1
00:00:18,131 --> 00:00:22,751
ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA.
2
00:00:27,384 --> 00:00:31,974
OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR
NO KANSAS, MO, EM 1950.
3
00:00:32,413 --> 00:00:37,123
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
4
00:00:37,688 --> 00:00:39,288
POR RESPEITO AOS MORTOS,
5
00:00:39,289 --> 00:00:42,389
O RESTANTE FOI CONTADO
EXACTAMENTE COMO ACONTECEU
6
00:01:04,878 --> 00:01:08,154
- Aí está ela.
- Parabéns, minha filha.
7
00:01:12,666 --> 00:01:16,275
Parabéns
8
00:01:16,276 --> 00:01:18,949
A você
9
00:01:19,565 --> 00:01:22,199
Parabéns
10
00:01:22,200 --> 00:01:24,949
A você
11
00:01:25,464 --> 00:01:28,252
Parabéns
12
00:01:28,253 --> 00:01:31,837
Querida Ethelrida
13
00:01:32,703 --> 00:01:35,623
Parabéns
14
00:01:35,624 --> 00:01:38,681
A você
15
00:03:12,481 --> 00:03:13,881
Está tudo bem.
16
00:03:15,233 --> 00:03:17,031
Também estou a ter
um dia mau.
17
00:03:18,690 --> 00:03:20,185
Eu...
18
00:03:20,186 --> 00:03:21,833
Eu não estava...
19
00:03:21,834 --> 00:03:23,234
Não ordenei o ataque.
20
00:03:24,004 --> 00:03:26,874
Foi o Josto.
Estava a seguir ordens.
21
00:03:28,588 --> 00:03:30,190
Posso recuperar
o seu dinheiro.
22
00:03:30,809 --> 00:03:32,209
Fica com ele.
23
00:03:32,884 --> 00:03:34,748
Estou a perder esta guerra,
Odis.
24
00:03:34,749 --> 00:03:36,367
Estão a tirar
as pessoas de mim.
25
00:03:36,368 --> 00:03:39,208
Pessoas em que confio.
Coisas que conquistei.
26
00:03:40,238 --> 00:03:43,755
Não estou apenas a lutar
com alguns italianos.
27
00:03:44,105 --> 00:03:46,386
Estou a lutar
com 400 anos de história.
28
00:03:47,082 --> 00:03:48,982
Estou a lutar
com uma mentalidade.
29
00:03:55,645 --> 00:03:57,045
Gostas daquelas bonecas?
30
00:03:57,989 --> 00:03:59,389
Fazes colecção?
31
00:04:05,679 --> 00:04:07,079
Como achas
que se sentem?
32
00:04:11,514 --> 00:04:12,914
Serem propriedade.
33
00:04:16,045 --> 00:04:18,408
Imagina se estas bonecas
se levantassem
34
00:04:18,409 --> 00:04:20,662
e se tornassem cidadãs
deste apartamento.
35
00:04:23,950 --> 00:04:26,903
Imagina se pedissem
direitos iguais.
36
00:04:28,441 --> 00:04:29,841
Podias dizer:
37
00:04:30,270 --> 00:04:32,116
"Que se fodam
estas bonecas."
38
00:04:34,115 --> 00:04:36,106
"Vou esmagar estas bonecas."
39
00:04:36,544 --> 00:04:38,405
"A pensar que são humanas."
40
00:04:39,184 --> 00:04:40,715
"A pensar que são iguais."
41
00:04:42,958 --> 00:04:44,621
Porque este
é o teu pensamento.
42
00:04:46,462 --> 00:04:47,862
E, olha,
43
00:04:49,192 --> 00:04:51,691
talvez sintas que estes italianos
são os teus donos.
44
00:04:53,262 --> 00:04:56,879
Mas não fazes ideia da sensação
de realmente ser possuído.
45
00:04:57,319 --> 00:04:58,719
De ser propriedade.
46
00:05:00,344 --> 00:05:01,744
Até agora.
47
00:05:02,566 --> 00:05:03,981
Porque sou o teu dono.
48
00:05:04,431 --> 00:05:06,580
Vais ajudar-me
a vencer esta guerra
49
00:05:06,581 --> 00:05:09,132
ou enfio-te debaixo da terra,
ouviste-me?
50
00:05:10,991 --> 00:05:13,777
Sim, ouvi-o.
51
00:05:13,778 --> 00:05:15,178
Óptimo.
52
00:05:15,895 --> 00:05:17,295
Entraremos em contacto.
53
00:06:11,681 --> 00:06:15,302
S04.E06
Camp Elegance
54
00:06:27,558 --> 00:06:31,395
Então, quanto tempo achas
que ficaremos presos aqui?
55
00:06:37,910 --> 00:06:39,430
O teu irmão,
56
00:06:40,149 --> 00:06:42,775
está bem irritado
por causa do médico, não?
57
00:07:05,214 --> 00:07:06,986
Bravo, Gaetano.
58
00:08:40,641 --> 00:08:42,211
Paolo.
59
00:08:42,212 --> 00:08:43,612
Não.
60
00:08:44,509 --> 00:08:45,909
Não.
61
00:08:46,360 --> 00:08:47,760
Merda.
62
00:09:14,332 --> 00:09:15,732
Merda.
63
00:09:33,603 --> 00:09:35,763
- Mataste-o.
- O que devia fazer?
64
00:09:35,764 --> 00:09:37,281
Ele é do tamanho
de uma casa.
65
00:09:37,282 --> 00:09:39,415
O homem disse "vivo".
66
00:09:41,404 --> 00:09:42,912
Não, ainda está a respirar.
67
00:09:54,505 --> 00:09:56,348
Não estás a ver
que preciso de ajuda?
68
00:10:09,470 --> 00:10:10,870
E agora?
69
00:10:26,525 --> 00:10:27,939
Acordou.
70
00:10:39,494 --> 00:10:41,219
Ouviste falar
do Sugar Ray Robinson?
71
00:10:43,387 --> 00:10:44,787
Não?
72
00:10:45,687 --> 00:10:47,404
Venceu
os primeiros 40 combates.
73
00:10:47,812 --> 00:10:50,589
Chamávamos Willie no Harlem,
que é o nome dele verdadeiro.
74
00:10:52,631 --> 00:10:54,250
Para conseguir
o primeiro combate,
75
00:10:55,570 --> 00:10:57,972
Sugar 'pediu' emprestado
um cartão do sindicato.
76
00:11:01,787 --> 00:11:03,404
Sabes como é a história.
77
00:11:03,405 --> 00:11:05,233
Como um homem faz
o que for preciso
78
00:11:05,234 --> 00:11:07,054
para ter
a primeira oportunidade.
79
00:11:07,055 --> 00:11:08,761
Primeiro,
vou arrancar-te a pele
80
00:11:08,762 --> 00:11:12,778
e depois como-te os olhos.
Percebeste?
81
00:11:14,556 --> 00:11:16,044
Sim, sim.
82
00:11:16,045 --> 00:11:18,679
Olha, há uma parte dois
nesta história.
83
00:11:18,680 --> 00:11:20,676
Agora
que tens o título...
84
00:11:21,227 --> 00:11:23,799
Tens de lutar
contra todos esses pais correctos
85
00:11:23,800 --> 00:11:25,351
que querem
arrancar-te a cabeça.
86
00:11:27,885 --> 00:11:29,286
O meu homem aqui
87
00:11:30,752 --> 00:11:32,588
começou como peso-mosca.
88
00:11:33,338 --> 00:11:35,421
Trabalhou para se misturar.
89
00:11:36,118 --> 00:11:37,729
Sei o que estás a pensar.
90
00:11:38,659 --> 00:11:40,112
É magricela.
91
00:11:40,413 --> 00:11:42,274
E tens razão.
92
00:11:43,363 --> 00:11:45,635
Mas tem talento.
93
00:11:45,636 --> 00:11:47,484
O Jack Blackburn
disse que tinha
94
00:11:47,485 --> 00:11:50,023
o melhor gancho de direita
do ramo. Não é verdade?
95
00:11:53,777 --> 00:11:55,566
Podes dizer
que toda a tua vida
96
00:11:55,567 --> 00:11:57,599
é só uma série de erros.
97
00:11:57,989 --> 00:11:59,389
Nada de especial.
98
00:12:03,643 --> 00:12:05,773
Mas o Doutor Senador...
99
00:12:07,984 --> 00:12:10,875
Ele é a razão da tua morte.
100
00:12:32,494 --> 00:12:34,246
Sim. Anda lá, anda lá.
101
00:12:34,247 --> 00:12:35,647
Anda lá.
102
00:12:39,958 --> 00:12:41,438
Sim.
103
00:12:41,439 --> 00:12:42,839
Sim.
104
00:12:52,216 --> 00:12:54,065
A Beatrice disse
para o vir ver.
105
00:12:54,766 --> 00:12:56,166
Não o podemos calar?
106
00:12:56,167 --> 00:12:58,919
Sinto que estou
a perder a cabeça.
107
00:12:59,738 --> 00:13:01,170
Pobre Sr. Tucker.
108
00:13:01,171 --> 00:13:04,308
Sim, tem uma gota forte.
109
00:13:04,309 --> 00:13:06,209
Não há muito
que possamos fazer
110
00:13:06,210 --> 00:13:08,085
a não ser esperar
que o inchaço diminua.
111
00:13:08,086 --> 00:13:10,140
Não me esqueci,
por falar nisso.
112
00:13:10,141 --> 00:13:11,870
Macaroon?
113
00:13:13,245 --> 00:13:16,265
Recebi uma carta muito estranha
sobre si hoje.
114
00:13:16,266 --> 00:13:17,684
Sobre mim?
115
00:13:25,445 --> 00:13:28,806
O Reader's Digest diz que escrever
cartas é uma arte perdida.
116
00:13:31,344 --> 00:13:36,245
Mna. Mayflower, vai
aos funerais dos seus doentes?
117
00:13:36,246 --> 00:13:38,086
Claro.
118
00:13:39,393 --> 00:13:41,565
É a coisa cristã a fazer.
119
00:13:43,488 --> 00:13:46,988
Alguém me escreveu
e sugeriu que o seu comportamento
120
00:13:46,989 --> 00:13:49,032
no seu último trabalho
121
00:13:49,033 --> 00:13:52,053
merece uma avaliação
mais aprofundada.
122
00:13:52,054 --> 00:13:53,795
O meu comportamento?
123
00:13:53,796 --> 00:13:55,298
Por exemplo,
124
00:13:55,943 --> 00:13:59,531
guarda lembranças
dos seus doentes?
125
00:13:59,532 --> 00:14:01,725
Os que faleceram.
126
00:14:01,726 --> 00:14:03,126
Não percebi
o que quer dizer.
127
00:14:03,127 --> 00:14:04,943
Porque, claro,
que nem preciso de dizer
128
00:14:04,944 --> 00:14:09,448
que confiscar bens
de qualquer doente é crime.
129
00:14:09,449 --> 00:14:11,334
Dr. Harvard...
130
00:14:14,811 --> 00:14:17,543
Posso garantir-lhe
que Oraetta Mayflower
131
00:14:17,544 --> 00:14:20,279
é uma cidadã cristã
do mais alto carácter.
132
00:14:20,872 --> 00:14:23,936
Não tenho a certeza, até mesmo,
da grafia da palavra "crime".
133
00:14:23,937 --> 00:14:26,236
Posso ver essa carta?
134
00:14:27,283 --> 00:14:29,959
- Não.
- Bem...
135
00:14:31,450 --> 00:14:35,137
Posso pelo menos saber
o nome do remetente?
136
00:14:40,319 --> 00:14:42,422
É anónima.
137
00:14:42,423 --> 00:14:44,078
Bem, aí está.
138
00:14:44,079 --> 00:14:46,688
Um acto cobarde
de um cobarde.
139
00:14:46,689 --> 00:14:48,328
Possivelmente algum...
140
00:14:49,011 --> 00:14:51,753
Com ciúmes,
pessoal ou profissional.
141
00:14:54,212 --> 00:14:55,661
Realmente.
142
00:14:56,587 --> 00:14:59,662
Já vi muitas rivalidades
na minha época.
143
00:15:00,073 --> 00:15:03,510
Nada pior do que discussões
entre duas mulheres.
144
00:15:03,703 --> 00:15:08,553
Juro, vocês mulheres,
com as vossas disputas,
145
00:15:08,554 --> 00:15:12,939
um homem profissional não teria
tempo de lidar com isto.
146
00:15:13,392 --> 00:15:17,052
Acredito que quem disse
foi uma enfermeira
147
00:15:17,053 --> 00:15:20,277
ou uma mulher do hospital.
148
00:15:20,278 --> 00:15:22,933
Como disse,
com ciúmes...
149
00:15:22,934 --> 00:15:26,506
Possivelmente
da sua alta posição aqui.
150
00:15:29,024 --> 00:15:30,643
Claro, vou mostrar a carta
151
00:15:30,644 --> 00:15:34,458
- aos nossos Recursos Humanos.
- Não, senhor, por favor.
152
00:15:36,721 --> 00:15:39,878
Imagine se essa fosse
a sua reputação?
153
00:15:39,879 --> 00:15:43,179
Uma crítica anónima?
154
00:15:43,180 --> 00:15:46,501
Quando ligou ao Allen Sneet,
não viu as minhas referências?
155
00:15:46,502 --> 00:15:49,491
- Vi.
- Ele deu razão para hesitar?
156
00:15:49,492 --> 00:15:51,736
Ele não disse que eu era...
157
00:15:51,737 --> 00:15:55,858
Exemplar na minha vocação?
158
00:15:55,859 --> 00:15:58,453
Uma Florence Nightingale
normal?
159
00:15:58,454 --> 00:16:00,184
Ele disse.
160
00:16:02,394 --> 00:16:04,948
Muito bem, enfermeira Mayflower,
convenceu-me.
161
00:16:04,949 --> 00:16:06,418
Estou convencido.
162
00:16:07,290 --> 00:16:08,705
Por agora,
163
00:16:08,706 --> 00:16:11,090
vamos manter isto entre nós.
164
00:16:17,823 --> 00:16:19,235
Obrigada, doutor.
165
00:16:19,236 --> 00:16:21,620
Queria pedir desculpa
por isto ter tomado
166
00:16:21,621 --> 00:16:23,850
parte do seu dia.
Sei que é muito ocupado.
167
00:16:23,851 --> 00:16:25,629
Volte aos seus deveres.
168
00:16:29,506 --> 00:16:30,984
Enfermeira Mayflower.
169
00:16:32,197 --> 00:16:35,310
- Chega de funerais.
- Chega.
170
00:17:23,725 --> 00:17:25,677
Merda, que voo.
171
00:17:28,600 --> 00:17:31,460
Esse é o Joe Bulo,
veio de Nova Iorque.
172
00:17:31,461 --> 00:17:33,533
Joe Bulo
que veio de Nova Iorque...
173
00:17:34,796 --> 00:17:37,373
Vai tomar uma bebida ao bar.
Isto não é da tua conta.
174
00:17:37,374 --> 00:17:38,795
Antoon.
175
00:17:49,242 --> 00:17:51,197
O que disseram?
Estão do meu lado?
176
00:18:00,621 --> 00:18:02,066
Por favor, não tenhas pressa.
177
00:18:09,353 --> 00:18:11,166
Nova Iorque disse
que está tudo bem.
178
00:18:11,766 --> 00:18:13,270
Com duas condições.
179
00:18:13,908 --> 00:18:15,325
Número um,
180
00:18:16,005 --> 00:18:19,246
temos duas semanas para resolver
as coisas com o Cannon.
181
00:18:19,247 --> 00:18:22,362
- Resolver como? Matá-lo?
- Resolver.
182
00:18:22,363 --> 00:18:23,789
De uma forma ou de outra.
183
00:18:24,109 --> 00:18:26,885
Bem, isso é...
Enigmático, mas tudo bem.
184
00:18:26,886 --> 00:18:28,293
- Qual é a número dois.
- Chefe.
185
00:18:28,294 --> 00:18:31,062
Agora não. O que é a dois,
tirar um coelho do rabo?
186
00:18:31,063 --> 00:18:32,493
- Número dois...
- Chefe.
187
00:18:32,494 --> 00:18:34,056
Estás a gozar comigo?
188
00:18:34,057 --> 00:18:36,804
- Apanharam o seu irmão.
- Quem apanhou?
189
00:18:36,805 --> 00:18:38,357
Os pretos.
190
00:18:40,407 --> 00:18:41,835
Mataram o Paolo.
191
00:18:56,996 --> 00:18:58,559
O meu irmão está morto?
192
00:19:01,297 --> 00:19:02,987
Não sei.
193
00:19:02,988 --> 00:19:05,856
Levaram-no
por causa do Doutor.
194
00:19:07,734 --> 00:19:09,438
O que aconteceu
ao Doutor?
195
00:19:14,298 --> 00:19:16,003
Mandaste fazer isso?
196
00:19:16,004 --> 00:19:17,749
A execução dele?
197
00:19:17,750 --> 00:19:21,077
Não, foi o Gaetano
e este anormal.
198
00:19:21,989 --> 00:19:24,758
Mas isso...
Estou a tratar disso.
199
00:19:27,213 --> 00:19:30,432
Foi mandado, certo?
Não vamos pensar em quem.
200
00:19:30,433 --> 00:19:31,964
O que importa
é que ele partiu.
201
00:19:32,365 --> 00:19:33,828
E agora...
202
00:19:35,102 --> 00:19:36,502
também o Gaetano.
203
00:19:39,184 --> 00:19:43,375
- O que mais Nova Iorque disse?
- Chefe, vamos atrás dele.
204
00:19:43,376 --> 00:19:45,468
Cala-te. Ele partiu.
205
00:19:45,469 --> 00:19:47,454
O que mais Nova Iorque disse?
206
00:19:50,025 --> 00:19:52,673
Que se queres ser
o chefe,
207
00:19:52,674 --> 00:19:55,743
tens de resolver as coisas
com o teu irmão.
208
00:20:10,496 --> 00:20:12,215
Já teve saudades
de Nova Iorque?
209
00:20:12,595 --> 00:20:14,012
O que mais tenho saudades
210
00:20:14,503 --> 00:20:16,016
é de ser jovem.
211
00:20:17,781 --> 00:20:20,132
Ámen.
212
00:20:22,401 --> 00:20:24,201
Tenho de ir buscar
o meu filho.
213
00:20:24,588 --> 00:20:26,034
Ele está bem.
214
00:20:26,895 --> 00:20:28,716
Ele acabou de tocar o sino.
215
00:20:30,811 --> 00:20:32,418
Não aquele rapaz.
216
00:20:39,096 --> 00:20:40,506
Vou falar com o Ebal.
217
00:20:41,690 --> 00:20:44,213
Deve haver um caminho
de volta da beira do abismo.
218
00:20:46,293 --> 00:20:47,725
Uma coisa é certa.
219
00:20:49,602 --> 00:20:52,212
Trazeres
o Satchel agora...
220
00:20:54,290 --> 00:20:55,802
É guerra.
221
00:20:55,803 --> 00:20:57,214
Sem fuga.
222
00:20:57,612 --> 00:20:59,399
Além disso,
estão em alerta máximo.
223
00:20:59,400 --> 00:21:01,794
E nem vejo como chegar
perto dele
224
00:21:02,696 --> 00:21:04,821
sem desencadear
a Terceira Guerra Mundial.
225
00:21:09,492 --> 00:21:10,918
Eu vejo.
226
00:21:24,073 --> 00:21:25,510
Podia dizer ao seu homem
227
00:21:25,511 --> 00:21:28,257
que não me pode tirar da rua
em plena luz do dia?
228
00:21:28,258 --> 00:21:29,716
Sou um maldito polícia.
229
00:21:33,121 --> 00:21:35,017
Vais fazer uma coisa
para mim.
230
00:21:37,203 --> 00:21:39,117
Como se chama
o brutamontes naquela sala?
231
00:21:39,118 --> 00:21:41,157
Servi-o a si
numa bandeja de prata.
232
00:21:41,158 --> 00:21:42,913
Senhor. Sim, senhor.
233
00:21:43,994 --> 00:21:45,418
Ouviste isso?
234
00:21:46,001 --> 00:21:47,434
Acabou o tempo.
235
00:21:49,280 --> 00:21:50,680
Que tempo?
236
00:21:50,999 --> 00:21:52,520
Hora da troca de crianças.
237
00:21:53,311 --> 00:21:55,406
Este casamento italiano
que estamos a ter.
238
00:21:56,293 --> 00:21:57,824
Finalmente acabou.
239
00:22:00,602 --> 00:22:03,004
Vais guiar
até aquela casa...
240
00:22:04,486 --> 00:22:06,338
E vais trazer
o meu filho para casa.
241
00:22:07,491 --> 00:22:08,910
O quê?
242
00:22:09,243 --> 00:22:10,647
Não.
243
00:22:10,648 --> 00:22:12,943
Vou matar
aquele marmanjo gordo
244
00:22:12,944 --> 00:22:14,847
e depois vou dominar
esta cidade.
245
00:22:14,848 --> 00:22:17,218
Mas não até ter
o meu filho de volta.
246
00:22:18,193 --> 00:22:20,608
- Como vou...
- És a lei, não és?
247
00:22:21,307 --> 00:22:23,225
Basta entrares lá e agarrá-lo.
248
00:22:24,195 --> 00:22:26,128
Distintivo, arma,
o que for preciso.
249
00:22:27,409 --> 00:22:29,532
Isso é... Loucura.
250
00:22:29,533 --> 00:22:31,407
- É muito...
- Não estou a pedir.
251
00:22:49,190 --> 00:22:51,424
Merda, merda, merda.
252
00:22:51,797 --> 00:22:53,197
Merda.
253
00:23:04,796 --> 00:23:06,728
1, 2, 3 indiozinhos.
254
00:23:06,729 --> 00:23:08,205
4, 5, 6 indiozinhos...
255
00:23:16,117 --> 00:23:18,540
1, 2, 3 indiozinhos.
256
00:23:18,541 --> 00:23:21,529
4, 5, 6 indiozinhos.
257
00:23:21,530 --> 00:23:24,121
7, 8, 9 indiozinhos.
258
00:23:24,684 --> 00:23:26,226
10 num pequeno bote.
259
00:23:26,800 --> 00:23:29,236
1, 2, 3 indiozinhos.
260
00:23:29,237 --> 00:23:31,243
4, 5, 6 indiozinhos.
261
00:23:31,244 --> 00:23:33,846
7, 8, 9 indiozinhos.
262
00:23:33,847 --> 00:23:35,501
Dez num pequeno bote.
263
00:23:46,396 --> 00:23:48,755
1, 2, 3 indiozinhos.
264
00:23:48,756 --> 00:23:50,819
4, 5, 6 indiozinhos.
265
00:23:50,820 --> 00:23:52,952
7, 8, 9 indiozinhos.
266
00:23:52,953 --> 00:23:54,694
Dez num pequeno bote.
267
00:23:56,860 --> 00:23:58,726
Estão à minha espera.
268
00:24:02,382 --> 00:24:04,146
1, 2, 3 indiozinhos...
269
00:24:04,147 --> 00:24:06,829
- "Há um tipo de prisão,"
- 4, 5, 6 indiozinhos.
270
00:24:06,830 --> 00:24:08,712
"onde o homem está
atrás das grades,"
271
00:24:09,493 --> 00:24:12,627
- "e tudo o que deseja"
- Dez num pequeno bote.
272
00:24:12,628 --> 00:24:14,155
"está lá fora."
273
00:24:15,855 --> 00:24:17,492
1, 2, 3 indiozinhos...
274
00:24:17,493 --> 00:24:19,306
- "E há outro tipo,"
- 4, 5,
275
00:24:19,307 --> 00:24:21,870
- "onde as coisas estão presas"
- 6 indiozinhos.
276
00:24:21,871 --> 00:24:23,863
- "e o homem está lá fora."
- 7, 8, 9...
277
00:24:25,178 --> 00:24:26,618
Dez num pequeno bote.
278
00:24:26,619 --> 00:24:29,279
"Quando estava
no último trimestre,"
279
00:24:29,280 --> 00:24:31,680
- Dez num pequeno bote.
- "Jurgis soube que antes"
280
00:24:31,681 --> 00:24:34,141
- "de as padarias fecharem,"
- Dez num pequeno bote.
281
00:24:34,142 --> 00:24:36,749
"à noite, vendiam o que restava
pela metade do preço."
282
00:24:36,750 --> 00:24:38,154
Dez num pequeno bote.
283
00:24:38,155 --> 00:24:41,336
"E depois disso, ele ia buscar
dois pães velhos por um níquel..."
284
00:24:46,808 --> 00:24:48,577
Estás no sítio errado.
285
00:24:49,384 --> 00:24:50,788
O quê?
286
00:24:50,789 --> 00:24:52,653
O chefe quer-te no clube.
287
00:24:54,582 --> 00:24:56,030
Ele disse...
288
00:24:56,031 --> 00:24:59,525
Para te levar vivo ou morto.
289
00:25:03,298 --> 00:25:06,321
Relaxa, é uma piada.
290
00:25:06,842 --> 00:25:08,299
Eu só...
291
00:25:08,300 --> 00:25:11,515
Apanharam o Gaetano.
Os rapazes castanhos.
292
00:25:12,699 --> 00:25:16,052
Então agora é guerra.
293
00:25:18,337 --> 00:25:19,737
Vamos, senhora.
294
00:25:28,559 --> 00:25:30,944
"... e parti-los
e encher os bolsos com eles,
295
00:25:30,945 --> 00:25:34,089
"a mastigar
de tempos a tempos."
296
00:25:40,482 --> 00:25:41,902
1, 2, 3 indiozinhos...
297
00:25:41,903 --> 00:25:43,899
5, 6...
298
00:25:43,900 --> 00:25:46,296
7, 8, 9 indiozinhos...
299
00:25:47,845 --> 00:25:49,855
Dez num pequeno bote...
300
00:26:27,886 --> 00:26:29,345
15 horas.
301
00:26:30,877 --> 00:26:32,494
Para fazer o quê?
302
00:26:32,495 --> 00:26:35,164
- Negociar pelo teu irmão.
- Negociar o quê?
303
00:26:35,165 --> 00:26:38,110
Território. Dinheiro.
304
00:26:38,111 --> 00:26:39,981
Desistir? Esse é o plano?
305
00:26:40,588 --> 00:26:43,072
- É o que Nova Iorque quer.
- Nova Iorque.
306
00:26:43,073 --> 00:26:45,777
Esses malditos guinéus,
que merda sabem eles?
307
00:26:45,778 --> 00:26:47,661
O meu irmão é um tornado.
308
00:26:48,409 --> 00:26:50,781
Se um tornado passa,
não corres atrás dele.
309
00:26:51,566 --> 00:26:54,847
- Ele tem amigos na Itália.
- E os meus amigos?
310
00:26:54,848 --> 00:26:56,341
Eu sou o chefe.
311
00:27:07,389 --> 00:27:08,813
Olá.
312
00:27:10,761 --> 00:27:12,214
O que é que te aconteceu?
313
00:27:14,075 --> 00:27:15,948
Um burro deu-me um coice.
314
00:27:15,985 --> 00:27:18,255
O quê... Burro?
315
00:27:18,872 --> 00:27:20,347
Um...
316
00:27:20,348 --> 00:27:22,537
Burro.
317
00:27:25,432 --> 00:27:27,157
Aqui vai uma história verdadeira.
318
00:27:27,158 --> 00:27:29,411
Para idiota,
és irregular.
319
00:27:30,098 --> 00:27:31,814
Já te livraste daquele Marshall?
320
00:27:31,815 --> 00:27:34,522
- Quem me dera.
- Bem, livra-te dele.
321
00:27:34,523 --> 00:27:37,310
- É altura de todos trabalharem.
- O que isso quer dizer?
322
00:27:37,311 --> 00:27:39,304
Se estiveres calado,
consigo dizer o que é.
323
00:27:39,305 --> 00:27:41,174
O exército de pretos
apanhou o meu irmão.
324
00:27:41,175 --> 00:27:42,699
Ele está morto?
325
00:27:42,700 --> 00:27:45,268
Prenderam-no
nalgum lugar.
326
00:27:45,269 --> 00:27:46,960
E vais descobrir onde.
327
00:27:47,627 --> 00:27:49,296
Vais descobrir...
328
00:27:49,811 --> 00:27:51,996
Ou transformo-te
numa planta de casa.
329
00:27:51,997 --> 00:27:54,219
Chefe, estamos sem tempo.
330
00:27:54,220 --> 00:27:56,890
- O nosso encontro é às 15h.
- Não, o teu encontro é às 15h.
331
00:27:56,891 --> 00:27:59,631
Se o plano é apenas
deixar andar, não vou.
332
00:27:59,632 --> 00:28:01,563
Não podes desistir.
333
00:28:02,427 --> 00:28:03,951
Quero dizer...
334
00:28:06,104 --> 00:28:09,559
O Gaetano prefere morrer
a negociar.
335
00:28:09,560 --> 00:28:12,322
Chega.
É o que Nova Iorque quer.
336
00:28:12,323 --> 00:28:15,592
O quê?
Queres que sejamos fracos?
337
00:28:15,593 --> 00:28:17,344
Falem americano.
338
00:28:17,686 --> 00:28:19,103
Tu.
339
00:28:19,104 --> 00:28:21,597
Encontra o meu irmão até às 14h30.
Agora desaparece.
340
00:28:25,294 --> 00:28:26,696
Qual é o teu problema?
341
00:28:26,697 --> 00:28:28,364
A semear discórdia
na família.
342
00:28:28,365 --> 00:28:29,794
Isto é guerra.
343
00:28:30,178 --> 00:28:33,159
E estamos a lutar na guerra.
Entendes, Ebal?
344
00:28:33,160 --> 00:28:34,562
Sim.
345
00:28:34,563 --> 00:28:37,292
E na guerra o soldado
segue ordens. Há regras.
346
00:28:37,293 --> 00:28:38,694
A questão é essa!
347
00:28:39,048 --> 00:28:40,789
Os castanhos
não seguem as regras.
348
00:28:40,790 --> 00:28:42,369
Agora vamos dar
tudo o que querem.
349
00:28:42,370 --> 00:28:43,786
De que lado estás?
350
00:28:44,421 --> 00:28:45,823
O quê?
351
00:28:47,653 --> 00:28:50,310
De que lado estás?
É uma pergunta simples.
352
00:28:50,311 --> 00:28:52,728
Até onde sei, sou o chefe.
353
00:28:54,455 --> 00:28:57,599
Mas sempre que viro as costas,
segues outra pessoa.
354
00:28:57,600 --> 00:28:59,518
Então tenho o direito
de perguntar...
355
00:29:00,168 --> 00:29:01,588
Sou o teu chefe?
356
00:29:02,002 --> 00:29:03,419
Ou é ele?
357
00:29:07,551 --> 00:29:08,968
Chefe, vá lá.
358
00:29:10,592 --> 00:29:12,707
Conheço-o desde que era
um bebé.
359
00:29:13,489 --> 00:29:15,186
Pareço-te um bebé para ti?
360
00:29:20,279 --> 00:29:21,681
Tira-o daqui.
361
00:29:22,548 --> 00:29:24,688
Lembra-o
de como a lealdade funciona.
362
00:29:25,825 --> 00:29:27,242
E...
363
00:29:27,773 --> 00:29:30,518
Chama o Antoon. Agora.
364
00:30:05,649 --> 00:30:07,066
Chefe?
365
00:30:08,660 --> 00:30:10,230
Vai a casa.
366
00:30:10,231 --> 00:30:12,136
Diz ao Rabino
para vir falar comigo.
367
00:30:13,309 --> 00:30:15,482
E depois leva o rapaz
a dar uma volta.
368
00:30:15,483 --> 00:30:16,884
O rapaz?
369
00:30:19,585 --> 00:30:21,002
O rapaz do Loy.
370
00:30:23,984 --> 00:30:25,386
O refém.
371
00:30:25,828 --> 00:30:27,230
Leva-o a algum lugar.
372
00:30:28,307 --> 00:30:30,919
- Chefe...
- Tenho de soletrar?
373
00:30:30,920 --> 00:30:32,337
A brincadeira acabou.
374
00:30:33,473 --> 00:30:34,890
Mas, chefe...
375
00:30:35,369 --> 00:30:37,199
Vão matar o seu irmão.
376
00:30:38,705 --> 00:30:40,417
Sim, e será uma tragédia.
377
00:30:41,981 --> 00:30:43,443
Vão matar o Zero.
378
00:30:45,096 --> 00:30:46,498
Talvez.
379
00:30:47,682 --> 00:30:50,220
Talvez não.
Vou falar com eles.
380
00:30:51,298 --> 00:30:52,700
E quanto a Nova Iorque?
381
00:30:53,291 --> 00:30:56,198
Dizem que tem de resolver
com o seu irmão.
382
00:30:56,199 --> 00:30:57,814
Tentar.
383
00:30:57,815 --> 00:31:00,103
Disseram para tentar.
É o que estou a fazer.
384
00:31:00,545 --> 00:31:05,097
Não posso evitar se o Calamita
era leal ao cavalo errado.
385
00:31:06,061 --> 00:31:08,940
Se ele matar o filho deles
para estragar o acordo.
386
00:31:08,941 --> 00:31:11,183
Calamita? O que...
387
00:31:11,862 --> 00:31:13,721
Pensei que disse...
388
00:31:13,722 --> 00:31:15,404
Dumini.
389
00:31:15,405 --> 00:31:17,160
Pensas demais.
390
00:31:17,161 --> 00:31:19,523
Vai a casa,
traz-me o Milligan,
391
00:31:19,524 --> 00:31:22,180
leva o rapaz a dar uma volta,
deixa o resto comigo.
392
00:31:55,428 --> 00:31:58,454
Ele devia ter conseguido
o próprio território.
393
00:31:58,455 --> 00:32:01,163
O pai contou-lhe.
E agora nada.
394
00:32:01,164 --> 00:32:03,422
Ele ganha bem.
O meu Antoon.
395
00:32:03,423 --> 00:32:05,341
Não, talvez não seja
o mais valente,
396
00:32:05,342 --> 00:32:08,212
mas o que ele diz, cumpre.
Ele cumpre.
397
00:32:08,213 --> 00:32:10,943
Eu só... Talvez possas
falar com o Josto.
398
00:32:10,944 --> 00:32:12,345
Ele ouve-te.
399
00:32:12,346 --> 00:32:14,745
Lembra-o. Penso...
400
00:32:16,235 --> 00:32:18,714
- O que é isto?
- Estamos a falar.
401
00:32:18,715 --> 00:32:20,471
Porque te importas?
402
00:32:20,472 --> 00:32:22,140
O chefe quer-te no clube.
403
00:32:24,302 --> 00:32:25,719
- Rapaz?
- Não.
404
00:32:26,192 --> 00:32:28,627
Só tu.
Ele foi específico.
405
00:32:32,538 --> 00:32:34,021
Vou ter de sair um bocado.
406
00:32:34,022 --> 00:32:35,631
- Se não voltar...
- Eu sei.
407
00:32:35,632 --> 00:32:37,151
Morto ou preso.
408
00:32:39,247 --> 00:32:40,899
Vai para o quarto.
409
00:32:40,900 --> 00:32:42,302
Fica fora do caminho.
410
00:32:43,203 --> 00:32:46,113
- Posso acabar o programa?
- Claro que podes.
411
00:32:46,114 --> 00:32:48,431
Farei com ele suba depois.
412
00:32:57,701 --> 00:32:59,235
O que se passa?
413
00:32:59,236 --> 00:33:00,815
Quem disse
que se passa alguma coisa?
414
00:33:04,121 --> 00:33:07,029
Já te perguntaste
o que aconteceria
415
00:33:07,378 --> 00:33:09,046
se me mandassem de volta?
416
00:33:16,516 --> 00:33:17,975
- Vai buscar o teu casaco.
- O quê?
417
00:33:17,976 --> 00:33:19,909
- Papá!
- Olá.
418
00:33:22,522 --> 00:33:24,057
Vamos dar uma volta
de carro.
419
00:33:24,058 --> 00:33:25,961
Eu quero dar uma volta
de carro.
420
00:33:25,962 --> 00:33:27,967
- Não te perguntei.
- Sê educado.
421
00:33:27,968 --> 00:33:30,413
Eles nunca te vêem de dia.
Estão contentes.
422
00:33:30,414 --> 00:33:32,006
Mas não vão.
423
00:33:32,007 --> 00:33:33,409
Traz o teu casaco.
424
00:33:33,410 --> 00:33:35,284
Está tudo bem.
Vejam o programa.
425
00:33:35,285 --> 00:33:37,262
Vamos passear de carro
neste fim de semana.
426
00:33:38,502 --> 00:33:40,699
- O que se passa contigo?
- Nada.
427
00:33:41,127 --> 00:33:42,544
Estou a trabalhar.
428
00:33:51,820 --> 00:33:53,576
Virgem Santíssima.
429
00:33:57,207 --> 00:33:58,624
Meu querido...
430
00:34:00,330 --> 00:34:01,747
Não esperes acordada.
431
00:34:22,126 --> 00:34:24,989
Recebi uma carta muito estranha
sobre si hoje.
432
00:34:25,654 --> 00:34:27,071
Sobre mim?
433
00:34:27,631 --> 00:34:31,351
Alguém me escreveu
e sugeriu que o seu comportamento
434
00:34:31,352 --> 00:34:33,267
no seu último trabalho
435
00:34:33,636 --> 00:34:35,821
merece uma avaliação
mais aprofundada.
436
00:35:09,911 --> 00:35:12,169
- Chefe.
- Sim.
437
00:35:13,881 --> 00:35:15,298
- Merda.
- Dê cá.
438
00:35:22,897 --> 00:35:24,388
Estás de volta ao jogo.
439
00:35:24,856 --> 00:35:27,123
Vai ver o Ebal lá em cima.
Ele dirá aonde vais.
440
00:35:27,124 --> 00:35:28,526
E o rapaz?
441
00:35:29,589 --> 00:35:31,006
O rapaz está feito.
442
00:35:51,284 --> 00:35:52,686
Rapaz!
443
00:35:55,269 --> 00:35:56,671
Rapaz!
444
00:36:00,482 --> 00:36:02,970
ACAMPAMENTO
FECHADO
445
00:36:04,815 --> 00:36:06,220
Onde é que ele está?
446
00:36:06,693 --> 00:36:08,098
Onde?
447
00:36:08,437 --> 00:36:11,094
- Estás a magoar-me.
- Aonde foram?
448
00:36:17,375 --> 00:36:18,780
Onde?
449
00:36:39,494 --> 00:36:40,899
Senhor?
450
00:36:43,776 --> 00:36:45,181
Vamos.
451
00:36:58,917 --> 00:37:00,457
Os americanos,
452
00:37:01,185 --> 00:37:02,589
quando me capturaram,
453
00:37:03,673 --> 00:37:05,720
estava a cozinhar
o meu cinto.
454
00:37:05,721 --> 00:37:07,125
O seu cinto?
455
00:37:07,845 --> 00:37:09,690
E já tinha comido
os meus sapatos.
456
00:37:12,059 --> 00:37:13,853
Monte Cassino.
457
00:37:14,818 --> 00:37:17,594
Enviaram-me para aqui,
para o Kansas.
458
00:37:18,603 --> 00:37:21,852
Sabias que trazem para aqui
prisioneiros de guerra?
459
00:37:23,934 --> 00:37:25,474
Pensei que estava morto.
460
00:37:27,336 --> 00:37:29,669
Um cadáver, enviaram.
461
00:37:29,670 --> 00:37:31,160
Um esqueleto.
462
00:37:32,395 --> 00:37:34,037
Foi a comida,
463
00:37:34,359 --> 00:37:37,218
o cheiro,
que me trouxe de volta.
464
00:37:37,219 --> 00:37:39,199
Campos de milho.
465
00:37:39,693 --> 00:37:42,131
Pão em todas as refeições.
466
00:37:42,943 --> 00:37:44,805
Terra da abundância.
467
00:37:45,143 --> 00:37:47,158
Isto está na Constituição.
468
00:37:49,476 --> 00:37:51,879
Sempre que o sol nasce.
469
00:37:52,302 --> 00:37:55,975
Aquele grande sol amarelo
e americano.
470
00:37:56,500 --> 00:37:58,141
Isso fez-me crescer
de novo.
471
00:37:59,055 --> 00:38:00,622
Como o mato do Inverno.
472
00:38:01,265 --> 00:38:02,670
E então,
473
00:38:02,991 --> 00:38:04,667
estou vivo de novo.
474
00:38:05,936 --> 00:38:07,477
Fiz o juramento de sangue.
475
00:38:08,204 --> 00:38:10,416
Esculpi o meu nome
naquela pedra.
476
00:38:12,058 --> 00:38:14,021
"Antoon Dumini".
477
00:38:15,155 --> 00:38:16,645
"Americano."
478
00:38:17,879 --> 00:38:20,423
Isso, eu me tornaria.
479
00:38:22,509 --> 00:38:25,178
Vai lá e vê. Vê.
480
00:38:47,367 --> 00:38:48,785
Fixe.
481
00:38:53,706 --> 00:38:56,125
ANTOON DUMINI
AMERICANO
482
00:39:04,843 --> 00:39:06,760
Papá! Papá!
483
00:39:06,761 --> 00:39:08,221
Papá!
484
00:39:11,641 --> 00:39:13,643
Quero passear.
485
00:39:22,569 --> 00:39:23,987
Estás ferido?
486
00:39:25,905 --> 00:39:27,305
Não.
487
00:39:28,324 --> 00:39:30,076
Ele está morto?
488
00:39:32,745 --> 00:39:35,248
Está. Não olhes para o lado.
489
00:39:35,957 --> 00:39:39,084
Isto é o que homens fazem.
Pára com o drama.
490
00:39:39,085 --> 00:39:40,587
Temos de ir.
491
00:39:42,380 --> 00:39:45,717
Agora é guerra, de verdade.
Não estás seguro aqui.
492
00:39:46,259 --> 00:39:47,677
E em casa?
493
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
Também não estarás seguro lá.
494
00:39:58,688 --> 00:40:00,106
Confias em mim?
495
00:40:06,404 --> 00:40:08,488
Eu nunca tive escolha.
496
00:40:08,489 --> 00:40:11,116
Uma criança soldado,
foi o que fizeram de mim.
497
00:40:11,117 --> 00:40:13,577
Isso não vai acontecer
contigo.
498
00:40:13,578 --> 00:40:14,996
Percebeste?
499
00:40:15,622 --> 00:40:19,082
- Penso que sim.
- Vamos procurar um lugar calmo,
500
00:40:19,083 --> 00:40:20,709
esperar que a situação acalme.
501
00:40:20,710 --> 00:40:22,502
Depois,
se quiseres ir para casa,
502
00:40:22,503 --> 00:40:24,422
se for essa a tua escolha,
503
00:40:24,881 --> 00:40:26,466
eu levo-te a casa.
504
00:40:27,091 --> 00:40:28,509
Percebeste?
505
00:40:29,010 --> 00:40:30,678
Estou com medo.
506
00:40:34,057 --> 00:40:35,457
Eu também.
507
00:41:46,406 --> 00:41:48,992
imfreemozart
united