1 00:00:22,256 --> 00:00:24,860 Πρόκειται για πραγματική ιστορία. 2 00:00:28,458 --> 00:00:32,908 Τα γεγονότα που παρουσιάζονται, έλαβαν χώρα στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950. 3 00:00:36,431 --> 00:00:40,081 Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί. 4 00:00:41,660 --> 00:00:43,472 Από σεβασμό προς τους νεκρούς, 5 00:00:43,522 --> 00:00:46,442 όλα τα υπόλοιπα παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν. 6 00:00:46,492 --> 00:00:50,210 Fargo - s04e07 Lay Away 7 00:00:54,151 --> 00:00:57,415 Γεια σου, αγαπητή. Ήρθα να δω τον καλό γιατρό. 8 00:00:59,593 --> 00:01:01,330 Δρ Χάρβαρντ. 9 00:01:01,585 --> 00:01:04,644 Η νοσοκόμα Μέιφλαουερ, αυτοπροσώπως. 10 00:01:05,007 --> 00:01:06,857 Ήρθα με μερικά πρώιμα δώρα. 11 00:01:07,010 --> 00:01:11,006 - Κυρία Μέιφλαουερ, δεν είναι η καλύτερη… - Τα αμυγδαλωτά που είπατε. 12 00:01:11,056 --> 00:01:13,905 Νόμιζα ότι ήταν γαλλικά, αλλά όχι, απ' ότι φαίνεται. 13 00:01:13,955 --> 00:01:16,238 Προέρχονται από την Ιταλία. 14 00:01:18,022 --> 00:01:20,696 Προήλθαν, όπως όλα τα θεϊκά, από το μοναστήρι. 15 00:01:20,746 --> 00:01:22,801 Σοκολάτα, βανίλια, φράουλα. 16 00:01:22,851 --> 00:01:26,150 Δοκίμασα και φιστίκι, αλλά το χρώμα δεν ήταν καλό. 17 00:01:26,200 --> 00:01:28,010 Κυρία Μέιφλαουερ, είναι… 18 00:01:28,185 --> 00:01:31,944 Όπως εξέφρασα στην συνέντευξή σας, δεν είναι απαραίτητο. 19 00:01:31,994 --> 00:01:35,094 Για να μην αναφέρω ότι είχα ένα μεγάλο μεσημεριανό. 20 00:01:35,218 --> 00:01:37,890 Ελάτε τώρα. Πρέπει να δοκιμάσετε ένα. 21 00:01:38,086 --> 00:01:41,495 Άνθρωποι είμαστε, στο κάτω κάτω, επιρρεπείς στην λαχτάρα και τη γοητεία 22 00:01:41,545 --> 00:01:45,500 τέτοιων γλυκών απολαύσεων. Και πέραν αυτού, αυτές οι λεπτεπίλεπτες δημιουργίες 23 00:01:45,550 --> 00:01:48,792 προορίζονται για τους πιο εκλεπτυσμένους ουρανίσκους, όπως ο δικός σας. 24 00:01:48,842 --> 00:01:51,221 Οπότε θα ήταν τιμή μου. 25 00:01:52,666 --> 00:01:55,852 Απόδοση/Επιμέλεια… 26 00:01:56,863 --> 00:02:00,453 Divazoza ~ LittleDevil ~ Tagki ~ Myrto ~ Giourkas 27 00:02:01,103 --> 00:02:02,903 Βανίλια. Το αγαπημένο μου. 28 00:02:06,697 --> 00:02:11,247 Κι αν δεν είναι το καλύτερο αμυγδαλωτό που έχετε φάει, θα κρεμάσω την ποδιά μου. 29 00:02:12,843 --> 00:02:16,937 Πρώτη διανομή υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 30 00:02:26,404 --> 00:02:27,604 Βλέπετε; 31 00:02:31,565 --> 00:02:32,765 Εξαιρετικό. 32 00:03:25,127 --> 00:03:28,087 "...πέθαναν κάτω από μυστηριώδεις συνθήκες." 33 00:04:18,850 --> 00:04:20,707 Θεέ μου… Γιατί… 34 00:04:20,922 --> 00:04:23,896 Παρακαλώ, χρειάζεται βοήθεια, παρακαλώ. Κατέρρευσε. 35 00:04:23,946 --> 00:04:25,154 Δρ Χάρβαρντ. 36 00:04:25,703 --> 00:04:28,130 - Δρ Χάρβαρντ! - Θα καλέσω γιατρό. 37 00:04:28,857 --> 00:04:30,359 Δρ Χάρβαρντ! 38 00:04:35,336 --> 00:04:36,536 Γαμώτο. 39 00:04:37,058 --> 00:04:38,708 Ο γαμημένος ο Ιρλανδός. 40 00:04:39,679 --> 00:04:41,625 Στο είπα ότι είναι ρουφιάνος. 41 00:04:42,229 --> 00:04:44,829 Σκότωσε τον Μάριο, έπνιξε την αδερφή σου. 42 00:04:45,236 --> 00:04:48,331 {\an8}Προδότης. Πιθανώς θα τρέξει στον μαύρο τώρα. 43 00:04:48,381 --> 00:04:49,581 Σκάσε! 44 00:04:55,736 --> 00:04:58,166 Κυνήγησέ τον. Μόνος σου. 45 00:04:58,917 --> 00:05:02,717 Πήγαινε στο σπίτι του Λόι, σκότωσε τον Ιρλανδό, σκότωσε το παιδί. 46 00:05:03,420 --> 00:05:05,170 Σκότωσε όποιον χρειαστεί. 47 00:05:08,801 --> 00:05:10,801 Τι θέλεις να κάνουμε μ' αυτόν; 48 00:05:12,670 --> 00:05:14,420 Άφησέ τον για τα κοράκια. 49 00:05:21,512 --> 00:05:24,012 Πρέπει να το σκοτώσουμε τώρα. Το παιδί. 50 00:05:24,164 --> 00:05:27,640 - Γαμώτο, θα το κάνω εγώ. - Θα ζήσει, λες, δηλαδή. 51 00:05:28,378 --> 00:05:29,579 Τι; 52 00:05:30,445 --> 00:05:33,495 Την τελευταία φορά, δεν μπορούσες ούτε να κλάσεις. 53 00:05:33,892 --> 00:05:35,092 Αφεντικό. 54 00:05:35,257 --> 00:05:37,396 - Σκάσε. - Σκότωσαν τον Ντόκτορ. 55 00:05:37,446 --> 00:05:39,245 - Πρέπει να… - Τι πρέπει; 56 00:05:41,196 --> 00:05:43,602 - Να σκοτώσουμε τον αδερφό. - Μετά τι, 57 00:05:43,652 --> 00:05:46,567 κύριε "Βλέπω τον Εαυτό μου Διευθυντικό"; 58 00:05:46,617 --> 00:05:49,517 - Τον σκοτώνουμε και μετά τι; - Πάμε σε πόλεμο. 59 00:05:49,605 --> 00:05:50,805 Πόσοι άντρες; 60 00:05:51,524 --> 00:05:52,824 Σε ποιες θέσεις; 61 00:05:53,450 --> 00:05:56,844 Ποιο είναι το πρώτο βήμα; Το δεύτερο; 62 00:05:57,159 --> 00:05:58,459 Επίθεση ή άμυνα; 63 00:06:00,456 --> 00:06:03,922 Νόμιζες ότι παραλίγο να ρίξουν στον γιο μου, να τον πιάσει η αστυνομία 64 00:06:03,972 --> 00:06:06,631 - και εγώ να μην κάνω τίποτα; - Αφεντικό, δεν έγινε έτσι; 65 00:06:06,681 --> 00:06:09,561 Όχι, εσύ είσαι ο δεινός στη στρατηγική. Ποιο είναι το σχέδιο; 66 00:06:09,611 --> 00:06:11,761 Τι; Να χέσεις όλο το κρεβάτι σου; 67 00:06:12,114 --> 00:06:14,063 - Βοήθα με. - Στο είπα. 68 00:06:15,598 --> 00:06:16,798 Με χρειάζεσαι. 69 00:06:17,367 --> 00:06:20,884 Έχω μυαλό. Δεν είμαι μόνο μπράβος. Ο Ντόκτορ είναι νεκρός. Έχουμε… 70 00:06:20,934 --> 00:06:22,425 Ξαναπές το όνομά του! 71 00:06:22,475 --> 00:06:24,775 - Αφεντικό… - Ξαναπές το όνομά του! 72 00:06:26,688 --> 00:06:29,921 Πες το. Πες το. Πες το. 73 00:06:30,095 --> 00:06:32,866 Πες το! Πώς τολμάς; Πες το, πες το όνομά του. 74 00:06:32,916 --> 00:06:35,426 - Πες το όνομά του. Πες το! - Αρκετά. Αρκετά! 75 00:06:35,476 --> 00:06:37,205 - Τι στον πούτσο; - Αρκετά! 76 00:06:37,255 --> 00:06:39,542 - Τι; - Είναι ο ξάδερφος του Χάπι. 77 00:06:39,592 --> 00:06:42,292 Θα χρειαστούμε τον Χάπι, για να κερδίσουμε. 78 00:06:45,728 --> 00:06:46,928 Λόι. 79 00:06:47,649 --> 00:06:49,399 Πάρε τον από μπροστά μου. 80 00:07:17,770 --> 00:07:18,970 Ναι. 81 00:07:23,791 --> 00:07:24,991 Εντάξει. 82 00:07:25,308 --> 00:07:27,358 Θα συναντηθούμε σε μένα στις 3. 83 00:07:27,587 --> 00:07:31,417 Και, κύριος, να είσαι σίγουρος ότι θα σου κοστίσει. 84 00:07:56,137 --> 00:07:59,037 Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί Ινδιάνοι… 85 00:08:10,031 --> 00:08:15,490 "Καλοί μου άνθρωποι, πως απομακρυνθήκατε από τον δρόμο του Θεού;" 86 00:08:15,896 --> 00:08:18,899 - Τι λες… - Μη σου μπαίνουν ιδέες. 87 00:08:18,949 --> 00:08:21,075 Είναι κάστρο. Το έλεγξα. 88 00:08:21,594 --> 00:08:23,987 Ο Λόι Κάνον, μαζεύει από την Νέα Υόρκη. 89 00:08:24,037 --> 00:08:26,414 Τοκογλυφίες, απάτες. 90 00:08:27,250 --> 00:08:31,079 Πήρε τις ύποπτές μας στο αμάξι του λίγες μέρες πριν, τις πήγε κάπου. 91 00:08:31,129 --> 00:08:32,434 Εδώ, ίσως. 92 00:08:32,609 --> 00:08:34,865 Σκέφτηκα να βγάλω ένταλμα, αλλά… 93 00:08:35,664 --> 00:08:39,071 ένα πουλάκι μου είπε ότι του ανήκουν κάποιοι αστυνομικοί. 94 00:08:39,441 --> 00:08:42,141 Δεν υπάρχει μυστικό στο ΑΤ του Κάνσας Σίτι. 95 00:08:43,870 --> 00:08:45,570 Αλλά τα ξέρεις όλα αυτά. 96 00:08:47,799 --> 00:08:48,999 Ναι. 97 00:08:49,288 --> 00:08:50,988 Φυσικά, τον έχω ακούσει. 98 00:08:52,367 --> 00:08:56,517 Όπως ο Ιωνάς είπε ότι άκουσε πως υπάρχει ένα μεγάλο ψάρι κάπου εκεί έξω. 99 00:08:57,597 --> 00:08:58,797 Βλέπεις… 100 00:08:59,145 --> 00:09:01,833 νόμιζα ότι οι γυναίκες θα ήθελαν να εξαφανιστούν. 101 00:09:01,883 --> 00:09:04,833 Φαίνεται πως αντ' αυτού, επέστρεψαν στη δουλειά. 102 00:09:05,722 --> 00:09:07,121 Τι λες, καουμπόι; 103 00:09:07,295 --> 00:09:10,516 Θες να μπούμε πυροβολώντας, να τους καθαρίσουμε μαζί; 104 00:09:11,378 --> 00:09:12,578 Εγώ… 105 00:09:13,363 --> 00:09:14,781 Χαλάρωσε. 106 00:09:15,286 --> 00:09:17,136 Θα μας φάνε λάχανο σίγουρα. 107 00:09:18,888 --> 00:09:20,392 Κι όμως… 108 00:09:21,461 --> 00:09:24,061 Έχεις υπόψη σου την Εξιλέωση του Αίματος; 109 00:09:26,248 --> 00:09:28,894 "Και τώρα, ιδού, θα μιλήσω προς την Εκκλησία. 110 00:09:28,944 --> 00:09:32,981 "Ου φονεύσεις, και εκείνος που θα φονεύσει δεν θα συγχωρεθεί σε αυτόν τον κόσμο, 111 00:09:33,031 --> 00:09:34,713 "ούτε σε αυτόν που έρχεται. 112 00:09:34,763 --> 00:09:40,194 "Και ξανά, λέω, ου φονεύσεις, διότι εκείνος που θα φονεύσει, θα πεθάνει." 113 00:09:45,718 --> 00:09:47,418 Δεν το έχω ακούσει, όχι. 114 00:09:49,242 --> 00:09:52,020 Μιλούσε και για σένα. Το πουλάκι. 115 00:09:55,343 --> 00:09:58,097 Είπε ότι γέμισες τις τσέπες σου, όπως όλοι τους, 116 00:09:58,147 --> 00:10:01,197 διαγράφοντας την εγκληματική σου πορεία. Αληθεύει; 117 00:10:02,590 --> 00:10:03,790 Τι μου είπες; 118 00:10:04,396 --> 00:10:06,382 Όχι. Αυτό είναι δικό μου. 119 00:10:06,663 --> 00:10:08,530 Με άκουσες καλά. 120 00:10:08,730 --> 00:10:12,237 Δεν γίνεται να μην σκεφτώ ότι με σέρνεις εβδομάδες τώρα, 121 00:10:12,287 --> 00:10:14,697 διότι υπηρετείς συμφέροντα της απέναντι πλευράς. 122 00:10:14,747 --> 00:10:16,912 Ξέρεις τι είσαι; Μία γαμημένη πληγή. 123 00:10:16,962 --> 00:10:19,585 - Γλώσσα. - Άκουσέ με, μάστορα. 124 00:10:20,045 --> 00:10:22,829 Αν ήξερα που είναι ο Μορμόνος Θεός σου, θα πήγαινα τη νύχτα 125 00:10:22,879 --> 00:10:24,945 και θα τον κάρφωνα στα μάτια. 126 00:10:25,939 --> 00:10:27,139 Τελειώσαμε. 127 00:10:32,403 --> 00:10:34,253 Εφόσον θέλεις να πάει έτσι. 128 00:10:35,427 --> 00:10:38,277 Αλλά πρόσεχε με πόσες πλευρές είσαι, Παλομίνο. 129 00:10:38,654 --> 00:10:41,354 Ακόμα και ένα χρυσό κέρμα έχει δύο πλευρές. 130 00:10:41,980 --> 00:10:43,180 Βγες έξω. 131 00:10:44,120 --> 00:10:45,320 Έξω! 132 00:11:07,784 --> 00:11:11,476 Θυμάσαι που την προηγούμενη εβδομάδα μιλήσαμε για το πως η σύνταξη, 133 00:11:11,526 --> 00:11:15,090 είναι μια σειρά κανόνων που μας δείχνει πως να κάνουμε μια πρόταση. 134 00:11:15,140 --> 00:11:18,043 Υποκείμενο, ρήμα, αντικείμενο. 135 00:11:18,093 --> 00:11:19,293 Έτσι; 136 00:11:28,025 --> 00:11:30,481 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Καλησπέρα. 137 00:11:32,583 --> 00:11:35,333 Υπάρχει ένας φρουρός, συνήθως. Στην βεράντα. 138 00:11:35,842 --> 00:11:37,142 Αλλά όχι σήμερα. 139 00:11:39,501 --> 00:11:41,223 Πόσα παιδιά έχετε στο σπίτι; 140 00:11:41,273 --> 00:11:42,681 Φύγε από εδώ. 141 00:11:43,796 --> 00:11:45,396 Απάντησε στην ερώτηση. 142 00:11:47,614 --> 00:11:49,816 Έχω και εγώ μια ερώτηση για εσένα. 143 00:11:50,520 --> 00:11:52,020 - Για εμένα; - Ναι. 144 00:11:52,638 --> 00:11:54,737 Πας στον ζωολογικό κήπο; 145 00:11:57,755 --> 00:11:58,955 Μερικές φορές. 146 00:11:59,698 --> 00:12:01,464 Είδες την μαμά λέαινα 147 00:12:01,834 --> 00:12:03,134 και τα μωρά της; 148 00:12:04,100 --> 00:12:06,173 Νομίζεις είναι σε αυτό το κλουβί, 149 00:12:06,223 --> 00:12:08,073 για την δική της προστασία; 150 00:12:12,239 --> 00:12:13,879 Για να είμαι ειλικρινής, 151 00:12:13,929 --> 00:12:16,429 είναι μια ρητορική ερώτηση. 152 00:12:17,411 --> 00:12:19,740 Τώρα ξεκουμπίσου από εδώ. 153 00:12:25,943 --> 00:12:27,245 Πρόσεχε με αυτό. 154 00:13:41,863 --> 00:13:43,497 Γεια και σε εσένα. 155 00:13:43,892 --> 00:13:45,242 Λίγο παραπάνω. 156 00:13:56,267 --> 00:13:57,467 Είσαι καλά; 157 00:13:58,404 --> 00:13:59,654 Πρέπει να φύγω. 158 00:14:43,097 --> 00:14:44,695 Είναι κανείς σπίτι; 159 00:14:49,281 --> 00:14:53,544 - Έλα τώρα, θα με βοηθήσεις ή όχι; - Εντάξει, σταμάτα να γκρινιάζεις. 160 00:15:19,289 --> 00:15:20,489 Μάρκο. 161 00:15:24,022 --> 00:15:25,222 Πόλο. 162 00:15:27,129 --> 00:15:28,329 Μάρκο. 163 00:15:29,995 --> 00:15:31,195 Πόλο. 164 00:16:29,959 --> 00:16:31,730 Φύγε από την καρέκλα μου. 165 00:16:32,143 --> 00:16:33,344 Όχι. 166 00:16:34,151 --> 00:16:35,351 Σήκω. 167 00:16:41,256 --> 00:16:43,323 Είσαι αδύναμος. 168 00:16:44,006 --> 00:16:45,206 Κάνε το. 169 00:16:46,263 --> 00:16:48,204 Παρακαλώ, κάνε το. 170 00:17:02,336 --> 00:17:04,040 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 171 00:17:04,429 --> 00:17:06,657 Μόνο εσύ. Άσε τους μπράβους. 172 00:17:07,963 --> 00:17:09,507 Καμία έκπληξη σήμερα; 173 00:17:10,473 --> 00:17:11,873 Τι είδους έκπληξη; 174 00:17:12,119 --> 00:17:13,319 Τίποτα. 175 00:17:13,479 --> 00:17:16,029 Ίσως επισκέπτες, απρόσμενους επισκέπτες. 176 00:17:17,102 --> 00:17:18,302 Όχι; 177 00:17:18,435 --> 00:17:19,635 Εντάξει, καλά. 178 00:17:19,685 --> 00:17:20,885 Ας πάμε μέσα. 179 00:17:23,891 --> 00:17:25,791 Αν δεν έχω βγει σε 30 λεπτά, 180 00:17:26,039 --> 00:17:27,589 μπείτε πυροβολώντας. 181 00:17:56,300 --> 00:18:00,050 Πρώτον, αναγνωρίζουμε πως τα πράγματα έχουν βγει εκτός ελέγχου. 182 00:18:01,218 --> 00:18:02,868 Οι δύο οικογένειές μας. 183 00:18:03,822 --> 00:18:07,224 Το αναγνωρίζουμε και ζητάμε συγγνώμη. 184 00:18:10,535 --> 00:18:12,011 Ζητάτε συγγνώμη; 185 00:18:16,039 --> 00:18:18,139 - Ο Ντόκτορ Σένατορ… - Μην… 186 00:18:18,576 --> 00:18:20,066 λες το όνομα του. 187 00:18:20,533 --> 00:18:21,977 Ήταν φίλος μου. 188 00:18:22,961 --> 00:18:25,211 Ο θάνατος του δεν έπρεπε να συμβεί. 189 00:18:26,462 --> 00:18:29,392 Αλλά ο Γκαετάνο Φάντα είναι γιος του Ντονατέλο Φάντα, 190 00:18:29,442 --> 00:18:33,192 - ο επιλεγμένος της Νέα Υόρκης. - Ο θάνατός του δεν επιτρέπεται. 191 00:18:35,443 --> 00:18:38,523 - Δεν επιτρέπεται; - Σου το θέτω απλά. 192 00:18:38,573 --> 00:18:42,773 Υπάρχουν άνθρωποι που μπορείς να σκοτώσεις. Και άνθρωποι που δεν μπορείς. 193 00:18:44,578 --> 00:18:45,778 Όχι. 194 00:18:46,164 --> 00:18:48,734 Απλά λέω πως είναι πιο πολύ ζώο παρά άνθρωπος. 195 00:18:48,784 --> 00:18:50,521 {\an8}Είναι ο αδερφός σου. 196 00:18:50,686 --> 00:18:52,736 Ο Κάιν ήταν ο αδερφός του Άβελ. 197 00:18:52,786 --> 00:18:54,186 {\an8}Πως κατέληξε αυτό; 198 00:18:54,846 --> 00:18:56,046 Κύριε Κάνον. 199 00:18:56,435 --> 00:18:59,598 Είμαστε έτοιμοι να σας προσφέρουμε μια ανταλλαγή. 200 00:18:59,648 --> 00:19:02,489 Με αντάλλαγμα την επιστροφή του Γκαετάνο Φάντα, 201 00:19:02,539 --> 00:19:06,189 θα σας δώσουμε πλήρη έλεγχο των σφαγείων στην ανατολική πλευρά 202 00:19:07,097 --> 00:19:09,947 και τους δρόμους, στο Κλίβελαντ και το Ντάλας. 203 00:19:13,761 --> 00:19:15,811 Μπορεί να τον έχω ήδη σκοτώσει. 204 00:19:16,139 --> 00:19:17,389 Τον αδελφό σου. 205 00:19:20,274 --> 00:19:21,474 Όχι. 206 00:19:21,994 --> 00:19:24,844 Αν τον είχες σκοτώσει, δεν θα ήμασταν εδώ τώρα. 207 00:19:25,314 --> 00:19:27,214 Μπορεί να σκοτώσω και εσένα. 208 00:19:30,476 --> 00:19:32,008 Συγγνώμη, απλώς… 209 00:19:32,265 --> 00:19:33,815 σκεφτόμουν κάτι άλλο. 210 00:19:34,208 --> 00:19:36,658 Συνέχισε, μπορεί να σκοτώσει και εμάς. 211 00:19:40,280 --> 00:19:42,280 Ας πούμε ότι τηρώ τη συμφωνία. 212 00:19:42,679 --> 00:19:44,529 Μία περιοχή για τον αδελφό. 213 00:19:45,513 --> 00:19:46,713 Τι θα γίνει; 214 00:19:47,097 --> 00:19:48,733 Τι θα γίνει με τον αδελφό; 215 00:19:48,783 --> 00:19:52,083 Μόλις τον αφήσεις, με το επόμενο αεροπλάνο πάει Ιταλία. 216 00:19:52,173 --> 00:19:55,239 Ορκίζομαι στο Θεό. Αυτό θέλει η Νέα Υόρκη. 217 00:19:56,897 --> 00:19:58,947 Για να είμαι πάλι ειλικρινής... 218 00:20:00,044 --> 00:20:02,444 η Νέα Υόρκη δεν ξέρει ότι τον έχεις. 219 00:20:03,053 --> 00:20:04,253 Οπότε... 220 00:20:04,711 --> 00:20:06,411 πες του και το υπόλοιπο. 221 00:20:07,120 --> 00:20:09,329 - Ποιο; - Το υπόλοιπο. 222 00:20:11,559 --> 00:20:13,309 Αδελφέ, δεν θα πω ψέματα. 223 00:20:13,652 --> 00:20:16,378 Είναι δύσκολα από τότε που πέθανε ο πατέρας. 224 00:20:16,428 --> 00:20:19,711 Εγώ θρηνούσα και ο Γκαετάνο το εκμεταλλεύτηκε. 225 00:20:20,330 --> 00:20:21,980 Έκανε κάποιες επιλογές. 226 00:20:22,144 --> 00:20:24,044 Με τον θάνατο του δικού σου. 227 00:20:24,457 --> 00:20:26,189 Ο πυροβολισμός στον Σάμουελ. 228 00:20:26,239 --> 00:20:27,689 - Λέμουελ. - Σωστά. 229 00:20:27,876 --> 00:20:30,585 Από την Βίβλο. (ΣτΜ: Λεμουήλ, βιβλικός βασιλιάς) 230 00:20:30,635 --> 00:20:32,335 Αλλά δεν ήταν μόνος του. 231 00:20:32,907 --> 00:20:35,841 Ο αδελφός μου είχε ρουφιάνους μαζί του. 232 00:20:36,385 --> 00:20:38,835 Έναν Πάολο που τον έχεις σκοτώσει ήδη. 233 00:20:39,416 --> 00:20:41,116 Αλλά ο άλλος... 234 00:20:42,032 --> 00:20:43,532 έκανε και κάτι άλλο. 235 00:20:46,177 --> 00:20:47,377 Δηλαδή; 236 00:20:47,427 --> 00:20:50,634 Είναι δικός μου και κανονικά είναι δικό μου θέμα. 237 00:20:51,191 --> 00:20:52,641 Αλλά το τι έκανε... 238 00:20:52,962 --> 00:20:54,369 αυτό που έκανε... 239 00:20:55,461 --> 00:20:56,661 είναι αμαρτία. 240 00:20:57,998 --> 00:20:59,400 Είναι σκέτη φρίκη. 241 00:21:00,024 --> 00:21:01,224 Αφεντικό. 242 00:21:01,934 --> 00:21:03,384 Σκότωσε το γιο σου. 243 00:21:04,139 --> 00:21:07,849 Ήξερε για την ανταλλαγή. Δεν ήταν ο εαυτός του. 244 00:21:09,435 --> 00:21:11,135 Ο Σάτσελ είναι νεκρός. 245 00:21:13,055 --> 00:21:14,803 - Ήρεμα. - Άκουσέ με. 246 00:21:14,853 --> 00:21:17,431 Ήρθαμε εδώ. Δεν ήταν απαραίτητο. 247 00:21:18,105 --> 00:21:21,116 Νέα σαν αυτό, συναισθηματικά νέα... 248 00:21:21,790 --> 00:21:24,203 Αλλά σε σεβόμαστε. 249 00:21:24,864 --> 00:21:26,381 Θρηνούμε μαζί σου. 250 00:21:28,191 --> 00:21:29,941 Ποτέ δεν έπρεπε να γίνει. 251 00:21:30,398 --> 00:21:31,598 Ποτέ. 252 00:21:31,648 --> 00:21:34,398 Και ξέρω τους κανόνες. Μια ζωή για μια άλλη. 253 00:21:34,880 --> 00:21:38,690 Πήρες τον μικρό μου Ζίρο σπίτι σου και του φέρθηκες καλά. 254 00:21:38,991 --> 00:21:40,891 Ξέρω πως έκανα μια συμφωνία. 255 00:21:41,928 --> 00:21:43,880 Και μπορείς να τον σκοτώσεις. 256 00:21:46,946 --> 00:21:48,196 Αλλά σου ζητάω… 257 00:21:49,308 --> 00:21:50,508 Σε ικετεύω. 258 00:21:52,258 --> 00:21:53,808 Σκότωσε τον Γκαετάνο. 259 00:21:55,439 --> 00:21:56,939 Μια ζωή για μια άλλη. 260 00:21:59,105 --> 00:22:00,305 Δείξ' το μου. 261 00:22:06,523 --> 00:22:07,723 Το πτώμα. 262 00:22:09,151 --> 00:22:10,651 Θέλω να δω το πτώμα. 263 00:22:13,383 --> 00:22:14,833 Δεν ξέρω που είναι. 264 00:22:15,329 --> 00:22:17,679 - Τον πήρε μακριά. - Ποιος τον πήρε; 265 00:22:26,650 --> 00:22:28,441 Ο Καλαμίτα. 266 00:22:28,684 --> 00:22:31,401 Άκουσε για την ανταλλαγή και τρελάθηκε. 267 00:22:32,244 --> 00:22:33,444 Περίμενε. 268 00:22:34,358 --> 00:22:37,258 - Θέλω να μιλήσω στον Ράμπαϊ. - Αυτό θέλω να... 269 00:22:38,084 --> 00:22:40,301 Πάλεψε για τον άντρα σου, ο Ιρλανδός. 270 00:22:40,351 --> 00:22:43,531 Αλλά δεν μπορούσε να τον σώσει. Τώρα πέθανε και αυτός. 271 00:22:43,581 --> 00:22:44,781 Αφεντικό. 272 00:22:45,734 --> 00:22:47,384 Πρέπει να πεθάνουν. 273 00:22:55,110 --> 00:22:56,310 Όχι. 274 00:22:56,919 --> 00:22:58,119 Όχι. 275 00:22:59,636 --> 00:23:00,836 Όχι! 276 00:23:13,624 --> 00:23:14,824 Φύγετε. 277 00:23:16,892 --> 00:23:18,592 Αφεντικό, δεν μπορείς... 278 00:23:18,700 --> 00:23:21,894 Δεν μπορείς να τους αφήσεις να φύγουν έτσι, αφεντικό. 279 00:23:23,724 --> 00:23:24,924 Φύγετε! 280 00:24:03,624 --> 00:24:04,824 Σε αγαπάμε. 281 00:24:05,088 --> 00:24:06,588 Και θα έρθεις σπίτι. 282 00:24:07,083 --> 00:24:08,283 Πότε; 283 00:26:44,919 --> 00:26:46,119 Είσαι καλά; 284 00:26:49,383 --> 00:26:52,433 Μπαμπάκα; Κοιμάται αυτό το αγόρι στο κρεβάτι μου; 285 00:26:53,081 --> 00:26:54,832 Πρέπει να κοιμηθεί κάπου. 286 00:26:55,851 --> 00:26:57,651 Διαβάζεις τα μαθήματά σου; 287 00:26:59,552 --> 00:27:00,902 Αυτός με βοηθάει. 288 00:27:02,294 --> 00:27:03,494 Ωραία. 289 00:27:04,317 --> 00:27:07,670 Επειδή εκεί που πηγαίνουμε, οι πιο έξυπνοι άντρες κερδίζουν. 290 00:27:07,720 --> 00:27:08,920 Στη Φλόριντα; 291 00:27:09,581 --> 00:27:11,681 Όχι. Πιο πάνω. 292 00:27:13,473 --> 00:27:14,921 Πήγαινε παίξε τώρα. 293 00:27:22,010 --> 00:27:23,210 Σταμάτα. 294 00:27:23,736 --> 00:27:24,936 Τι; 295 00:27:25,455 --> 00:27:26,801 Σταμάτα το αμάξι. 296 00:27:53,401 --> 00:27:56,588 Δεν ξεμένεις όπου κι αν πηγαίνεις. 297 00:30:31,659 --> 00:30:32,959 Ημέρα μπουγάδας; 298 00:30:35,233 --> 00:30:38,190 Δεν σου είπε κανείς να μην αιφνιδιάζεις αστυνομικό; 299 00:30:38,240 --> 00:30:40,156 Πρέπει να πατσίσουμε κάπως. 300 00:30:40,507 --> 00:30:41,757 Μπες στο αμάξι. 301 00:30:42,230 --> 00:30:43,716 Βλέπεις, να το πάλι. 302 00:30:43,766 --> 00:30:47,267 Δεν μπαίνω εγώ σε αμάξι σας. Εσείς μπαίνετε στο δικό μου. 303 00:30:48,282 --> 00:30:49,582 Κανένα πρόβλημα. 304 00:30:50,205 --> 00:30:51,784 Τι; Όχι. 305 00:30:52,761 --> 00:30:53,961 Όχι... 306 00:30:54,011 --> 00:30:56,511 Όχι, ο αρχηγός με κάλεσε απ' το γραφ... 307 00:30:56,842 --> 00:30:58,242 Δεν μπορώ απλώς... 308 00:31:30,987 --> 00:31:33,397 Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί Ινδιάνοι. 309 00:31:33,447 --> 00:31:35,401 Τέσσερις, πέντε, έξι μικροί Ινδιάνοι. 310 00:31:35,451 --> 00:31:38,419 Λες ότι είμαι σαν κρεμμύδι επειδή σε κάνω να κλαις; 311 00:31:38,469 --> 00:31:43,857 Όχι. Λέω ότι είσαι κρεμμύδι, κοπελιά, επειδή έχεις πολλά επίπεδα. 312 00:31:50,644 --> 00:31:51,844 Τι; 313 00:31:51,894 --> 00:31:54,794 Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί Ινδιάνοι. 314 00:31:56,792 --> 00:31:59,892 Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί, έξι μικροί Ινδιάνοι. 315 00:32:01,449 --> 00:32:04,713 Επτά μικροί, οκτώ μικροί, εννιά μικροί Ινδιάνοι. 316 00:32:04,887 --> 00:32:06,410 Δέκα μικρά Ινδιανάκια. 317 00:32:08,238 --> 00:32:09,638 Φαίνεται νευρικός. 318 00:32:11,328 --> 00:32:13,917 Σε κάνουμε νευρικό, μπάτσε; 319 00:32:15,672 --> 00:32:17,937 Ξέρετε ότι σας ψάχνουν, σωστά; 320 00:32:17,987 --> 00:32:20,474 Ανόητο αγόρι. Έτσι είναι τα κορίτσια. 321 00:32:20,524 --> 00:32:23,781 Όλοι μας θέλουν, αλλά δεν τους χρειαζόμαστε. 322 00:32:24,733 --> 00:32:28,771 - Θα σκοτωθείτε περιμένοντας εδώ. - Πρέπει να πεθάνουμε κάπου. 323 00:32:33,246 --> 00:32:34,646 Πόσο χρονών είστε; 324 00:32:34,966 --> 00:32:36,366 Τόσο όσο οι λόφοι. 325 00:32:37,587 --> 00:32:39,875 {\an8}Τόσο όσο τα ποτάμια. 326 00:32:40,566 --> 00:32:43,415 {\an8}Τόσο όσο τα δέντρα. 327 00:32:56,252 --> 00:32:57,767 Κλείσε τα αυτιά σου. 328 00:32:58,762 --> 00:32:59,962 Τι; 329 00:33:06,231 --> 00:33:08,782 Είστε στο τρένο των 10:00 για την Φιλαδέλφεια. 330 00:33:08,832 --> 00:33:10,326 Μην επιστρέψετε. 331 00:33:10,612 --> 00:33:13,819 - Δεν ξέρω κανέναν στην Φιλαδέλφεια. - Έχετε φιλικά πρόσωπα. 332 00:33:13,869 --> 00:33:15,333 Δεν θα έχετε πρόβλημα. 333 00:33:15,383 --> 00:33:18,071 Αν μείνουμε και κάνουμε κάποιες αλλαγές; 334 00:33:18,121 --> 00:33:21,361 Κοιτάξτε, προσπαθώ να κάνω το σωστό εδώ πέρα. 335 00:33:21,592 --> 00:33:25,104 Δεν είναι δική σας μάχη. Και δεν θα είμαι ο λόγος που θα πεθάνετε. 336 00:33:25,154 --> 00:33:26,604 Και αν δεν φύγουμε; 337 00:33:27,376 --> 00:33:28,976 Αγαπάς την αδερφή σου; 338 00:33:34,493 --> 00:33:36,143 Ήταν στενάχωρη πορεία. 339 00:33:49,490 --> 00:33:51,614 Κοίτα, κοίτα, εγώ... 340 00:33:52,289 --> 00:33:53,959 Προσπάθησα να τον φέρω. 341 00:33:54,009 --> 00:33:57,471 Πήγα στο σπίτι του, αλλά με έδιωξαν. Δεν είχα καμία πιθανότητα. 342 00:33:57,521 --> 00:34:00,524 Να 'χετε ψηλά το κεφάλι, μην διασύρεστε. 343 00:34:01,214 --> 00:34:02,516 Αυτό τους λέω... 344 00:34:03,307 --> 00:34:04,615 στα παιδιά μου. 345 00:34:06,269 --> 00:34:09,169 Τι νομίζεις ότι λένε στα παιδιά τους οι Ιταλοί; 346 00:34:09,512 --> 00:34:10,952 Δεν ξέρω. 347 00:34:11,002 --> 00:34:13,015 Ναι, αλλά το βλέπεις, σωστά; 348 00:34:13,636 --> 00:34:14,836 Ό,τι κάνουν; 349 00:34:16,714 --> 00:34:19,564 Αποκαλούν κάποιον ζώο, τον κρατάνε στην λάσπη. 350 00:34:21,009 --> 00:34:23,093 Αλλά τι θα γίνει αν δεν παραπονεθεί; 351 00:34:23,143 --> 00:34:25,027 Αν δεν κραυγάσει; 352 00:34:25,763 --> 00:34:29,763 Τι θα γίνει αν κρατήσει ορθό το ανάστημά του και παραμείνει άνθρωπος; 353 00:34:30,902 --> 00:34:32,999 Άντε ντε. Ξέρεις τι είναι αυτό. 354 00:34:33,049 --> 00:34:34,869 Το κάνετε συνεχώς. 355 00:34:35,226 --> 00:34:36,778 Όχι, όχι εγώ. 356 00:34:36,952 --> 00:34:42,671 Μπαίνετε εσείς οι ίδιοι στην λάσπη και του δείχνετε πώς να είναι ζώο. 357 00:34:43,437 --> 00:34:46,555 Του δείχνετε πώς να μισεί, πώς να είναι σκληρός. 358 00:34:46,605 --> 00:34:48,442 Σκοτώνετε τους φίλους του. 359 00:34:50,709 --> 00:34:52,459 Δολοφονείτε το παιδί του. 360 00:34:59,888 --> 00:35:01,716 Αφεντικό, εγώ... 361 00:35:01,890 --> 00:35:03,090 Δεν ήξερα. 362 00:35:07,338 --> 00:35:09,807 Δεν μπορούν να φτάσουν στο επίπεδό μας, 363 00:35:09,857 --> 00:35:12,107 οπότε μας κατεβάζουν στο δικό τους. 364 00:35:14,232 --> 00:35:15,632 Αλλά είναι παγίδα. 365 00:35:18,816 --> 00:35:20,548 Είναι παγίδα... 366 00:35:22,134 --> 00:35:24,980 επειδή αν μπω εγώ στην λάσπη όπως αυτοί... 367 00:35:26,784 --> 00:35:28,975 Αυτό σημαίνει πως είχαν δίκιο. 368 00:35:32,073 --> 00:35:33,676 Ο Όπαλ, από δω... 369 00:35:36,538 --> 00:35:38,888 Πιστεύει στον οφθαλμό αντί οφθαλμού. 370 00:35:40,155 --> 00:35:42,667 Αλλά είναι υπεύθυνος γι' αυτή την οικογένεια. 371 00:35:42,717 --> 00:35:44,767 Σκότωσε αλλιώς θα σε σκοτώσουν. 372 00:35:45,934 --> 00:35:47,675 Νίκησε αλλιώς θα χάσεις. 373 00:35:48,197 --> 00:35:50,025 Δεν είναι πολύπλοκο. 374 00:35:52,462 --> 00:35:54,334 Ξέρεις τι πιστεύω εγώ; 375 00:35:54,384 --> 00:35:57,385 Η κάθε χώρα έχει το δικό της είδος εγκληματία. 376 00:35:57,743 --> 00:35:59,943 Στην Αμερική, έχουμε τον απατεώνα. 377 00:36:00,209 --> 00:36:02,657 Τον ληστή, τον κακοποιό.. 378 00:36:02,965 --> 00:36:06,394 Δεν σε κλέβει όσο σ' εξαπατά να κλέβεις τον εαυτό σου. 379 00:36:07,784 --> 00:36:11,699 Επειδή, βλέπεις, στην Αμερική οι άνθρωποι θέλουν να πιστεύουν. 380 00:36:13,307 --> 00:36:15,050 Έχουν εκείνο το όνειρο. 381 00:36:17,052 --> 00:36:20,057 Κι έναν ονειροπόλο, μπορείς να τον μαδήσεις. 382 00:36:24,405 --> 00:36:28,019 Αφεντικό, συγγνώμη. Δεν καταλαβαίνω. 383 00:36:37,331 --> 00:36:39,553 Θέλει να σκοτώσω τον αδερφό του. 384 00:36:42,080 --> 00:36:43,280 Ο Τζόστο. 385 00:36:47,892 --> 00:36:49,449 Αλλά δεν θα το κάνω. 386 00:36:52,804 --> 00:36:54,454 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 387 00:36:56,901 --> 00:36:58,101 Όχι. 388 00:37:00,383 --> 00:37:02,433 Τι σκοπεύουμε εμείς να κάνουμε. 389 00:37:08,306 --> 00:37:10,393 {\an8}Τον Πιέτρο Τζελόσι... 390 00:37:10,443 --> 00:37:12,493 {\an8}εκείνον τον κάρφωσα στον λαιμό. 391 00:37:15,111 --> 00:37:17,111 {\an8}Τον Κάρλο Μπαντόλιο... 392 00:37:17,366 --> 00:37:19,648 {\an8}τον στραγγάλισα μ' ένα πουκάμισο. 393 00:37:21,281 --> 00:37:22,990 {\an8}Στον Ροδόλφο... 394 00:37:25,460 --> 00:37:29,634 {\an8}έσπρωξα με τους αντίχειρές μου τα μάτια του μες στο μυαλό του. 395 00:37:57,198 --> 00:37:58,836 Αυτό τελείωσε. 396 00:38:03,841 --> 00:38:06,991 Ο αδερφός σου, μου έδωσε τις μάντρες, τις διαδρομές. 397 00:38:08,586 --> 00:38:10,304 Ισότιμοι συνέταιροι. 398 00:38:12,882 --> 00:38:14,082 Αν... 399 00:38:15,983 --> 00:38:17,183 σε σκοτώσω. 400 00:38:24,602 --> 00:38:26,102 Δεν σου αρέσει αυτό; 401 00:38:29,286 --> 00:38:31,286 Η οικογένεια είναι οικογένεια. 402 00:38:32,391 --> 00:38:36,780 Ίσως. Αλλά κανείς απ' την οικογένειά μου δεν προσπάθησε να με σκοτώσει. 403 00:38:36,953 --> 00:38:38,536 Αρκετά με τα λόγια. 404 00:38:38,745 --> 00:38:41,145 Αν πρόκειται να με σκοτώσεις, κάν' το. 405 00:38:44,741 --> 00:38:46,356 Μπα... 406 00:38:48,565 --> 00:38:49,815 Άστον ελεύθερο. 407 00:38:50,974 --> 00:38:52,174 Τι; 408 00:38:52,739 --> 00:38:55,939 Πες στον αδερφό σου ότι οι μάντρες μας ανήκουν πλέον. 409 00:39:04,759 --> 00:39:07,009 Θα σε δω στα σκίτσα των εφημερίδων. 410 00:39:14,658 --> 00:39:17,651 Πρώτη διανομή υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 411 00:39:18,796 --> 00:39:19,996 Εσύ έφυγες. 412 00:39:20,046 --> 00:39:22,129 Θέλω τον Καλαμίτα νεκρό. Μ' ακούς; 413 00:39:22,179 --> 00:39:25,179 Πες ότι έγινε. Απλά δεν τον έχω ακόμα ρίξει κάτω. 414 00:39:35,889 --> 00:39:37,848 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.