1 00:00:18,279 --> 00:00:22,992 DETTE ER EN SAND HISTORIE. 2 00:00:27,496 --> 00:00:32,209 De følgende hændelser fandt sted i Kansas City i Missouri i 1950. 3 00:00:32,376 --> 00:00:37,340 På de overlevendes anmodning er alle navne blevet ændret. 4 00:00:37,506 --> 00:00:42,720 Af respekt for de døde er resten skildret, som det fandt sted. 5 00:01:05,159 --> 00:01:09,121 - Der har vi hende jo. - Tillykke, min pige. 6 00:03:12,495 --> 00:03:17,166 Jeg er helt med. Jeg har også haft en dårlig dag. 7 00:03:20,294 --> 00:03:23,965 Jeg var ikke ... Jeg beordrede ikke razziaen. 8 00:03:24,131 --> 00:03:28,511 Det var Josto. Jeg fulgte blot ordrer. 9 00:03:28,678 --> 00:03:32,848 - Du kan få dine penge tilbage. - Behold dem. 10 00:03:33,015 --> 00:03:36,435 Vi taber krigen, Odis. Folk bliver taget fra mig. 11 00:03:36,602 --> 00:03:40,147 Mine betroede. Ting, jeg har knoklet for. 12 00:03:40,314 --> 00:03:44,110 Jeg er ikke kun oppe mod nogle italienere. 13 00:03:44,277 --> 00:03:47,029 Jeg er oppe mod 400 års historie. 14 00:03:47,196 --> 00:03:49,907 Jeg er oppe mod en tankegang. 15 00:03:55,788 --> 00:03:57,957 Er du glad for dukkerne? 16 00:03:58,124 --> 00:03:59,917 Samler du på dem? 17 00:04:06,382 --> 00:04:08,467 Hvordan tror du, de har det? 18 00:04:11,595 --> 00:04:13,681 Med at blive ejet? 19 00:04:16,183 --> 00:04:21,606 Tænk, hvis de gjorde opstand og blev borgere her i lejligheden. 20 00:04:24,066 --> 00:04:28,404 Forestil dig, at de bad om lige rettigheder. 21 00:04:28,571 --> 00:04:32,992 Så ville du måske sige: "De dukker kan rende mig." 22 00:04:34,201 --> 00:04:39,290 "Jeg vil knuse dukkerne. De tror, at de er mennesker." 23 00:04:39,457 --> 00:04:41,417 "De tror, at vi er lige." 24 00:04:43,044 --> 00:04:45,546 For det er din tankegang. 25 00:04:46,589 --> 00:04:49,175 Og hør engang. 26 00:04:49,342 --> 00:04:53,220 Du føler måske, at italienerne ejer dig. 27 00:04:53,387 --> 00:04:59,101 Men du har ingen anelse om, hvordan det føles at være ejet. 28 00:05:00,478 --> 00:05:02,480 Før nu. 29 00:05:02,647 --> 00:05:04,398 For jeg ejer dig. 30 00:05:04,565 --> 00:05:10,029 Du skal hjælpe med at vinde krigen, ellers begraver jeg dig. Er du med? 31 00:05:11,113 --> 00:05:15,826 - Ja, det er forstået. - Godt. 32 00:05:15,993 --> 00:05:18,120 Vi tales ved. 33 00:06:26,689 --> 00:06:30,276 Hvor længe skal vi sidde og glo her? 34 00:06:37,033 --> 00:06:41,996 Din bror er ret vred over det med doktoren, hva'? 35 00:06:45,207 --> 00:06:47,293 Hør ... 36 00:07:04,352 --> 00:07:06,896 Bravo, Gaetano. 37 00:07:33,089 --> 00:07:35,174 Gør, som hun siger. 38 00:08:39,655 --> 00:08:41,407 Paolo ... 39 00:08:41,574 --> 00:08:43,659 Nej ... 40 00:08:45,202 --> 00:08:47,663 Lort. 41 00:09:32,750 --> 00:09:34,961 - Skød du ham? - Hvad skulle jeg gøre? 42 00:09:35,127 --> 00:09:40,299 - Han er på størrelse med et hus. - Han sagde i live. 43 00:09:40,466 --> 00:09:42,885 Ja, han trækker stadig vejret. 44 00:09:53,688 --> 00:09:56,232 Kan du ikke se, at jeg knokler? 45 00:10:08,661 --> 00:10:10,413 Hvad nu? 46 00:10:25,720 --> 00:10:28,097 Han er vågnet. 47 00:10:38,983 --> 00:10:41,360 Har du hørt om Sugar Ray Robinson? 48 00:10:42,570 --> 00:10:46,574 Ikke det? Han vandt sine første 40 kampe. 49 00:10:46,741 --> 00:10:51,829 Vi kaldte ham Willy i Harlem, for det var hans rigtige navn. 50 00:10:51,996 --> 00:10:58,127 For at få sin første kamp måtte han låne en anden fyrs fagforeningskort. 51 00:11:00,880 --> 00:11:06,260 Du kender det jo. Folk vil gøre alt for deres første chance. 52 00:11:06,427 --> 00:11:10,681 Først flår jeg din hud af, og så æder jeg dine øjne. 53 00:11:10,848 --> 00:11:12,224 Forstår du mig? 54 00:11:13,976 --> 00:11:18,105 Ja, ja. Der er mere til historien. 55 00:11:18,272 --> 00:11:20,608 Når man har fået titlen - 56 00:11:20,775 --> 00:11:24,946 - må man kæmpe mod de hårde fyre, der vil slå hovedet af en. 57 00:11:27,323 --> 00:11:32,411 Min ven her startede som fluevægter - 58 00:11:32,578 --> 00:11:35,289 - og arbejdede sig op til weltervægter. 59 00:11:35,456 --> 00:11:39,669 Jeg ved, hvad du tænker. Han er radmager. 60 00:11:39,835 --> 00:11:45,091 Du har ret, men han har god rækkevidde. 61 00:11:45,257 --> 00:11:50,596 Ifølge Jack Blackburn havde han branchens bedste højrehånd. 62 00:11:53,349 --> 00:11:56,978 Jeg tror gerne, at hele dit liv har været en lang række fejl. 63 00:11:57,144 --> 00:11:59,230 Det betyder ikke det store. 64 00:12:03,317 --> 00:12:05,653 Men Doctor Senator ... 65 00:12:07,655 --> 00:12:10,116 Det var den, der kostede dig livet. 66 00:12:30,928 --> 00:12:37,018 Ja. Kom så. Kom an! 67 00:12:39,395 --> 00:12:41,939 Ja. 68 00:12:51,866 --> 00:12:54,076 Du ville tale med dig? 69 00:12:54,243 --> 00:12:59,123 Kan vi ikke lukke munden på ham? Jeg er ved at blive skør. 70 00:12:59,290 --> 00:13:04,378 Stakkels mr. Tucker. Ja, hans gigt plager ham. 71 00:13:04,545 --> 00:13:07,548 Vi kan ikke gøre meget andet end at vente. 72 00:13:07,715 --> 00:13:12,720 Jeg har ikke glemt det i øvrigt. Makroner. 73 00:13:12,887 --> 00:13:15,806 Jeg modtog et sært brev angående dig i dag. 74 00:13:15,973 --> 00:13:17,892 Angående mig? 75 00:13:25,191 --> 00:13:29,612 Reader's Digest mener, at brevets kunst er ved at gå tabt. 76 00:13:30,780 --> 00:13:36,243 Miss Mayflower, deltager du i dine patienters begravelser? 77 00:13:36,410 --> 00:13:41,248 Naturligvis. Det bør man gøre som kristen. 78 00:13:41,415 --> 00:13:45,044 Nå. Men nogen har skrevet til mig og antydet - 79 00:13:45,211 --> 00:13:51,676 - at din adfærd på din sidste arbejdsplads bør granskes. 80 00:13:51,842 --> 00:13:53,511 Min adfærd? 81 00:13:53,678 --> 00:14:00,726 Samler du eksempelvis på souvenirs fra dine afdøde patienter? 82 00:14:00,893 --> 00:14:02,353 Jeg er ikke med. 83 00:14:02,520 --> 00:14:04,188 Det siger sig selv - 84 00:14:04,355 --> 00:14:08,567 - at konfiskering af en patients ejendele er en forbrydelse. 85 00:14:08,734 --> 00:14:11,612 Doktor Harvard ... 86 00:14:14,365 --> 00:14:20,162 Oraetta Mayflower er altså en kristen borger af højeste karakterfasthed. 87 00:14:20,329 --> 00:14:23,457 Jeg kan ikke engang stave til "forbrydelse". 88 00:14:23,624 --> 00:14:26,836 Må jeg se brevet? 89 00:14:27,003 --> 00:14:28,462 Nej. 90 00:14:28,629 --> 00:14:30,756 Nuvel. 91 00:14:30,923 --> 00:14:35,177 Må jeg i det mindste få at vide, hvem afsenderen er? 92 00:14:39,974 --> 00:14:46,063 - Det er anonymt. - En fej handling begået af en kujon. 93 00:14:46,230 --> 00:14:52,028 Muligvis personlig eller professionel jalousi. 94 00:14:54,030 --> 00:14:58,701 Sandt. Jeg har set masser af rivaliseren gennem tiden. 95 00:14:58,868 --> 00:15:02,830 Og det bliver aldrig værre end mellem to hunkatte. 96 00:15:02,997 --> 00:15:06,751 Helt ærligt, I kvinder og jeres småligheder. 97 00:15:06,917 --> 00:15:12,840 En mand, en professionel mand ville aldrig have tid til den slags. 98 00:15:13,007 --> 00:15:16,636 Stikkeren er nok en sygeplejerske. 99 00:15:16,802 --> 00:15:19,472 Måske en sygehjælper fra dit sidste hospital. 100 00:15:19,639 --> 00:15:26,270 Som du selv sagde, "jaloux". Måske over din høje stilling her. 101 00:15:28,314 --> 00:15:31,609 Men jeg må vise det til vores personaleafdeling. 102 00:15:31,776 --> 00:15:34,654 Nej, jeg beder dig. 103 00:15:36,155 --> 00:15:39,533 Prøv at forestille dig, hvis det var dit omdømme. 104 00:15:39,700 --> 00:15:42,495 En grundløs anklage indgivet anonymt. 105 00:15:42,662 --> 00:15:46,374 Du adspurgte vel Allen Sneet omkring mine referencer? 106 00:15:46,540 --> 00:15:49,043 Gav han dig grund til tøven? 107 00:15:49,210 --> 00:15:55,675 Sagde han ikke, at jeg var eksemplarisk i mit kald? 108 00:15:55,841 --> 00:15:59,720 - En rigtig Florence Nightingale? - Det gjorde han. 109 00:16:01,806 --> 00:16:06,477 Godt, sygeplejerske Mayflower, du har overbevist mig. 110 00:16:06,644 --> 00:16:11,524 Lad os indtil videre holde det mellem os. 111 00:16:17,405 --> 00:16:18,781 Tak, doktor. 112 00:16:18,948 --> 00:16:23,286 Jeg vil gerne undskylde, at du har måttet spilde din tid. 113 00:16:23,452 --> 00:16:25,746 Tilbage til arbejdet. 114 00:16:29,083 --> 00:16:31,627 Åh, sygeplejerske Mayflower? 115 00:16:31,794 --> 00:16:35,214 - Ikke flere begravelser. - Nej. 116 00:17:23,012 --> 00:17:25,181 For fanden. Sikke en flyvetur. 117 00:17:27,975 --> 00:17:31,145 Joe Bulo fra New York. 118 00:17:31,312 --> 00:17:34,440 Joe Bulo fra New York ... 119 00:17:34,607 --> 00:17:38,444 Snup en drink i baren. Det vedkommer ikke dig. Antoon. 120 00:17:48,746 --> 00:17:51,082 Hvad sagde de? Støtter de mig? 121 00:17:59,882 --> 00:18:01,968 Tag dig bare god tid. 122 00:18:08,891 --> 00:18:13,437 New York går med til det. På to betingelser. 123 00:18:13,604 --> 00:18:18,484 For det første. Vi har to uger til at ordne situationen med Cannon. 124 00:18:18,651 --> 00:18:23,447 - Hvordan? Ved at dræbe ham? - På den ene eller anden måde. 125 00:18:23,614 --> 00:18:27,493 - Det er da kryptisk. Hvad mere? - Chef. 126 00:18:27,660 --> 00:18:31,497 Ikke nu. Hvad er nummer to? Skal jeg trylle en kanin ud ad røven? 127 00:18:31,664 --> 00:18:33,332 - Chef. - Laver du sjov? 128 00:18:33,499 --> 00:18:36,210 - De har taget din bror. - Hvem? 129 00:18:36,377 --> 00:18:38,462 De sorte. 130 00:18:40,089 --> 00:18:41,924 De dræbte Paolo. 131 00:18:56,647 --> 00:18:59,025 Så min bror er død. 132 00:19:00,484 --> 00:19:02,445 Det ved jeg ikke. 133 00:19:02,612 --> 00:19:05,865 De tog ham som hævn for den sorte doktor. 134 00:19:07,241 --> 00:19:09,327 Hvad skete der med Doctor? 135 00:19:13,873 --> 00:19:17,126 Gav du ordren til at henrette ham? 136 00:19:17,293 --> 00:19:21,172 Nej, det var Gaetano og røvhullet her. 137 00:19:21,339 --> 00:19:24,508 Men det ... Jeg tager mig af det. 138 00:19:26,552 --> 00:19:29,513 Ordren blev givet. Glem, hvem der gav den. 139 00:19:29,680 --> 00:19:36,604 Det vigtige er, at han er væk, og det er Gaetano også nu. 140 00:19:38,648 --> 00:19:42,360 - Hvad sagde New York ellers? - Chef. Vi må befri ham. 141 00:19:42,526 --> 00:19:45,154 Hold kæft. Han er færdig. 142 00:19:45,321 --> 00:19:47,615 Hvad sagde New York ellers? 143 00:19:49,700 --> 00:19:55,081 Hvis du vil bestemme, må du råde bod på situationen med din bror. 144 00:20:10,262 --> 00:20:17,270 - Savner du nogensinde New York? - Jeg savner mest at være ung. 145 00:20:17,436 --> 00:20:20,523 Amen. 146 00:20:22,066 --> 00:20:24,277 Jeg må få min dreng tilbage. 147 00:20:24,443 --> 00:20:28,698 Han er uskadt. Han fik bare en på knoppen. 148 00:20:30,491 --> 00:20:32,660 Ikke den dreng. 149 00:20:38,833 --> 00:20:41,294 Jeg taler med Ebal. 150 00:20:41,460 --> 00:20:44,297 Vi må kunne afværge konflikten. 151 00:20:45,965 --> 00:20:48,092 En ting er sikker. 152 00:20:49,385 --> 00:20:52,471 Hvis du trækker Satchel hjem nu ... 153 00:20:54,015 --> 00:20:58,728 ... havner vi i krig uden flugtveje. De er i alarmberedskab. 154 00:20:58,894 --> 00:21:02,398 Jeg aner ikke, hvordan vi skulle komme tæt på ham - 155 00:21:02,565 --> 00:21:05,192 - uden at udløse tredje verdenskrig. 156 00:21:09,155 --> 00:21:11,741 Det ved jeg. 157 00:21:19,832 --> 00:21:21,917 Rolig! 158 00:21:24,211 --> 00:21:27,715 Bed din gorilla om ikke at gribe mig på gaden ved højlys dag. 159 00:21:27,882 --> 00:21:30,343 Jeg er sgu en betjent. 160 00:21:33,262 --> 00:21:35,806 Du må gøre noget for mig. 161 00:21:37,308 --> 00:21:40,311 Hvad med fyren derinde? Du fik ham på et sølvfad. 162 00:21:40,478 --> 00:21:43,564 - Javel. - Hallo! 163 00:21:43,731 --> 00:21:45,358 Hørte du det? 164 00:21:45,524 --> 00:21:47,610 Tiden er løbet ud. 165 00:21:49,070 --> 00:21:52,907 - Hvilken tid? - Byttehandlen med drengene. 166 00:21:53,074 --> 00:21:58,245 Det italienske bryllup er fortid. 167 00:22:00,331 --> 00:22:03,876 Du skal køre hen til huset. 168 00:22:04,043 --> 00:22:06,796 Og så tager du min dreng med hjem. 169 00:22:09,465 --> 00:22:12,468 - Nej. - Jeg dræber spaghettien derinde. 170 00:22:12,635 --> 00:22:17,682 Og så overtager jeg byen, men først vil jeg have min dreng tilbage. 171 00:22:17,848 --> 00:22:20,851 - Hvordan skal jeg ...? - Du er loven, ikke? 172 00:22:21,018 --> 00:22:23,771 Gå ind og tag ham. 173 00:22:23,938 --> 00:22:27,066 Skilt og pistol, hvad der end kræves. 174 00:22:27,233 --> 00:22:31,696 - Det er ... Det er vanvid. - Jeg spørger ikke. 175 00:22:48,963 --> 00:22:53,259 Pis, pis, pis. 176 00:23:15,489 --> 00:23:17,742 En, to, tre indianere. 177 00:23:17,908 --> 00:23:20,369 Fire, fem, seks indianere. 178 00:23:20,536 --> 00:23:24,123 Syv, otte, ni indianere. 179 00:23:24,290 --> 00:23:26,417 Ti indianerbørn. 180 00:23:26,584 --> 00:23:29,462 En, to, tre indianere. 181 00:23:30,671 --> 00:23:33,049 Syv, otte, ni indianere. 182 00:23:33,215 --> 00:23:35,635 Ti indianerbørn. 183 00:23:56,697 --> 00:23:59,367 Man venter mig. 184 00:24:03,663 --> 00:24:09,210 "Der findes fængsler, hvor manden er bag tremmer - 185 00:24:09,377 --> 00:24:13,756 - og alt, hvad han ønsker sig, er udenfor." 186 00:24:16,717 --> 00:24:18,844 "Og der er en anden slags - 187 00:24:19,011 --> 00:24:24,141 - hvor tingene er bag tremmerne, og manden er udenfor." 188 00:24:26,811 --> 00:24:29,397 "Han havde kun én mønt tilbage." 189 00:24:29,563 --> 00:24:32,483 "Jurgis fandt ud af, at inden bagerne lukkede - 190 00:24:32,650 --> 00:24:37,363 - solgte de deres sidste varer til halv pris." 191 00:24:37,530 --> 00:24:40,825 "Derefter gik han ud for at købe gammelt brød - 192 00:24:40,992 --> 00:24:43,494 - så han kunne dele dem." 193 00:24:46,455 --> 00:24:50,543 - Du er det forkerte sted. - Hvad? 194 00:24:50,710 --> 00:24:54,005 Chefen vil tale med dig på klubben. 195 00:24:54,171 --> 00:24:59,635 Han bad om at se dig, død eller levende. 196 00:25:03,097 --> 00:25:07,143 Slap af, det var en spøg. 197 00:25:07,310 --> 00:25:12,064 - Jeg ... - De brune har taget Gaetano. 198 00:25:12,231 --> 00:25:16,485 Nu er det krig. 199 00:25:18,112 --> 00:25:20,197 Kom, kvindemenneske. 200 00:25:31,000 --> 00:25:34,545 "Han gnavede lidt nu og da." 201 00:25:37,965 --> 00:25:43,721 En, to, tre indianere. Fire, fem, seks indianere. 202 00:25:43,888 --> 00:25:47,391 Syv, otte, ni indianere ... 203 00:25:47,558 --> 00:25:49,644 Ti indianerbørn. 204 00:26:27,890 --> 00:26:30,726 Klokken 15.00. 205 00:26:30,893 --> 00:26:33,896 - Hvad sker da? - Vi køber din bror tilbage. 206 00:26:34,063 --> 00:26:37,733 - Med hvad? - Territorium, kontanter. 207 00:26:37,900 --> 00:26:40,444 Give efter? Er det planen? 208 00:26:40,611 --> 00:26:42,989 - New York ønsker det. - New York ... 209 00:26:43,155 --> 00:26:45,491 Skide italienere, hvad fanden ved de? 210 00:26:45,658 --> 00:26:51,330 Min bror er en tornado. Dem jager man ikke. 211 00:26:51,497 --> 00:26:54,583 - Han har venner derhjemme. - Hvad med mine venner? 212 00:26:54,750 --> 00:26:56,836 Jeg er capo. 213 00:27:07,596 --> 00:27:09,682 Hej. 214 00:27:10,725 --> 00:27:12,893 Hvad er der sket med din knold? 215 00:27:14,061 --> 00:27:17,857 - Jeg blev sparket af et æsel. - Hvad betyder det? 216 00:27:21,235 --> 00:27:23,321 Æsel. 217 00:27:25,615 --> 00:27:29,869 Lad mig være ærlig. Af en betjent at være er du ustabil. 218 00:27:30,036 --> 00:27:34,999 Er marshallen ude af billedet? Skaf ham af vejen. Vi får travlt. 219 00:27:35,166 --> 00:27:39,170 - Hvad mener du? - Hold kæft, så fortæller jeg det. 220 00:27:39,337 --> 00:27:42,757 - De farvede har taget min bror. - Er han død? 221 00:27:42,923 --> 00:27:46,427 De har ham et sted. Du skal finde ud af hvor. 222 00:27:47,470 --> 00:27:51,641 Find ud af det, ellers ender du som en grøntsag. 223 00:27:51,807 --> 00:27:56,437 - Der er ikke tid. Vi mødes kl. 15. - Nej. Du tager mødet. 224 00:27:56,604 --> 00:27:59,607 Er planen at give os, så deltager jeg ikke. 225 00:27:59,774 --> 00:28:02,443 Du må ikke give efter. 226 00:28:02,610 --> 00:28:04,695 Altså ... 227 00:28:06,072 --> 00:28:08,950 Gaetano vil hellere dø end at bytte. 228 00:28:09,116 --> 00:28:11,619 Nu er det nok. Det er New Yorks ønske. 229 00:28:11,786 --> 00:28:14,956 Hvad? Skal vi fremstå svage? 230 00:28:15,122 --> 00:28:17,041 Tal amerikansk. 231 00:28:17,208 --> 00:28:21,963 Du har indtil klokken 14.30 til at finde min bror. Skrid så. 232 00:28:25,007 --> 00:28:27,927 Hvad er der galt? Du sår splid i familien. 233 00:28:28,094 --> 00:28:32,723 Vi udkæmper en krig. Forstår du det, Ebal? 234 00:28:32,890 --> 00:28:36,811 Ja. Og i en krig følger soldaterne ordrer. Der er regler. 235 00:28:36,978 --> 00:28:41,857 Det er pointen! De sorte følger ikke dine regler, og nu føjer vi dem. 236 00:28:42,024 --> 00:28:45,695 - Hvis side er du på? - Hvad? 237 00:28:47,321 --> 00:28:52,118 Det er et simpelt spørgsmål. Sidst jeg tjekkede, var jeg chefen. 238 00:28:54,161 --> 00:28:57,248 Men du følger konstant andres ordrer. 239 00:28:57,415 --> 00:29:03,337 Jeg har ret til at undre mig. Er jeg din chef? Er du hans lakaj? 240 00:29:07,341 --> 00:29:09,343 Chef, hold nu op. 241 00:29:10,386 --> 00:29:13,014 Jeg har kendt dig, siden du var spæd. 242 00:29:13,180 --> 00:29:15,641 Ligner jeg et spædbarn? 243 00:29:20,021 --> 00:29:22,106 Få ham ud. 244 00:29:22,273 --> 00:29:25,401 Mind ham om, hvordan loyalitet fungerer. 245 00:29:25,568 --> 00:29:30,239 Og send Antoon herind. Straks. 246 00:30:05,358 --> 00:30:06,776 Chef? 247 00:30:08,402 --> 00:30:12,740 Bed Rabbi om at komme herhen. 248 00:30:12,907 --> 00:30:15,618 - Og kør en tur med knægten. - Knægten? 249 00:30:19,330 --> 00:30:21,415 Loys knægt. 250 00:30:23,584 --> 00:30:27,838 Gidslet. Kør ham væk. 251 00:30:28,005 --> 00:30:30,591 - Chef? - Skal jeg skære det ud i pap? 252 00:30:30,758 --> 00:30:33,010 Tiden til leg er ovre. 253 00:30:33,177 --> 00:30:36,931 Men så dræber de din bror. 254 00:30:38,391 --> 00:30:40,643 Ja. Det ville være en tragedie. 255 00:30:41,686 --> 00:30:43,354 De dræber Zero. 256 00:30:44,814 --> 00:30:47,275 Måske. 257 00:30:47,441 --> 00:30:50,820 Måske ikke. Jeg taler med dem. 258 00:30:50,987 --> 00:30:52,863 Hvad med New York? 259 00:30:53,030 --> 00:30:55,866 De siger, du skal løse det med din bror. 260 00:30:56,033 --> 00:31:00,162 Prøve. De sagde "prøv". Og det gør jeg. 261 00:31:00,329 --> 00:31:05,668 Det er ikke min fejl, hvis Calamita satsede på den forkerte hest. 262 00:31:05,835 --> 00:31:08,546 Dræber han deres barn, gælder aftalen ikke. 263 00:31:08,713 --> 00:31:10,715 Calamita? 264 00:31:11,757 --> 00:31:16,762 - Sagde du ikke ...? - Dumini, du tænker for meget. 265 00:31:16,929 --> 00:31:19,307 Tag hen til huset, send Milligan herhen - 266 00:31:19,473 --> 00:31:23,185 - kør en tur med knægten, og overlad resten til mig. 267 00:31:55,176 --> 00:31:58,012 Han skulle have sit eget territorium. 268 00:31:58,179 --> 00:32:00,723 Det fortalte far ham. Nu får han intet. 269 00:32:00,890 --> 00:32:02,975 Han indbringer godt, min Antoon. 270 00:32:03,142 --> 00:32:07,855 Han er måske ikke hårdhændet, men han er en mand af sit ord. 271 00:32:08,022 --> 00:32:11,901 Du kan tale med Josto. Han lytter til dig. 272 00:32:12,068 --> 00:32:15,738 Mind ham om ... 273 00:32:15,905 --> 00:32:19,992 - Hvad foregår der? - Kan du ikke være ligeglad? 274 00:32:20,159 --> 00:32:22,620 Chefen vil tale med dig. 275 00:32:23,871 --> 00:32:29,043 - Knægt? - Nej, kun dig. 276 00:32:32,254 --> 00:32:33,714 Jeg skal ud. 277 00:32:33,881 --> 00:32:37,718 - Kommer jeg ikke tilbage ... - Ja. Død eller i fængsel. 278 00:32:38,970 --> 00:32:42,723 Gå op på værelset, og hold dig af vejen. 279 00:32:42,890 --> 00:32:45,643 - Må jeg se programmet færdigt? - Ja da. 280 00:32:45,810 --> 00:32:48,187 Jeg sender ham ovenpå bagefter. 281 00:32:57,363 --> 00:33:01,117 - Hvad er der galt? - Hvem siger, at der er noget galt? 282 00:33:03,786 --> 00:33:09,500 Hvad mon der ville være sket, hvis de sendte mig tilbage? 283 00:33:16,215 --> 00:33:17,591 - Tag din frakke. - Hvad? 284 00:33:17,758 --> 00:33:20,219 - Far! - Hej. 285 00:33:22,179 --> 00:33:25,474 - Vi skal ud at køre en tur. - Jeg vil køre en tur. 286 00:33:25,641 --> 00:33:27,476 - Jeg spurgte ikke dig. - Vær rar. 287 00:33:27,643 --> 00:33:29,937 De ser dig aldrig om dagen. 288 00:33:30,104 --> 00:33:32,898 Men de skal ikke med. Tag din frakke. 289 00:33:33,065 --> 00:33:37,903 Det er okay, se bare tv. Vi kører en tur i weekenden. 290 00:33:38,070 --> 00:33:42,617 - Hvad er der galt med dig? - Intet. Jeg arbejder. 291 00:33:51,667 --> 00:33:53,753 Hellige Maria. 292 00:33:56,922 --> 00:33:59,008 Min elskede. 293 00:34:00,051 --> 00:34:02,136 Vent ikke oppe. 294 00:34:21,822 --> 00:34:25,242 Jeg modtog et sært brev angående dig i dag. 295 00:34:25,409 --> 00:34:27,495 Angående mig? 296 00:34:27,662 --> 00:34:29,747 Nogen har skrevet og antydet - 297 00:34:29,914 --> 00:34:35,586 - at din adfærd på din sidste arbejdsplads bør granskes. 298 00:35:09,996 --> 00:35:12,957 - Chef. - Ja. 299 00:35:14,750 --> 00:35:16,419 Her. 300 00:35:22,967 --> 00:35:27,096 Du er tilbage i kampen. Tal med Ebal. Han giver dig besked. 301 00:35:27,263 --> 00:35:29,640 Hvad med drengen? 302 00:35:29,807 --> 00:35:31,601 Knægten er færdig. 303 00:35:51,329 --> 00:35:53,414 Knægt? 304 00:35:54,915 --> 00:35:56,292 Knægt? 305 00:36:04,717 --> 00:36:08,262 Hvor er han? 306 00:36:08,429 --> 00:36:11,349 - Det gør ondt. - Hvor tog de hen? 307 00:36:11,515 --> 00:36:14,018 Hallo! 308 00:36:17,188 --> 00:36:18,564 Hvor? 309 00:36:39,752 --> 00:36:41,629 Mister? 310 00:36:43,923 --> 00:36:46,258 Kom med. 311 00:36:59,063 --> 00:37:01,148 Amerikanerne ... 312 00:37:01,315 --> 00:37:05,736 Da de fangede mig, var jeg ved at koge mit bælte. 313 00:37:05,903 --> 00:37:09,949 - Dit bælte? - Jeg havde allerede spist mine sko. 314 00:37:12,159 --> 00:37:14,787 Monte Casino. 315 00:37:14,954 --> 00:37:17,623 De sendte mig hertil. Til Kansas. 316 00:37:18,708 --> 00:37:22,586 De sendte krigsfanger hertil. 317 00:37:24,088 --> 00:37:27,383 Jeg troede, at jeg var død. 318 00:37:27,550 --> 00:37:32,430 De sendte et skelet af sted. 319 00:37:32,596 --> 00:37:37,351 Det var madens duft, der bragte mig tilbage. 320 00:37:37,518 --> 00:37:39,770 Majsmarker. 321 00:37:39,937 --> 00:37:42,898 Brød til alle måltider. 322 00:37:43,065 --> 00:37:45,151 Overflodens land. 323 00:37:45,318 --> 00:37:47,903 Det står i forfatningen. 324 00:37:49,655 --> 00:37:56,537 Hver dag kom solen frem, Den store, gule, amerikanske sol. 325 00:37:56,704 --> 00:38:01,208 Den fik mig til at vokse igen. Som ukrudt om vinteren. 326 00:38:01,375 --> 00:38:05,880 Og så var jeg i live igen. 327 00:38:06,047 --> 00:38:11,761 Jeg aflagde en bloded og skar mit navn på stenen. 328 00:38:11,927 --> 00:38:15,139 Antoon Dumini. 329 00:38:15,306 --> 00:38:17,808 Amerikaner. 330 00:38:17,975 --> 00:38:21,145 Det ville jeg blive. 331 00:38:22,688 --> 00:38:25,691 Gen ned og se. Se. 332 00:38:47,463 --> 00:38:49,548 Sejt. 333 00:38:53,886 --> 00:38:56,138 ANTOON DUMINI AMERIKANER 334 00:39:05,064 --> 00:39:09,694 Far! 335 00:39:09,860 --> 00:39:13,656 Jeg vil køre en tur. 336 00:39:22,581 --> 00:39:24,917 Er du kommet noget til? 337 00:39:26,002 --> 00:39:28,421 Nej. 338 00:39:28,587 --> 00:39:30,589 Er han død? 339 00:39:32,925 --> 00:39:35,970 Ja. Kig ikke bort. 340 00:39:36,137 --> 00:39:37,847 Det er sådan, mænd gør. 341 00:39:38,014 --> 00:39:41,058 Vågn op. Vi må skynde os væk. 342 00:39:42,560 --> 00:39:46,272 Vi er i krig nu, og du er ikke i sikkerhed her. 343 00:39:46,439 --> 00:39:48,232 Hjem? 344 00:39:49,400 --> 00:39:52,278 Der er du heller ikke i sikkerhed. 345 00:39:59,285 --> 00:40:01,370 Stoler du på mig? 346 00:40:06,459 --> 00:40:08,544 Jeg fik ikke lov til at vælge. 347 00:40:08,711 --> 00:40:13,591 De gjorde mig til børnesoldat, men det vil ikke overgå dig. 348 00:40:13,758 --> 00:40:16,510 - Forstår du det? - Det tror jeg. 349 00:40:16,677 --> 00:40:20,681 Vi finder et stille sted og venter, indtil støvet har lagt sig. 350 00:40:20,848 --> 00:40:24,894 Og hvis du vil hjem, hvis det er dit valg - 351 00:40:25,061 --> 00:40:29,106 - så kører jeg dig hjem. Er du med? 352 00:40:29,273 --> 00:40:31,400 Jeg er bange. 353 00:40:34,195 --> 00:40:36,280 Det er jeg også. 354 00:41:46,434 --> 00:41:50,605 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com