1
00:00:22,256 --> 00:00:24,860
Πρόκειται για πραγματική ιστορία.
2
00:00:28,458 --> 00:00:32,908
Τα γεγονότα που παρουσιάζονται, έλαβαν
χώρα στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950.
3
00:00:36,431 --> 00:00:40,081
Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων
τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί.
4
00:00:41,660 --> 00:00:43,472
Από σεβασμό προς τους νεκρούς,
5
00:00:43,522 --> 00:00:46,442
όλα τα υπόλοιπα
παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν.
6
00:00:46,492 --> 00:00:50,210
Fargo - s04e07
Lay Away
7
00:00:54,151 --> 00:00:57,415
Γεια σου, αγαπητή.
Ήρθα να δω τον καλό γιατρό.
8
00:00:59,593 --> 00:01:01,330
Δρ Χάρβαρντ.
9
00:01:01,585 --> 00:01:04,644
Η νοσοκόμα Μέιφλαουερ,
αυτοπροσώπως.
10
00:01:05,007 --> 00:01:06,857
Ήρθα με μερικά πρώιμα δώρα.
11
00:01:07,010 --> 00:01:11,006
- Κυρία Μέιφλαουερ, δεν είναι η καλύτερη…
- Τα αμυγδαλωτά που είπατε.
12
00:01:11,056 --> 00:01:13,905
Νόμιζα ότι ήταν γαλλικά,
αλλά όχι, απ' ότι φαίνεται.
13
00:01:13,955 --> 00:01:16,238
Προέρχονται από την Ιταλία.
14
00:01:18,022 --> 00:01:20,696
Προήλθαν, όπως όλα τα θεϊκά,
από το μοναστήρι.
15
00:01:20,746 --> 00:01:22,801
Σοκολάτα, βανίλια, φράουλα.
16
00:01:22,851 --> 00:01:26,150
Δοκίμασα και φιστίκι,
αλλά το χρώμα δεν ήταν καλό.
17
00:01:26,200 --> 00:01:28,010
Κυρία Μέιφλαουερ, είναι…
18
00:01:28,185 --> 00:01:31,944
Όπως εξέφρασα στην συνέντευξή σας,
δεν είναι απαραίτητο.
19
00:01:31,994 --> 00:01:35,094
Για να μην αναφέρω
ότι είχα ένα μεγάλο μεσημεριανό.
20
00:01:35,218 --> 00:01:37,890
Ελάτε τώρα.
Πρέπει να δοκιμάσετε ένα.
21
00:01:38,086 --> 00:01:41,495
Άνθρωποι είμαστε, στο κάτω κάτω,
επιρρεπείς στην λαχτάρα και τη γοητεία
22
00:01:41,545 --> 00:01:45,500
τέτοιων γλυκών απολαύσεων. Και πέραν
αυτού, αυτές οι λεπτεπίλεπτες δημιουργίες
23
00:01:45,550 --> 00:01:48,792
προορίζονται για τους πιο εκλεπτυσμένους
ουρανίσκους, όπως ο δικός σας.
24
00:01:48,842 --> 00:01:51,221
Οπότε θα ήταν τιμή μου.
25
00:01:52,666 --> 00:01:55,852
Απόδοση/Επιμέλεια…
26
00:01:56,863 --> 00:02:00,453
Divazoza ~ LittleDevil ~
Tagki ~ Myrto ~ Giourkas
27
00:02:01,103 --> 00:02:02,903
Βανίλια. Το αγαπημένο μου.
28
00:02:06,697 --> 00:02:11,247
Κι αν δεν είναι το καλύτερο αμυγδαλωτό
που έχετε φάει, θα κρεμάσω την ποδιά μου.
29
00:02:12,843 --> 00:02:16,937
Πρώτη διανομή υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
30
00:02:26,404 --> 00:02:27,604
Βλέπετε;
31
00:02:31,565 --> 00:02:32,765
Εξαιρετικό.
32
00:03:25,127 --> 00:03:28,087
"...πέθαναν κάτω
από μυστηριώδεις συνθήκες."
33
00:04:18,850 --> 00:04:20,707
Θεέ μου… Γιατί…
34
00:04:20,922 --> 00:04:23,896
Παρακαλώ, χρειάζεται βοήθεια,
παρακαλώ. Κατέρρευσε.
35
00:04:23,946 --> 00:04:25,154
Δρ Χάρβαρντ.
36
00:04:25,703 --> 00:04:28,130
- Δρ Χάρβαρντ!
- Θα καλέσω γιατρό.
37
00:04:28,857 --> 00:04:30,359
Δρ Χάρβαρντ!
38
00:04:35,336 --> 00:04:36,536
Γαμώτο.
39
00:04:37,058 --> 00:04:38,708
Ο γαμημένος ο Ιρλανδός.
40
00:04:39,679 --> 00:04:41,625
Στο είπα ότι είναι ρουφιάνος.
41
00:04:42,229 --> 00:04:44,829
Σκότωσε τον Μάριο,
έπνιξε την αδερφή σου.
42
00:04:45,236 --> 00:04:48,331
{\an8}Προδότης. Πιθανώς
θα τρέξει στον μαύρο τώρα.
43
00:04:48,381 --> 00:04:49,581
Σκάσε!
44
00:04:55,736 --> 00:04:58,166
Κυνήγησέ τον.
Μόνος σου.
45
00:04:58,917 --> 00:05:02,717
Πήγαινε στο σπίτι του Λόι,
σκότωσε τον Ιρλανδό, σκότωσε το παιδί.
46
00:05:03,420 --> 00:05:05,170
Σκότωσε όποιον χρειαστεί.
47
00:05:08,801 --> 00:05:10,801
Τι θέλεις να κάνουμε μ' αυτόν;
48
00:05:12,670 --> 00:05:14,420
Άφησέ τον για τα κοράκια.
49
00:05:21,512 --> 00:05:24,012
Πρέπει να το σκοτώσουμε τώρα.
Το παιδί.
50
00:05:24,164 --> 00:05:27,640
- Γαμώτο, θα το κάνω εγώ.
- Θα ζήσει, λες, δηλαδή.
51
00:05:28,378 --> 00:05:29,579
Τι;
52
00:05:30,445 --> 00:05:33,495
Την τελευταία φορά,
δεν μπορούσες ούτε να κλάσεις.
53
00:05:33,892 --> 00:05:35,092
Αφεντικό.
54
00:05:35,257 --> 00:05:37,396
- Σκάσε.
- Σκότωσαν τον Ντόκτορ.
55
00:05:37,446 --> 00:05:39,245
- Πρέπει να…
- Τι πρέπει;
56
00:05:41,196 --> 00:05:43,602
- Να σκοτώσουμε τον αδερφό.
- Μετά τι,
57
00:05:43,652 --> 00:05:46,567
κύριε "Βλέπω
τον Εαυτό μου Διευθυντικό";
58
00:05:46,617 --> 00:05:49,517
- Τον σκοτώνουμε και μετά τι;
- Πάμε σε πόλεμο.
59
00:05:49,605 --> 00:05:50,805
Πόσοι άντρες;
60
00:05:51,524 --> 00:05:52,824
Σε ποιες θέσεις;
61
00:05:53,450 --> 00:05:56,844
Ποιο είναι το πρώτο βήμα;
Το δεύτερο;
62
00:05:57,159 --> 00:05:58,459
Επίθεση ή άμυνα;
63
00:06:00,456 --> 00:06:03,922
Νόμιζες ότι παραλίγο να ρίξουν
στον γιο μου, να τον πιάσει η αστυνομία
64
00:06:03,972 --> 00:06:06,631
- και εγώ να μην κάνω τίποτα;
- Αφεντικό, δεν έγινε έτσι;
65
00:06:06,681 --> 00:06:09,561
Όχι, εσύ είσαι ο δεινός στη στρατηγική.
Ποιο είναι το σχέδιο;
66
00:06:09,611 --> 00:06:11,761
Τι; Να χέσεις όλο το κρεβάτι σου;
67
00:06:12,114 --> 00:06:14,063
- Βοήθα με.
- Στο είπα.
68
00:06:15,598 --> 00:06:16,798
Με χρειάζεσαι.
69
00:06:17,367 --> 00:06:20,884
Έχω μυαλό. Δεν είμαι μόνο μπράβος.
Ο Ντόκτορ είναι νεκρός. Έχουμε…
70
00:06:20,934 --> 00:06:22,425
Ξαναπές το όνομά του!
71
00:06:22,475 --> 00:06:24,775
- Αφεντικό…
- Ξαναπές το όνομά του!
72
00:06:26,688 --> 00:06:29,921
Πες το. Πες το. Πες το.
73
00:06:30,095 --> 00:06:32,866
Πες το! Πώς τολμάς;
Πες το, πες το όνομά του.
74
00:06:32,916 --> 00:06:35,426
- Πες το όνομά του. Πες το!
- Αρκετά. Αρκετά!
75
00:06:35,476 --> 00:06:37,205
- Τι στον πούτσο;
- Αρκετά!
76
00:06:37,255 --> 00:06:39,542
- Τι;
- Είναι ο ξάδερφος του Χάπι.
77
00:06:39,592 --> 00:06:42,292
Θα χρειαστούμε τον Χάπι,
για να κερδίσουμε.
78
00:06:45,728 --> 00:06:46,928
Λόι.
79
00:06:47,649 --> 00:06:49,399
Πάρε τον από μπροστά μου.
80
00:07:17,770 --> 00:07:18,970
Ναι.
81
00:07:23,791 --> 00:07:24,991
Εντάξει.
82
00:07:25,308 --> 00:07:27,358
Θα συναντηθούμε σε μένα στις 3.
83
00:07:27,587 --> 00:07:31,417
Και, κύριος, να είσαι σίγουρος
ότι θα σου κοστίσει.
84
00:07:56,137 --> 00:07:59,037
Ένας μικρός, δύο μικροί,
τρεις μικροί Ινδιάνοι…
85
00:08:10,031 --> 00:08:15,490
"Καλοί μου άνθρωποι, πως απομακρυνθήκατε
από τον δρόμο του Θεού;"
86
00:08:15,896 --> 00:08:18,899
- Τι λες…
- Μη σου μπαίνουν ιδέες.
87
00:08:18,949 --> 00:08:21,075
Είναι κάστρο. Το έλεγξα.
88
00:08:21,594 --> 00:08:23,987
Ο Λόι Κάνον,
μαζεύει από την Νέα Υόρκη.
89
00:08:24,037 --> 00:08:26,414
Τοκογλυφίες, απάτες.
90
00:08:27,250 --> 00:08:31,079
Πήρε τις ύποπτές μας στο αμάξι του
λίγες μέρες πριν, τις πήγε κάπου.
91
00:08:31,129 --> 00:08:32,434
Εδώ, ίσως.
92
00:08:32,609 --> 00:08:34,865
Σκέφτηκα να βγάλω ένταλμα, αλλά…
93
00:08:35,664 --> 00:08:39,071
ένα πουλάκι μου είπε
ότι του ανήκουν κάποιοι αστυνομικοί.
94
00:08:39,441 --> 00:08:42,141
Δεν υπάρχει μυστικό
στο ΑΤ του Κάνσας Σίτι.
95
00:08:43,870 --> 00:08:45,570
Αλλά τα ξέρεις όλα αυτά.
96
00:08:47,799 --> 00:08:48,999
Ναι.
97
00:08:49,288 --> 00:08:50,988
Φυσικά, τον έχω ακούσει.
98
00:08:52,367 --> 00:08:56,517
Όπως ο Ιωνάς είπε ότι άκουσε πως
υπάρχει ένα μεγάλο ψάρι κάπου εκεί έξω.
99
00:08:57,597 --> 00:08:58,797
Βλέπεις…
100
00:08:59,145 --> 00:09:01,833
νόμιζα ότι οι γυναίκες
θα ήθελαν να εξαφανιστούν.
101
00:09:01,883 --> 00:09:04,833
Φαίνεται πως αντ' αυτού,
επέστρεψαν στη δουλειά.
102
00:09:05,722 --> 00:09:07,121
Τι λες, καουμπόι;
103
00:09:07,295 --> 00:09:10,516
Θες να μπούμε πυροβολώντας,
να τους καθαρίσουμε μαζί;
104
00:09:11,378 --> 00:09:12,578
Εγώ…
105
00:09:13,363 --> 00:09:14,781
Χαλάρωσε.
106
00:09:15,286 --> 00:09:17,136
Θα μας φάνε λάχανο σίγουρα.
107
00:09:18,888 --> 00:09:20,392
Κι όμως…
108
00:09:21,461 --> 00:09:24,061
Έχεις υπόψη σου
την Εξιλέωση του Αίματος;
109
00:09:26,248 --> 00:09:28,894
"Και τώρα, ιδού,
θα μιλήσω προς την Εκκλησία.
110
00:09:28,944 --> 00:09:32,981
"Ου φονεύσεις, και εκείνος που θα φονεύσει
δεν θα συγχωρεθεί σε αυτόν τον κόσμο,
111
00:09:33,031 --> 00:09:34,713
"ούτε σε αυτόν που έρχεται.
112
00:09:34,763 --> 00:09:40,194
"Και ξανά, λέω, ου φονεύσεις, διότι
εκείνος που θα φονεύσει, θα πεθάνει."
113
00:09:45,718 --> 00:09:47,418
Δεν το έχω ακούσει, όχι.
114
00:09:49,242 --> 00:09:52,020
Μιλούσε και για σένα.
Το πουλάκι.
115
00:09:55,343 --> 00:09:58,097
Είπε ότι γέμισες τις τσέπες σου,
όπως όλοι τους,
116
00:09:58,147 --> 00:10:01,197
διαγράφοντας την εγκληματική σου
πορεία. Αληθεύει;
117
00:10:02,590 --> 00:10:03,790
Τι μου είπες;
118
00:10:04,396 --> 00:10:06,382
Όχι. Αυτό είναι δικό μου.
119
00:10:06,663 --> 00:10:08,530
Με άκουσες καλά.
120
00:10:08,730 --> 00:10:12,237
Δεν γίνεται να μην σκεφτώ
ότι με σέρνεις εβδομάδες τώρα,
121
00:10:12,287 --> 00:10:14,697
διότι υπηρετείς συμφέροντα
της απέναντι πλευράς.
122
00:10:14,747 --> 00:10:16,912
Ξέρεις τι είσαι;
Μία γαμημένη πληγή.
123
00:10:16,962 --> 00:10:19,585
- Γλώσσα.
- Άκουσέ με, μάστορα.
124
00:10:20,045 --> 00:10:22,829
Αν ήξερα που είναι ο Μορμόνος Θεός σου,
θα πήγαινα τη νύχτα
125
00:10:22,879 --> 00:10:24,945
και θα τον κάρφωνα στα μάτια.
126
00:10:25,939 --> 00:10:27,139
Τελειώσαμε.
127
00:10:32,403 --> 00:10:34,253
Εφόσον θέλεις να πάει έτσι.
128
00:10:35,427 --> 00:10:38,277
Αλλά πρόσεχε με πόσες πλευρές
είσαι, Παλομίνο.
129
00:10:38,654 --> 00:10:41,354
Ακόμα και ένα χρυσό κέρμα
έχει δύο πλευρές.
130
00:10:41,980 --> 00:10:43,180
Βγες έξω.
131
00:10:44,120 --> 00:10:45,320
Έξω!
132
00:11:07,784 --> 00:11:11,476
Θυμάσαι που την προηγούμενη
εβδομάδα μιλήσαμε για το πως η σύνταξη,
133
00:11:11,526 --> 00:11:15,090
είναι μια σειρά κανόνων που μας δείχνει
πως να κάνουμε μια πρόταση.
134
00:11:15,140 --> 00:11:18,043
Υποκείμενο, ρήμα, αντικείμενο.
135
00:11:18,093 --> 00:11:19,293
Έτσι;
136
00:11:28,025 --> 00:11:30,481
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Καλησπέρα.
137
00:11:32,583 --> 00:11:35,333
Υπάρχει ένας φρουρός, συνήθως.
Στην βεράντα.
138
00:11:35,842 --> 00:11:37,142
Αλλά όχι σήμερα.
139
00:11:39,501 --> 00:11:41,223
Πόσα παιδιά έχετε στο σπίτι;
140
00:11:41,273 --> 00:11:42,681
Φύγε από εδώ.
141
00:11:43,796 --> 00:11:45,396
Απάντησε στην ερώτηση.
142
00:11:47,614 --> 00:11:49,816
Έχω και εγώ μια ερώτηση για εσένα.
143
00:11:50,520 --> 00:11:52,020
- Για εμένα;
- Ναι.
144
00:11:52,638 --> 00:11:54,737
Πας στον ζωολογικό κήπο;
145
00:11:57,755 --> 00:11:58,955
Μερικές φορές.
146
00:11:59,698 --> 00:12:01,464
Είδες την μαμά λέαινα
147
00:12:01,834 --> 00:12:03,134
και τα μωρά της;
148
00:12:04,100 --> 00:12:06,173
Νομίζεις είναι σε αυτό το κλουβί,
149
00:12:06,223 --> 00:12:08,073
για την δική της προστασία;
150
00:12:12,239 --> 00:12:13,879
Για να είμαι ειλικρινής,
151
00:12:13,929 --> 00:12:16,429
είναι μια ρητορική ερώτηση.
152
00:12:17,411 --> 00:12:19,740
Τώρα ξεκουμπίσου από εδώ.
153
00:12:25,943 --> 00:12:27,245
Πρόσεχε με αυτό.
154
00:13:41,863 --> 00:13:43,497
Γεια και σε εσένα.
155
00:13:43,892 --> 00:13:45,242
Λίγο παραπάνω.
156
00:13:56,267 --> 00:13:57,467
Είσαι καλά;
157
00:13:58,404 --> 00:13:59,654
Πρέπει να φύγω.
158
00:14:43,097 --> 00:14:44,695
Είναι κανείς σπίτι;
159
00:14:49,281 --> 00:14:53,544
- Έλα τώρα, θα με βοηθήσεις ή όχι;
- Εντάξει, σταμάτα να γκρινιάζεις.
160
00:15:19,289 --> 00:15:20,489
Μάρκο.
161
00:15:24,022 --> 00:15:25,222
Πόλο.
162
00:15:27,129 --> 00:15:28,329
Μάρκο.
163
00:15:29,995 --> 00:15:31,195
Πόλο.
164
00:16:29,959 --> 00:16:31,730
Φύγε από την καρέκλα μου.
165
00:16:32,143 --> 00:16:33,344
Όχι.
166
00:16:34,151 --> 00:16:35,351
Σήκω.
167
00:16:41,256 --> 00:16:43,323
Είσαι αδύναμος.
168
00:16:44,006 --> 00:16:45,206
Κάνε το.
169
00:16:46,263 --> 00:16:48,204
Παρακαλώ, κάνε το.
170
00:17:02,336 --> 00:17:04,040
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
171
00:17:04,429 --> 00:17:06,657
Μόνο εσύ. Άσε τους μπράβους.
172
00:17:07,963 --> 00:17:09,507
Καμία έκπληξη σήμερα;
173
00:17:10,473 --> 00:17:11,873
Τι είδους έκπληξη;
174
00:17:12,119 --> 00:17:13,319
Τίποτα.
175
00:17:13,479 --> 00:17:16,029
Ίσως επισκέπτες,
απρόσμενους επισκέπτες.
176
00:17:17,102 --> 00:17:18,302
Όχι;
177
00:17:18,435 --> 00:17:19,635
Εντάξει, καλά.
178
00:17:19,685 --> 00:17:20,885
Ας πάμε μέσα.
179
00:17:23,891 --> 00:17:25,791
Αν δεν έχω βγει σε 30 λεπτά,
180
00:17:26,039 --> 00:17:27,589
μπείτε πυροβολώντας.
181
00:17:56,300 --> 00:18:00,050
Πρώτον, αναγνωρίζουμε
πως τα πράγματα έχουν βγει εκτός ελέγχου.
182
00:18:01,218 --> 00:18:02,868
Οι δύο οικογένειές μας.
183
00:18:03,822 --> 00:18:07,224
Το αναγνωρίζουμε και ζητάμε συγγνώμη.
184
00:18:10,535 --> 00:18:12,011
Ζητάτε συγγνώμη;
185
00:18:16,039 --> 00:18:18,139
- Ο Ντόκτορ Σένατορ…
- Μην…
186
00:18:18,576 --> 00:18:20,066
λες το όνομα του.
187
00:18:20,533 --> 00:18:21,977
Ήταν φίλος μου.
188
00:18:22,961 --> 00:18:25,211
Ο θάνατος του δεν έπρεπε να συμβεί.
189
00:18:26,462 --> 00:18:29,392
Αλλά ο Γκαετάνο Φάντα
είναι γιος του Ντονατέλο Φάντα,
190
00:18:29,442 --> 00:18:33,192
- ο επιλεγμένος της Νέα Υόρκης.
- Ο θάνατός του δεν επιτρέπεται.
191
00:18:35,443 --> 00:18:38,523
- Δεν επιτρέπεται;
- Σου το θέτω απλά.
192
00:18:38,573 --> 00:18:42,773
Υπάρχουν άνθρωποι που μπορείς να
σκοτώσεις. Και άνθρωποι που δεν μπορείς.
193
00:18:44,578 --> 00:18:45,778
Όχι.
194
00:18:46,164 --> 00:18:48,734
Απλά λέω πως είναι πιο
πολύ ζώο παρά άνθρωπος.
195
00:18:48,784 --> 00:18:50,521
{\an8}Είναι ο αδερφός σου.
196
00:18:50,686 --> 00:18:52,736
Ο Κάιν ήταν ο αδερφός του Άβελ.
197
00:18:52,786 --> 00:18:54,186
{\an8}Πως κατέληξε αυτό;
198
00:18:54,846 --> 00:18:56,046
Κύριε Κάνον.
199
00:18:56,435 --> 00:18:59,598
Είμαστε έτοιμοι
να σας προσφέρουμε μια ανταλλαγή.
200
00:18:59,648 --> 00:19:02,489
Με αντάλλαγμα την επιστροφή
του Γκαετάνο Φάντα,
201
00:19:02,539 --> 00:19:06,189
θα σας δώσουμε πλήρη έλεγχο των σφαγείων
στην ανατολική πλευρά
202
00:19:07,097 --> 00:19:09,947
και τους δρόμους,
στο Κλίβελαντ και το Ντάλας.
203
00:19:13,761 --> 00:19:15,811
Μπορεί να τον έχω ήδη σκοτώσει.
204
00:19:16,139 --> 00:19:17,389
Τον αδελφό σου.
205
00:19:20,274 --> 00:19:21,474
Όχι.
206
00:19:21,994 --> 00:19:24,844
Αν τον είχες σκοτώσει,
δεν θα ήμασταν εδώ τώρα.
207
00:19:25,314 --> 00:19:27,214
Μπορεί να σκοτώσω και εσένα.
208
00:19:30,476 --> 00:19:32,008
Συγγνώμη, απλώς…
209
00:19:32,265 --> 00:19:33,815
σκεφτόμουν κάτι άλλο.
210
00:19:34,208 --> 00:19:36,658
Συνέχισε,
μπορεί να σκοτώσει και εμάς.
211
00:19:40,280 --> 00:19:42,280
Ας πούμε ότι τηρώ τη συμφωνία.
212
00:19:42,679 --> 00:19:44,529
Μία περιοχή για τον αδελφό.
213
00:19:45,513 --> 00:19:46,713
Τι θα γίνει;
214
00:19:47,097 --> 00:19:48,733
Τι θα γίνει με τον αδελφό;
215
00:19:48,783 --> 00:19:52,083
Μόλις τον αφήσεις,
με το επόμενο αεροπλάνο πάει Ιταλία.
216
00:19:52,173 --> 00:19:55,239
Ορκίζομαι στο Θεό.
Αυτό θέλει η Νέα Υόρκη.
217
00:19:56,897 --> 00:19:58,947
Για να είμαι πάλι ειλικρινής...
218
00:20:00,044 --> 00:20:02,444
η Νέα Υόρκη
δεν ξέρει ότι τον έχεις.
219
00:20:03,053 --> 00:20:04,253
Οπότε...
220
00:20:04,711 --> 00:20:06,411
πες του και το υπόλοιπο.
221
00:20:07,120 --> 00:20:09,329
- Ποιο;
- Το υπόλοιπο.
222
00:20:11,559 --> 00:20:13,309
Αδελφέ, δεν θα πω ψέματα.
223
00:20:13,652 --> 00:20:16,378
Είναι δύσκολα
από τότε που πέθανε ο πατέρας.
224
00:20:16,428 --> 00:20:19,711
Εγώ θρηνούσα
και ο Γκαετάνο το εκμεταλλεύτηκε.
225
00:20:20,330 --> 00:20:21,980
Έκανε κάποιες επιλογές.
226
00:20:22,144 --> 00:20:24,044
Με τον θάνατο του δικού σου.
227
00:20:24,457 --> 00:20:26,189
Ο πυροβολισμός στον Σάμουελ.
228
00:20:26,239 --> 00:20:27,689
- Λέμουελ.
- Σωστά.
229
00:20:27,876 --> 00:20:30,585
Από την Βίβλο.
(ΣτΜ: Λεμουήλ, βιβλικός βασιλιάς)
230
00:20:30,635 --> 00:20:32,335
Αλλά δεν ήταν μόνος του.
231
00:20:32,907 --> 00:20:35,841
Ο αδελφός μου
είχε ρουφιάνους μαζί του.
232
00:20:36,385 --> 00:20:38,835
Έναν Πάολο
που τον έχεις σκοτώσει ήδη.
233
00:20:39,416 --> 00:20:41,116
Αλλά ο άλλος...
234
00:20:42,032 --> 00:20:43,532
έκανε και κάτι άλλο.
235
00:20:46,177 --> 00:20:47,377
Δηλαδή;
236
00:20:47,427 --> 00:20:50,634
Είναι δικός μου
και κανονικά είναι δικό μου θέμα.
237
00:20:51,191 --> 00:20:52,641
Αλλά το τι έκανε...
238
00:20:52,962 --> 00:20:54,369
αυτό που έκανε...
239
00:20:55,461 --> 00:20:56,661
είναι αμαρτία.
240
00:20:57,998 --> 00:20:59,400
Είναι σκέτη φρίκη.
241
00:21:00,024 --> 00:21:01,224
Αφεντικό.
242
00:21:01,934 --> 00:21:03,384
Σκότωσε το γιο σου.
243
00:21:04,139 --> 00:21:07,849
Ήξερε για την ανταλλαγή.
Δεν ήταν ο εαυτός του.
244
00:21:09,435 --> 00:21:11,135
Ο Σάτσελ είναι νεκρός.
245
00:21:13,055 --> 00:21:14,803
- Ήρεμα.
- Άκουσέ με.
246
00:21:14,853 --> 00:21:17,431
Ήρθαμε εδώ.
Δεν ήταν απαραίτητο.
247
00:21:18,105 --> 00:21:21,116
Νέα σαν αυτό,
συναισθηματικά νέα...
248
00:21:21,790 --> 00:21:24,203
Αλλά σε σεβόμαστε.
249
00:21:24,864 --> 00:21:26,381
Θρηνούμε μαζί σου.
250
00:21:28,191 --> 00:21:29,941
Ποτέ δεν έπρεπε να γίνει.
251
00:21:30,398 --> 00:21:31,598
Ποτέ.
252
00:21:31,648 --> 00:21:34,398
Και ξέρω τους κανόνες.
Μια ζωή για μια άλλη.
253
00:21:34,880 --> 00:21:38,690
Πήρες τον μικρό μου Ζίρο σπίτι σου
και του φέρθηκες καλά.
254
00:21:38,991 --> 00:21:40,891
Ξέρω πως έκανα μια συμφωνία.
255
00:21:41,928 --> 00:21:43,880
Και μπορείς να τον σκοτώσεις.
256
00:21:46,946 --> 00:21:48,196
Αλλά σου ζητάω…
257
00:21:49,308 --> 00:21:50,508
Σε ικετεύω.
258
00:21:52,258 --> 00:21:53,808
Σκότωσε τον Γκαετάνο.
259
00:21:55,439 --> 00:21:56,939
Μια ζωή για μια άλλη.
260
00:21:59,105 --> 00:22:00,305
Δείξ' το μου.
261
00:22:06,523 --> 00:22:07,723
Το πτώμα.
262
00:22:09,151 --> 00:22:10,651
Θέλω να δω το πτώμα.
263
00:22:13,383 --> 00:22:14,833
Δεν ξέρω που είναι.
264
00:22:15,329 --> 00:22:17,679
- Τον πήρε μακριά.
- Ποιος τον πήρε;
265
00:22:26,650 --> 00:22:28,441
Ο Καλαμίτα.
266
00:22:28,684 --> 00:22:31,401
Άκουσε για την ανταλλαγή
και τρελάθηκε.
267
00:22:32,244 --> 00:22:33,444
Περίμενε.
268
00:22:34,358 --> 00:22:37,258
- Θέλω να μιλήσω στον Ράμπαϊ.
- Αυτό θέλω να...
269
00:22:38,084 --> 00:22:40,301
Πάλεψε για τον άντρα σου,
ο Ιρλανδός.
270
00:22:40,351 --> 00:22:43,531
Αλλά δεν μπορούσε να τον σώσει.
Τώρα πέθανε και αυτός.
271
00:22:43,581 --> 00:22:44,781
Αφεντικό.
272
00:22:45,734 --> 00:22:47,384
Πρέπει να πεθάνουν.
273
00:22:55,110 --> 00:22:56,310
Όχι.
274
00:22:56,919 --> 00:22:58,119
Όχι.
275
00:22:59,636 --> 00:23:00,836
Όχι!
276
00:23:13,624 --> 00:23:14,824
Φύγετε.
277
00:23:16,892 --> 00:23:18,592
Αφεντικό, δεν μπορείς...
278
00:23:18,700 --> 00:23:21,894
Δεν μπορείς να τους αφήσεις
να φύγουν έτσι, αφεντικό.
279
00:23:23,724 --> 00:23:24,924
Φύγετε!
280
00:24:03,624 --> 00:24:04,824
Σε αγαπάμε.
281
00:24:05,088 --> 00:24:06,588
Και θα έρθεις σπίτι.
282
00:24:07,083 --> 00:24:08,283
Πότε;
283
00:26:44,919 --> 00:26:46,119
Είσαι καλά;
284
00:26:49,383 --> 00:26:52,433
Μπαμπάκα; Κοιμάται αυτό
το αγόρι στο κρεβάτι μου;
285
00:26:53,081 --> 00:26:54,832
Πρέπει να κοιμηθεί κάπου.
286
00:26:55,851 --> 00:26:57,651
Διαβάζεις τα μαθήματά σου;
287
00:26:59,552 --> 00:27:00,902
Αυτός με βοηθάει.
288
00:27:02,294 --> 00:27:03,494
Ωραία.
289
00:27:04,317 --> 00:27:07,670
Επειδή εκεί που πηγαίνουμε,
οι πιο έξυπνοι άντρες κερδίζουν.
290
00:27:07,720 --> 00:27:08,920
Στη Φλόριντα;
291
00:27:09,581 --> 00:27:11,681
Όχι. Πιο πάνω.
292
00:27:13,473 --> 00:27:14,921
Πήγαινε παίξε τώρα.
293
00:27:22,010 --> 00:27:23,210
Σταμάτα.
294
00:27:23,736 --> 00:27:24,936
Τι;
295
00:27:25,455 --> 00:27:26,801
Σταμάτα το αμάξι.
296
00:27:53,401 --> 00:27:56,588
Δεν ξεμένεις όπου κι αν πηγαίνεις.
297
00:30:31,659 --> 00:30:32,959
Ημέρα μπουγάδας;
298
00:30:35,233 --> 00:30:38,190
Δεν σου είπε κανείς
να μην αιφνιδιάζεις αστυνομικό;
299
00:30:38,240 --> 00:30:40,156
Πρέπει να πατσίσουμε κάπως.
300
00:30:40,507 --> 00:30:41,757
Μπες στο αμάξι.
301
00:30:42,230 --> 00:30:43,716
Βλέπεις, να το πάλι.
302
00:30:43,766 --> 00:30:47,267
Δεν μπαίνω εγώ σε αμάξι σας.
Εσείς μπαίνετε στο δικό μου.
303
00:30:48,282 --> 00:30:49,582
Κανένα πρόβλημα.
304
00:30:50,205 --> 00:30:51,784
Τι; Όχι.
305
00:30:52,761 --> 00:30:53,961
Όχι...
306
00:30:54,011 --> 00:30:56,511
Όχι, ο αρχηγός με κάλεσε
απ' το γραφ...
307
00:30:56,842 --> 00:30:58,242
Δεν μπορώ απλώς...
308
00:31:30,987 --> 00:31:33,397
Ένας μικρός,
δύο μικροί, τρεις μικροί Ινδιάνοι.
309
00:31:33,447 --> 00:31:35,401
Τέσσερις, πέντε,
έξι μικροί Ινδιάνοι.
310
00:31:35,451 --> 00:31:38,419
Λες ότι είμαι σαν κρεμμύδι
επειδή σε κάνω να κλαις;
311
00:31:38,469 --> 00:31:43,857
Όχι. Λέω ότι είσαι κρεμμύδι, κοπελιά,
επειδή έχεις πολλά επίπεδα.
312
00:31:50,644 --> 00:31:51,844
Τι;
313
00:31:51,894 --> 00:31:54,794
Ένας μικρός, δύο μικροί,
τρεις μικροί Ινδιάνοι.
314
00:31:56,792 --> 00:31:59,892
Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί,
έξι μικροί Ινδιάνοι.
315
00:32:01,449 --> 00:32:04,713
Επτά μικροί, οκτώ μικροί,
εννιά μικροί Ινδιάνοι.
316
00:32:04,887 --> 00:32:06,410
Δέκα μικρά Ινδιανάκια.
317
00:32:08,238 --> 00:32:09,638
Φαίνεται νευρικός.
318
00:32:11,328 --> 00:32:13,917
Σε κάνουμε νευρικό, μπάτσε;
319
00:32:15,672 --> 00:32:17,937
Ξέρετε ότι σας ψάχνουν, σωστά;
320
00:32:17,987 --> 00:32:20,474
Ανόητο αγόρι.
Έτσι είναι τα κορίτσια.
321
00:32:20,524 --> 00:32:23,781
Όλοι μας θέλουν,
αλλά δεν τους χρειαζόμαστε.
322
00:32:24,733 --> 00:32:28,771
- Θα σκοτωθείτε περιμένοντας εδώ.
- Πρέπει να πεθάνουμε κάπου.
323
00:32:33,246 --> 00:32:34,646
Πόσο χρονών είστε;
324
00:32:34,966 --> 00:32:36,366
Τόσο όσο οι λόφοι.
325
00:32:37,587 --> 00:32:39,875
{\an8}Τόσο όσο τα ποτάμια.
326
00:32:40,566 --> 00:32:43,415
{\an8}Τόσο όσο τα δέντρα.
327
00:32:56,252 --> 00:32:57,767
Κλείσε τα αυτιά σου.
328
00:32:58,762 --> 00:32:59,962
Τι;
329
00:33:06,231 --> 00:33:08,782
Είστε στο τρένο των 10:00
για την Φιλαδέλφεια.
330
00:33:08,832 --> 00:33:10,326
Μην επιστρέψετε.
331
00:33:10,612 --> 00:33:13,819
- Δεν ξέρω κανέναν στην Φιλαδέλφεια.
- Έχετε φιλικά πρόσωπα.
332
00:33:13,869 --> 00:33:15,333
Δεν θα έχετε πρόβλημα.
333
00:33:15,383 --> 00:33:18,071
Αν μείνουμε
και κάνουμε κάποιες αλλαγές;
334
00:33:18,121 --> 00:33:21,361
Κοιτάξτε, προσπαθώ να κάνω
το σωστό εδώ πέρα.
335
00:33:21,592 --> 00:33:25,104
Δεν είναι δική σας μάχη.
Και δεν θα είμαι ο λόγος που θα πεθάνετε.
336
00:33:25,154 --> 00:33:26,604
Και αν δεν φύγουμε;
337
00:33:27,376 --> 00:33:28,976
Αγαπάς την αδερφή σου;
338
00:33:34,493 --> 00:33:36,143
Ήταν στενάχωρη πορεία.
339
00:33:49,490 --> 00:33:51,614
Κοίτα, κοίτα, εγώ...
340
00:33:52,289 --> 00:33:53,959
Προσπάθησα να τον φέρω.
341
00:33:54,009 --> 00:33:57,471
Πήγα στο σπίτι του, αλλά με έδιωξαν.
Δεν είχα καμία πιθανότητα.
342
00:33:57,521 --> 00:34:00,524
Να 'χετε ψηλά το κεφάλι,
μην διασύρεστε.
343
00:34:01,214 --> 00:34:02,516
Αυτό τους λέω...
344
00:34:03,307 --> 00:34:04,615
στα παιδιά μου.
345
00:34:06,269 --> 00:34:09,169
Τι νομίζεις ότι λένε
στα παιδιά τους οι Ιταλοί;
346
00:34:09,512 --> 00:34:10,952
Δεν ξέρω.
347
00:34:11,002 --> 00:34:13,015
Ναι, αλλά το βλέπεις, σωστά;
348
00:34:13,636 --> 00:34:14,836
Ό,τι κάνουν;
349
00:34:16,714 --> 00:34:19,564
Αποκαλούν κάποιον ζώο,
τον κρατάνε στην λάσπη.
350
00:34:21,009 --> 00:34:23,093
Αλλά τι θα γίνει αν δεν παραπονεθεί;
351
00:34:23,143 --> 00:34:25,027
Αν δεν κραυγάσει;
352
00:34:25,763 --> 00:34:29,763
Τι θα γίνει αν κρατήσει ορθό
το ανάστημά του και παραμείνει άνθρωπος;
353
00:34:30,902 --> 00:34:32,999
Άντε ντε.
Ξέρεις τι είναι αυτό.
354
00:34:33,049 --> 00:34:34,869
Το κάνετε συνεχώς.
355
00:34:35,226 --> 00:34:36,778
Όχι, όχι εγώ.
356
00:34:36,952 --> 00:34:42,671
Μπαίνετε εσείς οι ίδιοι στην λάσπη
και του δείχνετε πώς να είναι ζώο.
357
00:34:43,437 --> 00:34:46,555
Του δείχνετε πώς να μισεί,
πώς να είναι σκληρός.
358
00:34:46,605 --> 00:34:48,442
Σκοτώνετε τους φίλους του.
359
00:34:50,709 --> 00:34:52,459
Δολοφονείτε το παιδί του.
360
00:34:59,888 --> 00:35:01,716
Αφεντικό, εγώ...
361
00:35:01,890 --> 00:35:03,090
Δεν ήξερα.
362
00:35:07,338 --> 00:35:09,807
Δεν μπορούν να φτάσουν
στο επίπεδό μας,
363
00:35:09,857 --> 00:35:12,107
οπότε μας κατεβάζουν στο δικό τους.
364
00:35:14,232 --> 00:35:15,632
Αλλά είναι παγίδα.
365
00:35:18,816 --> 00:35:20,548
Είναι παγίδα...
366
00:35:22,134 --> 00:35:24,980
επειδή αν μπω εγώ
στην λάσπη όπως αυτοί...
367
00:35:26,784 --> 00:35:28,975
Αυτό σημαίνει
πως είχαν δίκιο.
368
00:35:32,073 --> 00:35:33,676
Ο Όπαλ, από δω...
369
00:35:36,538 --> 00:35:38,888
Πιστεύει στον οφθαλμό
αντί οφθαλμού.
370
00:35:40,155 --> 00:35:42,667
Αλλά είναι υπεύθυνος
γι' αυτή την οικογένεια.
371
00:35:42,717 --> 00:35:44,767
Σκότωσε αλλιώς θα σε σκοτώσουν.
372
00:35:45,934 --> 00:35:47,675
Νίκησε αλλιώς θα χάσεις.
373
00:35:48,197 --> 00:35:50,025
Δεν είναι πολύπλοκο.
374
00:35:52,462 --> 00:35:54,334
Ξέρεις τι πιστεύω εγώ;
375
00:35:54,384 --> 00:35:57,385
Η κάθε χώρα έχει το δικό της
είδος εγκληματία.
376
00:35:57,743 --> 00:35:59,943
Στην Αμερική, έχουμε τον απατεώνα.
377
00:36:00,209 --> 00:36:02,657
Τον ληστή, τον κακοποιό..
378
00:36:02,965 --> 00:36:06,394
Δεν σε κλέβει όσο σ' εξαπατά
να κλέβεις τον εαυτό σου.
379
00:36:07,784 --> 00:36:11,699
Επειδή, βλέπεις, στην Αμερική
οι άνθρωποι θέλουν να πιστεύουν.
380
00:36:13,307 --> 00:36:15,050
Έχουν εκείνο το όνειρο.
381
00:36:17,052 --> 00:36:20,057
Κι έναν ονειροπόλο,
μπορείς να τον μαδήσεις.
382
00:36:24,405 --> 00:36:28,019
Αφεντικό, συγγνώμη.
Δεν καταλαβαίνω.
383
00:36:37,331 --> 00:36:39,553
Θέλει να σκοτώσω
τον αδερφό του.
384
00:36:42,080 --> 00:36:43,280
Ο Τζόστο.
385
00:36:47,892 --> 00:36:49,449
Αλλά δεν θα το κάνω.
386
00:36:52,804 --> 00:36:54,454
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
387
00:36:56,901 --> 00:36:58,101
Όχι.
388
00:37:00,383 --> 00:37:02,433
Τι σκοπεύουμε εμείς να κάνουμε.
389
00:37:08,306 --> 00:37:10,393
{\an8}Τον Πιέτρο Τζελόσι...
390
00:37:10,443 --> 00:37:12,493
{\an8}εκείνον τον κάρφωσα στον λαιμό.
391
00:37:15,111 --> 00:37:17,111
{\an8}Τον Κάρλο Μπαντόλιο...
392
00:37:17,366 --> 00:37:19,648
{\an8}τον στραγγάλισα μ' ένα πουκάμισο.
393
00:37:21,281 --> 00:37:22,990
{\an8}Στον Ροδόλφο...
394
00:37:25,460 --> 00:37:29,634
{\an8}έσπρωξα με τους αντίχειρές μου
τα μάτια του μες στο μυαλό του.
395
00:37:57,198 --> 00:37:58,836
Αυτό τελείωσε.
396
00:38:03,841 --> 00:38:06,991
Ο αδερφός σου, μου έδωσε
τις μάντρες, τις διαδρομές.
397
00:38:08,586 --> 00:38:10,304
Ισότιμοι συνέταιροι.
398
00:38:12,882 --> 00:38:14,082
Αν...
399
00:38:15,983 --> 00:38:17,183
σε σκοτώσω.
400
00:38:24,602 --> 00:38:26,102
Δεν σου αρέσει αυτό;
401
00:38:29,286 --> 00:38:31,286
Η οικογένεια είναι οικογένεια.
402
00:38:32,391 --> 00:38:36,780
Ίσως. Αλλά κανείς απ' την οικογένειά μου
δεν προσπάθησε να με σκοτώσει.
403
00:38:36,953 --> 00:38:38,536
Αρκετά με τα λόγια.
404
00:38:38,745 --> 00:38:41,145
Αν πρόκειται να με σκοτώσεις, κάν' το.
405
00:38:44,741 --> 00:38:46,356
Μπα...
406
00:38:48,565 --> 00:38:49,815
Άστον ελεύθερο.
407
00:38:50,974 --> 00:38:52,174
Τι;
408
00:38:52,739 --> 00:38:55,939
Πες στον αδερφό σου ότι
οι μάντρες μας ανήκουν πλέον.
409
00:39:04,759 --> 00:39:07,009
Θα σε δω στα σκίτσα των εφημερίδων.
410
00:39:14,658 --> 00:39:17,651
Πρώτη διανομή υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
411
00:39:18,796 --> 00:39:19,996
Εσύ έφυγες.
412
00:39:20,046 --> 00:39:22,129
Θέλω τον Καλαμίτα νεκρό.
Μ' ακούς;
413
00:39:22,179 --> 00:39:25,179
Πες ότι έγινε.
Απλά δεν τον έχω ακόμα ρίξει κάτω.
414
00:39:35,889 --> 00:39:37,848
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.