oss si at jeg godtar avtalen. Territorium mot broren. 152 00:19:02,759 --> 00:19:06,119 Hva skjer med broren, da? 153 00:19:06,200 --> 00:19:09,160 Får han gå, tar han neste fly til Italia. 154 00:19:09,240 --> 00:19:13,000 Jeg lover. Det er det New York ønsker. 155 00:19:13,079 --> 00:19:19,559 Og for å være ærlig... New York vet ikke at dere har ham. 156 00:19:19,640 --> 00:19:22,400 Og du fortalte ikke den andre delen. 157 00:19:23,519 --> 00:19:26,400 - Hva? - Den andre delen. 158 00:19:27,880 --> 00:19:32,359 Jeg skal ikke lyve. Det har vært tøft siden far døde. 159 00:19:32,440 --> 00:19:36,119 Jeg har sørget, og det utnyttet Gaetano. 160 00:19:36,200 --> 00:19:38,839 Han gjorde noen valg. Deres manns død. 161 00:19:40,359 --> 00:19:42,720 - Skuddet mot Samuel. - Lemuel. 162 00:19:42,799 --> 00:19:44,359 Ja, fra Bibelen. 163 00:19:46,079 --> 00:19:51,519 Men han var ikke alene. Broren min fikk hjelp av forrædere. 164 00:19:51,599 --> 00:19:54,440 Noen av dem, som Paolo, har dere drept. 165 00:19:54,519 --> 00:19:59,160 Men denne andre fyren... Han gjorde noe. 166 00:20:01,279 --> 00:20:03,279 - Hva mener du? - Han er min fyr. 167 00:20:03,359 --> 00:20:05,799 Vanligvis hadde det vært min sak. 168 00:20:05,880 --> 00:20:09,799 Men det han gjorde, tingen han gjorde... 169 00:20:09,880 --> 00:20:12,319 Det er en synd. 170 00:20:12,400 --> 00:20:15,519 - En grusomhet. - Sjef... 171 00:20:15,599 --> 00:20:18,119 Han drepte sønnen din. 172 00:20:18,200 --> 00:20:22,240 Han visste at vi skulle bytte ham mot Gaetano og ble gal. 173 00:20:23,319 --> 00:20:25,000 Satchel er død. 174 00:20:26,759 --> 00:20:29,680 Hør på meg. Vi er her. 175 00:20:29,759 --> 00:20:35,079 Vi trengte ikke å komme. Sånne nyheter, følelsesmessige nyheter... 176 00:20:35,160 --> 00:20:39,799 Men... vi respekterer deg. Vi sørger med deg. 177 00:20:41,319 --> 00:20:44,519 Det skulle aldri ha skjedd. Aldri. 178 00:20:44,599 --> 00:20:47,559 Og jeg kjenner reglene. Et liv for et liv. 179 00:20:47,640 --> 00:20:51,559 Du tok inn min kjære Zero og behandlet ham rettferdig. 180 00:20:51,640 --> 00:20:56,400 Jeg vet at vi hadde en avtale. Og du kan drepe ham... 181 00:20:59,279 --> 00:21:03,200 men jeg ber deg... jeg bønnfaller deg... 182 00:21:04,440 --> 00:21:09,200 Drep Gaetano i stedet. Et liv for et liv. 183 00:21:11,000 --> 00:21:12,440 Vis meg. 184 00:21:18,039 --> 00:21:22,039 Liket. Jeg vil se liket. 185 00:21:24,680 --> 00:21:26,640 Jeg vet ikke hvor det er. 186 00:21:26,720 --> 00:21:28,599 - Han tok ham et sted. - Hvem? 187 00:21:37,359 --> 00:21:42,799 Calamita. Han hørte om byttet og ble gal. 188 00:21:42,880 --> 00:21:46,440 - Vent. - Jeg vil snakke med Rabbi. 189 00:21:46,519 --> 00:21:50,480 Det er det jeg prøver... Han kjempet for sønnen din. Iren. 190 00:21:50,559 --> 00:21:53,440 Men han kunne ikke redde ham. Nå er han også borte. 191 00:21:53,519 --> 00:21:57,400 Sjef, de må dø. 192 00:22:04,720 --> 00:22:06,279 Nei! 193 00:22:06,359 --> 00:22:07,839 Nei! 194 00:22:09,000 --> 00:22:10,279 Nei! 195 00:22:22,200 --> 00:22:23,440 Ut. 196 00:22:25,559 --> 00:22:30,440 Sjef, du kan ikke... Du kan ikke bare la dem gå. 197 00:22:31,880 --> 00:22:34,039 Ut! 198 00:23:10,359 --> 00:23:13,559 Vi elsker deg, og du skal komme hjem. 199 00:23:13,640 --> 00:23:15,160 Når da? 200 00:25:45,039 --> 00:25:46,519 Er alt i orden? 201 00:25:49,319 --> 00:25:52,240 Pappa, sover den gutten i sengen min? 202 00:25:52,319 --> 00:25:54,440 Han må jo sove et sted. 203 00:25:55,519 --> 00:26:00,440 - Gjør du leksene dine? - Han hjelper meg. 204 00:26:01,799 --> 00:26:06,759 Bra. For dit vi skal, vinner den smarteste mannen. 205 00:26:06,839 --> 00:26:11,359 - Florida? - Nei. Til topps. 206 00:26:12,440 --> 00:26:14,039 Gå og lek nå. 207 00:26:20,559 --> 00:26:23,799 - Stopp. - Hva? 208 00:26:23,880 --> 00:26:25,400 Stopp bilen. 209 00:26:46,279 --> 00:26:52,119 SI "DEBITER" DIN KREDITT GJELDER OVERALT 210 00:26:52,200 --> 00:26:55,000 THE DINERS' CLUB KREDITTKORT 211 00:29:25,920 --> 00:29:27,559 Vaskedag? 212 00:29:29,160 --> 00:29:32,519 Vet dere ikke at man ikke må snike seg innpå en politimann? 213 00:29:32,599 --> 00:29:35,440 Vi må jevne ut oddsen. Sett deg i bilen. 214 00:29:35,519 --> 00:29:37,480 Nå gjør du det igjen. 215 00:29:37,559 --> 00:29:41,759 Jeg setter meg ikke i deres bil. Dere setter dere i min. 216 00:29:41,839 --> 00:29:46,880 - Det er greit for meg. - Hva? Nei... 217 00:29:46,960 --> 00:29:51,599 Nei, jeg... Stasjonssjefen har kalt meg inn... Jeg kan ikke... 218 00:29:58,680 --> 00:30:01,559 Én og to og tre små indianere 219 00:30:01,640 --> 00:30:04,920 Fire og fem og seks små indianere 220 00:30:05,000 --> 00:30:10,839 Sju og åtte og ni små indianere Ti indianere små 221 00:30:10,920 --> 00:30:13,480 Én og to og tre små indianere 222 00:30:13,559 --> 00:30:15,960 Fire og fem og seks små indianere 223 00:30:16,039 --> 00:30:21,359 Sju og åtte og ni små indianere Ti indianere små 224 00:30:26,599 --> 00:30:29,880 Er jeg som en løk fordi jeg får deg til å gråte? 225 00:30:29,960 --> 00:30:34,799 Nei, du er som en løk fordi du har lag. 226 00:30:42,960 --> 00:30:45,240 Én og to og tre små indianere 227 00:30:48,079 --> 00:30:50,559 Fire og fem og seks små indianere 228 00:30:52,240 --> 00:30:56,640 Sju og åtte og ni små indianere Ti indianere små 229 00:30:58,480 --> 00:31:04,559 - Han virker nervøs. - Gjør vi deg nervøs, purk? 230 00:31:04,640 --> 00:31:07,680 Dere vet vel at dere er etterlyst? 231 00:31:07,759 --> 00:31:13,279 - Dumme gutt, det er jenter alltid. - Alle vil ha oss, men ingen får oss. 232 00:31:14,359 --> 00:31:17,880 - Dere dør om dere blir her. - Et sted må man jo dø. 233 00:31:22,480 --> 00:31:25,559 - Hvor gammel er du? - Gammel som fjellene. 234 00:31:26,640 --> 00:31:33,039 Gammel som elvene. Gammel som trærne. 235 00:31:44,720 --> 00:31:47,640 - Hold for ørene. - Hva? 236 00:31:54,160 --> 00:31:57,839 Dere tar ti-toget til Philly i kveld. Ikke kom tilbake. 237 00:31:57,920 --> 00:31:59,960 Vi kjenner ingen i Philly. 238 00:32:00,039 --> 00:32:02,839 Dere har vennlige ansikter. Dere klarer dere bra. 239 00:32:02,920 --> 00:32:05,359 Hva om vi vil bli og slåss litt? 240 00:32:05,440 --> 00:32:08,799 Hør her, jeg prøver å gjøre det rette. 241 00:32:08,880 --> 00:32:12,160 Dette er ikke deres kamp, og jeg vil ikke få dere drept. 242 00:32:12,240 --> 00:32:16,200 - Hva om vi ikke drar? - Elsker du søsteren din? 243 00:32:21,119 --> 00:32:23,440 Det har vært en sørgelig parade. 244 00:32:35,920 --> 00:32:39,839 Hør her, jeg... Jeg prøvde å hente sønnen din. 245 00:32:39,920 --> 00:32:43,160 Jeg dro til huset, men jeg var sjanseløs. 246 00:32:43,240 --> 00:32:46,759 Løft dere, ikke svert andre. 247 00:32:46,839 --> 00:32:50,519 Det er det jeg sier til barna mine. 248 00:32:51,759 --> 00:32:54,759 Hva tror du italienerne sier til sine barn? 249 00:32:54,839 --> 00:32:58,640 - Jeg vet ikke. - Ja, men du ser det vel? 250 00:32:58,720 --> 00:33:01,599 Hva de gjør? 251 00:33:01,680 --> 00:33:04,640 De kaller en mann et dyr, trykker ham ned. 252 00:33:06,039 --> 00:33:09,400 Men hva om han ikke grynter? Om han ikke skriker? 253 00:33:10,480 --> 00:33:14,240 Hva om han går rakrygget og forblir en mann? 254 00:33:15,319 --> 00:33:19,440 Kom igjen, du vet hva det er. Dere gjør det hele tiden. 255 00:33:19,519 --> 00:33:20,960 Nei, ikke jeg. 256 00:33:21,039 --> 00:33:27,279 Man slenger seg i gjørma og viser ham hvordan man er et dyr! 257 00:33:27,359 --> 00:33:30,279 Man viser ham hvordan man hater og er ondskapsfull. 258 00:33:30,359 --> 00:33:32,640 Man dreper vennene hans! 259 00:33:34,279 --> 00:33:36,359 Og myrder barnet hans. 260 00:33:43,160 --> 00:33:46,440 Sjef... Jeg visste det ikke. 261 00:33:50,200 --> 00:33:55,440 De kan ikke heve seg til vårt nivå, så de må dra oss ned til sitt. 262 00:33:56,839 --> 00:33:58,279 Men det er en felle. 263 00:34:01,400 --> 00:34:03,279 Det er en felle. 264 00:34:04,440 --> 00:34:07,720 For om jeg slenger meg i gjørma som dem... 265 00:34:08,840 --> 00:34:11,518 betyr det at de hadde rett hele tiden. 266 00:34:14,000 --> 00:34:15,840 Opal her... 267 00:34:18,280 --> 00:34:24,159 Han forfekter øye for øye. Men han er ikke ansvarlig for familien. 268 00:34:24,239 --> 00:34:26,079 Drep eller bli drept. 269 00:34:27,400 --> 00:34:31,000 Vinn eller tap. Det er ikke komplisert. 270 00:34:33,599 --> 00:34:38,559 Vet du hva jeg tror? Alle land har sin egen type forbryter. 271 00:34:38,639 --> 00:34:43,760 I USA har vi bedrageren. Ormeekstraktselgeren, svindleren. 272 00:34:43,840 --> 00:34:47,199 Han lurer deg til å rane deg selv. 273 00:34:48,280 --> 00:34:52,440 For i USA ønsker folk å tro. 274 00:34:53,639 --> 00:34:55,559 De har den drømmen. 275 00:34:57,079 --> 00:35:00,320 Og en drømmer er lett å flå. 276 00:35:04,079 --> 00:35:08,280 Sjef... Unnskyld, men jeg forstår ikke. 277 00:35:16,559 --> 00:35:19,039 Han vil at jeg skal drepe broren hans. 278 00:35:21,159 --> 00:35:23,079 Josto. 279 00:35:26,719 --> 00:35:28,760 Men jeg skal ikke gjøre det. 280 00:35:31,400 --> 00:35:33,119 Hva skal du gjøre? 281 00:35:35,400 --> 00:35:37,000 Nei. 282 00:35:38,719 --> 00:35:40,639 gjøre. 283 00:35:51,599 --> 00:35:55,400 Pietro Gelosi. Jeg stakk ham i nakken. 284 00:35:58,559 --> 00:36:03,360 Carlo Badoglio kvelte jeg med en skjorte. 285 00:36:04,440 --> 00:36:06,199 Rudolfo... 286 00:36:08,159 --> 00:36:12,920 Jeg trykket øynene hans inn i hjernen med tomlene mine. 287 00:36:38,679 --> 00:36:40,679 Dette er over nå. 288 00:36:44,880 --> 00:36:48,440 Broren din ga meg slakteriene og lastebilene. 289 00:36:49,519 --> 00:36:51,559 Jevnbyrdige partnere. 290 00:36:53,719 --> 00:36:58,119 Om... jeg dreper deg. 291 00:37:04,920 --> 00:37:06,719 Liker du det ikke? 292 00:37:09,320 --> 00:37:11,480 Familie er familie. 293 00:37:12,599 --> 00:37:16,599 Kanskje, men ingen i min familie prøver å drepe meg. 294 00:37:16,679 --> 00:37:20,639 Nok prat! Om du skal drepe meg, drep meg! 295 00:37:24,239 --> 00:37:25,800 Nei... 296 00:37:27,880 --> 00:37:31,760 - La ham gå. - Hva? 297 00:37:31,840 --> 00:37:35,199 Hils broren din med at slakteriene er våre nå. 298 00:37:43,400 --> 00:37:45,079 Vi sees. 299 00:37:56,880 --> 00:38:00,000 Du drar. Calamita skal dø. Forstår du? 300 00:38:00,079 --> 00:38:03,000 Allerede gjort. Han ligger bare ikke ennå. 301 00:38:13,360 --> 00:38:15,679 Jeg håper at du vet hva du gjør. 302 00:38:20,639 --> 00:38:23,559 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com