1
00:00:06,924 --> 00:00:08,874
'파고' 지난 이야기
2
00:00:08,951 --> 00:00:10,584
총 갈기고 싶어?
3
00:00:14,051 --> 00:00:15,118
아일랜드인 데려가
4
00:00:20,918 --> 00:00:24,968
두목 명령이면 따랐겠지만
전쟁을 원치 않으시잖아요
5
00:00:25,051 --> 00:00:26,684
살해 지시한 적 없어!
6
00:00:28,684 --> 00:00:30,184
누가 지시한 거지?
7
00:00:31,518 --> 00:00:33,284
그 고릴라, 아니면 땅딸보?
8
00:00:34,584 --> 00:00:35,684
네가 명령하는 거야?
9
00:00:37,718 --> 00:00:38,951
지금 전쟁 중인가?
10
00:00:39,451 --> 00:00:40,384
아직은 아니지
11
00:00:42,418 --> 00:00:44,168
하지만 피할 순 없네
12
00:00:44,251 --> 00:00:48,951
놈들은 우리를
겁쟁이라고 생각하니까
13
00:00:49,384 --> 00:00:51,418
맞아, 넌 겁쟁이 자식이지
14
00:00:51,984 --> 00:00:54,384
계획에 실패했으니까
15
00:00:54,751 --> 00:00:56,618
덕분에 총 300정이 넘어갔다
16
00:00:58,718 --> 00:01:02,251
왜 이렇게 오늘 개나 소나
내 말꼬리를 잡고 난리죠?
17
00:01:02,618 --> 00:01:06,735
넌 캐논 쪽에 단속 나가서
몇 명을 체포해
18
00:01:06,818 --> 00:01:08,451
모트 켈러맨에게 200정 팔죠
19
00:01:08,918 --> 00:01:12,484
원가에 넘기는 대신
우리한테 가세하라고 전하세요
20
00:02:00,318 --> 00:02:05,118
이 이야기는 실화이다
21
00:02:06,351 --> 00:02:10,984
사건은 1950년에 미주리주
캔자스시티에서 발생했다
22
00:02:12,418 --> 00:02:17,051
생존자의 요청으로
가명을 사용하였으며
23
00:02:18,318 --> 00:02:22,884
고인에의 경의를 담은 것 외에는
사실을 충실히 재현했다
24
00:02:30,418 --> 00:02:32,084
음색 죽이죠?
25
00:02:33,851 --> 00:02:34,751
거기까지다
26
00:02:37,651 --> 00:02:38,651
도망치죠
27
00:02:42,518 --> 00:02:43,618
꼼짝 마라
28
00:02:53,418 --> 00:02:54,751
그러다가 죽어요
29
00:03:31,284 --> 00:03:32,151
봤지?
30
00:03:33,084 --> 00:03:34,284
저렇게 하는 거야
31
00:03:48,518 --> 00:03:49,818
맘에 안 드는 놈이야
32
00:03:53,484 --> 00:03:54,518
유니온 시트러스 상회
33
00:04:09,018 --> 00:04:11,084
올해는 산타가 일찍 오셨군
34
00:04:11,584 --> 00:04:12,751
그러게
35
00:04:14,318 --> 00:04:17,118
총을 넘기는 대신
우리 쪽에 가세해
36
00:04:18,318 --> 00:04:20,284
이태리 놈들이랑 전쟁하게?
37
00:04:21,284 --> 00:04:24,051
- 상황 봐서
- 어떤 상황?
38
00:04:30,918 --> 00:04:32,301
또 보자고요
39
00:04:32,384 --> 00:04:35,751
연락을 기다리게
필요할 때 전화할 테니까
40
00:04:56,484 --> 00:04:59,484
- 장의사는 어쩌실 거죠?
- 우리 거지
41
00:05:00,684 --> 00:05:02,451
놈들에게 똑똑히 전해
42
00:05:03,318 --> 00:05:06,435
레즈비언들 행방을 불면
살려 주겠다고
43
00:05:06,518 --> 00:05:07,384
경찰이다!
44
00:05:13,051 --> 00:05:15,384
- 망할 놈들
- 뭐라고?
45
00:05:17,384 --> 00:05:18,318
꼼짝 마
46
00:05:19,318 --> 00:05:21,851
꼼짝 말라고 했을 텐데
47
00:05:23,684 --> 00:05:26,018
- 너희는 불법을 저질렀다
- 우리가?
48
00:05:27,718 --> 00:05:29,151
이가 너무 많거든
49
00:05:35,518 --> 00:05:36,348
이런
50
00:05:37,418 --> 00:05:39,318
왜 내 돈이 여기 있지?
51
00:05:40,618 --> 00:05:42,018
차에 실어야겠네
52
00:05:43,084 --> 00:05:43,951
널 알아
53
00:05:45,918 --> 00:05:46,748
아닐걸
54
00:05:49,751 --> 00:05:50,684
진짜야
55
00:05:52,618 --> 00:05:54,084
얘기 들었어
56
00:05:57,118 --> 00:05:58,884
참전했었다며?
57
00:06:00,484 --> 00:06:04,218
지뢰 제거반이라
매일 병사들을 이끌고...
58
00:06:05,951 --> 00:06:10,184
부대 앞을 돌아다니며
지뢰를 찾았다던데
59
00:06:11,784 --> 00:06:12,618
입 닥쳐
60
00:06:15,918 --> 00:06:17,818
많은 병사가 죽었어
61
00:06:18,851 --> 00:06:20,501
쾅!
한 명 사망
62
00:06:20,584 --> 00:06:22,184
쾅!
또 한 명 사망
63
00:06:24,184 --> 00:06:26,651
그래서 틱 장애가 생겼지
64
00:06:27,618 --> 00:06:30,284
더는 견딜 수가 없게 돼서
65
00:06:31,118 --> 00:06:33,318
풀숲에 드러누웠어
66
00:06:34,118 --> 00:06:35,984
그리고 구름을 올려다봤지
67
00:06:39,151 --> 00:06:40,451
병사들이 집결하자
68
00:06:42,218 --> 00:06:43,451
대령은 말했어
69
00:06:43,884 --> 00:06:46,751
'오디스, 지뢰는 제거했나?'
70
00:06:47,851 --> 00:06:49,218
오디스는 대답했어
71
00:06:49,584 --> 00:06:50,918
'네, 대령님'
72
00:06:52,851 --> 00:06:53,835
'제거했습니다'
73
00:06:53,918 --> 00:06:57,851
그 말에 대령은 볼일을 보려고
들판에 들어섰는데...
74
00:07:01,284 --> 00:07:02,184
쾅!
75
00:07:04,984 --> 00:07:07,018
대령은 그릇에 담겨 귀환했지
76
00:07:11,518 --> 00:07:13,218
수프용 그릇에 담겨서
77
00:07:17,451 --> 00:07:18,451
연행해
78
00:07:20,351 --> 00:07:21,568
그놈은 빼고
79
00:07:21,651 --> 00:07:24,518
- 다 연행해
- 가자고
80
00:07:35,251 --> 00:07:36,684
참전 경험 있어?
81
00:07:38,251 --> 00:07:39,418
아니
82
00:07:40,384 --> 00:07:42,884
내가 죽길 바라는
나라를 위해서 싸우라고?
83
00:07:45,918 --> 00:07:46,784
쾅!
84
00:07:51,718 --> 00:07:54,918
조스토 파다가
거래를 잊지 말라고 했지
85
00:07:59,651 --> 00:08:00,481
쾅!
86
00:09:03,751 --> 00:09:06,984
하버드 원장님께
87
00:09:10,784 --> 00:09:15,884
그 병원에 근무하는 간호사 일로
편지를 드리게 되었습니다
88
00:09:18,384 --> 00:09:19,218
들어가마
89
00:09:23,984 --> 00:09:26,118
그만 자야지
내일 중요한 날인데
90
00:09:27,018 --> 00:09:29,684
- 네?
- 네 생일이잖아
91
00:09:30,751 --> 00:09:32,118
깜빡한 거니?
92
00:09:33,251 --> 00:09:35,584
네, 중요한 날 맞네요
93
00:09:37,118 --> 00:09:39,618
아빠, 아편 팅크가 뭐예요?
94
00:09:40,284 --> 00:09:41,318
화학 숙제 해?
95
00:09:42,984 --> 00:09:44,051
아니요
96
00:09:46,618 --> 00:09:49,918
아편 팅크라는 건 진정제란다
97
00:09:50,718 --> 00:09:52,518
- 효능이 좋지
- 위험한 거예요?
98
00:09:54,551 --> 00:09:56,518
과다 복용 시에는
왜 묻니?
99
00:09:57,218 --> 00:10:00,051
건너편에 사는
메이플라워 씨 집에서 봤거든요
100
00:10:01,318 --> 00:10:02,184
엄청 많았어요
101
00:10:04,684 --> 00:10:06,284
간호사라고는 해도
102
00:10:07,718 --> 00:10:10,318
그게 집에 둘 만한
물건은 아닌데
103
00:10:10,984 --> 00:10:12,118
그만 자라
104
00:10:13,418 --> 00:10:14,451
네
105
00:10:18,851 --> 00:10:19,681
아빠
106
00:10:21,718 --> 00:10:23,918
이모를 다시 만날 수 있을까요?
107
00:10:26,851 --> 00:10:28,118
물론이지
108
00:10:28,851 --> 00:10:33,118
하지만 네 이모는 탈옥수니까...
109
00:10:33,851 --> 00:10:34,918
지금 어디 계세요?
110
00:10:36,751 --> 00:10:37,918
그게...
111
00:10:39,151 --> 00:10:41,584
그런 건 넌 몰라도 된다
112
00:10:45,851 --> 00:10:50,684
'뉴 파리'인가 뭔가 하는
호텔에 숨어서 지내고 계셔
113
00:10:51,784 --> 00:10:54,451
만나러 가면 안 된다
알겠니?
114
00:10:57,818 --> 00:10:58,784
그래
115
00:11:05,551 --> 00:11:09,418
얘야, 메이플라워 씨는...
116
00:11:10,818 --> 00:11:14,718
굉장히 좋은 사람이라고는
생각하지만
117
00:11:15,818 --> 00:11:18,018
너무 가까이하면 안 된다
118
00:11:20,984 --> 00:11:25,618
지금은 신중하게 행동해야 해
법을 어긴 상태니까
119
00:11:26,384 --> 00:11:31,484
어쩌면 그 사람이 파이에
약을 타서 갖다준 걸지도 몰라
120
00:11:31,951 --> 00:11:34,551
어쨌든 얽히지 말아라
121
00:11:36,218 --> 00:11:39,518
그럼 잠의 요정에게
인사 전해 다오
122
00:12:01,451 --> 00:12:06,851
오라에타 메이플라워 씨와
오랜 기간 함께 일한 사람으로서
123
00:12:08,718 --> 00:12:14,184
그녀가 한 행동을 알리는 것이
도리라고 생각했습니다
124
00:12:16,418 --> 00:12:17,618
작년에
125
00:12:18,584 --> 00:12:23,251
메이플라워의 환자 중 다수가
의심스러운 죽음을 맞이했습니다
126
00:12:30,651 --> 00:12:35,351
파고
127
00:12:41,899 --> 00:12:45,283
트루먼 대통령은 강력한
인플레이션 억제책을 제시하며
128
00:12:45,366 --> 00:12:49,066
공산주의 대항을 위한
국력 유지를 제창했습니다
129
00:12:49,432 --> 00:12:52,316
또한 공산주의를
타도하기 위하여
130
00:12:52,399 --> 00:12:57,666
물가, 임금, 집세
그리고 융자금을 통제함으로써
131
00:12:58,232 --> 00:13:01,583
인플레이션을
억제할 필요가 있습니다
132
00:13:01,666 --> 00:13:03,299
5를 당겨 와야지
133
00:13:06,999 --> 00:13:08,099
뭐 해?
134
00:13:08,732 --> 00:13:10,466
사첼, 두목이 물으시잖아
135
00:13:12,432 --> 00:13:13,599
나눗셈요
136
00:13:14,532 --> 00:13:15,466
네가 선생이야?
137
00:13:17,399 --> 00:13:19,532
- 난 수학엔 젬병인데
- 재밌네요
138
00:13:20,299 --> 00:13:23,099
- 영어가 젬병이란 사람은 없던데
- 뭐?
139
00:13:25,332 --> 00:13:26,162
아니에요
140
00:13:28,532 --> 00:13:31,299
어젯밤 일로
녀석도 알았을 거야
141
00:13:31,899 --> 00:13:33,899
귀국하게 될 거라는 걸
142
00:13:35,199 --> 00:13:36,349
가에타노 말이야
143
00:13:36,432 --> 00:13:40,666
그 일만 잘 해결되면
전쟁으로 번지는 일은 없어
144
00:13:42,999 --> 00:13:43,832
두목이라면요?
145
00:13:46,232 --> 00:13:47,232
내가 뭐?
146
00:13:48,832 --> 00:13:51,032
이탈리아는 전쟁으로 쑥대밭인데
147
00:13:52,266 --> 00:13:56,132
미국은 경기 호황을
누리고 있잖아요
148
00:13:56,999 --> 00:13:58,066
근데 가시겠어요?
149
00:14:02,132 --> 00:14:05,183
그럼 클리블랜드로 가면 되지
150
00:14:05,266 --> 00:14:06,866
거기는 모레노 구역이고요
151
00:14:07,866 --> 00:14:13,166
다음 주면 모국에서
기차를 타고 올 거예요
152
00:14:13,766 --> 00:14:15,766
10명 내지 20명의 장정이요
153
00:14:16,766 --> 00:14:21,066
보나 마나 작은 형님은
지원차 부른 거라고 하겠지만
154
00:14:22,966 --> 00:14:27,066
그자들은 작은 형님과 함께
두목 자리를 노리는 거예요
155
00:14:28,566 --> 00:14:29,599
그럼 어쩌지?
156
00:14:32,399 --> 00:14:35,399
그걸 제 입으로
말하게 하시려고요?
157
00:14:45,766 --> 00:14:47,599
나만 영어에 젬병인 줄 알아?
158
00:14:48,299 --> 00:14:49,966
자랑거리가 아니잖아요
159
00:14:51,432 --> 00:14:53,499
이건 산수 문제예요
160
00:14:54,566 --> 00:14:55,932
나눗셈을 하느냐
161
00:14:57,499 --> 00:14:58,532
곱셈을 하느냐죠
162
00:15:00,066 --> 00:15:01,032
아시겠어요?
163
00:15:04,566 --> 00:15:05,632
소변 좀 볼게
164
00:15:15,466 --> 00:15:16,366
준비해
165
00:15:20,032 --> 00:15:23,299
총성이 시작되면
우리는 사라지는 거야
166
00:15:28,699 --> 00:15:31,499
뉴 파리 호텔
167
00:15:50,666 --> 00:15:51,666
누구지?
168
00:16:02,766 --> 00:16:04,532
조카야
169
00:16:14,966 --> 00:16:16,132
휘파람 들려줘
170
00:16:18,466 --> 00:16:20,299
다음엔 이게 신호야
171
00:16:21,132 --> 00:16:22,916
먹을 것 좀 있니?
172
00:16:22,999 --> 00:16:26,932
밖에 나가기는 위험하고
비스킷도 어젯밤에 떨어졌거든
173
00:16:27,832 --> 00:16:30,166
프레츨이라면 있어요
174
00:16:33,532 --> 00:16:35,766
한잔할래?
마시던 중인데
175
00:16:37,066 --> 00:16:37,849
괜찮아요
176
00:16:37,932 --> 00:16:41,566
오늘 네 생일이잖니
너도 이제 어른이야
177
00:16:43,299 --> 00:16:44,716
설마 깜빡한 거야?
178
00:16:44,799 --> 00:16:48,549
다 같이 모여서 케이크
먹으며 축하하고 싶네
179
00:16:48,632 --> 00:16:50,899
- 케이크?
- 대신 이게 있지
180
00:16:51,799 --> 00:16:54,149
술을 마시면 판단력이 흐려져요
181
00:16:54,232 --> 00:16:55,866
그래서 마시는 거야
182
00:17:00,699 --> 00:17:05,049
아름다운 내 조카와
새로운 한 해를 위하여
183
00:17:05,132 --> 00:17:06,599
건배
184
00:17:14,966 --> 00:17:15,966
이모
185
00:17:16,499 --> 00:17:18,599
잘못된 일을 보면
어떻게 하세요?
186
00:17:19,932 --> 00:17:22,232
- 바로잡기 위해서요
- 안 해
187
00:17:23,766 --> 00:17:26,232
- 무슨 뜻이에요?
- 아무것도 안 한다고
188
00:17:27,732 --> 00:17:30,699
- 범죄자라서요?
- 범죄자 아니야
189
00:17:32,132 --> 00:17:33,449
결백하단 말씀이세요?
190
00:17:33,532 --> 00:17:37,466
9살 때 찰리 삼촌한테 당한 후부터
세상 때가 잔뜩 묻은 몸이야
191
00:17:39,266 --> 00:17:40,349
이해가 안 돼요
192
00:17:40,432 --> 00:17:43,232
우린 범죄자가 아니라
무법자거든
193
00:17:43,732 --> 00:17:47,299
- 범죄자는 내부자야
- 어디 내부요?
194
00:17:47,699 --> 00:17:49,249
인생과 이 세상
195
00:17:49,332 --> 00:17:54,432
사회에는 규칙이라는 게 있어
은행과 가족도 규칙이지
196
00:17:55,566 --> 00:18:00,366
사람들은 부지런히 일해서 돈 벌고
정치에 참여하고 투표를 해
197
00:18:00,766 --> 00:18:04,732
범죄자는 그 반대이지만
어쨌든 사회에 속해 있지
198
00:18:05,099 --> 00:18:08,916
충분히 즐길 만큼 즐기면
멀쩡한 노후를 보내고 싶어 해
199
00:18:08,999 --> 00:18:12,132
- 하지만 무법자는...
- 무법자는 달라
200
00:18:13,632 --> 00:18:15,632
사회란 테두리 밖에 있지
201
00:18:16,932 --> 00:18:21,883
그래서 사회는 우리와
겨룰 수가 없는 거야
202
00:18:21,966 --> 00:18:25,249
우리 악행은 자유니까
203
00:18:25,332 --> 00:18:26,799
규칙이 없지
204
00:18:27,232 --> 00:18:31,066
불가능이라는 게 없으니까
바로잡을 일도 없는 거고
205
00:18:31,799 --> 00:18:34,966
살아 있는 동안은 살다가
206
00:18:36,199 --> 00:18:38,132
총을 손에 쥐고 죽고 싶어
207
00:18:39,766 --> 00:18:41,399
너도 무법자구나
208
00:18:42,399 --> 00:18:43,966
- 제가요?
- 그래
209
00:18:44,566 --> 00:18:46,132
네 엄마도 그렇게 생각해
210
00:18:46,732 --> 00:18:50,099
그래서 우리랑 가까이
못 지내게 하는 거야
211
00:18:50,899 --> 00:18:52,266
전 아니에요
212
00:18:53,166 --> 00:18:56,266
그럼 죄수야?
아니면 고지식쟁이?
213
00:18:57,266 --> 00:18:59,199
둘 다 아니에요
214
00:18:59,966 --> 00:19:01,266
그럼 뭔데?
215
00:19:07,232 --> 00:19:08,866
에셀리다 펄 스머트니요
216
00:19:11,132 --> 00:19:12,266
하나뿐인 존재죠
217
00:19:16,589 --> 00:19:18,289
옷 갈아입으러 왔어요
218
00:19:18,823 --> 00:19:19,653
뭐예요?
219
00:19:21,689 --> 00:19:22,689
왜 저러셔?
220
00:19:24,856 --> 00:19:25,789
어디 가?
221
00:19:26,423 --> 00:19:28,356
당신 아들이 체포됐어
222
00:19:29,123 --> 00:19:29,940
알아, 내가 처리해
223
00:19:30,023 --> 00:19:33,240
아일랜드인과 같이
다락방에 사는 아들은?
224
00:19:33,323 --> 00:19:34,740
그 얘기는 끝났잖아
225
00:19:34,823 --> 00:19:38,756
그러고도 아직까지
남의 집 밥을 먹는데?
226
00:19:39,556 --> 00:19:41,589
큰 애는 곧 꺼낼 거야
227
00:19:42,089 --> 00:19:44,156
머리를 좀 다치긴 했는데 괜찮아
228
00:19:45,623 --> 00:19:46,706
내가 갈래
229
00:19:46,789 --> 00:19:49,789
다른 녀석들도 보석해 줘야 해
230
00:19:50,289 --> 00:19:51,623
닥터가 처리할 거야
231
00:19:52,723 --> 00:19:54,689
저리 비켜
232
00:19:56,589 --> 00:19:59,073
- 뭐 불만 있으세요?
- 괜히 화풀이하지 마
233
00:19:59,156 --> 00:20:00,423
가지 마
234
00:20:00,956 --> 00:20:04,040
지금 모자 사이에
끼어드는 거야?
235
00:20:04,123 --> 00:20:06,573
- 나한테 맡겨
- 말은 잘하지
236
00:20:06,656 --> 00:20:09,273
로마 교황한테 편지라도 쓰시게?
237
00:20:09,356 --> 00:20:11,889
엄마, 들었어요?
자기한테 맡기래요
238
00:20:12,523 --> 00:20:16,456
위층에서 자는 딸들 좀
부탁해도 되겠어?
239
00:20:17,023 --> 00:20:19,340
쟤들도 죽게 하려나?
240
00:20:19,423 --> 00:20:22,940
그러다가 이 집은
옷으로 가득 차겠지
241
00:20:23,023 --> 00:20:23,989
나한테 맡기라고...
242
00:20:25,556 --> 00:20:26,889
그 코트 맘에 들어?
243
00:20:28,123 --> 00:20:29,456
음식은 어때?
244
00:20:30,956 --> 00:20:32,989
전하는 어떠신가요?
245
00:20:33,689 --> 00:20:36,756
창밖 풍경도 그렇고
담요도 끝내주죠?
246
00:20:37,856 --> 00:20:39,489
그게 다 누구 덕분입니까?
247
00:20:42,589 --> 00:20:44,889
희생으로 이뤄 낸 대가야
248
00:20:46,289 --> 00:20:49,923
무슨 수로 계속 돈을 벌까?
249
00:20:50,489 --> 00:20:52,489
열심히 기도해서?
250
00:20:54,456 --> 00:20:57,456
큰 애는 클럽에 있다가
잡힌 거야
251
00:20:58,023 --> 00:21:00,289
흑인이라면 흔히 겪는 일이지
252
00:21:02,289 --> 00:21:07,089
그런데 가족을 위해 싸우는 나를
악당인 양 취급해?
253
00:21:08,556 --> 00:21:09,956
마음에 안 들어?
254
00:21:11,023 --> 00:21:12,789
위험을 무릅쓰기 겁나?
255
00:21:14,089 --> 00:21:15,156
유감이군
256
00:21:15,556 --> 00:21:20,123
롤러코스터에 탔으면
멈출 때까지 못 내리는 거야
257
00:21:20,956 --> 00:21:25,456
그러니까 그 코트 벗고
냉큼 가서 커피 가져와
258
00:21:47,723 --> 00:21:49,289
맞장구 안 치세요?
259
00:21:54,489 --> 00:21:55,319
퐁
260
00:21:58,956 --> 00:21:59,786
핑
261
00:22:02,856 --> 00:22:03,723
퐁
262
00:22:07,589 --> 00:22:08,423
핑
263
00:22:11,956 --> 00:22:12,786
퐁
264
00:22:14,523 --> 00:22:16,056
쇠 맛이 나요
265
00:22:17,723 --> 00:22:18,553
핑
266
00:22:18,923 --> 00:22:21,889
짭새한테 얼굴을
두들겨 맞아서 그래요
267
00:22:22,889 --> 00:22:23,719
퐁
268
00:22:25,656 --> 00:22:27,723
- 어이가 없네요
- 핑
269
00:22:28,856 --> 00:22:30,389
여기 감방이에요?
270
00:22:31,489 --> 00:22:33,640
맞아서 맛이 갔나 보네
271
00:22:33,723 --> 00:22:35,956
빵에 가 본 적이 없어서 그래
272
00:22:36,489 --> 00:22:40,356
저놈의 퐁 때문에
이 꼴 난 거잖아
273
00:22:41,189 --> 00:22:44,806
보자마자 같이 도망쳤는데
짭새 수가 너무 많았어요
274
00:22:44,889 --> 00:22:47,656
그래, 두목한테 그렇게 말해
275
00:22:48,489 --> 00:22:52,989
짭새 수가 너무 많았으니까
아드님은 10년간 옥살이라고
276
00:22:54,989 --> 00:22:56,123
음악 들어요?
277
00:22:56,523 --> 00:22:59,089
르무엘한테 물어봐요
278
00:22:59,556 --> 00:23:01,389
난 짭새랑 싸웠다고요
279
00:23:01,789 --> 00:23:03,456
애초에 거기 가질 말았어야지
280
00:23:05,623 --> 00:23:09,223
미성년인 두목 아들을
그런 데 데리고 가다니
281
00:23:10,189 --> 00:23:13,256
술과 매독의 소굴인데
282
00:23:15,589 --> 00:23:16,856
난 망했어요
283
00:23:19,289 --> 00:23:21,123
자살하는 게 낫겠어요
284
00:24:38,723 --> 00:24:40,189
우리 안으로 돌아갔군
285
00:24:42,389 --> 00:24:45,856
문 열어
우리에 들여보내 줄 테니
286
00:24:48,456 --> 00:24:50,356
미국은 범죄 이야기를 좋아해
287
00:24:51,323 --> 00:24:54,956
미국이 범죄 이야기 그 자체니까
문제는 말이지
288
00:24:55,856 --> 00:24:58,789
등장인물 중
누구를 좋아하느냐인데
289
00:25:00,023 --> 00:25:03,989
약탈당하는 쪽도 아니고
피해자도 아니야
290
00:25:05,256 --> 00:25:07,156
사람들은 약탈자를 좋아해
291
00:25:07,889 --> 00:25:09,556
총을 가진 자를
292
00:25:19,589 --> 00:25:23,956
이 나라가 사랑하는 건
원하는 걸 손에 넣는 자야
293
00:25:24,856 --> 00:25:25,956
다만...
294
00:25:29,089 --> 00:25:30,889
흑인은 예외지
295
00:25:36,756 --> 00:25:37,723
알아들어?
296
00:25:38,989 --> 00:25:44,156
대중은 날 보면서 생각해
성공을 위해 죄를 저지르는 거라고
297
00:25:45,489 --> 00:25:46,319
하지만 너희는
298
00:25:47,656 --> 00:25:49,589
그냥 범죄자야
299
00:25:51,356 --> 00:25:53,156
그래서 너희가 지는 거지
300
00:25:54,356 --> 00:25:59,189
난 원하는 만큼
돈과 여자를 가질 수 있고
301
00:25:59,989 --> 00:26:01,589
대통령 출마도 할 수 있어
302
00:26:03,056 --> 00:26:03,923
하지만 너희 앞엔
303
00:26:05,889 --> 00:26:07,556
패배가 기다린다고
304
00:26:10,689 --> 00:26:12,323
그만 항복하라고 전해
305
00:26:27,489 --> 00:26:30,489
너희 두목은 어쩐대?
306
00:26:32,289 --> 00:26:34,523
꺼지기나 하시지
307
00:26:35,156 --> 00:26:37,489
로이 아들이 위험해서 그래
308
00:26:38,556 --> 00:26:41,523
합의할 거래
아니면 전쟁할 거래?
309
00:26:42,056 --> 00:26:43,589
악마는 과거에 기거하지
310
00:26:45,389 --> 00:26:47,289
예전으로는 안 돌아가
311
00:26:51,189 --> 00:26:52,656
그 애는 내가 지켜
312
00:26:54,523 --> 00:26:57,089
- 반드시
- 집으로 데려와
313
00:26:58,023 --> 00:26:59,989
- 우리가 지킬 테니까
- 아니
314
00:27:01,223 --> 00:27:02,356
너희는 죽을 거야
315
00:27:24,059 --> 00:27:24,892
그냥 가요
316
00:27:25,825 --> 00:27:27,625
나예요, 문 열어요
317
00:27:44,592 --> 00:27:45,425
지쳤어요?
318
00:27:46,925 --> 00:27:48,059
늘 그렇죠
319
00:27:49,259 --> 00:27:53,692
어제 단속 나갔다면서요?
나도 부르지 그랬어요
320
00:27:55,159 --> 00:27:56,376
그쪽 관할 아니니까요
321
00:27:56,459 --> 00:28:01,509
그래도 우리는 파트너잖아요
필요할 때는 언제든 힘이 될게요
322
00:28:01,592 --> 00:28:02,759
파트너는 무슨
323
00:28:04,792 --> 00:28:06,692
남의 물건에 손대지 마요
324
00:28:10,459 --> 00:28:12,792
저 사진 속 여자는 어떻게 됐죠?
325
00:28:14,325 --> 00:28:17,159
- 죽었어요
- 부인이에요?
326
00:28:18,959 --> 00:28:21,525
결혼할 예정이었는데
그 전에 죽었어요
327
00:28:22,159 --> 00:28:24,325
저런, 어쩌다가요?
328
00:28:25,259 --> 00:28:26,089
네?
329
00:28:27,025 --> 00:28:30,125
어쩌다가 그렇게 됐냐고요
괜찮다면 들려줘요
330
00:28:34,159 --> 00:28:35,192
자고 있는데
331
00:28:36,892 --> 00:28:40,859
넬슨 비츠가 침입해서
강간하고 목 졸라 죽였어요
332
00:28:49,425 --> 00:28:51,192
프랑스에서 전보를 받았죠
333
00:28:53,692 --> 00:28:57,325
당시에 나는 지뢰 제거반에
소속돼 있었거든요
334
00:28:58,859 --> 00:29:00,325
꼼꼼한 성격 탓에요
335
00:29:02,092 --> 00:29:05,625
딴 녀석들은 주의력이 부족해서
몸이 산산조각 났어요
336
00:29:08,559 --> 00:29:13,092
어느 날 아침에 전보를 받고
작업하러 나갔는데
337
00:29:14,325 --> 00:29:15,992
그냥 풀밭에 드러누웠어요
338
00:29:19,959 --> 00:29:21,759
3, 4시간 정도요
339
00:29:28,559 --> 00:29:31,659
거기는 구름이 여기랑 달라요
340
00:29:33,159 --> 00:29:34,092
어떻게요?
341
00:29:37,992 --> 00:29:39,425
프랑스다워요
342
00:29:45,625 --> 00:29:46,692
이름은요?
343
00:29:49,092 --> 00:29:50,325
무슨 일로 왔죠?
344
00:29:50,825 --> 00:29:52,492
용건은 없는데...
345
00:29:54,125 --> 00:29:58,159
어젯밤에 기도하던 중에
주님의 음성을 들어서 말이에요
346
00:29:59,659 --> 00:30:04,842
나무를 흔들면 용의자가
잘 여문 과실처럼 떨어질 거라셨죠
347
00:30:04,925 --> 00:30:08,042
그래서 같이
나무 흔들자고 온 겁니다
348
00:30:08,125 --> 00:30:09,125
난...
349
00:30:10,059 --> 00:30:12,076
어젯밤 단속 보고서를 써야 해요
350
00:30:12,159 --> 00:30:14,576
서장님이 당신 도움을
받으랬는데요
351
00:30:14,659 --> 00:30:19,025
그렇기는 한데 당신은
베테랑 보안관이잖아요
352
00:30:19,692 --> 00:30:20,559
나 없어도 돼요
353
00:30:25,292 --> 00:30:26,292
알겠어요
354
00:30:28,325 --> 00:30:31,292
뭔가 수확이 있으면 연락하죠
355
00:30:33,459 --> 00:30:35,459
네, 그러세요
356
00:31:42,459 --> 00:31:45,759
아니, 칼라미타
그러지 마
357
00:31:47,925 --> 00:31:50,525
이 자식이 맞아
진짜 웃기지?
358
00:31:51,392 --> 00:31:53,059
찰리 채플린 같잖아
359
00:32:05,925 --> 00:32:06,759
가자
360
00:32:14,959 --> 00:32:18,725
큰 형님은 로이를
위협할 수 있다고 생각해요
361
00:32:19,692 --> 00:32:22,625
게다가 우리를 얕잡아 보죠
362
00:32:32,125 --> 00:32:33,525
로이를 위협하다니?
363
00:32:35,159 --> 00:32:36,525
바람에도 쓰러질 인간이
364
00:32:38,025 --> 00:32:40,009
중요한 건 이거예요
365
00:32:40,092 --> 00:32:42,342
동물을 위협할 때 반격당하면
366
00:32:42,425 --> 00:32:45,192
그 동물을 죽여야만 하죠
367
00:32:52,992 --> 00:32:54,059
제 말은...
368
00:32:55,392 --> 00:32:58,776
본격적으로 움직여야
한다는 겁니다
369
00:32:58,859 --> 00:32:59,689
이봐
370
00:33:01,092 --> 00:33:02,892
채플린, 이리 와 봐
371
00:33:05,725 --> 00:33:06,659
이게 뭐지?
372
00:33:07,025 --> 00:33:10,125
그건...
커피예요
373
00:33:11,392 --> 00:33:12,742
이게 커피라고?
374
00:33:12,825 --> 00:33:16,959
네, 우유와 설탕이
들어간 거예요
375
00:33:19,592 --> 00:33:20,859
우유와 설탕?
376
00:33:25,659 --> 00:33:27,592
이 나라는 왜 이 꼴이지?
377
00:33:29,759 --> 00:33:32,259
너희 예수는 너무 고결하고
378
00:33:34,059 --> 00:33:36,859
하나같이들 대통령을 꿈꾸잖아
379
00:33:37,525 --> 00:33:39,625
그래서 자기 일을 하질 않지
380
00:33:47,592 --> 00:33:50,659
이탈리아에서
바닥을 쓰는 사람은
381
00:33:52,625 --> 00:33:53,455
비질을 해
382
00:33:59,659 --> 00:34:01,359
커피를 내리는 사람은
383
00:34:02,559 --> 00:34:05,025
미켈란젤로처럼 커피를 내리고
384
00:34:06,359 --> 00:34:07,242
손님!
385
00:34:07,325 --> 00:34:11,992
두목, 점원은 내버려 두고
자리에 앉으세요
386
00:34:12,992 --> 00:34:15,392
남이 빙판에 넘어지는 게 재밌냐?
387
00:34:17,859 --> 00:34:21,525
눈을 쓰는 것도 네 일일 텐데?
388
00:34:23,025 --> 00:34:24,492
그런데도 쪼개다니
389
00:34:24,892 --> 00:34:29,025
예수는 한쪽 뺨을 맞으면
다른 쪽 뺨도 내밀랬지
390
00:34:32,259 --> 00:34:33,089
하지만...
391
00:34:36,959 --> 00:34:38,125
난 이탈리아인이야
392
00:34:40,292 --> 00:34:44,192
이탈리아에서 예수는
십자가에 못이 박혔지
393
00:34:46,059 --> 00:34:47,525
그렇게 하지 않으면
394
00:34:48,692 --> 00:34:52,159
예루살렘 사람들을
몰살할 테니까
395
00:35:08,292 --> 00:35:10,092
무슨 짓을 하신 거예요?
396
00:35:40,931 --> 00:35:43,898
생일 축하합니다
397
00:35:46,506 --> 00:35:49,306
이만하면 됐겠지?
398
00:36:17,806 --> 00:36:18,806
캐논 씨
399
00:36:21,172 --> 00:36:23,039
들어가도 되겠나, 서먼?
400
00:36:26,072 --> 00:36:28,606
물론이죠, 들어오세요
401
00:36:55,606 --> 00:36:58,872
딸아이 생일이에요
이제 17살이 되죠
402
00:37:00,206 --> 00:37:01,172
그래서...
403
00:37:03,039 --> 00:37:03,972
별일 없으셨죠?
404
00:37:05,506 --> 00:37:09,372
한바탕 난리가 났었는데
불난 집에 부채질하나?
405
00:37:09,906 --> 00:37:14,172
캐논 씨, 무슨 일로 오셨든지
저희가 알아서 손을 쓸게요
406
00:37:15,506 --> 00:37:18,239
내 돈을 가져와서 빚을 갚았잖아
407
00:37:20,606 --> 00:37:22,972
- 저희는...
- 내 회사를 털고
408
00:37:23,406 --> 00:37:25,623
직원들을 총으로 쏘고
409
00:37:25,706 --> 00:37:29,323
훔친 돈을 들고 와서
나한테 진 빚을 갚았어
410
00:37:29,406 --> 00:37:32,623
배짱만큼은 만점인데
머리 점수가 제로군
411
00:37:32,706 --> 00:37:33,772
저 말이에요?
412
00:37:35,706 --> 00:37:37,939
아니, 숫자 0을 말한 거야
413
00:37:38,872 --> 00:37:42,723
쿠키가 있는데
아드님 가져다드릴게요
414
00:37:42,806 --> 00:37:43,636
앉아!
415
00:37:47,672 --> 00:37:49,139
내 아들 같아?
416
00:37:51,906 --> 00:37:54,906
내 아들로 보이냐고
417
00:37:57,472 --> 00:37:58,302
그건...
418
00:38:02,172 --> 00:38:03,289
네 이름을 말해
419
00:38:03,372 --> 00:38:05,872
지로미누 굴리엘모 파다예요
420
00:38:07,606 --> 00:38:09,006
내 아들과 교환했지
421
00:38:10,472 --> 00:38:11,256
네?
422
00:38:11,339 --> 00:38:14,572
권력을 얻으려고
내 아들을 적과 교환했어
423
00:38:15,939 --> 00:38:18,606
애 엄마는 밤마다
눈물로 베갯잇을 적시는데
424
00:38:19,006 --> 00:38:21,539
난 꿀잠을 자지, 알겠나?
425
00:38:23,272 --> 00:38:25,706
난 이기기 위해서라면 뭐든 해
426
00:38:29,439 --> 00:38:30,269
네
427
00:38:38,372 --> 00:38:39,706
애한테 케이크 줘
428
00:39:17,472 --> 00:39:21,239
오후에 장의사 양도 증서에
서명해 줘야겠어
429
00:39:29,806 --> 00:39:32,372
캐논 씨, 봐주세요
430
00:39:33,206 --> 00:39:35,356
봐줄 단계는 애초에 지났지
431
00:39:35,439 --> 00:39:38,639
지금은 목숨을
구걸해야 하는 단계라고
432
00:39:39,406 --> 00:39:41,639
그리고 언니가 어디 있는지 말해
433
00:39:43,172 --> 00:39:47,272
나도 나름 조사해 봤어
젤메어 룰렛
434
00:39:48,472 --> 00:39:49,672
특이한 이름이야
435
00:39:50,606 --> 00:39:55,306
인디언 계집과 같이 탈옥해서
여기로 도망쳐 왔잖아
436
00:39:55,739 --> 00:39:56,872
나한테 넘겨
437
00:39:58,539 --> 00:40:00,106
어쩌시려고요?
438
00:40:01,439 --> 00:40:03,306
그건 내 마음이야
439
00:40:04,406 --> 00:40:05,872
- 내 탓이야
- 여보
440
00:40:06,306 --> 00:40:07,136
아니
441
00:40:08,872 --> 00:40:10,672
어디서 난 건지 물어볼걸
442
00:40:11,672 --> 00:40:16,139
하지만 이런 식으로
빚을 진 게 처음이라서...
443
00:40:18,139 --> 00:40:19,072
그래서...
444
00:40:20,872 --> 00:40:23,023
규칙을 몰라서 그랬어
445
00:40:23,106 --> 00:40:24,372
이게 규칙이야
446
00:40:25,072 --> 00:40:26,189
내 질문에 답해
447
00:40:26,272 --> 00:40:30,072
아니면 집을 피로 물들이고서
네 딸의 귀가를 기다려 주지
448
00:40:39,106 --> 00:40:39,972
말할게요
449
00:40:47,411 --> 00:40:51,578
절 찾으셨다고요?
무슨 일이신가요?
450
00:40:52,144 --> 00:40:55,044
떡잎부터 누렇더라니
451
00:41:05,078 --> 00:41:06,144
스머트니
452
00:41:07,378 --> 00:41:09,844
들어와라, 어서
453
00:41:22,911 --> 00:41:25,528
흑인 학생을
오랫동안 가르쳐 왔지만
454
00:41:25,611 --> 00:41:29,611
연방 보안관이 학교까지
찾아온 건 이번이 처음이다
455
00:41:31,878 --> 00:41:33,444
자리 좀 비켜 주시겠습니까?
456
00:41:46,978 --> 00:41:48,411
네 생각을 했다
457
00:41:50,911 --> 00:41:51,878
저요?
458
00:41:54,844 --> 00:41:56,544
성적은 전부 A
459
00:41:57,344 --> 00:41:59,878
외국어까지 할 줄 안다지?
460
00:42:04,844 --> 00:42:06,511
하지만 네 이모는...
461
00:42:07,811 --> 00:42:12,895
기침약에 취해서 임신한 여성을
권총 손잡이로 내리치고
462
00:42:12,978 --> 00:42:15,444
그 남편은 쏴 죽였어
463
00:42:15,844 --> 00:42:19,611
무장 강도로 뜯은 돈은
고작 9달러 58센트
464
00:42:23,878 --> 00:42:25,878
무단 투기로 잡힌 줄 알았어?
465
00:42:28,211 --> 00:42:30,744
연인인 스와니 캡스는
은행 강도 과정에서
466
00:42:31,411 --> 00:42:37,661
3살 아이의 아빠이자 미식축구 팀
감독 겸 지점장을 죽였지
467
00:42:37,744 --> 00:42:39,178
그런데도 지키려고?
468
00:42:42,778 --> 00:42:44,178
가족이란 건 안다
469
00:42:44,778 --> 00:42:47,578
흑인들은 이렇게 말하겠지
470
00:42:48,111 --> 00:42:51,244
힘을 모아서 경찰에 맞서자고
471
00:42:51,944 --> 00:42:55,111
하지만 너 같은 문명인은 달라
472
00:42:56,178 --> 00:42:59,978
결론은 문명인답게
행동해야 한다는 거다
473
00:43:01,478 --> 00:43:03,944
이제 묻지
474
00:43:05,578 --> 00:43:06,778
이모 어디에 있어?
475
00:43:10,644 --> 00:43:11,711
'문명인'요?
476
00:43:13,044 --> 00:43:14,178
그래
477
00:43:15,911 --> 00:43:19,211
아프리카는 문명의 발상지예요
478
00:43:19,944 --> 00:43:24,178
다시 말해 보안관님 선조도
사바나에서 왔다는 거죠
479
00:43:26,011 --> 00:43:29,711
저 인류학 A 받았어요
사실만 말씀드린 거예요
480
00:43:39,578 --> 00:43:40,544
훌륭하군
481
00:43:42,778 --> 00:43:43,608
하지만...
482
00:43:45,078 --> 00:43:49,961
난 수사 때문에 이 동네에 와서
열흘이나 처자식 얼굴을 못 봤다
483
00:43:50,044 --> 00:43:51,328
간단히 말하지
484
00:43:51,411 --> 00:43:54,278
어디 있는지 말 안 하면
퇴학당하게 해 주마
485
00:43:56,678 --> 00:43:59,044
- 보안관님...
- 변명하지 마
486
00:44:02,678 --> 00:44:03,844
- 제발요
- 아니
487
00:44:05,178 --> 00:44:07,544
주님께서 나무를 흔들라 하셨다
488
00:44:08,344 --> 00:44:10,711
네 인생인지 네 이모 인생인지
489
00:44:11,811 --> 00:44:13,111
선택해라
490
00:44:26,111 --> 00:44:28,395
두목, 제 말 좀 들어 보세요
491
00:44:28,478 --> 00:44:30,944
집에 데려가
엄마가 걱정하니까
492
00:44:32,678 --> 00:44:33,995
할 수 있지?
493
00:44:34,078 --> 00:44:37,078
- 네, 그 전에 설명할게요
- 나중에 해
494
00:44:46,178 --> 00:44:48,544
- 준비됐나?
- 네
495
00:44:49,811 --> 00:44:52,111
5분 후에 출발하니까 준비해
496
00:44:59,044 --> 00:45:03,495
모든 차량에 전한다, 도주자 2명이
뉴 파리 호텔에 잠복 중
497
00:45:03,578 --> 00:45:06,478
- 지원 바란다
- 알겠다
498
00:45:08,978 --> 00:45:12,111
이런 생활 괜찮다
499
00:45:12,544 --> 00:45:16,728
진수성찬을 만끽하고
녹주에 정신을 놓는 생활?
500
00:45:16,811 --> 00:45:20,795
세상에
단어 공부 좀 했네?
501
00:45:20,878 --> 00:45:23,711
올바른 표현을 쓰는 데
진력을 다하고 있어
502
00:45:24,211 --> 00:45:28,911
무슨 뜻인지 잘은 모르겠지만
굉장히 듣기 좋은데?
503
00:45:34,578 --> 00:45:37,411
- 손 들어
- 숙녀분들
504
00:45:40,478 --> 00:45:41,611
옷 입어
505
00:45:43,111 --> 00:45:45,778
신경 쓰지 마
무슨 일이지?
506
00:45:46,344 --> 00:45:47,411
네가 구토녀인가?
507
00:45:48,611 --> 00:45:51,878
- 네가 쏜 거고?
- 총 줘, 재현해 줄게
508
00:45:52,311 --> 00:45:55,644
나 배짱 있는 여자 좋아해
509
00:45:56,611 --> 00:45:57,611
옷 입어
510
00:46:04,944 --> 00:46:07,811
얼른 강간하든 죽이든 해
511
00:46:09,044 --> 00:46:10,744
죽는 건 너무 쉽지
512
00:46:11,378 --> 00:46:14,261
내게 빚을 졌으니
일을 좀 해 줘야겠어
513
00:46:14,344 --> 00:46:15,428
몸은 안 팔아
514
00:46:15,511 --> 00:46:18,861
매춘부가 아니라
보이지 않는 병사가 필요해
515
00:46:18,944 --> 00:46:21,444
적들이 예상 못 한 병사가
516
00:46:22,711 --> 00:46:24,278
너희가 딱이지
517
00:46:25,344 --> 00:46:28,461
흑인과 인디언 죄수가
몇 호실에 있습니까?
518
00:46:28,544 --> 00:46:29,878
313호실요
519
00:46:33,311 --> 00:46:35,078
우린 조직 생활 싫어해
520
00:46:36,811 --> 00:46:37,978
총알도?
521
00:46:40,478 --> 00:46:42,111
뭘 시키려는 건데?
522
00:46:59,478 --> 00:47:01,444
이봐, 밀지 마!
523
00:47:10,144 --> 00:47:11,378
늦었군
524
00:47:20,707 --> 00:47:23,027
- 잘 있었어?
- 어서 오세요
525
00:47:25,527 --> 00:47:26,727
커피 드려요?
526
00:47:33,327 --> 00:47:34,627
오늘은 됐어
527
00:47:54,160 --> 00:47:57,660
둘 중에 누구랑 얘기하는 거지?
528
00:47:59,127 --> 00:47:59,957
자
529
00:48:01,360 --> 00:48:04,527
- 앉아
- 너희 고문은 어디 가고?
530
00:48:07,627 --> 00:48:08,493
앉아
531
00:48:19,393 --> 00:48:20,427
혹시
532
00:48:23,960 --> 00:48:27,560
- 상자 속 아기를 본 적 있어?
- 뭐?
533
00:48:28,027 --> 00:48:29,627
사람 말하는 거야
534
00:48:30,460 --> 00:48:33,893
아기 개를 말하는 게 아니라
535
00:48:34,693 --> 00:48:38,227
그걸 '강아지'라고 하지
536
00:48:43,393 --> 00:48:44,960
나도 알아
537
00:48:49,727 --> 00:48:53,244
댁은 말이지
지성이란 게 없어
538
00:48:53,327 --> 00:48:56,927
댁이랑 우리 고문의 수다 모임은
539
00:48:57,960 --> 00:48:59,360
이제 끝이야
540
00:49:01,627 --> 00:49:05,293
들어 먹지도 않는 인간한테
말할 생각 없으니까
541
00:49:17,893 --> 00:49:21,577
알아듣고 있는 건지
의사 표시를 좀 해 봐
542
00:49:21,660 --> 00:49:23,327
말 안 한다더니?
543
00:49:24,527 --> 00:49:25,357
뭐?
544
00:49:32,827 --> 00:49:34,893
말할 생각 없다며
545
00:49:35,993 --> 00:49:37,960
그런데 계속 쫑알대고 있군
546
00:49:46,493 --> 00:49:48,193
댁이 똑똑한 줄 알지?
547
00:49:49,327 --> 00:49:53,260
어디 칼 앞에서도
그렇게 똑똑하실 수 있을까?
548
00:49:57,193 --> 00:49:58,127
잠깐
549
00:50:01,627 --> 00:50:04,827
- 상자 속 아기를 본 적 있어?
- 나야
550
00:50:05,560 --> 00:50:07,593
내가 어릴 때 상자 속에 있었어
551
00:50:10,060 --> 00:50:12,660
배를 타고 이 나라에 왔지
552
00:50:13,860 --> 00:50:17,293
15살 때 어머니와 함께
553
00:50:17,727 --> 00:50:19,093
어머니는 돌아가셨어
554
00:50:20,460 --> 00:50:22,493
뉴욕항에 도착할 때쯤
555
00:50:24,127 --> 00:50:26,527
화물실에서 결핵으로 돌아가셨지
556
00:50:28,893 --> 00:50:31,627
그래서 나 혼자 상자에 들어가서
557
00:50:32,493 --> 00:50:35,860
- 미국에 온 거야
- 사연 없는 사람은 없어
558
00:50:38,627 --> 00:50:39,660
아니, 그게 아니야
559
00:50:46,493 --> 00:50:47,760
이해를 못 하는군
560
00:50:51,060 --> 00:50:53,793
눈물 짜 달라고
얘기한 게 아니야
561
00:50:55,827 --> 00:51:00,293
가르쳐 주려고
댁한테 들려준 거지
562
00:51:02,193 --> 00:51:07,427
이 세상에서 무엇보다도
감당하기 힘든 괴물은
563
00:51:08,693 --> 00:51:10,993
상자 속 고아라는 걸
564
00:51:12,893 --> 00:51:18,093
길거리에서 쓰러져 죽을 때
그 얘기를 떠올려
565
00:51:20,793 --> 00:51:22,527
귀 기울여 들을걸 하고
566
00:51:26,893 --> 00:51:29,793
- 그래?
- 응
567
00:51:31,360 --> 00:51:32,893
그래
568
00:51:43,793 --> 00:51:45,060
네이딘
569
00:51:46,260 --> 00:51:48,593
커피 한 잔 갖다줘
570
00:51:52,260 --> 00:51:54,727
이런 말 하고 싶지 않지만
571
00:51:55,893 --> 00:51:57,527
자네는 착각을 하고 있군
572
00:52:00,060 --> 00:52:03,060
자네 동포 마키아벨리는
573
00:52:04,560 --> 00:52:10,227
복종 받고 싶다면
명령하는 법을 알라고 했지
574
00:52:14,460 --> 00:52:15,760
고마워
575
00:52:41,293 --> 00:52:43,027
요점은 이거야
576
00:52:44,460 --> 00:52:46,927
자네 나라에서는
어땠는지 몰라도
577
00:52:48,193 --> 00:52:50,293
이곳 미국에서는
578
00:52:52,693 --> 00:52:54,727
존경은 쟁취하는 걸세
579
00:52:59,160 --> 00:53:02,860
에발은 내 존경을 쟁취했지만
580
00:53:09,160 --> 00:53:10,193
자네들은...
581
00:53:13,393 --> 00:53:14,223
자네들은
582
00:53:17,627 --> 00:53:19,927
그저 애송이일 뿐
583
00:53:21,693 --> 00:53:23,660
사고는 있는 대로 쳐서
584
00:53:24,660 --> 00:53:25,827
언젠가...
585
00:53:27,660 --> 00:53:29,260
내가 그 뒤처리를 해야 하지
586
00:53:38,860 --> 00:53:39,860
고마워
587
00:53:40,860 --> 00:53:42,360
커피 잘 마셨어
588
00:55:30,593 --> 00:55:31,660
가시죠
589
00:55:32,893 --> 00:55:34,193
짭새가 뜰 겁니다
590
00:55:35,260 --> 00:55:37,860
이렇게 가실 분이 아닌데
591
00:55:42,560 --> 00:55:43,727
두목, 서두르죠
592
00:55:54,093 --> 00:55:54,923
자요
593
00:58:55,027 --> 00:58:56,493
원작: 영화 '파고'