1
00:00:18,279 --> 00:00:22,992
DETTE ER EN SAND HISTORIE.
2
00:00:27,496 --> 00:00:32,209
De følgende hændelser fandt sted
i Kansas City i Missouri i 1950.
3
00:00:32,376 --> 00:00:37,340
På de overlevendes anmodning
er alle navne blevet ændret.
4
00:00:37,506 --> 00:00:42,720
Af respekt for de døde er
resten skildret, som det fandt sted.
5
00:01:05,159 --> 00:01:09,121
- Der har vi hende jo.
- Tillykke, min pige.
6
00:03:12,495 --> 00:03:17,166
Jeg er helt med.
Jeg har også haft en dårlig dag.
7
00:03:20,294 --> 00:03:23,965
Jeg var ikke ...
Jeg beordrede ikke razziaen.
8
00:03:24,131 --> 00:03:28,511
Det var Josto.
Jeg fulgte blot ordrer.
9
00:03:28,678 --> 00:03:32,848
- Du kan få dine penge tilbage.
- Behold dem.
10
00:03:33,015 --> 00:03:36,435
Vi taber krigen, Odis.
Folk bliver taget fra mig.
11
00:03:36,602 --> 00:03:40,147
Mine betroede.
Ting, jeg har knoklet for.
12
00:03:40,314 --> 00:03:44,110
Jeg er ikke kun
oppe mod nogle italienere.
13
00:03:44,277 --> 00:03:47,029
Jeg er oppe mod 400 års historie.
14
00:03:47,196 --> 00:03:49,907
Jeg er oppe mod en tankegang.
15
00:03:55,788 --> 00:03:57,957
Er du glad for dukkerne?
16
00:03:58,124 --> 00:03:59,917
Samler du på dem?
17
00:04:06,382 --> 00:04:08,467
Hvordan tror du, de har det?
18
00:04:11,595 --> 00:04:13,681
Med at blive ejet?
19
00:04:16,183 --> 00:04:21,606
Tænk, hvis de gjorde opstand
og blev borgere her i lejligheden.
20
00:04:24,066 --> 00:04:28,404
Forestil dig,
at de bad om lige rettigheder.
21
00:04:28,571 --> 00:04:32,992
Så ville du måske sige:
"De dukker kan rende mig."
22
00:04:34,201 --> 00:04:39,290
"Jeg vil knuse dukkerne.
De tror, at de er mennesker."
23
00:04:39,457 --> 00:04:41,417
"De tror, at vi er lige."
24
00:04:43,044 --> 00:04:45,546
For det er din tankegang.
25
00:04:46,589 --> 00:04:49,175
Og hør engang.
26
00:04:49,342 --> 00:04:53,220
Du føler måske,
at italienerne ejer dig.
27
00:04:53,387 --> 00:04:59,101
Men du har ingen anelse om,
hvordan det føles at være ejet.
28
00:05:00,478 --> 00:05:02,480
Før nu.
29
00:05:02,647 --> 00:05:04,398
For jeg ejer dig.
30
00:05:04,565 --> 00:05:10,029
Du skal hjælpe med at vinde krigen,
ellers begraver jeg dig. Er du med?
31
00:05:11,113 --> 00:05:15,826
- Ja, det er forstået.
- Godt.
32
00:05:15,993 --> 00:05:18,120
Vi tales ved.
33
00:06:26,689 --> 00:06:30,276
Hvor længe skal vi sidde og glo her?
34
00:06:37,033 --> 00:06:41,996
Din bror er ret vred
over det med doktoren, hva'?
35
00:06:45,207 --> 00:06:47,293
Hør ...
36
00:07:04,352 --> 00:07:06,896
Bravo, Gaetano.
37
00:07:33,089 --> 00:07:35,174
Gør, som hun siger.
38
00:08:39,655 --> 00:08:41,407
Paolo ...
39
00:08:41,574 --> 00:08:43,659
Nej ...
40
00:08:45,202 --> 00:08:47,663
Lort.
41
00:09:32,750 --> 00:09:34,961
- Skød du ham?
- Hvad skulle jeg gøre?
42
00:09:35,127 --> 00:09:40,299
- Han er på størrelse med et hus.
- Han sagde i live.
43
00:09:40,466 --> 00:09:42,885
Ja, han trækker stadig vejret.
44
00:09:53,688 --> 00:09:56,232
Kan du ikke se, at jeg knokler?
45
00:10:08,661 --> 00:10:10,413
Hvad nu?
46
00:10:25,720 --> 00:10:28,097
Han er vågnet.
47
00:10:38,983 --> 00:10:41,360
Har du hørt om Sugar Ray Robinson?
48
00:10:42,570 --> 00:10:46,574
Ikke det?
Han vandt sine første 40 kampe.
49
00:10:46,741 --> 00:10:51,829
Vi kaldte ham Willy i Harlem,
for det var hans rigtige navn.
50
00:10:51,996 --> 00:10:58,127
For at få sin første kamp måtte han
låne en anden fyrs fagforeningskort.
51
00:11:00,880 --> 00:11:06,260
Du kender det jo. Folk vil gøre alt
for deres første chance.
52
00:11:06,427 --> 00:11:10,681
Først flår jeg din hud af,
og så æder jeg dine øjne.
53
00:11:10,848 --> 00:11:12,224
Forstår du mig?
54
00:11:13,976 --> 00:11:18,105
Ja, ja.
Der er mere til historien.
55
00:11:18,272 --> 00:11:20,608
Når man har fået titlen -
56
00:11:20,775 --> 00:11:24,946
- må man kæmpe mod de hårde fyre,
der vil slå hovedet af en.
57
00:11:27,323 --> 00:11:32,411
Min ven her startede som fluevægter -
58
00:11:32,578 --> 00:11:35,289
- og arbejdede sig op
til weltervægter.
59
00:11:35,456 --> 00:11:39,669
Jeg ved, hvad du tænker.
Han er radmager.
60
00:11:39,835 --> 00:11:45,091
Du har ret,
men han har god rækkevidde.
61
00:11:45,257 --> 00:11:50,596
Ifølge Jack Blackburn havde han
branchens bedste højrehånd.
62
00:11:53,349 --> 00:11:56,978
Jeg tror gerne, at hele dit liv
har været en lang række fejl.
63
00:11:57,144 --> 00:11:59,230
Det betyder ikke det store.
64
00:12:03,317 --> 00:12:05,653
Men Doctor Senator ...
65
00:12:07,655 --> 00:12:10,116
Det var den, der kostede dig livet.
66
00:12:30,928 --> 00:12:37,018
Ja. Kom så. Kom an!
67
00:12:39,395 --> 00:12:41,939
Ja.
68
00:12:51,866 --> 00:12:54,076
Du ville tale med dig?
69
00:12:54,243 --> 00:12:59,123
Kan vi ikke lukke munden på ham?
Jeg er ved at blive skør.
70
00:12:59,290 --> 00:13:04,378
Stakkels mr. Tucker.
Ja, hans gigt plager ham.
71
00:13:04,545 --> 00:13:07,548
Vi kan ikke gøre meget andet
end at vente.
72
00:13:07,715 --> 00:13:12,720
Jeg har ikke glemt det i øvrigt.
Makroner.
73
00:13:12,887 --> 00:13:15,806
Jeg modtog et sært brev
angående dig i dag.
74
00:13:15,973 --> 00:13:17,892
Angående mig?
75
00:13:25,191 --> 00:13:29,612
Reader's Digest mener,
at brevets kunst er ved at gå tabt.
76
00:13:30,780 --> 00:13:36,243
Miss Mayflower, deltager du
i dine patienters begravelser?
77
00:13:36,410 --> 00:13:41,248
Naturligvis.
Det bør man gøre som kristen.
78
00:13:41,415 --> 00:13:45,044
Nå. Men nogen har skrevet til mig
og antydet -
79
00:13:45,211 --> 00:13:51,676
- at din adfærd på din sidste
arbejdsplads bør granskes.
80
00:13:51,842 --> 00:13:53,511
Min adfærd?
81
00:13:53,678 --> 00:14:00,726
Samler du eksempelvis på souvenirs
fra dine afdøde patienter?
82
00:14:00,893 --> 00:14:02,353
Jeg er ikke med.
83
00:14:02,520 --> 00:14:04,188
Det siger sig selv -
84
00:14:04,355 --> 00:14:08,567
- at konfiskering af en patients
ejendele er en forbrydelse.
85
00:14:08,734 --> 00:14:11,612
Doktor Harvard ...
86
00:14:14,365 --> 00:14:20,162
Oraetta Mayflower er altså en kristen
borger af højeste karakterfasthed.
87
00:14:20,329 --> 00:14:23,457
Jeg kan ikke engang stave
til "forbrydelse".
88
00:14:23,624 --> 00:14:26,836
Må jeg se brevet?
89
00:14:27,003 --> 00:14:28,462
Nej.
90
00:14:28,629 --> 00:14:30,756
Nuvel.
91
00:14:30,923 --> 00:14:35,177
Må jeg i det mindste få at vide,
hvem afsenderen er?
92
00:14:39,974 --> 00:14:46,063
- Det er anonymt.
- En fej handling begået af en kujon.
93
00:14:46,230 --> 00:14:52,028
Muligvis personlig
eller professionel jalousi.
94
00:14:54,030 --> 00:14:58,701
Sandt. Jeg har set
masser af rivaliseren gennem tiden.
95
00:14:58,868 --> 00:15:02,830
Og det bliver aldrig værre
end mellem to hunkatte.
96
00:15:02,997 --> 00:15:06,751
Helt ærligt,
I kvinder og jeres småligheder.
97
00:15:06,917 --> 00:15:12,840
En mand, en professionel mand
ville aldrig have tid til den slags.
98
00:15:13,007 --> 00:15:16,636
Stikkeren er nok en sygeplejerske.
99
00:15:16,802 --> 00:15:19,472
Måske en sygehjælper
fra dit sidste hospital.
100
00:15:19,639 --> 00:15:26,270
Som du selv sagde, "jaloux".
Måske over din høje stilling her.
101
00:15:28,314 --> 00:15:31,609
Men jeg må vise det
til vores personaleafdeling.
102
00:15:31,776 --> 00:15:34,654
Nej, jeg beder dig.
103
00:15:36,155 --> 00:15:39,533
Prøv at forestille dig,
hvis det var dit omdømme.
104
00:15:39,700 --> 00:15:42,495
En grundløs anklage
indgivet anonymt.
105
00:15:42,662 --> 00:15:46,374
Du adspurgte vel Allen Sneet
omkring mine referencer?
106
00:15:46,540 --> 00:15:49,043
Gav han dig grund til tøven?
107
00:15:49,210 --> 00:15:55,675
Sagde han ikke,
at jeg var eksemplarisk i mit kald?
108
00:15:55,841 --> 00:15:59,720
- En rigtig Florence Nightingale?
- Det gjorde han.
109
00:16:01,806 --> 00:16:06,477
Godt, sygeplejerske Mayflower,
du har overbevist mig.
110
00:16:06,644 --> 00:16:11,524
Lad os indtil videre holde det
mellem os.
111
00:16:17,405 --> 00:16:18,781
Tak, doktor.
112
00:16:18,948 --> 00:16:23,286
Jeg vil gerne undskylde,
at du har måttet spilde din tid.
113
00:16:23,452 --> 00:16:25,746
Tilbage til arbejdet.
114
00:16:29,083 --> 00:16:31,627
Åh, sygeplejerske Mayflower?
115
00:16:31,794 --> 00:16:35,214
- Ikke flere begravelser.
- Nej.
116
00:17:23,012 --> 00:17:25,181
For fanden. Sikke en flyvetur.
117
00:17:27,975 --> 00:17:31,145
Joe Bulo fra New York.
118
00:17:31,312 --> 00:17:34,440
Joe Bulo fra New York ...
119
00:17:34,607 --> 00:17:38,444
Snup en drink i baren.
Det vedkommer ikke dig. Antoon.
120
00:17:48,746 --> 00:17:51,082
Hvad sagde de? Støtter de mig?
121
00:17:59,882 --> 00:18:01,968
Tag dig bare god tid.
122
00:18:08,891 --> 00:18:13,437
New York går med til det.
På to betingelser.
123
00:18:13,604 --> 00:18:18,484
For det første. Vi har to uger
til at ordne situationen med Cannon.
124
00:18:18,651 --> 00:18:23,447
- Hvordan? Ved at dræbe ham?
- På den ene eller anden måde.
125
00:18:23,614 --> 00:18:27,493
- Det er da kryptisk. Hvad mere?
- Chef.
126
00:18:27,660 --> 00:18:31,497
Ikke nu. Hvad er nummer to?
Skal jeg trylle en kanin ud ad røven?
127
00:18:31,664 --> 00:18:33,332
- Chef.
- Laver du sjov?
128
00:18:33,499 --> 00:18:36,210
- De har taget din bror.
- Hvem?
129
00:18:36,377 --> 00:18:38,462
De sorte.
130
00:18:40,089 --> 00:18:41,924
De dræbte Paolo.
131
00:18:56,647 --> 00:18:59,025
Så min bror er død.
132
00:19:00,484 --> 00:19:02,445
Det ved jeg ikke.
133
00:19:02,612 --> 00:19:05,865
De tog ham som hævn
for den sorte doktor.
134
00:19:07,241 --> 00:19:09,327
Hvad skete der med Doctor?
135
00:19:13,873 --> 00:19:17,126
Gav du ordren til at henrette ham?
136
00:19:17,293 --> 00:19:21,172
Nej, det var Gaetano
og røvhullet her.
137
00:19:21,339 --> 00:19:24,508
Men det ... Jeg tager mig af det.
138
00:19:26,552 --> 00:19:29,513
Ordren blev givet.
Glem, hvem der gav den.
139
00:19:29,680 --> 00:19:36,604
Det vigtige er, at han er væk,
og det er Gaetano også nu.
140
00:19:38,648 --> 00:19:42,360
- Hvad sagde New York ellers?
- Chef. Vi må befri ham.
141
00:19:42,526 --> 00:19:45,154
Hold kæft. Han er færdig.
142
00:19:45,321 --> 00:19:47,615
Hvad sagde New York ellers?
143
00:19:49,700 --> 00:19:55,081
Hvis du vil bestemme, må du
råde bod på situationen med din bror.
144
00:20:10,262 --> 00:20:17,270
- Savner du nogensinde New York?
- Jeg savner mest at være ung.
145
00:20:17,436 --> 00:20:20,523
Amen.
146
00:20:22,066 --> 00:20:24,277
Jeg må få min dreng tilbage.
147
00:20:24,443 --> 00:20:28,698
Han er uskadt.
Han fik bare en på knoppen.
148
00:20:30,491 --> 00:20:32,660
Ikke den dreng.
149
00:20:38,833 --> 00:20:41,294
Jeg taler med Ebal.
150
00:20:41,460 --> 00:20:44,297
Vi må kunne afværge konflikten.
151
00:20:45,965 --> 00:20:48,092
En ting er sikker.
152
00:20:49,385 --> 00:20:52,471
Hvis du trækker Satchel hjem nu ...
153
00:20:54,015 --> 00:20:58,728
... havner vi i krig uden flugtveje.
De er i alarmberedskab.
154
00:20:58,894 --> 00:21:02,398
Jeg aner ikke,
hvordan vi skulle komme tæt på ham -
155
00:21:02,565 --> 00:21:05,192
- uden at udløse tredje verdenskrig.
156
00:21:09,155 --> 00:21:11,741
Det ved jeg.
157
00:21:19,832 --> 00:21:21,917
Rolig!
158
00:21:24,211 --> 00:21:27,715
Bed din gorilla om ikke at gribe mig
på gaden ved højlys dag.
159
00:21:27,882 --> 00:21:30,343
Jeg er sgu en betjent.
160
00:21:33,262 --> 00:21:35,806
Du må gøre noget for mig.
161
00:21:37,308 --> 00:21:40,311
Hvad med fyren derinde?
Du fik ham på et sølvfad.
162
00:21:40,478 --> 00:21:43,564
- Javel.
- Hallo!
163
00:21:43,731 --> 00:21:45,358
Hørte du det?
164
00:21:45,524 --> 00:21:47,610
Tiden er løbet ud.
165
00:21:49,070 --> 00:21:52,907
- Hvilken tid?
- Byttehandlen med drengene.
166
00:21:53,074 --> 00:21:58,245
Det italienske bryllup er fortid.
167
00:22:00,331 --> 00:22:03,876
Du skal køre hen til huset.
168
00:22:04,043 --> 00:22:06,796
Og så tager du min dreng med hjem.
169
00:22:09,465 --> 00:22:12,468
- Nej.
- Jeg dræber spaghettien derinde.
170
00:22:12,635 --> 00:22:17,682
Og så overtager jeg byen, men først
vil jeg have min dreng tilbage.
171
00:22:17,848 --> 00:22:20,851
- Hvordan skal jeg ...?
- Du er loven, ikke?
172
00:22:21,018 --> 00:22:23,771
Gå ind og tag ham.
173
00:22:23,938 --> 00:22:27,066
Skilt og pistol, hvad der end kræves.
174
00:22:27,233 --> 00:22:31,696
- Det er ... Det er vanvid.
- Jeg spørger ikke.
175
00:22:48,963 --> 00:22:53,259
Pis, pis, pis.
176
00:23:15,489 --> 00:23:17,742
En, to, tre indianere.
177
00:23:17,908 --> 00:23:20,369
Fire, fem, seks indianere.
178
00:23:20,536 --> 00:23:24,123
Syv, otte, ni indianere.
179
00:23:24,290 --> 00:23:26,417
Ti indianerbørn.
180
00:23:26,584 --> 00:23:29,462
En, to, tre indianere.
181
00:23:30,671 --> 00:23:33,049
Syv, otte, ni indianere.
182
00:23:33,215 --> 00:23:35,635
Ti indianerbørn.
183
00:23:56,697 --> 00:23:59,367
Man venter mig.
184
00:24:03,663 --> 00:24:09,210
"Der findes fængsler,
hvor manden er bag tremmer -
185
00:24:09,377 --> 00:24:13,756
- og alt, hvad han ønsker sig,
er udenfor."
186
00:24:16,717 --> 00:24:18,844
"Og der er en anden slags -
187
00:24:19,011 --> 00:24:24,141
- hvor tingene er bag tremmerne,
og manden er udenfor."
188
00:24:26,811 --> 00:24:29,397
"Han havde kun én mønt tilbage."
189
00:24:29,563 --> 00:24:32,483
"Jurgis fandt ud af,
at inden bagerne lukkede -
190
00:24:32,650 --> 00:24:37,363
- solgte de deres sidste varer
til halv pris."
191
00:24:37,530 --> 00:24:40,825
"Derefter gik han ud
for at købe gammelt brød -
192
00:24:40,992 --> 00:24:43,494
- så han kunne dele dem."
193
00:24:46,455 --> 00:24:50,543
- Du er det forkerte sted.
- Hvad?
194
00:24:50,710 --> 00:24:54,005
Chefen vil tale med dig på klubben.
195
00:24:54,171 --> 00:24:59,635
Han bad om at se dig,
død eller levende.
196
00:25:03,097 --> 00:25:07,143
Slap af, det var en spøg.
197
00:25:07,310 --> 00:25:12,064
- Jeg ...
- De brune har taget Gaetano.
198
00:25:12,231 --> 00:25:16,485
Nu er det krig.
199
00:25:18,112 --> 00:25:20,197
Kom, kvindemenneske.
200
00:25:31,000 --> 00:25:34,545
"Han gnavede lidt nu og da."
201
00:25:37,965 --> 00:25:43,721
En, to, tre indianere.
Fire, fem, seks indianere.
202
00:25:43,888 --> 00:25:47,391
Syv, otte, ni indianere ...
203
00:25:47,558 --> 00:25:49,644
Ti indianerbørn.
204
00:26:27,890 --> 00:26:30,726
Klokken 15.00.
205
00:26:30,893 --> 00:26:33,896
- Hvad sker da?
- Vi køber din bror tilbage.
206
00:26:34,063 --> 00:26:37,733
- Med hvad?
- Territorium, kontanter.
207
00:26:37,900 --> 00:26:40,444
Give efter? Er det planen?
208
00:26:40,611 --> 00:26:42,989
- New York ønsker det.
- New York ...
209
00:26:43,155 --> 00:26:45,491
Skide italienere, hvad fanden ved de?
210
00:26:45,658 --> 00:26:51,330
Min bror er en tornado.
Dem jager man ikke.
211
00:26:51,497 --> 00:26:54,583
- Han har venner derhjemme.
- Hvad med mine venner?
212
00:26:54,750 --> 00:26:56,836
Jeg er capo.
213
00:27:07,596 --> 00:27:09,682
Hej.
214
00:27:10,725 --> 00:27:12,893
Hvad er der sket med din knold?
215
00:27:14,061 --> 00:27:17,857
- Jeg blev sparket af et æsel.
- Hvad betyder det?
216
00:27:21,235 --> 00:27:23,321
Æsel.
217
00:27:25,615 --> 00:27:29,869
Lad mig være ærlig.
Af en betjent at være er du ustabil.
218
00:27:30,036 --> 00:27:34,999
Er marshallen ude af billedet?
Skaf ham af vejen. Vi får travlt.
219
00:27:35,166 --> 00:27:39,170
- Hvad mener du?
- Hold kæft, så fortæller jeg det.
220
00:27:39,337 --> 00:27:42,757
- De farvede har taget min bror.
- Er han død?
221
00:27:42,923 --> 00:27:46,427
De har ham et sted.
Du skal finde ud af hvor.
222
00:27:47,470 --> 00:27:51,641
Find ud af det,
ellers ender du som en grøntsag.
223
00:27:51,807 --> 00:27:56,437
- Der er ikke tid. Vi mødes kl. 15.
- Nej. Du tager mødet.
224
00:27:56,604 --> 00:27:59,607
Er planen at give os,
så deltager jeg ikke.
225
00:27:59,774 --> 00:28:02,443
Du må ikke give efter.
226
00:28:02,610 --> 00:28:04,695
Altså ...
227
00:28:06,072 --> 00:28:08,950
Gaetano vil hellere dø end at bytte.
228
00:28:09,116 --> 00:28:11,619
Nu er det nok.
Det er New Yorks ønske.
229
00:28:11,786 --> 00:28:14,956
Hvad? Skal vi fremstå svage?
230
00:28:15,122 --> 00:28:17,041
Tal amerikansk.
231
00:28:17,208 --> 00:28:21,963
Du har indtil klokken 14.30
til at finde min bror. Skrid så.
232
00:28:25,007 --> 00:28:27,927
Hvad er der galt?
Du sår splid i familien.
233
00:28:28,094 --> 00:28:32,723
Vi udkæmper en krig.
Forstår du det, Ebal?
234
00:28:32,890 --> 00:28:36,811
Ja. Og i en krig følger
soldaterne ordrer. Der er regler.
235
00:28:36,978 --> 00:28:41,857
Det er pointen! De sorte følger ikke
dine regler, og nu føjer vi dem.
236
00:28:42,024 --> 00:28:45,695
- Hvis side er du på?
- Hvad?
237
00:28:47,321 --> 00:28:52,118
Det er et simpelt spørgsmål.
Sidst jeg tjekkede, var jeg chefen.
238
00:28:54,161 --> 00:28:57,248
Men du følger konstant andres ordrer.
239
00:28:57,415 --> 00:29:03,337
Jeg har ret til at undre mig.
Er jeg din chef? Er du hans lakaj?
240
00:29:07,341 --> 00:29:09,343
Chef, hold nu op.
241
00:29:10,386 --> 00:29:13,014
Jeg har kendt dig, siden du var spæd.
242
00:29:13,180 --> 00:29:15,641
Ligner jeg et spædbarn?
243
00:29:20,021 --> 00:29:22,106
Få ham ud.
244
00:29:22,273 --> 00:29:25,401
Mind ham om,
hvordan loyalitet fungerer.
245
00:29:25,568 --> 00:29:30,239
Og send Antoon herind. Straks.
246
00:30:05,358 --> 00:30:06,776
Chef?
247
00:30:08,402 --> 00:30:12,740
Bed Rabbi om at komme herhen.
248
00:30:12,907 --> 00:30:15,618
- Og kør en tur med knægten.
- Knægten?
249
00:30:19,330 --> 00:30:21,415
Loys knægt.
250
00:30:23,584 --> 00:30:27,838
Gidslet. Kør ham væk.
251
00:30:28,005 --> 00:30:30,591
- Chef?
- Skal jeg skære det ud i pap?
252
00:30:30,758 --> 00:30:33,010
Tiden til leg er ovre.
253
00:30:33,177 --> 00:30:36,931
Men så dræber de din bror.
254
00:30:38,391 --> 00:30:40,643
Ja. Det ville være en tragedie.
255
00:30:41,686 --> 00:30:43,354
De dræber Zero.
256
00:30:44,814 --> 00:30:47,275
Måske.
257
00:30:47,441 --> 00:30:50,820
Måske ikke. Jeg taler med dem.
258
00:30:50,987 --> 00:30:52,863
Hvad med New York?
259
00:30:53,030 --> 00:30:55,866
De siger,
du skal løse det med din bror.
260
00:30:56,033 --> 00:31:00,162
Prøve. De sagde "prøv".
Og det gør jeg.
261
00:31:00,329 --> 00:31:05,668
Det er ikke min fejl, hvis Calamita
satsede på den forkerte hest.
262
00:31:05,835 --> 00:31:08,546
Dræber han deres barn,
gælder aftalen ikke.
263
00:31:08,713 --> 00:31:10,715
Calamita?
264
00:31:11,757 --> 00:31:16,762
- Sagde du ikke ...?
- Dumini, du tænker for meget.
265
00:31:16,929 --> 00:31:19,307
Tag hen til huset,
send Milligan herhen -
266
00:31:19,473 --> 00:31:23,185
- kør en tur med knægten,
og overlad resten til mig.
267
00:31:55,176 --> 00:31:58,012
Han skulle have sit eget territorium.
268
00:31:58,179 --> 00:32:00,723
Det fortalte far ham.
Nu får han intet.
269
00:32:00,890 --> 00:32:02,975
Han indbringer godt, min Antoon.
270
00:32:03,142 --> 00:32:07,855
Han er måske ikke hårdhændet,
men han er en mand af sit ord.
271
00:32:08,022 --> 00:32:11,901
Du kan tale med Josto.
Han lytter til dig.
272
00:32:12,068 --> 00:32:15,738
Mind ham om ...
273
00:32:15,905 --> 00:32:19,992
- Hvad foregår der?
- Kan du ikke være ligeglad?
274
00:32:20,159 --> 00:32:22,620
Chefen vil tale med dig.
275
00:32:23,871 --> 00:32:29,043
- Knægt?
- Nej, kun dig.
276
00:32:32,254 --> 00:32:33,714
Jeg skal ud.
277
00:32:33,881 --> 00:32:37,718
- Kommer jeg ikke tilbage ...
- Ja. Død eller i fængsel.
278
00:32:38,970 --> 00:32:42,723
Gå op på værelset,
og hold dig af vejen.
279
00:32:42,890 --> 00:32:45,643
- Må jeg se programmet færdigt?
- Ja da.
280
00:32:45,810 --> 00:32:48,187
Jeg sender ham ovenpå bagefter.
281
00:32:57,363 --> 00:33:01,117
- Hvad er der galt?
- Hvem siger, at der er noget galt?
282
00:33:03,786 --> 00:33:09,500
Hvad mon der ville være sket,
hvis de sendte mig tilbage?
283
00:33:16,215 --> 00:33:17,591
- Tag din frakke.
- Hvad?
284
00:33:17,758 --> 00:33:20,219
- Far!
- Hej.
285
00:33:22,179 --> 00:33:25,474
- Vi skal ud at køre en tur.
- Jeg vil køre en tur.
286
00:33:25,641 --> 00:33:27,476
- Jeg spurgte ikke dig.
- Vær rar.
287
00:33:27,643 --> 00:33:29,937
De ser dig aldrig om dagen.
288
00:33:30,104 --> 00:33:32,898
Men de skal ikke med. Tag din frakke.
289
00:33:33,065 --> 00:33:37,903
Det er okay, se bare tv.
Vi kører en tur i weekenden.
290
00:33:38,070 --> 00:33:42,617
- Hvad er der galt med dig?
- Intet. Jeg arbejder.
291
00:33:51,667 --> 00:33:53,753
Hellige Maria.
292
00:33:56,922 --> 00:33:59,008
Min elskede.
293
00:34:00,051 --> 00:34:02,136
Vent ikke oppe.
294
00:34:21,822 --> 00:34:25,242
Jeg modtog et sært brev
angående dig i dag.
295
00:34:25,409 --> 00:34:27,495
Angående mig?
296
00:34:27,662 --> 00:34:29,747
Nogen har skrevet og antydet -
297
00:34:29,914 --> 00:34:35,586
- at din adfærd på din sidste
arbejdsplads bør granskes.
298
00:35:09,996 --> 00:35:12,957
- Chef.
- Ja.
299
00:35:14,750 --> 00:35:16,419
Her.
300
00:35:22,967 --> 00:35:27,096
Du er tilbage i kampen.
Tal med Ebal. Han giver dig besked.
301
00:35:27,263 --> 00:35:29,640
Hvad med drengen?
302
00:35:29,807 --> 00:35:31,601
Knægten er færdig.
303
00:35:51,329 --> 00:35:53,414
Knægt?
304
00:35:54,915 --> 00:35:56,292
Knægt?
305
00:36:04,717 --> 00:36:08,262
Hvor er han?
306
00:36:08,429 --> 00:36:11,349
- Det gør ondt.
- Hvor tog de hen?
307
00:36:11,515 --> 00:36:14,018
Hallo!
308
00:36:17,188 --> 00:36:18,564
Hvor?
309
00:36:39,752 --> 00:36:41,629
Mister?
310
00:36:43,923 --> 00:36:46,258
Kom med.
311
00:36:59,063 --> 00:37:01,148
Amerikanerne ...
312
00:37:01,315 --> 00:37:05,736
Da de fangede mig,
var jeg ved at koge mit bælte.
313
00:37:05,903 --> 00:37:09,949
- Dit bælte?
- Jeg havde allerede spist mine sko.
314
00:37:12,159 --> 00:37:14,787
Monte Casino.
315
00:37:14,954 --> 00:37:17,623
De sendte mig hertil.
Til Kansas.
316
00:37:18,708 --> 00:37:22,586
De sendte krigsfanger hertil.
317
00:37:24,088 --> 00:37:27,383
Jeg troede, at jeg var død.
318
00:37:27,550 --> 00:37:32,430
De sendte et skelet af sted.
319
00:37:32,596 --> 00:37:37,351
Det var madens duft,
der bragte mig tilbage.
320
00:37:37,518 --> 00:37:39,770
Majsmarker.
321
00:37:39,937 --> 00:37:42,898
Brød til alle måltider.
322
00:37:43,065 --> 00:37:45,151
Overflodens land.
323
00:37:45,318 --> 00:37:47,903
Det står i forfatningen.
324
00:37:49,655 --> 00:37:56,537
Hver dag kom solen frem,
Den store, gule, amerikanske sol.
325
00:37:56,704 --> 00:38:01,208
Den fik mig til at vokse igen.
Som ukrudt om vinteren.
326
00:38:01,375 --> 00:38:05,880
Og så var jeg i live igen.
327
00:38:06,047 --> 00:38:11,761
Jeg aflagde en bloded
og skar mit navn på stenen.
328
00:38:11,927 --> 00:38:15,139
Antoon Dumini.
329
00:38:15,306 --> 00:38:17,808
Amerikaner.
330
00:38:17,975 --> 00:38:21,145
Det ville jeg blive.
331
00:38:22,688 --> 00:38:25,691
Gen ned og se. Se.
332
00:38:47,463 --> 00:38:49,548
Sejt.
333
00:38:53,886 --> 00:38:56,138
ANTOON DUMINI
AMERIKANER
334
00:39:05,064 --> 00:39:09,694
Far!
335
00:39:09,860 --> 00:39:13,656
Jeg vil køre en tur.
336
00:39:22,581 --> 00:39:24,917
Er du kommet noget til?
337
00:39:26,002 --> 00:39:28,421
Nej.
338
00:39:28,587 --> 00:39:30,589
Er han død?
339
00:39:32,925 --> 00:39:35,970
Ja. Kig ikke bort.
340
00:39:36,137 --> 00:39:37,847
Det er sådan, mænd gør.
341
00:39:38,014 --> 00:39:41,058
Vågn op. Vi må skynde os væk.
342
00:39:42,560 --> 00:39:46,272
Vi er i krig nu,
og du er ikke i sikkerhed her.
343
00:39:46,439 --> 00:39:48,232
Hjem?
344
00:39:49,400 --> 00:39:52,278
Der er du heller ikke i sikkerhed.
345
00:39:59,285 --> 00:40:01,370
Stoler du på mig?
346
00:40:06,459 --> 00:40:08,544
Jeg fik ikke lov til at vælge.
347
00:40:08,711 --> 00:40:13,591
De gjorde mig til børnesoldat,
men det vil ikke overgå dig.
348
00:40:13,758 --> 00:40:16,510
- Forstår du det?
- Det tror jeg.
349
00:40:16,677 --> 00:40:20,681
Vi finder et stille sted og venter,
indtil støvet har lagt sig.
350
00:40:20,848 --> 00:40:24,894
Og hvis du vil hjem,
hvis det er dit valg -
351
00:40:25,061 --> 00:40:29,106
- så kører jeg dig hjem.
Er du med?
352
00:40:29,273 --> 00:40:31,400
Jeg er bange.
353
00:40:34,195 --> 00:40:36,280
Det er jeg også.
354
00:41:46,434 --> 00:41:50,605
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com