1 00:00:18,131 --> 00:00:22,751 ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA. 2 00:00:27,384 --> 00:00:31,974 OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR NO KANSAS, MO, EM 1950. 3 00:00:32,413 --> 00:00:37,123 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 4 00:00:37,688 --> 00:00:39,288 POR RESPEITO AOS MORTOS, 5 00:00:39,289 --> 00:00:42,389 O RESTANTE FOI CONTADO EXACTAMENTE COMO ACONTECEU 6 00:01:04,878 --> 00:01:08,154 - Aí está ela. - Parabéns, minha filha. 7 00:01:12,666 --> 00:01:16,275 Parabéns 8 00:01:16,276 --> 00:01:18,949 A você 9 00:01:19,565 --> 00:01:22,199 Parabéns 10 00:01:22,200 --> 00:01:24,949 A você 11 00:01:25,464 --> 00:01:28,252 Parabéns 12 00:01:28,253 --> 00:01:31,837 Querida Ethelrida 13 00:01:32,703 --> 00:01:35,623 Parabéns 14 00:01:35,624 --> 00:01:38,681 A você 15 00:03:12,481 --> 00:03:13,881 Está tudo bem. 16 00:03:15,233 --> 00:03:17,031 Também estou a ter um dia mau. 17 00:03:18,690 --> 00:03:20,185 Eu... 18 00:03:20,186 --> 00:03:21,833 Eu não estava... 19 00:03:21,834 --> 00:03:23,234 Não ordenei o ataque. 20 00:03:24,004 --> 00:03:26,874 Foi o Josto. Estava a seguir ordens. 21 00:03:28,588 --> 00:03:30,190 Posso recuperar o seu dinheiro. 22 00:03:30,809 --> 00:03:32,209 Fica com ele. 23 00:03:32,884 --> 00:03:34,748 Estou a perder esta guerra, Odis. 24 00:03:34,749 --> 00:03:36,367 Estão a tirar as pessoas de mim. 25 00:03:36,368 --> 00:03:39,208 Pessoas em que confio. Coisas que conquistei. 26 00:03:40,238 --> 00:03:43,755 Não estou apenas a lutar com alguns italianos. 27 00:03:44,105 --> 00:03:46,386 Estou a lutar com 400 anos de história. 28 00:03:47,082 --> 00:03:48,982 Estou a lutar com uma mentalidade. 29 00:03:55,645 --> 00:03:57,045 Gostas daquelas bonecas? 30 00:03:57,989 --> 00:03:59,389 Fazes colecção? 31 00:04:05,679 --> 00:04:07,079 Como achas que se sentem? 32 00:04:11,514 --> 00:04:12,914 Serem propriedade. 33 00:04:16,045 --> 00:04:18,408 Imagina se estas bonecas se levantassem 34 00:04:18,409 --> 00:04:20,662 e se tornassem cidadãs deste apartamento. 35 00:04:23,950 --> 00:04:26,903 Imagina se pedissem direitos iguais. 36 00:04:28,441 --> 00:04:29,841 Podias dizer: 37 00:04:30,270 --> 00:04:32,116 "Que se fodam estas bonecas." 38 00:04:34,115 --> 00:04:36,106 "Vou esmagar estas bonecas." 39 00:04:36,544 --> 00:04:38,405 "A pensar que são humanas." 40 00:04:39,184 --> 00:04:40,715 "A pensar que são iguais." 41 00:04:42,958 --> 00:04:44,621 Porque este é o teu pensamento. 42 00:04:46,462 --> 00:04:47,862 E, olha, 43 00:04:49,192 --> 00:04:51,691 talvez sintas que estes italianos são os teus donos. 44 00:04:53,262 --> 00:04:56,879 Mas não fazes ideia da sensação de realmente ser possuído. 45 00:04:57,319 --> 00:04:58,719 De ser propriedade. 46 00:05:00,344 --> 00:05:01,744 Até agora. 47 00:05:02,566 --> 00:05:03,981 Porque sou o teu dono. 48 00:05:04,431 --> 00:05:06,580 Vais ajudar-me a vencer esta guerra 49 00:05:06,581 --> 00:05:09,132 ou enfio-te debaixo da terra, ouviste-me? 50 00:05:10,991 --> 00:05:13,777 Sim, ouvi-o. 51 00:05:13,778 --> 00:05:15,178 Óptimo. 52 00:05:15,895 --> 00:05:17,295 Entraremos em contacto. 53 00:06:11,681 --> 00:06:15,302 S04.E06 Camp Elegance 54 00:06:27,558 --> 00:06:31,395 Então, quanto tempo achas que ficaremos presos aqui? 55 00:06:37,910 --> 00:06:39,430 O teu irmão, 56 00:06:40,149 --> 00:06:42,775 está bem irritado por causa do médico, não? 57 00:07:05,214 --> 00:07:06,986 Bravo, Gaetano. 58 00:08:40,641 --> 00:08:42,211 Paolo. 59 00:08:42,212 --> 00:08:43,612 Não. 60 00:08:44,509 --> 00:08:45,909 Não. 61 00:08:46,360 --> 00:08:47,760 Merda. 62 00:09:14,332 --> 00:09:15,732 Merda. 63 00:09:33,603 --> 00:09:35,763 - Mataste-o. - O que devia fazer? 64 00:09:35,764 --> 00:09:37,281 Ele é do tamanho de uma casa. 65 00:09:37,282 --> 00:09:39,415 O homem disse "vivo". 66 00:09:41,404 --> 00:09:42,912 Não, ainda está a respirar. 67 00:09:54,505 --> 00:09:56,348 Não estás a ver que preciso de ajuda? 68 00:10:09,470 --> 00:10:10,870 E agora? 69 00:10:26,525 --> 00:10:27,939 Acordou. 70 00:10:39,494 --> 00:10:41,219 Ouviste falar do Sugar Ray Robinson? 71 00:10:43,387 --> 00:10:44,787 Não? 72 00:10:45,687 --> 00:10:47,404 Venceu os primeiros 40 combates. 73 00:10:47,812 --> 00:10:50,589 Chamávamos Willie no Harlem, que é o nome dele verdadeiro. 74 00:10:52,631 --> 00:10:54,250 Para conseguir o primeiro combate, 75 00:10:55,570 --> 00:10:57,972 Sugar 'pediu' emprestado um cartão do sindicato. 76 00:11:01,787 --> 00:11:03,404 Sabes como é a história. 77 00:11:03,405 --> 00:11:05,233 Como um homem faz o que for preciso 78 00:11:05,234 --> 00:11:07,054 para ter a primeira oportunidade. 79 00:11:07,055 --> 00:11:08,761 Primeiro, vou arrancar-te a pele 80 00:11:08,762 --> 00:11:12,778 e depois como-te os olhos. Percebeste? 81 00:11:14,556 --> 00:11:16,044 Sim, sim. 82 00:11:16,045 --> 00:11:18,679 Olha, há uma parte dois nesta história. 83 00:11:18,680 --> 00:11:20,676 Agora que tens o título... 84 00:11:21,227 --> 00:11:23,799 Tens de lutar contra todos esses pais correctos 85 00:11:23,800 --> 00:11:25,351 que querem arrancar-te a cabeça. 86 00:11:27,885 --> 00:11:29,286 O meu homem aqui 87 00:11:30,752 --> 00:11:32,588 começou como peso-mosca. 88 00:11:33,338 --> 00:11:35,421 Trabalhou para se misturar. 89 00:11:36,118 --> 00:11:37,729 Sei o que estás a pensar. 90 00:11:38,659 --> 00:11:40,112 É magricela. 91 00:11:40,413 --> 00:11:42,274 E tens razão. 92 00:11:43,363 --> 00:11:45,635 Mas tem talento. 93 00:11:45,636 --> 00:11:47,484 O Jack Blackburn disse que tinha 94 00:11:47,485 --> 00:11:50,023 o melhor gancho de direita do ramo. Não é verdade? 95 00:11:53,777 --> 00:11:55,566 Podes dizer que toda a tua vida 96 00:11:55,567 --> 00:11:57,599 é só uma série de erros. 97 00:11:57,989 --> 00:11:59,389 Nada de especial. 98 00:12:03,643 --> 00:12:05,773 Mas o Doutor Senador... 99 00:12:07,984 --> 00:12:10,875 Ele é a razão da tua morte. 100 00:12:32,494 --> 00:12:34,246 Sim. Anda lá, anda lá. 101 00:12:34,247 --> 00:12:35,647 Anda lá. 102 00:12:39,958 --> 00:12:41,438 Sim. 103 00:12:41,439 --> 00:12:42,839 Sim. 104 00:12:52,216 --> 00:12:54,065 A Beatrice disse para o vir ver. 105 00:12:54,766 --> 00:12:56,166 Não o podemos calar? 106 00:12:56,167 --> 00:12:58,919 Sinto que estou a perder a cabeça. 107 00:12:59,738 --> 00:13:01,170 Pobre Sr. Tucker. 108 00:13:01,171 --> 00:13:04,308 Sim, tem uma gota forte. 109 00:13:04,309 --> 00:13:06,209 Não há muito que possamos fazer 110 00:13:06,210 --> 00:13:08,085 a não ser esperar que o inchaço diminua. 111 00:13:08,086 --> 00:13:10,140 Não me esqueci, por falar nisso. 112 00:13:10,141 --> 00:13:11,870 Macaroon? 113 00:13:13,245 --> 00:13:16,265 Recebi uma carta muito estranha sobre si hoje. 114 00:13:16,266 --> 00:13:17,684 Sobre mim? 115 00:13:25,445 --> 00:13:28,806 O Reader's Digest diz que escrever cartas é uma arte perdida. 116 00:13:31,344 --> 00:13:36,245 Mna. Mayflower, vai aos funerais dos seus doentes? 117 00:13:36,246 --> 00:13:38,086 Claro. 118 00:13:39,393 --> 00:13:41,565 É a coisa cristã a fazer. 119 00:13:43,488 --> 00:13:46,988 Alguém me escreveu e sugeriu que o seu comportamento 120 00:13:46,989 --> 00:13:49,032 no seu último trabalho 121 00:13:49,033 --> 00:13:52,053 merece uma avaliação mais aprofundada. 122 00:13:52,054 --> 00:13:53,795 O meu comportamento? 123 00:13:53,796 --> 00:13:55,298 Por exemplo, 124 00:13:55,943 --> 00:13:59,531 guarda lembranças dos seus doentes? 125 00:13:59,532 --> 00:14:01,725 Os que faleceram. 126 00:14:01,726 --> 00:14:03,126 Não percebi o que quer dizer. 127 00:14:03,127 --> 00:14:04,943 Porque, claro, que nem preciso de dizer 128 00:14:04,944 --> 00:14:09,448 que confiscar bens de qualquer doente é crime. 129 00:14:09,449 --> 00:14:11,334 Dr. Harvard... 130 00:14:14,811 --> 00:14:17,543 Posso garantir-lhe que Oraetta Mayflower 131 00:14:17,544 --> 00:14:20,279 é uma cidadã cristã do mais alto carácter. 132 00:14:20,872 --> 00:14:23,936 Não tenho a certeza, até mesmo, da grafia da palavra "crime". 133 00:14:23,937 --> 00:14:26,236 Posso ver essa carta? 134 00:14:27,283 --> 00:14:29,959 - Não. - Bem... 135 00:14:31,450 --> 00:14:35,137 Posso pelo menos saber o nome do remetente? 136 00:14:40,319 --> 00:14:42,422 É anónima. 137 00:14:42,423 --> 00:14:44,078 Bem, aí está. 138 00:14:44,079 --> 00:14:46,688 Um acto cobarde de um cobarde. 139 00:14:46,689 --> 00:14:48,328 Possivelmente algum... 140 00:14:49,011 --> 00:14:51,753 Com ciúmes, pessoal ou profissional. 141 00:14:54,212 --> 00:14:55,661 Realmente. 142 00:14:56,587 --> 00:14:59,662 Já vi muitas rivalidades na minha época. 143 00:15:00,073 --> 00:15:03,510 Nada pior do que discussões entre duas mulheres. 144 00:15:03,703 --> 00:15:08,553 Juro, vocês mulheres, com as vossas disputas, 145 00:15:08,554 --> 00:15:12,939 um homem profissional não teria tempo de lidar com isto. 146 00:15:13,392 --> 00:15:17,052 Acredito que quem disse foi uma enfermeira 147 00:15:17,053 --> 00:15:20,277 ou uma mulher do hospital. 148 00:15:20,278 --> 00:15:22,933 Como disse, com ciúmes... 149 00:15:22,934 --> 00:15:26,506 Possivelmente da sua alta posição aqui. 150 00:15:29,024 --> 00:15:30,643 Claro, vou mostrar a carta 151 00:15:30,644 --> 00:15:34,458 - aos nossos Recursos Humanos. - Não, senhor, por favor. 152 00:15:36,721 --> 00:15:39,878 Imagine se essa fosse a sua reputação? 153 00:15:39,879 --> 00:15:43,179 Uma crítica anónima? 154 00:15:43,180 --> 00:15:46,501 Quando ligou ao Allen Sneet, não viu as minhas referências? 155 00:15:46,502 --> 00:15:49,491 - Vi. - Ele deu razão para hesitar? 156 00:15:49,492 --> 00:15:51,736 Ele não disse que eu era... 157 00:15:51,737 --> 00:15:55,858 Exemplar na minha vocação? 158 00:15:55,859 --> 00:15:58,453 Uma Florence Nightingale normal? 159 00:15:58,454 --> 00:16:00,184 Ele disse. 160 00:16:02,394 --> 00:16:04,948 Muito bem, enfermeira Mayflower, convenceu-me. 161 00:16:04,949 --> 00:16:06,418 Estou convencido. 162 00:16:07,290 --> 00:16:08,705 Por agora, 163 00:16:08,706 --> 00:16:11,090 vamos manter isto entre nós. 164 00:16:17,823 --> 00:16:19,235 Obrigada, doutor. 165 00:16:19,236 --> 00:16:21,620 Queria pedir desculpa por isto ter tomado 166 00:16:21,621 --> 00:16:23,850 parte do seu dia. Sei que é muito ocupado. 167 00:16:23,851 --> 00:16:25,629 Volte aos seus deveres. 168 00:16:29,506 --> 00:16:30,984 Enfermeira Mayflower. 169 00:16:32,197 --> 00:16:35,310 - Chega de funerais. - Chega. 170 00:17:23,725 --> 00:17:25,677 Merda, que voo. 171 00:17:28,600 --> 00:17:31,460 Esse é o Joe Bulo, veio de Nova Iorque. 172 00:17:31,461 --> 00:17:33,533 Joe Bulo que veio de Nova Iorque... 173 00:17:34,796 --> 00:17:37,373 Vai tomar uma bebida ao bar. Isto não é da tua conta. 174 00:17:37,374 --> 00:17:38,795 Antoon. 175 00:17:49,242 --> 00:17:51,197 O que disseram? Estão do meu lado? 176 00:18:00,621 --> 00:18:02,066 Por favor, não tenhas pressa. 177 00:18:09,353 --> 00:18:11,166 Nova Iorque disse que está tudo bem. 178 00:18:11,766 --> 00:18:13,270 Com duas condições. 179 00:18:13,908 --> 00:18:15,325 Número um, 180 00:18:16,005 --> 00:18:19,246 temos duas semanas para resolver as coisas com o Cannon. 181 00:18:19,247 --> 00:18:22,362 - Resolver como? Matá-lo? - Resolver. 182 00:18:22,363 --> 00:18:23,789 De uma forma ou de outra. 183 00:18:24,109 --> 00:18:26,885 Bem, isso é... Enigmático, mas tudo bem. 184 00:18:26,886 --> 00:18:28,293 - Qual é a número dois. - Chefe. 185 00:18:28,294 --> 00:18:31,062 Agora não. O que é a dois, tirar um coelho do rabo? 186 00:18:31,063 --> 00:18:32,493 - Número dois... - Chefe. 187 00:18:32,494 --> 00:18:34,056 Estás a gozar comigo? 188 00:18:34,057 --> 00:18:36,804 - Apanharam o seu irmão. - Quem apanhou? 189 00:18:36,805 --> 00:18:38,357 Os pretos. 190 00:18:40,407 --> 00:18:41,835 Mataram o Paolo. 191 00:18:56,996 --> 00:18:58,559 O meu irmão está morto? 192 00:19:01,297 --> 00:19:02,987 Não sei. 193 00:19:02,988 --> 00:19:05,856 Levaram-no por causa do Doutor. 194 00:19:07,734 --> 00:19:09,438 O que aconteceu ao Doutor? 195 00:19:14,298 --> 00:19:16,003 Mandaste fazer isso? 196 00:19:16,004 --> 00:19:17,749 A execução dele? 197 00:19:17,750 --> 00:19:21,077 Não, foi o Gaetano e este anormal. 198 00:19:21,989 --> 00:19:24,758 Mas isso... Estou a tratar disso. 199 00:19:27,213 --> 00:19:30,432 Foi mandado, certo? Não vamos pensar em quem. 200 00:19:30,433 --> 00:19:31,964 O que importa é que ele partiu. 201 00:19:32,365 --> 00:19:33,828 E agora... 202 00:19:35,102 --> 00:19:36,502 também o Gaetano. 203 00:19:39,184 --> 00:19:43,375 - O que mais Nova Iorque disse? - Chefe, vamos atrás dele. 204 00:19:43,376 --> 00:19:45,468 Cala-te. Ele partiu. 205 00:19:45,469 --> 00:19:47,454 O que mais Nova Iorque disse? 206 00:19:50,025 --> 00:19:52,673 Que se queres ser o chefe, 207 00:19:52,674 --> 00:19:55,743 tens de resolver as coisas com o teu irmão. 208 00:20:10,496 --> 00:20:12,215 Já teve saudades de Nova Iorque? 209 00:20:12,595 --> 00:20:14,012 O que mais tenho saudades 210 00:20:14,503 --> 00:20:16,016 é de ser jovem. 211 00:20:17,781 --> 00:20:20,132 Ámen. 212 00:20:22,401 --> 00:20:24,201 Tenho de ir buscar o meu filho. 213 00:20:24,588 --> 00:20:26,034 Ele está bem. 214 00:20:26,895 --> 00:20:28,716 Ele acabou de tocar o sino. 215 00:20:30,811 --> 00:20:32,418 Não aquele rapaz. 216 00:20:39,096 --> 00:20:40,506 Vou falar com o Ebal. 217 00:20:41,690 --> 00:20:44,213 Deve haver um caminho de volta da beira do abismo. 218 00:20:46,293 --> 00:20:47,725 Uma coisa é certa. 219 00:20:49,602 --> 00:20:52,212 Trazeres o Satchel agora... 220 00:20:54,290 --> 00:20:55,802 É guerra. 221 00:20:55,803 --> 00:20:57,214 Sem fuga. 222 00:20:57,612 --> 00:20:59,399 Além disso, estão em alerta máximo. 223 00:20:59,400 --> 00:21:01,794 E nem vejo como chegar perto dele 224 00:21:02,696 --> 00:21:04,821 sem desencadear a Terceira Guerra Mundial. 225 00:21:09,492 --> 00:21:10,918 Eu vejo. 226 00:21:24,073 --> 00:21:25,510 Podia dizer ao seu homem 227 00:21:25,511 --> 00:21:28,257 que não me pode tirar da rua em plena luz do dia? 228 00:21:28,258 --> 00:21:29,716 Sou um maldito polícia. 229 00:21:33,121 --> 00:21:35,017 Vais fazer uma coisa para mim. 230 00:21:37,203 --> 00:21:39,117 Como se chama o brutamontes naquela sala? 231 00:21:39,118 --> 00:21:41,157 Servi-o a si numa bandeja de prata. 232 00:21:41,158 --> 00:21:42,913 Senhor. Sim, senhor. 233 00:21:43,994 --> 00:21:45,418 Ouviste isso? 234 00:21:46,001 --> 00:21:47,434 Acabou o tempo. 235 00:21:49,280 --> 00:21:50,680 Que tempo? 236 00:21:50,999 --> 00:21:52,520 Hora da troca de crianças. 237 00:21:53,311 --> 00:21:55,406 Este casamento italiano que estamos a ter. 238 00:21:56,293 --> 00:21:57,824 Finalmente acabou. 239 00:22:00,602 --> 00:22:03,004 Vais guiar até aquela casa... 240 00:22:04,486 --> 00:22:06,338 E vais trazer o meu filho para casa. 241 00:22:07,491 --> 00:22:08,910 O quê? 242 00:22:09,243 --> 00:22:10,647 Não. 243 00:22:10,648 --> 00:22:12,943 Vou matar aquele marmanjo gordo 244 00:22:12,944 --> 00:22:14,847 e depois vou dominar esta cidade. 245 00:22:14,848 --> 00:22:17,218 Mas não até ter o meu filho de volta. 246 00:22:18,193 --> 00:22:20,608 - Como vou... - És a lei, não és? 247 00:22:21,307 --> 00:22:23,225 Basta entrares lá e agarrá-lo. 248 00:22:24,195 --> 00:22:26,128 Distintivo, arma, o que for preciso. 249 00:22:27,409 --> 00:22:29,532 Isso é... Loucura. 250 00:22:29,533 --> 00:22:31,407 - É muito... - Não estou a pedir. 251 00:22:49,190 --> 00:22:51,424 Merda, merda, merda. 252 00:22:51,797 --> 00:22:53,197 Merda. 253 00:23:04,796 --> 00:23:06,728 1, 2, 3 indiozinhos. 254 00:23:06,729 --> 00:23:08,205 4, 5, 6 indiozinhos... 255 00:23:16,117 --> 00:23:18,540 1, 2, 3 indiozinhos. 256 00:23:18,541 --> 00:23:21,529 4, 5, 6 indiozinhos. 257 00:23:21,530 --> 00:23:24,121 7, 8, 9 indiozinhos. 258 00:23:24,684 --> 00:23:26,226 10 num pequeno bote. 259 00:23:26,800 --> 00:23:29,236 1, 2, 3 indiozinhos. 260 00:23:29,237 --> 00:23:31,243 4, 5, 6 indiozinhos. 261 00:23:31,244 --> 00:23:33,846 7, 8, 9 indiozinhos. 262 00:23:33,847 --> 00:23:35,501 Dez num pequeno bote. 263 00:23:46,396 --> 00:23:48,755 1, 2, 3 indiozinhos. 264 00:23:48,756 --> 00:23:50,819 4, 5, 6 indiozinhos. 265 00:23:50,820 --> 00:23:52,952 7, 8, 9 indiozinhos. 266 00:23:52,953 --> 00:23:54,694 Dez num pequeno bote. 267 00:23:56,860 --> 00:23:58,726 Estão à minha espera. 268 00:24:02,382 --> 00:24:04,146 1, 2, 3 indiozinhos... 269 00:24:04,147 --> 00:24:06,829 - "Há um tipo de prisão," - 4, 5, 6 indiozinhos. 270 00:24:06,830 --> 00:24:08,712 "onde o homem está atrás das grades," 271 00:24:09,493 --> 00:24:12,627 - "e tudo o que deseja" - Dez num pequeno bote. 272 00:24:12,628 --> 00:24:14,155 "está lá fora." 273 00:24:15,855 --> 00:24:17,492 1, 2, 3 indiozinhos... 274 00:24:17,493 --> 00:24:19,306 - "E há outro tipo," - 4, 5, 275 00:24:19,307 --> 00:24:21,870 - "onde as coisas estão presas" - 6 indiozinhos. 276 00:24:21,871 --> 00:24:23,863 - "e o homem está lá fora." - 7, 8, 9... 277 00:24:25,178 --> 00:24:26,618 Dez num pequeno bote. 278 00:24:26,619 --> 00:24:29,279 "Quando estava no último trimestre," 279 00:24:29,280 --> 00:24:31,680 - Dez num pequeno bote. - "Jurgis soube que antes" 280 00:24:31,681 --> 00:24:34,141 - "de as padarias fecharem," - Dez num pequeno bote. 281 00:24:34,142 --> 00:24:36,749 "à noite, vendiam o que restava pela metade do preço." 282 00:24:36,750 --> 00:24:38,154 Dez num pequeno bote. 283 00:24:38,155 --> 00:24:41,336 "E depois disso, ele ia buscar dois pães velhos por um níquel..." 284 00:24:46,808 --> 00:24:48,577 Estás no sítio errado. 285 00:24:49,384 --> 00:24:50,788 O quê? 286 00:24:50,789 --> 00:24:52,653 O chefe quer-te no clube. 287 00:24:54,582 --> 00:24:56,030 Ele disse... 288 00:24:56,031 --> 00:24:59,525 Para te levar vivo ou morto. 289 00:25:03,298 --> 00:25:06,321 Relaxa, é uma piada. 290 00:25:06,842 --> 00:25:08,299 Eu só... 291 00:25:08,300 --> 00:25:11,515 Apanharam o Gaetano. Os rapazes castanhos. 292 00:25:12,699 --> 00:25:16,052 Então agora é guerra. 293 00:25:18,337 --> 00:25:19,737 Vamos, senhora. 294 00:25:28,559 --> 00:25:30,944 "... e parti-los e encher os bolsos com eles, 295 00:25:30,945 --> 00:25:34,089 "a mastigar de tempos a tempos." 296 00:25:40,482 --> 00:25:41,902 1, 2, 3 indiozinhos... 297 00:25:41,903 --> 00:25:43,899 5, 6... 298 00:25:43,900 --> 00:25:46,296 7, 8, 9 indiozinhos... 299 00:25:47,845 --> 00:25:49,855 Dez num pequeno bote... 300 00:26:27,886 --> 00:26:29,345 15 horas. 301 00:26:30,877 --> 00:26:32,494 Para fazer o quê? 302 00:26:32,495 --> 00:26:35,164 - Negociar pelo teu irmão. - Negociar o quê? 303 00:26:35,165 --> 00:26:38,110 Território. Dinheiro. 304 00:26:38,111 --> 00:26:39,981 Desistir? Esse é o plano? 305 00:26:40,588 --> 00:26:43,072 - É o que Nova Iorque quer. - Nova Iorque. 306 00:26:43,073 --> 00:26:45,777 Esses malditos guinéus, que merda sabem eles? 307 00:26:45,778 --> 00:26:47,661 O meu irmão é um tornado. 308 00:26:48,409 --> 00:26:50,781 Se um tornado passa, não corres atrás dele. 309 00:26:51,566 --> 00:26:54,847 - Ele tem amigos na Itália. - E os meus amigos? 310 00:26:54,848 --> 00:26:56,341 Eu sou o chefe. 311 00:27:07,389 --> 00:27:08,813 Olá. 312 00:27:10,761 --> 00:27:12,214 O que é que te aconteceu? 313 00:27:14,075 --> 00:27:15,948 Um burro deu-me um coice. 314 00:27:15,985 --> 00:27:18,255 O quê... Burro? 315 00:27:18,872 --> 00:27:20,347 Um... 316 00:27:20,348 --> 00:27:22,537 Burro. 317 00:27:25,432 --> 00:27:27,157 Aqui vai uma história verdadeira. 318 00:27:27,158 --> 00:27:29,411 Para idiota, és irregular. 319 00:27:30,098 --> 00:27:31,814 Já te livraste daquele Marshall? 320 00:27:31,815 --> 00:27:34,522 - Quem me dera. - Bem, livra-te dele. 321 00:27:34,523 --> 00:27:37,310 - É altura de todos trabalharem. - O que isso quer dizer? 322 00:27:37,311 --> 00:27:39,304 Se estiveres calado, consigo dizer o que é. 323 00:27:39,305 --> 00:27:41,174 O exército de pretos apanhou o meu irmão. 324 00:27:41,175 --> 00:27:42,699 Ele está morto? 325 00:27:42,700 --> 00:27:45,268 Prenderam-no nalgum lugar. 326 00:27:45,269 --> 00:27:46,960 E vais descobrir onde. 327 00:27:47,627 --> 00:27:49,296 Vais descobrir... 328 00:27:49,811 --> 00:27:51,996 Ou transformo-te numa planta de casa. 329 00:27:51,997 --> 00:27:54,219 Chefe, estamos sem tempo. 330 00:27:54,220 --> 00:27:56,890 - O nosso encontro é às 15h. - Não, o teu encontro é às 15h. 331 00:27:56,891 --> 00:27:59,631 Se o plano é apenas deixar andar, não vou. 332 00:27:59,632 --> 00:28:01,563 Não podes desistir. 333 00:28:02,427 --> 00:28:03,951 Quero dizer... 334 00:28:06,104 --> 00:28:09,559 O Gaetano prefere morrer a negociar. 335 00:28:09,560 --> 00:28:12,322 Chega. É o que Nova Iorque quer. 336 00:28:12,323 --> 00:28:15,592 O quê? Queres que sejamos fracos? 337 00:28:15,593 --> 00:28:17,344 Falem americano. 338 00:28:17,686 --> 00:28:19,103 Tu. 339 00:28:19,104 --> 00:28:21,597 Encontra o meu irmão até às 14h30. Agora desaparece. 340 00:28:25,294 --> 00:28:26,696 Qual é o teu problema? 341 00:28:26,697 --> 00:28:28,364 A semear discórdia na família. 342 00:28:28,365 --> 00:28:29,794 Isto é guerra. 343 00:28:30,178 --> 00:28:33,159 E estamos a lutar na guerra. Entendes, Ebal? 344 00:28:33,160 --> 00:28:34,562 Sim. 345 00:28:34,563 --> 00:28:37,292 E na guerra o soldado segue ordens. Há regras. 346 00:28:37,293 --> 00:28:38,694 A questão é essa! 347 00:28:39,048 --> 00:28:40,789 Os castanhos não seguem as regras. 348 00:28:40,790 --> 00:28:42,369 Agora vamos dar tudo o que querem. 349 00:28:42,370 --> 00:28:43,786 De que lado estás? 350 00:28:44,421 --> 00:28:45,823 O quê? 351 00:28:47,653 --> 00:28:50,310 De que lado estás? É uma pergunta simples. 352 00:28:50,311 --> 00:28:52,728 Até onde sei, sou o chefe. 353 00:28:54,455 --> 00:28:57,599 Mas sempre que viro as costas, segues outra pessoa. 354 00:28:57,600 --> 00:28:59,518 Então tenho o direito de perguntar... 355 00:29:00,168 --> 00:29:01,588 Sou o teu chefe? 356 00:29:02,002 --> 00:29:03,419 Ou é ele? 357 00:29:07,551 --> 00:29:08,968 Chefe, vá lá. 358 00:29:10,592 --> 00:29:12,707 Conheço-o desde que era um bebé. 359 00:29:13,489 --> 00:29:15,186 Pareço-te um bebé para ti? 360 00:29:20,279 --> 00:29:21,681 Tira-o daqui. 361 00:29:22,548 --> 00:29:24,688 Lembra-o de como a lealdade funciona. 362 00:29:25,825 --> 00:29:27,242 E... 363 00:29:27,773 --> 00:29:30,518 Chama o Antoon. Agora. 364 00:30:05,649 --> 00:30:07,066 Chefe? 365 00:30:08,660 --> 00:30:10,230 Vai a casa. 366 00:30:10,231 --> 00:30:12,136 Diz ao Rabino para vir falar comigo. 367 00:30:13,309 --> 00:30:15,482 E depois leva o rapaz a dar uma volta. 368 00:30:15,483 --> 00:30:16,884 O rapaz? 369 00:30:19,585 --> 00:30:21,002 O rapaz do Loy. 370 00:30:23,984 --> 00:30:25,386 O refém. 371 00:30:25,828 --> 00:30:27,230 Leva-o a algum lugar. 372 00:30:28,307 --> 00:30:30,919 - Chefe... - Tenho de soletrar? 373 00:30:30,920 --> 00:30:32,337 A brincadeira acabou. 374 00:30:33,473 --> 00:30:34,890 Mas, chefe... 375 00:30:35,369 --> 00:30:37,199 Vão matar o seu irmão. 376 00:30:38,705 --> 00:30:40,417 Sim, e será uma tragédia. 377 00:30:41,981 --> 00:30:43,443 Vão matar o Zero. 378 00:30:45,096 --> 00:30:46,498 Talvez. 379 00:30:47,682 --> 00:30:50,220 Talvez não. Vou falar com eles. 380 00:30:51,298 --> 00:30:52,700 E quanto a Nova Iorque? 381 00:30:53,291 --> 00:30:56,198 Dizem que tem de resolver com o seu irmão. 382 00:30:56,199 --> 00:30:57,814 Tentar. 383 00:30:57,815 --> 00:31:00,103 Disseram para tentar. É o que estou a fazer. 384 00:31:00,545 --> 00:31:05,097 Não posso evitar se o Calamita era leal ao cavalo errado. 385 00:31:06,061 --> 00:31:08,940 Se ele matar o filho deles para estragar o acordo. 386 00:31:08,941 --> 00:31:11,183 Calamita? O que... 387 00:31:11,862 --> 00:31:13,721 Pensei que disse... 388 00:31:13,722 --> 00:31:15,404 Dumini. 389 00:31:15,405 --> 00:31:17,160 Pensas demais. 390 00:31:17,161 --> 00:31:19,523 Vai a casa, traz-me o Milligan, 391 00:31:19,524 --> 00:31:22,180 leva o rapaz a dar uma volta, deixa o resto comigo. 392 00:31:55,428 --> 00:31:58,454 Ele devia ter conseguido o próprio território. 393 00:31:58,455 --> 00:32:01,163 O pai contou-lhe. E agora nada. 394 00:32:01,164 --> 00:32:03,422 Ele ganha bem. O meu Antoon. 395 00:32:03,423 --> 00:32:05,341 Não, talvez não seja o mais valente, 396 00:32:05,342 --> 00:32:08,212 mas o que ele diz, cumpre. Ele cumpre. 397 00:32:08,213 --> 00:32:10,943 Eu só... Talvez possas falar com o Josto. 398 00:32:10,944 --> 00:32:12,345 Ele ouve-te. 399 00:32:12,346 --> 00:32:14,745 Lembra-o. Penso... 400 00:32:16,235 --> 00:32:18,714 - O que é isto? - Estamos a falar. 401 00:32:18,715 --> 00:32:20,471 Porque te importas? 402 00:32:20,472 --> 00:32:22,140 O chefe quer-te no clube. 403 00:32:24,302 --> 00:32:25,719 - Rapaz? - Não. 404 00:32:26,192 --> 00:32:28,627 Só tu. Ele foi específico. 405 00:32:32,538 --> 00:32:34,021 Vou ter de sair um bocado. 406 00:32:34,022 --> 00:32:35,631 - Se não voltar... - Eu sei. 407 00:32:35,632 --> 00:32:37,151 Morto ou preso. 408 00:32:39,247 --> 00:32:40,899 Vai para o quarto. 409 00:32:40,900 --> 00:32:42,302 Fica fora do caminho. 410 00:32:43,203 --> 00:32:46,113 - Posso acabar o programa? - Claro que podes. 411 00:32:46,114 --> 00:32:48,431 Farei com ele suba depois. 412 00:32:57,701 --> 00:32:59,235 O que se passa? 413 00:32:59,236 --> 00:33:00,815 Quem disse que se passa alguma coisa? 414 00:33:04,121 --> 00:33:07,029 Já te perguntaste o que aconteceria 415 00:33:07,378 --> 00:33:09,046 se me mandassem de volta? 416 00:33:16,516 --> 00:33:17,975 - Vai buscar o teu casaco. - O quê? 417 00:33:17,976 --> 00:33:19,909 - Papá! - Olá. 418 00:33:22,522 --> 00:33:24,057 Vamos dar uma volta de carro. 419 00:33:24,058 --> 00:33:25,961 Eu quero dar uma volta de carro. 420 00:33:25,962 --> 00:33:27,967 - Não te perguntei. - Sê educado. 421 00:33:27,968 --> 00:33:30,413 Eles nunca te vêem de dia. Estão contentes. 422 00:33:30,414 --> 00:33:32,006 Mas não vão. 423 00:33:32,007 --> 00:33:33,409 Traz o teu casaco. 424 00:33:33,410 --> 00:33:35,284 Está tudo bem. Vejam o programa. 425 00:33:35,285 --> 00:33:37,262 Vamos passear de carro neste fim de semana. 426 00:33:38,502 --> 00:33:40,699 - O que se passa contigo? - Nada. 427 00:33:41,127 --> 00:33:42,544 Estou a trabalhar. 428 00:33:51,820 --> 00:33:53,576 Virgem Santíssima. 429 00:33:57,207 --> 00:33:58,624 Meu querido... 430 00:34:00,330 --> 00:34:01,747 Não esperes acordada. 431 00:34:22,126 --> 00:34:24,989 Recebi uma carta muito estranha sobre si hoje. 432 00:34:25,654 --> 00:34:27,071 Sobre mim? 433 00:34:27,631 --> 00:34:31,351 Alguém me escreveu e sugeriu que o seu comportamento 434 00:34:31,352 --> 00:34:33,267 no seu último trabalho 435 00:34:33,636 --> 00:34:35,821 merece uma avaliação mais aprofundada. 436 00:35:09,911 --> 00:35:12,169 - Chefe. - Sim. 437 00:35:13,881 --> 00:35:15,298 - Merda. - Dê cá. 438 00:35:22,897 --> 00:35:24,388 Estás de volta ao jogo. 439 00:35:24,856 --> 00:35:27,123 Vai ver o Ebal lá em cima. Ele dirá aonde vais. 440 00:35:27,124 --> 00:35:28,526 E o rapaz? 441 00:35:29,589 --> 00:35:31,006 O rapaz está feito. 442 00:35:51,284 --> 00:35:52,686 Rapaz! 443 00:35:55,269 --> 00:35:56,671 Rapaz! 444 00:36:00,482 --> 00:36:02,970 ACAMPAMENTO FECHADO 445 00:36:04,815 --> 00:36:06,220 Onde é que ele está? 446 00:36:06,693 --> 00:36:08,098 Onde? 447 00:36:08,437 --> 00:36:11,094 - Estás a magoar-me. - Aonde foram? 448 00:36:17,375 --> 00:36:18,780 Onde? 449 00:36:39,494 --> 00:36:40,899 Senhor? 450 00:36:43,776 --> 00:36:45,181 Vamos. 451 00:36:58,917 --> 00:37:00,457 Os americanos, 452 00:37:01,185 --> 00:37:02,589 quando me capturaram, 453 00:37:03,673 --> 00:37:05,720 estava a cozinhar o meu cinto. 454 00:37:05,721 --> 00:37:07,125 O seu cinto? 455 00:37:07,845 --> 00:37:09,690 E já tinha comido os meus sapatos. 456 00:37:12,059 --> 00:37:13,853 Monte Cassino. 457 00:37:14,818 --> 00:37:17,594 Enviaram-me para aqui, para o Kansas. 458 00:37:18,603 --> 00:37:21,852 Sabias que trazem para aqui prisioneiros de guerra? 459 00:37:23,934 --> 00:37:25,474 Pensei que estava morto. 460 00:37:27,336 --> 00:37:29,669 Um cadáver, enviaram. 461 00:37:29,670 --> 00:37:31,160 Um esqueleto. 462 00:37:32,395 --> 00:37:34,037 Foi a comida, 463 00:37:34,359 --> 00:37:37,218 o cheiro, que me trouxe de volta. 464 00:37:37,219 --> 00:37:39,199 Campos de milho. 465 00:37:39,693 --> 00:37:42,131 Pão em todas as refeições. 466 00:37:42,943 --> 00:37:44,805 Terra da abundância. 467 00:37:45,143 --> 00:37:47,158 Isto está na Constituição. 468 00:37:49,476 --> 00:37:51,879 Sempre que o sol nasce. 469 00:37:52,302 --> 00:37:55,975 Aquele grande sol amarelo e americano. 470 00:37:56,500 --> 00:37:58,141 Isso fez-me crescer de novo. 471 00:37:59,055 --> 00:38:00,622 Como o mato do Inverno. 472 00:38:01,265 --> 00:38:02,670 E então, 473 00:38:02,991 --> 00:38:04,667 estou vivo de novo. 474 00:38:05,936 --> 00:38:07,477 Fiz o juramento de sangue. 475 00:38:08,204 --> 00:38:10,416 Esculpi o meu nome naquela pedra. 476 00:38:12,058 --> 00:38:14,021 "Antoon Dumini". 477 00:38:15,155 --> 00:38:16,645 "Americano." 478 00:38:17,879 --> 00:38:20,423 Isso, eu me tornaria. 479 00:38:22,509 --> 00:38:25,178 Vai lá e vê. Vê. 480 00:38:47,367 --> 00:38:48,785 Fixe. 481 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 ANTOON DUMINI AMERICANO 482 00:39:04,843 --> 00:39:06,760 Papá! Papá! 483 00:39:06,761 --> 00:39:08,221 Papá! 484 00:39:11,641 --> 00:39:13,643 Quero passear. 485 00:39:22,569 --> 00:39:23,987 Estás ferido? 486 00:39:25,905 --> 00:39:27,305 Não. 487 00:39:28,324 --> 00:39:30,076 Ele está morto? 488 00:39:32,745 --> 00:39:35,248 Está. Não olhes para o lado. 489 00:39:35,957 --> 00:39:39,084 Isto é o que homens fazem. Pára com o drama. 490 00:39:39,085 --> 00:39:40,587 Temos de ir. 491 00:39:42,380 --> 00:39:45,717 Agora é guerra, de verdade. Não estás seguro aqui. 492 00:39:46,259 --> 00:39:47,677 E em casa? 493 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 Também não estarás seguro lá. 494 00:39:58,688 --> 00:40:00,106 Confias em mim? 495 00:40:06,404 --> 00:40:08,488 Eu nunca tive escolha. 496 00:40:08,489 --> 00:40:11,116 Uma criança soldado, foi o que fizeram de mim. 497 00:40:11,117 --> 00:40:13,577 Isso não vai acontecer contigo. 498 00:40:13,578 --> 00:40:14,996 Percebeste? 499 00:40:15,622 --> 00:40:19,082 - Penso que sim. - Vamos procurar um lugar calmo, 500 00:40:19,083 --> 00:40:20,709 esperar que a situação acalme. 501 00:40:20,710 --> 00:40:22,502 Depois, se quiseres ir para casa, 502 00:40:22,503 --> 00:40:24,422 se for essa a tua escolha, 503 00:40:24,881 --> 00:40:26,466 eu levo-te a casa. 504 00:40:27,091 --> 00:40:28,509 Percebeste? 505 00:40:29,010 --> 00:40:30,678 Estou com medo. 506 00:40:34,057 --> 00:40:35,457 Eu também. 507 00:41:46,406 --> 00:41:48,992 imfreemozart united