1 00:00:06,924 --> 00:00:08,874 '파고' 지난 이야기 2 00:00:08,951 --> 00:00:10,584 총 갈기고 싶어? 3 00:00:14,051 --> 00:00:15,118 아일랜드인 데려가 4 00:00:20,918 --> 00:00:24,968 두목 명령이면 따랐겠지만 전쟁을 원치 않으시잖아요 5 00:00:25,051 --> 00:00:26,684 살해 지시한 적 없어! 6 00:00:28,684 --> 00:00:30,184 누가 지시한 거지? 7 00:00:31,518 --> 00:00:33,284 그 고릴라, 아니면 땅딸보? 8 00:00:34,584 --> 00:00:35,684 네가 명령하는 거야? 9 00:00:37,718 --> 00:00:38,951 지금 전쟁 중인가? 10 00:00:39,451 --> 00:00:40,384 아직은 아니지 11 00:00:42,418 --> 00:00:44,168 하지만 피할 순 없네 12 00:00:44,251 --> 00:00:48,951 놈들은 우리를 겁쟁이라고 생각하니까 13 00:00:49,384 --> 00:00:51,418 맞아, 넌 겁쟁이 자식이지 14 00:00:51,984 --> 00:00:54,384 계획에 실패했으니까 15 00:00:54,751 --> 00:00:56,618 덕분에 총 300정이 넘어갔다 16 00:00:58,718 --> 00:01:02,251 왜 이렇게 오늘 개나 소나 내 말꼬리를 잡고 난리죠? 17 00:01:02,618 --> 00:01:06,735 넌 캐논 쪽에 단속 나가서 몇 명을 체포해 18 00:01:06,818 --> 00:01:08,451 모트 켈러맨에게 200정 팔죠 19 00:01:08,918 --> 00:01:12,484 원가에 넘기는 대신 우리한테 가세하라고 전하세요 20 00:02:00,318 --> 00:02:05,118 이 이야기는 실화이다 21 00:02:06,351 --> 00:02:10,984 사건은 1950년에 미주리주 캔자스시티에서 발생했다 22 00:02:12,418 --> 00:02:17,051 생존자의 요청으로 가명을 사용하였으며 23 00:02:18,318 --> 00:02:22,884 고인에의 경의를 담은 것 외에는 사실을 충실히 재현했다 24 00:02:30,418 --> 00:02:32,084 음색 죽이죠? 25 00:02:33,851 --> 00:02:34,751 거기까지다 26 00:02:37,651 --> 00:02:38,651 도망치죠 27 00:02:42,518 --> 00:02:43,618 꼼짝 마라 28 00:02:53,418 --> 00:02:54,751 그러다가 죽어요 29 00:03:31,284 --> 00:03:32,151 봤지? 30 00:03:33,084 --> 00:03:34,284 저렇게 하는 거야 31 00:03:48,518 --> 00:03:49,818 맘에 안 드는 놈이야 32 00:03:53,484 --> 00:03:54,518 유니온 시트러스 상회 33 00:04:09,018 --> 00:04:11,084 올해는 산타가 일찍 오셨군 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,751 그러게 35 00:04:14,318 --> 00:04:17,118 총을 넘기는 대신 우리 쪽에 가세해 36 00:04:18,318 --> 00:04:20,284 이태리 놈들이랑 전쟁하게? 37 00:04:21,284 --> 00:04:24,051 - 상황 봐서 - 어떤 상황? 38 00:04:30,918 --> 00:04:32,301 또 보자고요 39 00:04:32,384 --> 00:04:35,751 연락을 기다리게 필요할 때 전화할 테니까 40 00:04:56,484 --> 00:04:59,484 - 장의사는 어쩌실 거죠? - 우리 거지 41 00:05:00,684 --> 00:05:02,451 놈들에게 똑똑히 전해 42 00:05:03,318 --> 00:05:06,435 레즈비언들 행방을 불면 살려 주겠다고 43 00:05:06,518 --> 00:05:07,384 경찰이다! 44 00:05:13,051 --> 00:05:15,384 - 망할 놈들 - 뭐라고? 45 00:05:17,384 --> 00:05:18,318 꼼짝 마 46 00:05:19,318 --> 00:05:21,851 꼼짝 말라고 했을 텐데 47 00:05:23,684 --> 00:05:26,018 - 너희는 불법을 저질렀다 - 우리가? 48 00:05:27,718 --> 00:05:29,151 이가 너무 많거든 49 00:05:35,518 --> 00:05:36,348 이런 50 00:05:37,418 --> 00:05:39,318 왜 내 돈이 여기 있지? 51 00:05:40,618 --> 00:05:42,018 차에 실어야겠네 52 00:05:43,084 --> 00:05:43,951 널 알아 53 00:05:45,918 --> 00:05:46,748 아닐걸 54 00:05:49,751 --> 00:05:50,684 진짜야 55 00:05:52,618 --> 00:05:54,084 얘기 들었어 56 00:05:57,118 --> 00:05:58,884 참전했었다며? 57 00:06:00,484 --> 00:06:04,218 지뢰 제거반이라 매일 병사들을 이끌고... 58 00:06:05,951 --> 00:06:10,184 부대 앞을 돌아다니며 지뢰를 찾았다던데 59 00:06:11,784 --> 00:06:12,618 입 닥쳐 60 00:06:15,918 --> 00:06:17,818 많은 병사가 죽었어 61 00:06:18,851 --> 00:06:20,501 쾅! 한 명 사망 62 00:06:20,584 --> 00:06:22,184 쾅! 또 한 명 사망 63 00:06:24,184 --> 00:06:26,651 그래서 틱 장애가 생겼지 64 00:06:27,618 --> 00:06:30,284 더는 견딜 수가 없게 돼서 65 00:06:31,118 --> 00:06:33,318 풀숲에 드러누웠어 66 00:06:34,118 --> 00:06:35,984 그리고 구름을 올려다봤지 67 00:06:39,151 --> 00:06:40,451 병사들이 집결하자 68 00:06:42,218 --> 00:06:43,451 대령은 말했어 69 00:06:43,884 --> 00:06:46,751 '오디스, 지뢰는 제거했나?' 70 00:06:47,851 --> 00:06:49,218 오디스는 대답했어 71 00:06:49,584 --> 00:06:50,918 '네, 대령님' 72 00:06:52,851 --> 00:06:53,835 '제거했습니다' 73 00:06:53,918 --> 00:06:57,851 그 말에 대령은 볼일을 보려고 들판에 들어섰는데... 74 00:07:01,284 --> 00:07:02,184 쾅! 75 00:07:04,984 --> 00:07:07,018 대령은 그릇에 담겨 귀환했지 76 00:07:11,518 --> 00:07:13,218 수프용 그릇에 담겨서 77 00:07:17,451 --> 00:07:18,451 연행해 78 00:07:20,351 --> 00:07:21,568 그놈은 빼고 79 00:07:21,651 --> 00:07:24,518 - 다 연행해 - 가자고 80 00:07:35,251 --> 00:07:36,684 참전 경험 있어? 81 00:07:38,251 --> 00:07:39,418 아니 82 00:07:40,384 --> 00:07:42,884 내가 죽길 바라는 나라를 위해서 싸우라고? 83 00:07:45,918 --> 00:07:46,784 쾅! 84 00:07:51,718 --> 00:07:54,918 조스토 파다가 거래를 잊지 말라고 했지 85 00:07:59,651 --> 00:08:00,481 쾅! 86 00:09:03,751 --> 00:09:06,984 하버드 원장님께 87 00:09:10,784 --> 00:09:15,884 그 병원에 근무하는 간호사 일로 편지를 드리게 되었습니다 88 00:09:18,384 --> 00:09:19,218 들어가마 89 00:09:23,984 --> 00:09:26,118 그만 자야지 내일 중요한 날인데 90 00:09:27,018 --> 00:09:29,684 - 네? - 네 생일이잖아 91 00:09:30,751 --> 00:09:32,118 깜빡한 거니? 92 00:09:33,251 --> 00:09:35,584 네, 중요한 날 맞네요 93 00:09:37,118 --> 00:09:39,618 아빠, 아편 팅크가 뭐예요? 94 00:09:40,284 --> 00:09:41,318 화학 숙제 해? 95 00:09:42,984 --> 00:09:44,051 아니요 96 00:09:46,618 --> 00:09:49,918 아편 팅크라는 건 진정제란다 97 00:09:50,718 --> 00:09:52,518 - 효능이 좋지 - 위험한 거예요? 98 00:09:54,551 --> 00:09:56,518 과다 복용 시에는 왜 묻니? 99 00:09:57,218 --> 00:10:00,051 건너편에 사는 메이플라워 씨 집에서 봤거든요 100 00:10:01,318 --> 00:10:02,184 엄청 많았어요 101 00:10:04,684 --> 00:10:06,284 간호사라고는 해도 102 00:10:07,718 --> 00:10:10,318 그게 집에 둘 만한 물건은 아닌데 103 00:10:10,984 --> 00:10:12,118 그만 자라 104 00:10:13,418 --> 00:10:14,451 네 105 00:10:18,851 --> 00:10:19,681 아빠 106 00:10:21,718 --> 00:10:23,918 이모를 다시 만날 수 있을까요? 107 00:10:26,851 --> 00:10:28,118 물론이지 108 00:10:28,851 --> 00:10:33,118 하지만 네 이모는 탈옥수니까... 109 00:10:33,851 --> 00:10:34,918 지금 어디 계세요? 110 00:10:36,751 --> 00:10:37,918 그게... 111 00:10:39,151 --> 00:10:41,584 그런 건 넌 몰라도 된다 112 00:10:45,851 --> 00:10:50,684 '뉴 파리'인가 뭔가 하는 호텔에 숨어서 지내고 계셔 113 00:10:51,784 --> 00:10:54,451 만나러 가면 안 된다 알겠니? 114 00:10:57,818 --> 00:10:58,784 그래 115 00:11:05,551 --> 00:11:09,418 얘야, 메이플라워 씨는... 116 00:11:10,818 --> 00:11:14,718 굉장히 좋은 사람이라고는 생각하지만 117 00:11:15,818 --> 00:11:18,018 너무 가까이하면 안 된다 118 00:11:20,984 --> 00:11:25,618 지금은 신중하게 행동해야 해 법을 어긴 상태니까 119 00:11:26,384 --> 00:11:31,484 어쩌면 그 사람이 파이에 약을 타서 갖다준 걸지도 몰라 120 00:11:31,951 --> 00:11:34,551 어쨌든 얽히지 말아라 121 00:11:36,218 --> 00:11:39,518 그럼 잠의 요정에게 인사 전해 다오 122 00:12:01,451 --> 00:12:06,851 오라에타 메이플라워 씨와 오랜 기간 함께 일한 사람으로서 123 00:12:08,718 --> 00:12:14,184 그녀가 한 행동을 알리는 것이 도리라고 생각했습니다 124 00:12:16,418 --> 00:12:17,618 작년에 125 00:12:18,584 --> 00:12:23,251 메이플라워의 환자 중 다수가 의심스러운 죽음을 맞이했습니다 126 00:12:30,651 --> 00:12:35,351 파고 127 00:12:41,899 --> 00:12:45,283 트루먼 대통령은 강력한 인플레이션 억제책을 제시하며 128 00:12:45,366 --> 00:12:49,066 공산주의 대항을 위한 국력 유지를 제창했습니다 129 00:12:49,432 --> 00:12:52,316 또한 공산주의를 타도하기 위하여 130 00:12:52,399 --> 00:12:57,666 물가, 임금, 집세 그리고 융자금을 통제함으로써 131 00:12:58,232 --> 00:13:01,583 인플레이션을 억제할 필요가 있습니다 132 00:13:01,666 --> 00:13:03,299 5를 당겨 와야지 133 00:13:06,999 --> 00:13:08,099 뭐 해? 134 00:13:08,732 --> 00:13:10,466 사첼, 두목이 물으시잖아 135 00:13:12,432 --> 00:13:13,599 나눗셈요 136 00:13:14,532 --> 00:13:15,466 네가 선생이야? 137 00:13:17,399 --> 00:13:19,532 - 난 수학엔 젬병인데 - 재밌네요 138 00:13:20,299 --> 00:13:23,099 - 영어가 젬병이란 사람은 없던데 - 뭐? 139 00:13:25,332 --> 00:13:26,162 아니에요 140 00:13:28,532 --> 00:13:31,299 어젯밤 일로 녀석도 알았을 거야 141 00:13:31,899 --> 00:13:33,899 귀국하게 될 거라는 걸 142 00:13:35,199 --> 00:13:36,349 가에타노 말이야 143 00:13:36,432 --> 00:13:40,666 그 일만 잘 해결되면 전쟁으로 번지는 일은 없어 144 00:13:42,999 --> 00:13:43,832 두목이라면요? 145 00:13:46,232 --> 00:13:47,232 내가 뭐? 146 00:13:48,832 --> 00:13:51,032 이탈리아는 전쟁으로 쑥대밭인데 147 00:13:52,266 --> 00:13:56,132 미국은 경기 호황을 누리고 있잖아요 148 00:13:56,999 --> 00:13:58,066 근데 가시겠어요? 149 00:14:02,132 --> 00:14:05,183 그럼 클리블랜드로 가면 되지 150 00:14:05,266 --> 00:14:06,866 거기는 모레노 구역이고요 151 00:14:07,866 --> 00:14:13,166 다음 주면 모국에서 기차를 타고 올 거예요 152 00:14:13,766 --> 00:14:15,766 10명 내지 20명의 장정이요 153 00:14:16,766 --> 00:14:21,066 보나 마나 작은 형님은 지원차 부른 거라고 하겠지만 154 00:14:22,966 --> 00:14:27,066 그자들은 작은 형님과 함께 두목 자리를 노리는 거예요 155 00:14:28,566 --> 00:14:29,599 그럼 어쩌지? 156 00:14:32,399 --> 00:14:35,399 그걸 제 입으로 말하게 하시려고요? 157 00:14:45,766 --> 00:14:47,599 나만 영어에 젬병인 줄 알아? 158 00:14:48,299 --> 00:14:49,966 자랑거리가 아니잖아요 159 00:14:51,432 --> 00:14:53,499 이건 산수 문제예요 160 00:14:54,566 --> 00:14:55,932 나눗셈을 하느냐 161 00:14:57,499 --> 00:14:58,532 곱셈을 하느냐죠 162 00:15:00,066 --> 00:15:01,032 아시겠어요? 163 00:15:04,566 --> 00:15:05,632 소변 좀 볼게 164 00:15:15,466 --> 00:15:16,366 준비해 165 00:15:20,032 --> 00:15:23,299 총성이 시작되면 우리는 사라지는 거야 166 00:15:28,699 --> 00:15:31,499 뉴 파리 호텔 167 00:15:50,666 --> 00:15:51,666 누구지? 168 00:16:02,766 --> 00:16:04,532 조카야 169 00:16:14,966 --> 00:16:16,132 휘파람 들려줘 170 00:16:18,466 --> 00:16:20,299 다음엔 이게 신호야 171 00:16:21,132 --> 00:16:22,916 먹을 것 좀 있니? 172 00:16:22,999 --> 00:16:26,932 밖에 나가기는 위험하고 비스킷도 어젯밤에 떨어졌거든 173 00:16:27,832 --> 00:16:30,166 프레츨이라면 있어요 174 00:16:33,532 --> 00:16:35,766 한잔할래? 마시던 중인데 175 00:16:37,066 --> 00:16:37,849 괜찮아요 176 00:16:37,932 --> 00:16:41,566 오늘 네 생일이잖니 너도 이제 어른이야 177 00:16:43,299 --> 00:16:44,716 설마 깜빡한 거야? 178 00:16:44,799 --> 00:16:48,549 다 같이 모여서 케이크 먹으며 축하하고 싶네 179 00:16:48,632 --> 00:16:50,899 - 케이크? - 대신 이게 있지 180 00:16:51,799 --> 00:16:54,149 술을 마시면 판단력이 흐려져요 181 00:16:54,232 --> 00:16:55,866 그래서 마시는 거야 182 00:17:00,699 --> 00:17:05,049 아름다운 내 조카와 새로운 한 해를 위하여 183 00:17:05,132 --> 00:17:06,599 건배 184 00:17:14,966 --> 00:17:15,966 이모 185 00:17:16,499 --> 00:17:18,599 잘못된 일을 보면 어떻게 하세요? 186 00:17:19,932 --> 00:17:22,232 - 바로잡기 위해서요 - 안 해 187 00:17:23,766 --> 00:17:26,232 - 무슨 뜻이에요? - 아무것도 안 한다고 188 00:17:27,732 --> 00:17:30,699 - 범죄자라서요? - 범죄자 아니야 189 00:17:32,132 --> 00:17:33,449 결백하단 말씀이세요? 190 00:17:33,532 --> 00:17:37,466 9살 때 찰리 삼촌한테 당한 후부터 세상 때가 잔뜩 묻은 몸이야 191 00:17:39,266 --> 00:17:40,349 이해가 안 돼요 192 00:17:40,432 --> 00:17:43,232 우린 범죄자가 아니라 무법자거든 193 00:17:43,732 --> 00:17:47,299 - 범죄자는 내부자야 - 어디 내부요? 194 00:17:47,699 --> 00:17:49,249 인생과 이 세상 195 00:17:49,332 --> 00:17:54,432 사회에는 규칙이라는 게 있어 은행과 가족도 규칙이지 196 00:17:55,566 --> 00:18:00,366 사람들은 부지런히 일해서 돈 벌고 정치에 참여하고 투표를 해 197 00:18:00,766 --> 00:18:04,732 범죄자는 그 반대이지만 어쨌든 사회에 속해 있지 198 00:18:05,099 --> 00:18:08,916 충분히 즐길 만큼 즐기면 멀쩡한 노후를 보내고 싶어 해 199 00:18:08,999 --> 00:18:12,132 - 하지만 무법자는... - 무법자는 달라 200 00:18:13,632 --> 00:18:15,632 사회란 테두리 밖에 있지 201 00:18:16,932 --> 00:18:21,883 그래서 사회는 우리와 겨룰 수가 없는 거야 202 00:18:21,966 --> 00:18:25,249 우리 악행은 자유니까 203 00:18:25,332 --> 00:18:26,799 규칙이 없지 204 00:18:27,232 --> 00:18:31,066 불가능이라는 게 없으니까 바로잡을 일도 없는 거고 205 00:18:31,799 --> 00:18:34,966 살아 있는 동안은 살다가 206 00:18:36,199 --> 00:18:38,132 총을 손에 쥐고 죽고 싶어 207 00:18:39,766 --> 00:18:41,399 너도 무법자구나 208 00:18:42,399 --> 00:18:43,966 - 제가요? - 그래 209 00:18:44,566 --> 00:18:46,132 네 엄마도 그렇게 생각해 210 00:18:46,732 --> 00:18:50,099 그래서 우리랑 가까이 못 지내게 하는 거야 211 00:18:50,899 --> 00:18:52,266 전 아니에요 212 00:18:53,166 --> 00:18:56,266 그럼 죄수야? 아니면 고지식쟁이? 213 00:18:57,266 --> 00:18:59,199 둘 다 아니에요 214 00:18:59,966 --> 00:19:01,266 그럼 뭔데? 215 00:19:07,232 --> 00:19:08,866 에셀리다 펄 스머트니요 216 00:19:11,132 --> 00:19:12,266 하나뿐인 존재죠 217 00:19:16,589 --> 00:19:18,289 옷 갈아입으러 왔어요 218 00:19:18,823 --> 00:19:19,653 뭐예요? 219 00:19:21,689 --> 00:19:22,689 왜 저러셔? 220 00:19:24,856 --> 00:19:25,789 어디 가? 221 00:19:26,423 --> 00:19:28,356 당신 아들이 체포됐어 222 00:19:29,123 --> 00:19:29,940 알아, 내가 처리해 223 00:19:30,023 --> 00:19:33,240 아일랜드인과 같이 다락방에 사는 아들은? 224 00:19:33,323 --> 00:19:34,740 그 얘기는 끝났잖아 225 00:19:34,823 --> 00:19:38,756 그러고도 아직까지 남의 집 밥을 먹는데? 226 00:19:39,556 --> 00:19:41,589 큰 애는 곧 꺼낼 거야 227 00:19:42,089 --> 00:19:44,156 머리를 좀 다치긴 했는데 괜찮아 228 00:19:45,623 --> 00:19:46,706 내가 갈래 229 00:19:46,789 --> 00:19:49,789 다른 녀석들도 보석해 줘야 해 230 00:19:50,289 --> 00:19:51,623 닥터가 처리할 거야 231 00:19:52,723 --> 00:19:54,689 저리 비켜 232 00:19:56,589 --> 00:19:59,073 - 뭐 불만 있으세요? - 괜히 화풀이하지 마 233 00:19:59,156 --> 00:20:00,423 가지 마 234 00:20:00,956 --> 00:20:04,040 지금 모자 사이에 끼어드는 거야? 235 00:20:04,123 --> 00:20:06,573 - 나한테 맡겨 - 말은 잘하지 236 00:20:06,656 --> 00:20:09,273 로마 교황한테 편지라도 쓰시게? 237 00:20:09,356 --> 00:20:11,889 엄마, 들었어요? 자기한테 맡기래요 238 00:20:12,523 --> 00:20:16,456 위층에서 자는 딸들 좀 부탁해도 되겠어? 239 00:20:17,023 --> 00:20:19,340 쟤들도 죽게 하려나? 240 00:20:19,423 --> 00:20:22,940 그러다가 이 집은 옷으로 가득 차겠지 241 00:20:23,023 --> 00:20:23,989 나한테 맡기라고... 242 00:20:25,556 --> 00:20:26,889 그 코트 맘에 들어? 243 00:20:28,123 --> 00:20:29,456 음식은 어때? 244 00:20:30,956 --> 00:20:32,989 전하는 어떠신가요? 245 00:20:33,689 --> 00:20:36,756 창밖 풍경도 그렇고 담요도 끝내주죠? 246 00:20:37,856 --> 00:20:39,489 그게 다 누구 덕분입니까? 247 00:20:42,589 --> 00:20:44,889 희생으로 이뤄 낸 대가야 248 00:20:46,289 --> 00:20:49,923 무슨 수로 계속 돈을 벌까? 249 00:20:50,489 --> 00:20:52,489 열심히 기도해서? 250 00:20:54,456 --> 00:20:57,456 큰 애는 클럽에 있다가 잡힌 거야 251 00:20:58,023 --> 00:21:00,289 흑인이라면 흔히 겪는 일이지 252 00:21:02,289 --> 00:21:07,089 그런데 가족을 위해 싸우는 나를 악당인 양 취급해? 253 00:21:08,556 --> 00:21:09,956 마음에 안 들어? 254 00:21:11,023 --> 00:21:12,789 위험을 무릅쓰기 겁나? 255 00:21:14,089 --> 00:21:15,156 유감이군 256 00:21:15,556 --> 00:21:20,123 롤러코스터에 탔으면 멈출 때까지 못 내리는 거야 257 00:21:20,956 --> 00:21:25,456 그러니까 그 코트 벗고 냉큼 가서 커피 가져와 258 00:21:47,723 --> 00:21:49,289 맞장구 안 치세요? 259 00:21:54,489 --> 00:21:55,319 퐁 260 00:21:58,956 --> 00:21:59,786 핑 261 00:22:02,856 --> 00:22:03,723 퐁 262 00:22:07,589 --> 00:22:08,423 핑 263 00:22:11,956 --> 00:22:12,786 퐁 264 00:22:14,523 --> 00:22:16,056 쇠 맛이 나요 265 00:22:17,723 --> 00:22:18,553 핑 266 00:22:18,923 --> 00:22:21,889 짭새한테 얼굴을 두들겨 맞아서 그래요 267 00:22:22,889 --> 00:22:23,719 퐁 268 00:22:25,656 --> 00:22:27,723 - 어이가 없네요 - 핑 269 00:22:28,856 --> 00:22:30,389 여기 감방이에요? 270 00:22:31,489 --> 00:22:33,640 맞아서 맛이 갔나 보네 271 00:22:33,723 --> 00:22:35,956 빵에 가 본 적이 없어서 그래 272 00:22:36,489 --> 00:22:40,356 저놈의 퐁 때문에 이 꼴 난 거잖아 273 00:22:41,189 --> 00:22:44,806 보자마자 같이 도망쳤는데 짭새 수가 너무 많았어요 274 00:22:44,889 --> 00:22:47,656 그래, 두목한테 그렇게 말해 275 00:22:48,489 --> 00:22:52,989 짭새 수가 너무 많았으니까 아드님은 10년간 옥살이라고 276 00:22:54,989 --> 00:22:56,123 음악 들어요? 277 00:22:56,523 --> 00:22:59,089 르무엘한테 물어봐요 278 00:22:59,556 --> 00:23:01,389 난 짭새랑 싸웠다고요 279 00:23:01,789 --> 00:23:03,456 애초에 거기 가질 말았어야지 280 00:23:05,623 --> 00:23:09,223 미성년인 두목 아들을 그런 데 데리고 가다니 281 00:23:10,189 --> 00:23:13,256 술과 매독의 소굴인데 282 00:23:15,589 --> 00:23:16,856 난 망했어요 283 00:23:19,289 --> 00:23:21,123 자살하는 게 낫겠어요 284 00:24:38,723 --> 00:24:40,189 우리 안으로 돌아갔군 285 00:24:42,389 --> 00:24:45,856 문 열어 우리에 들여보내 줄 테니 286 00:24:48,456 --> 00:24:50,356 미국은 범죄 이야기를 좋아해 287 00:24:51,323 --> 00:24:54,956 미국이 범죄 이야기 그 자체니까 문제는 말이지 288 00:24:55,856 --> 00:24:58,789 등장인물 중 누구를 좋아하느냐인데 289 00:25:00,023 --> 00:25:03,989 약탈당하는 쪽도 아니고 피해자도 아니야 290 00:25:05,256 --> 00:25:07,156 사람들은 약탈자를 좋아해 291 00:25:07,889 --> 00:25:09,556 총을 가진 자를 292 00:25:19,589 --> 00:25:23,956 이 나라가 사랑하는 건 원하는 걸 손에 넣는 자야 293 00:25:24,856 --> 00:25:25,956 다만... 294 00:25:29,089 --> 00:25:30,889 흑인은 예외지 295 00:25:36,756 --> 00:25:37,723 알아들어? 296 00:25:38,989 --> 00:25:44,156 대중은 날 보면서 생각해 성공을 위해 죄를 저지르는 거라고 297 00:25:45,489 --> 00:25:46,319 하지만 너희는 298 00:25:47,656 --> 00:25:49,589 그냥 범죄자야 299 00:25:51,356 --> 00:25:53,156 그래서 너희가 지는 거지 300 00:25:54,356 --> 00:25:59,189 난 원하는 만큼 돈과 여자를 가질 수 있고 301 00:25:59,989 --> 00:26:01,589 대통령 출마도 할 수 있어 302 00:26:03,056 --> 00:26:03,923 하지만 너희 앞엔 303 00:26:05,889 --> 00:26:07,556 패배가 기다린다고 304 00:26:10,689 --> 00:26:12,323 그만 항복하라고 전해 305 00:26:27,489 --> 00:26:30,489 너희 두목은 어쩐대? 306 00:26:32,289 --> 00:26:34,523 꺼지기나 하시지 307 00:26:35,156 --> 00:26:37,489 로이 아들이 위험해서 그래 308 00:26:38,556 --> 00:26:41,523 합의할 거래 아니면 전쟁할 거래? 309 00:26:42,056 --> 00:26:43,589 악마는 과거에 기거하지 310 00:26:45,389 --> 00:26:47,289 예전으로는 안 돌아가 311 00:26:51,189 --> 00:26:52,656 그 애는 내가 지켜 312 00:26:54,523 --> 00:26:57,089 - 반드시 - 집으로 데려와 313 00:26:58,023 --> 00:26:59,989 - 우리가 지킬 테니까 - 아니 314 00:27:01,223 --> 00:27:02,356 너희는 죽을 거야 315 00:27:24,059 --> 00:27:24,892 그냥 가요 316 00:27:25,825 --> 00:27:27,625 나예요, 문 열어요 317 00:27:44,592 --> 00:27:45,425 지쳤어요? 318 00:27:46,925 --> 00:27:48,059 늘 그렇죠 319 00:27:49,259 --> 00:27:53,692 어제 단속 나갔다면서요? 나도 부르지 그랬어요 320 00:27:55,159 --> 00:27:56,376 그쪽 관할 아니니까요 321 00:27:56,459 --> 00:28:01,509 그래도 우리는 파트너잖아요 필요할 때는 언제든 힘이 될게요 322 00:28:01,592 --> 00:28:02,759 파트너는 무슨 323 00:28:04,792 --> 00:28:06,692 남의 물건에 손대지 마요 324 00:28:10,459 --> 00:28:12,792 저 사진 속 여자는 어떻게 됐죠? 325 00:28:14,325 --> 00:28:17,159 - 죽었어요 - 부인이에요? 326 00:28:18,959 --> 00:28:21,525 결혼할 예정이었는데 그 전에 죽었어요 327 00:28:22,159 --> 00:28:24,325 저런, 어쩌다가요? 328 00:28:25,259 --> 00:28:26,089 네? 329 00:28:27,025 --> 00:28:30,125 어쩌다가 그렇게 됐냐고요 괜찮다면 들려줘요 330 00:28:34,159 --> 00:28:35,192 자고 있는데 331 00:28:36,892 --> 00:28:40,859 넬슨 비츠가 침입해서 강간하고 목 졸라 죽였어요 332 00:28:49,425 --> 00:28:51,192 프랑스에서 전보를 받았죠 333 00:28:53,692 --> 00:28:57,325 당시에 나는 지뢰 제거반에 소속돼 있었거든요 334 00:28:58,859 --> 00:29:00,325 꼼꼼한 성격 탓에요 335 00:29:02,092 --> 00:29:05,625 딴 녀석들은 주의력이 부족해서 몸이 산산조각 났어요 336 00:29:08,559 --> 00:29:13,092 어느 날 아침에 전보를 받고 작업하러 나갔는데 337 00:29:14,325 --> 00:29:15,992 그냥 풀밭에 드러누웠어요 338 00:29:19,959 --> 00:29:21,759 3, 4시간 정도요 339 00:29:28,559 --> 00:29:31,659 거기는 구름이 여기랑 달라요 340 00:29:33,159 --> 00:29:34,092 어떻게요? 341 00:29:37,992 --> 00:29:39,425 프랑스다워요 342 00:29:45,625 --> 00:29:46,692 이름은요? 343 00:29:49,092 --> 00:29:50,325 무슨 일로 왔죠? 344 00:29:50,825 --> 00:29:52,492 용건은 없는데... 345 00:29:54,125 --> 00:29:58,159 어젯밤에 기도하던 중에 주님의 음성을 들어서 말이에요 346 00:29:59,659 --> 00:30:04,842 나무를 흔들면 용의자가 잘 여문 과실처럼 떨어질 거라셨죠 347 00:30:04,925 --> 00:30:08,042 그래서 같이 나무 흔들자고 온 겁니다 348 00:30:08,125 --> 00:30:09,125 난... 349 00:30:10,059 --> 00:30:12,076 어젯밤 단속 보고서를 써야 해요 350 00:30:12,159 --> 00:30:14,576 서장님이 당신 도움을 받으랬는데요 351 00:30:14,659 --> 00:30:19,025 그렇기는 한데 당신은 베테랑 보안관이잖아요 352 00:30:19,692 --> 00:30:20,559 나 없어도 돼요 353 00:30:25,292 --> 00:30:26,292 알겠어요 354 00:30:28,325 --> 00:30:31,292 뭔가 수확이 있으면 연락하죠 355 00:30:33,459 --> 00:30:35,459 네, 그러세요 356 00:31:42,459 --> 00:31:45,759 아니, 칼라미타 그러지 마 357 00:31:47,925 --> 00:31:50,525 이 자식이 맞아 진짜 웃기지? 358 00:31:51,392 --> 00:31:53,059 찰리 채플린 같잖아 359 00:32:05,925 --> 00:32:06,759 가자 360 00:32:14,959 --> 00:32:18,725 큰 형님은 로이를 위협할 수 있다고 생각해요 361 00:32:19,692 --> 00:32:22,625 게다가 우리를 얕잡아 보죠 362 00:32:32,125 --> 00:32:33,525 로이를 위협하다니? 363 00:32:35,159 --> 00:32:36,525 바람에도 쓰러질 인간이 364 00:32:38,025 --> 00:32:40,009 중요한 건 이거예요 365 00:32:40,092 --> 00:32:42,342 동물을 위협할 때 반격당하면 366 00:32:42,425 --> 00:32:45,192 그 동물을 죽여야만 하죠 367 00:32:52,992 --> 00:32:54,059 제 말은... 368 00:32:55,392 --> 00:32:58,776 본격적으로 움직여야 한다는 겁니다 369 00:32:58,859 --> 00:32:59,689 이봐 370 00:33:01,092 --> 00:33:02,892 채플린, 이리 와 봐 371 00:33:05,725 --> 00:33:06,659 이게 뭐지? 372 00:33:07,025 --> 00:33:10,125 그건... 커피예요 373 00:33:11,392 --> 00:33:12,742 이게 커피라고? 374 00:33:12,825 --> 00:33:16,959 네, 우유와 설탕이 들어간 거예요 375 00:33:19,592 --> 00:33:20,859 우유와 설탕? 376 00:33:25,659 --> 00:33:27,592 이 나라는 왜 이 꼴이지? 377 00:33:29,759 --> 00:33:32,259 너희 예수는 너무 고결하고 378 00:33:34,059 --> 00:33:36,859 하나같이들 대통령을 꿈꾸잖아 379 00:33:37,525 --> 00:33:39,625 그래서 자기 일을 하질 않지 380 00:33:47,592 --> 00:33:50,659 이탈리아에서 바닥을 쓰는 사람은 381 00:33:52,625 --> 00:33:53,455 비질을 해 382 00:33:59,659 --> 00:34:01,359 커피를 내리는 사람은 383 00:34:02,559 --> 00:34:05,025 미켈란젤로처럼 커피를 내리고 384 00:34:06,359 --> 00:34:07,242 손님! 385 00:34:07,325 --> 00:34:11,992 두목, 점원은 내버려 두고 자리에 앉으세요 386 00:34:12,992 --> 00:34:15,392 남이 빙판에 넘어지는 게 재밌냐? 387 00:34:17,859 --> 00:34:21,525 눈을 쓰는 것도 네 일일 텐데? 388 00:34:23,025 --> 00:34:24,492 그런데도 쪼개다니 389 00:34:24,892 --> 00:34:29,025 예수는 한쪽 뺨을 맞으면 다른 쪽 뺨도 내밀랬지 390 00:34:32,259 --> 00:34:33,089 하지만... 391 00:34:36,959 --> 00:34:38,125 난 이탈리아인이야 392 00:34:40,292 --> 00:34:44,192 이탈리아에서 예수는 십자가에 못이 박혔지 393 00:34:46,059 --> 00:34:47,525 그렇게 하지 않으면 394 00:34:48,692 --> 00:34:52,159 예루살렘 사람들을 몰살할 테니까 395 00:35:08,292 --> 00:35:10,092 무슨 짓을 하신 거예요? 396 00:35:40,931 --> 00:35:43,898 생일 축하합니다 397 00:35:46,506 --> 00:35:49,306 이만하면 됐겠지? 398 00:36:17,806 --> 00:36:18,806 캐논 씨 399 00:36:21,172 --> 00:36:23,039 들어가도 되겠나, 서먼? 400 00:36:26,072 --> 00:36:28,606 물론이죠, 들어오세요 401 00:36:55,606 --> 00:36:58,872 딸아이 생일이에요 이제 17살이 되죠 402 00:37:00,206 --> 00:37:01,172 그래서... 403 00:37:03,039 --> 00:37:03,972 별일 없으셨죠? 404 00:37:05,506 --> 00:37:09,372 한바탕 난리가 났었는데 불난 집에 부채질하나? 405 00:37:09,906 --> 00:37:14,172 캐논 씨, 무슨 일로 오셨든지 저희가 알아서 손을 쓸게요 406 00:37:15,506 --> 00:37:18,239 내 돈을 가져와서 빚을 갚았잖아 407 00:37:20,606 --> 00:37:22,972 - 저희는... - 내 회사를 털고 408 00:37:23,406 --> 00:37:25,623 직원들을 총으로 쏘고 409 00:37:25,706 --> 00:37:29,323 훔친 돈을 들고 와서 나한테 진 빚을 갚았어 410 00:37:29,406 --> 00:37:32,623 배짱만큼은 만점인데 머리 점수가 제로군 411 00:37:32,706 --> 00:37:33,772 저 말이에요? 412 00:37:35,706 --> 00:37:37,939 아니, 숫자 0을 말한 거야 413 00:37:38,872 --> 00:37:42,723 쿠키가 있는데 아드님 가져다드릴게요 414 00:37:42,806 --> 00:37:43,636 앉아! 415 00:37:47,672 --> 00:37:49,139 내 아들 같아? 416 00:37:51,906 --> 00:37:54,906 내 아들로 보이냐고 417 00:37:57,472 --> 00:37:58,302 그건... 418 00:38:02,172 --> 00:38:03,289 네 이름을 말해 419 00:38:03,372 --> 00:38:05,872 지로미누 굴리엘모 파다예요 420 00:38:07,606 --> 00:38:09,006 내 아들과 교환했지 421 00:38:10,472 --> 00:38:11,256 네? 422 00:38:11,339 --> 00:38:14,572 권력을 얻으려고 내 아들을 적과 교환했어 423 00:38:15,939 --> 00:38:18,606 애 엄마는 밤마다 눈물로 베갯잇을 적시는데 424 00:38:19,006 --> 00:38:21,539 난 꿀잠을 자지, 알겠나? 425 00:38:23,272 --> 00:38:25,706 난 이기기 위해서라면 뭐든 해 426 00:38:29,439 --> 00:38:30,269 네 427 00:38:38,372 --> 00:38:39,706 애한테 케이크 줘 428 00:39:17,472 --> 00:39:21,239 오후에 장의사 양도 증서에 서명해 줘야겠어 429 00:39:29,806 --> 00:39:32,372 캐논 씨, 봐주세요 430 00:39:33,206 --> 00:39:35,356 봐줄 단계는 애초에 지났지 431 00:39:35,439 --> 00:39:38,639 지금은 목숨을 구걸해야 하는 단계라고 432 00:39:39,406 --> 00:39:41,639 그리고 언니가 어디 있는지 말해 433 00:39:43,172 --> 00:39:47,272 나도 나름 조사해 봤어 젤메어 룰렛 434 00:39:48,472 --> 00:39:49,672 특이한 이름이야 435 00:39:50,606 --> 00:39:55,306 인디언 계집과 같이 탈옥해서 여기로 도망쳐 왔잖아 436 00:39:55,739 --> 00:39:56,872 나한테 넘겨 437 00:39:58,539 --> 00:40:00,106 어쩌시려고요? 438 00:40:01,439 --> 00:40:03,306 그건 내 마음이야 439 00:40:04,406 --> 00:40:05,872 - 내 탓이야 - 여보 440 00:40:06,306 --> 00:40:07,136 아니 441 00:40:08,872 --> 00:40:10,672 어디서 난 건지 물어볼걸 442 00:40:11,672 --> 00:40:16,139 하지만 이런 식으로 빚을 진 게 처음이라서... 443 00:40:18,139 --> 00:40:19,072 그래서... 444 00:40:20,872 --> 00:40:23,023 규칙을 몰라서 그랬어 445 00:40:23,106 --> 00:40:24,372 이게 규칙이야 446 00:40:25,072 --> 00:40:26,189 내 질문에 답해 447 00:40:26,272 --> 00:40:30,072 아니면 집을 피로 물들이고서 네 딸의 귀가를 기다려 주지 448 00:40:39,106 --> 00:40:39,972 말할게요 449 00:40:47,411 --> 00:40:51,578 절 찾으셨다고요? 무슨 일이신가요? 450 00:40:52,144 --> 00:40:55,044 떡잎부터 누렇더라니 451 00:41:05,078 --> 00:41:06,144 스머트니 452 00:41:07,378 --> 00:41:09,844 들어와라, 어서 453 00:41:22,911 --> 00:41:25,528 흑인 학생을 오랫동안 가르쳐 왔지만 454 00:41:25,611 --> 00:41:29,611 연방 보안관이 학교까지 찾아온 건 이번이 처음이다 455 00:41:31,878 --> 00:41:33,444 자리 좀 비켜 주시겠습니까? 456 00:41:46,978 --> 00:41:48,411 네 생각을 했다 457 00:41:50,911 --> 00:41:51,878 저요? 458 00:41:54,844 --> 00:41:56,544 성적은 전부 A 459 00:41:57,344 --> 00:41:59,878 외국어까지 할 줄 안다지? 460 00:42:04,844 --> 00:42:06,511 하지만 네 이모는... 461 00:42:07,811 --> 00:42:12,895 기침약에 취해서 임신한 여성을 권총 손잡이로 내리치고 462 00:42:12,978 --> 00:42:15,444 그 남편은 쏴 죽였어 463 00:42:15,844 --> 00:42:19,611 무장 강도로 뜯은 돈은 고작 9달러 58센트 464 00:42:23,878 --> 00:42:25,878 무단 투기로 잡힌 줄 알았어? 465 00:42:28,211 --> 00:42:30,744 연인인 스와니 캡스는 은행 강도 과정에서 466 00:42:31,411 --> 00:42:37,661 3살 아이의 아빠이자 미식축구 팀 감독 겸 지점장을 죽였지 467 00:42:37,744 --> 00:42:39,178 그런데도 지키려고? 468 00:42:42,778 --> 00:42:44,178 가족이란 건 안다 469 00:42:44,778 --> 00:42:47,578 흑인들은 이렇게 말하겠지 470 00:42:48,111 --> 00:42:51,244 힘을 모아서 경찰에 맞서자고 471 00:42:51,944 --> 00:42:55,111 하지만 너 같은 문명인은 달라 472 00:42:56,178 --> 00:42:59,978 결론은 문명인답게 행동해야 한다는 거다 473 00:43:01,478 --> 00:43:03,944 이제 묻지 474 00:43:05,578 --> 00:43:06,778 이모 어디에 있어? 475 00:43:10,644 --> 00:43:11,711 '문명인'요? 476 00:43:13,044 --> 00:43:14,178 그래 477 00:43:15,911 --> 00:43:19,211 아프리카는 문명의 발상지예요 478 00:43:19,944 --> 00:43:24,178 다시 말해 보안관님 선조도 사바나에서 왔다는 거죠 479 00:43:26,011 --> 00:43:29,711 저 인류학 A 받았어요 사실만 말씀드린 거예요 480 00:43:39,578 --> 00:43:40,544 훌륭하군 481 00:43:42,778 --> 00:43:43,608 하지만... 482 00:43:45,078 --> 00:43:49,961 난 수사 때문에 이 동네에 와서 열흘이나 처자식 얼굴을 못 봤다 483 00:43:50,044 --> 00:43:51,328 간단히 말하지 484 00:43:51,411 --> 00:43:54,278 어디 있는지 말 안 하면 퇴학당하게 해 주마 485 00:43:56,678 --> 00:43:59,044 - 보안관님... - 변명하지 마 486 00:44:02,678 --> 00:44:03,844 - 제발요 - 아니 487 00:44:05,178 --> 00:44:07,544 주님께서 나무를 흔들라 하셨다 488 00:44:08,344 --> 00:44:10,711 네 인생인지 네 이모 인생인지 489 00:44:11,811 --> 00:44:13,111 선택해라 490 00:44:26,111 --> 00:44:28,395 두목, 제 말 좀 들어 보세요 491 00:44:28,478 --> 00:44:30,944 집에 데려가 엄마가 걱정하니까 492 00:44:32,678 --> 00:44:33,995 할 수 있지? 493 00:44:34,078 --> 00:44:37,078 - 네, 그 전에 설명할게요 - 나중에 해 494 00:44:46,178 --> 00:44:48,544 - 준비됐나? - 네 495 00:44:49,811 --> 00:44:52,111 5분 후에 출발하니까 준비해 496 00:44:59,044 --> 00:45:03,495 모든 차량에 전한다, 도주자 2명이 뉴 파리 호텔에 잠복 중 497 00:45:03,578 --> 00:45:06,478 - 지원 바란다 - 알겠다 498 00:45:08,978 --> 00:45:12,111 이런 생활 괜찮다 499 00:45:12,544 --> 00:45:16,728 진수성찬을 만끽하고 녹주에 정신을 놓는 생활? 500 00:45:16,811 --> 00:45:20,795 세상에 단어 공부 좀 했네? 501 00:45:20,878 --> 00:45:23,711 올바른 표현을 쓰는 데 진력을 다하고 있어 502 00:45:24,211 --> 00:45:28,911 무슨 뜻인지 잘은 모르겠지만 굉장히 듣기 좋은데? 503 00:45:34,578 --> 00:45:37,411 - 손 들어 - 숙녀분들 504 00:45:40,478 --> 00:45:41,611 옷 입어 505 00:45:43,111 --> 00:45:45,778 신경 쓰지 마 무슨 일이지? 506 00:45:46,344 --> 00:45:47,411 네가 구토녀인가? 507 00:45:48,611 --> 00:45:51,878 - 네가 쏜 거고? - 총 줘, 재현해 줄게 508 00:45:52,311 --> 00:45:55,644 나 배짱 있는 여자 좋아해 509 00:45:56,611 --> 00:45:57,611 옷 입어 510 00:46:04,944 --> 00:46:07,811 얼른 강간하든 죽이든 해 511 00:46:09,044 --> 00:46:10,744 죽는 건 너무 쉽지 512 00:46:11,378 --> 00:46:14,261 내게 빚을 졌으니 일을 좀 해 줘야겠어 513 00:46:14,344 --> 00:46:15,428 몸은 안 팔아 514 00:46:15,511 --> 00:46:18,861 매춘부가 아니라 보이지 않는 병사가 필요해 515 00:46:18,944 --> 00:46:21,444 적들이 예상 못 한 병사가 516 00:46:22,711 --> 00:46:24,278 너희가 딱이지 517 00:46:25,344 --> 00:46:28,461 흑인과 인디언 죄수가 몇 호실에 있습니까? 518 00:46:28,544 --> 00:46:29,878 313호실요 519 00:46:33,311 --> 00:46:35,078 우린 조직 생활 싫어해 520 00:46:36,811 --> 00:46:37,978 총알도? 521 00:46:40,478 --> 00:46:42,111 뭘 시키려는 건데? 522 00:46:59,478 --> 00:47:01,444 이봐, 밀지 마! 523 00:47:10,144 --> 00:47:11,378 늦었군 524 00:47:20,707 --> 00:47:23,027 - 잘 있었어? - 어서 오세요 525 00:47:25,527 --> 00:47:26,727 커피 드려요? 526 00:47:33,327 --> 00:47:34,627 오늘은 됐어 527 00:47:54,160 --> 00:47:57,660 둘 중에 누구랑 얘기하는 거지? 528 00:47:59,127 --> 00:47:59,957 자 529 00:48:01,360 --> 00:48:04,527 - 앉아 - 너희 고문은 어디 가고? 530 00:48:07,627 --> 00:48:08,493 앉아 531 00:48:19,393 --> 00:48:20,427 혹시 532 00:48:23,960 --> 00:48:27,560 - 상자 속 아기를 본 적 있어? - 뭐? 533 00:48:28,027 --> 00:48:29,627 사람 말하는 거야 534 00:48:30,460 --> 00:48:33,893 아기 개를 말하는 게 아니라 535 00:48:34,693 --> 00:48:38,227 그걸 '강아지'라고 하지 536 00:48:43,393 --> 00:48:44,960 나도 알아 537 00:48:49,727 --> 00:48:53,244 댁은 말이지 지성이란 게 없어 538 00:48:53,327 --> 00:48:56,927 댁이랑 우리 고문의 수다 모임은 539 00:48:57,960 --> 00:48:59,360 이제 끝이야 540 00:49:01,627 --> 00:49:05,293 들어 먹지도 않는 인간한테 말할 생각 없으니까 541 00:49:17,893 --> 00:49:21,577 알아듣고 있는 건지 의사 표시를 좀 해 봐 542 00:49:21,660 --> 00:49:23,327 말 안 한다더니? 543 00:49:24,527 --> 00:49:25,357 뭐? 544 00:49:32,827 --> 00:49:34,893 말할 생각 없다며 545 00:49:35,993 --> 00:49:37,960 그런데 계속 쫑알대고 있군 546 00:49:46,493 --> 00:49:48,193 댁이 똑똑한 줄 알지? 547 00:49:49,327 --> 00:49:53,260 어디 칼 앞에서도 그렇게 똑똑하실 수 있을까? 548 00:49:57,193 --> 00:49:58,127 잠깐 549 00:50:01,627 --> 00:50:04,827 - 상자 속 아기를 본 적 있어? - 나야 550 00:50:05,560 --> 00:50:07,593 내가 어릴 때 상자 속에 있었어 551 00:50:10,060 --> 00:50:12,660 배를 타고 이 나라에 왔지 552 00:50:13,860 --> 00:50:17,293 15살 때 어머니와 함께 553 00:50:17,727 --> 00:50:19,093 어머니는 돌아가셨어 554 00:50:20,460 --> 00:50:22,493 뉴욕항에 도착할 때쯤 555 00:50:24,127 --> 00:50:26,527 화물실에서 결핵으로 돌아가셨지 556 00:50:28,893 --> 00:50:31,627 그래서 나 혼자 상자에 들어가서 557 00:50:32,493 --> 00:50:35,860 - 미국에 온 거야 - 사연 없는 사람은 없어 558 00:50:38,627 --> 00:50:39,660 아니, 그게 아니야 559 00:50:46,493 --> 00:50:47,760 이해를 못 하는군 560 00:50:51,060 --> 00:50:53,793 눈물 짜 달라고 얘기한 게 아니야 561 00:50:55,827 --> 00:51:00,293 가르쳐 주려고 댁한테 들려준 거지 562 00:51:02,193 --> 00:51:07,427 이 세상에서 무엇보다도 감당하기 힘든 괴물은 563 00:51:08,693 --> 00:51:10,993 상자 속 고아라는 걸 564 00:51:12,893 --> 00:51:18,093 길거리에서 쓰러져 죽을 때 그 얘기를 떠올려 565 00:51:20,793 --> 00:51:22,527 귀 기울여 들을걸 하고 566 00:51:26,893 --> 00:51:29,793 - 그래? - 응 567 00:51:31,360 --> 00:51:32,893 그래 568 00:51:43,793 --> 00:51:45,060 네이딘 569 00:51:46,260 --> 00:51:48,593 커피 한 잔 갖다줘 570 00:51:52,260 --> 00:51:54,727 이런 말 하고 싶지 않지만 571 00:51:55,893 --> 00:51:57,527 자네는 착각을 하고 있군 572 00:52:00,060 --> 00:52:03,060 자네 동포 마키아벨리는 573 00:52:04,560 --> 00:52:10,227 복종 받고 싶다면 명령하는 법을 알라고 했지 574 00:52:14,460 --> 00:52:15,760 고마워 575 00:52:41,293 --> 00:52:43,027 요점은 이거야 576 00:52:44,460 --> 00:52:46,927 자네 나라에서는 어땠는지 몰라도 577 00:52:48,193 --> 00:52:50,293 이곳 미국에서는 578 00:52:52,693 --> 00:52:54,727 존경은 쟁취하는 걸세 579 00:52:59,160 --> 00:53:02,860 에발은 내 존경을 쟁취했지만 580 00:53:09,160 --> 00:53:10,193 자네들은... 581 00:53:13,393 --> 00:53:14,223 자네들은 582 00:53:17,627 --> 00:53:19,927 그저 애송이일 뿐 583 00:53:21,693 --> 00:53:23,660 사고는 있는 대로 쳐서 584 00:53:24,660 --> 00:53:25,827 언젠가... 585 00:53:27,660 --> 00:53:29,260 내가 그 뒤처리를 해야 하지 586 00:53:38,860 --> 00:53:39,860 고마워 587 00:53:40,860 --> 00:53:42,360 커피 잘 마셨어 588 00:55:30,593 --> 00:55:31,660 가시죠 589 00:55:32,893 --> 00:55:34,193 짭새가 뜰 겁니다 590 00:55:35,260 --> 00:55:37,860 이렇게 가실 분이 아닌데 591 00:55:42,560 --> 00:55:43,727 두목, 서두르죠 592 00:55:54,093 --> 00:55:54,923 자요 593 00:58:55,027 --> 00:58:56,493 원작: 영화 '파고'