1 00:00:01,919 --> 00:00:03,839 Tidligere i "Fargo": 2 00:00:03,919 --> 00:00:06,240 Vil du skyte noen? 3 00:00:08,720 --> 00:00:10,679 Ta med deg iren. 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,719 Om det var din ordre, tar jeg konsekvensene. 5 00:00:17,800 --> 00:00:20,600 - Jeg vet du ikke vil ha krig. - Jeg beordret det ikke! 6 00:00:22,839 --> 00:00:26,920 Hvem er det som bestemmer der borte? Apen eller jyplingen? 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,920 Gir du ordre nå? 8 00:00:31,280 --> 00:00:33,679 - Er vi i krig? - Ikke ennå. 9 00:00:35,799 --> 00:00:37,520 Men vi anstrenger oss. 10 00:00:37,600 --> 00:00:41,960 Disse negerne tror at vi er svake. 11 00:00:42,039 --> 00:00:44,520 De har rett. Du er svak. 12 00:00:44,600 --> 00:00:49,000 Du skjøt og bommet. Nå har fienden min 300 gevær. 13 00:00:51,399 --> 00:00:54,920 Hva er det med alle i dag som tror de kan diskutere med meg? 14 00:00:55,000 --> 00:00:58,920 Press Cannon. Slå inn noen skaller, gjør noen pågripelser. 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,119 Selg 200 til Mort Kellerman. 16 00:01:01,200 --> 00:01:04,680 Han får dem til innkjøpspris, men skylder oss hengivenhet. 17 00:01:50,799 --> 00:01:54,920 DETTE ER EN SANN HISTORIE 18 00:01:56,598 --> 00:02:00,719 DISSE HENDELSENE FANT STED I KANSAS CITY I MISSOURI I 1950 19 00:02:02,200 --> 00:02:06,159 PÅ ANMODNING FRA DE OVERLEVENDE HAR NAVNENE BLITT ENDRET 20 00:02:08,000 --> 00:02:11,919 AV RESPEKT FOR DE DØDE FORTELLES RESTEN SÅNN DET SKJEDDE 21 00:02:19,400 --> 00:02:22,079 Han kan virkelig spille. 22 00:02:22,159 --> 00:02:23,919 Festen er over! 23 00:02:26,199 --> 00:02:28,120 Vi må stikke! 24 00:02:31,000 --> 00:02:32,719 Stopp! 25 00:02:41,400 --> 00:02:43,120 Slutt, dere dreper ham! 26 00:03:17,800 --> 00:03:21,319 Sånn skal det gjøres. 27 00:03:34,199 --> 00:03:35,879 Jeg hater den fyren. 28 00:03:54,000 --> 00:03:56,319 Riflenissen kom tidlig i år. 29 00:03:56,400 --> 00:04:02,719 Noe sånt. Du vet betingelsene. Våpen for lojalitet. 30 00:04:02,800 --> 00:04:05,039 Skal vi i krig mot italienerne? 31 00:04:05,120 --> 00:04:08,919 - Det avhenger. - Av hva? 32 00:04:14,879 --> 00:04:16,279 Arrivederci. 33 00:04:16,360 --> 00:04:20,319 Hold deg nær telefonen. Vi ringer når vi trenger dere. 34 00:04:39,199 --> 00:04:41,319 Hva vil du gjøre med begravelsesbyrået? 35 00:04:41,399 --> 00:04:44,319 Det er vårt nå. Si det til dem. 36 00:04:44,399 --> 00:04:48,519 Gjør det klart at om de sier hvor lesbene er, får de leve. 37 00:04:48,600 --> 00:04:52,319 - Om ikke... - Politiet! 38 00:04:55,600 --> 00:04:57,639 - Hvite jævel. - Hva sa du? 39 00:04:59,399 --> 00:05:03,920 Opp med hendene. Hei, opp med hendene, sa jeg! 40 00:05:05,600 --> 00:05:09,319 - Dere bryter loven. - Hvilken lov? 41 00:05:09,399 --> 00:05:11,920 Å ha for mange tenner. 42 00:05:16,959 --> 00:05:20,519 Oi sann, hva gjør pengeveska mi på gulvet? 43 00:05:21,800 --> 00:05:24,160 Jeg får legge den i bilen. 44 00:05:24,240 --> 00:05:28,560 - Jeg kjenner deg. - Nei, det gjør du ikke. 45 00:05:30,600 --> 00:05:35,759 Jo. Jeg har hørt om deg. 46 00:05:37,800 --> 00:05:42,079 Odis var i krigen. Minerydder. 47 00:05:42,159 --> 00:05:45,800 Hver dag tok han med mennene sine- 48 00:05:45,879 --> 00:05:51,519 -og gikk foran hæren på jakt etter landminer. 49 00:05:51,600 --> 00:05:53,519 Hold kjeft. 50 00:05:55,600 --> 00:05:58,319 Det var stor gjennomtrekk i Odis' enhet. 51 00:05:58,399 --> 00:06:03,519 Pang! Der sprengte Sammy. Pang! Der sprengte Mike. 52 00:06:03,600 --> 00:06:06,920 Det begynte å gjøre Odis litt engstelig. 53 00:06:07,000 --> 00:06:10,319 Helt til han en dag ikke klarte mer. 54 00:06:10,399 --> 00:06:15,120 Så han la seg i gresset og så på skyene. 55 00:06:18,000 --> 00:06:20,720 Hæren kom. 56 00:06:20,800 --> 00:06:26,120 En oberst sa: "Odis, har du ryddet dette feltet?" 57 00:06:26,199 --> 00:06:31,040 Og Odis sa: "Ja, sir. Jeg har ryddet det." 58 00:06:31,120 --> 00:06:33,920 - Jeg ryddet det... - Obersten måtte pisse. 59 00:06:34,000 --> 00:06:39,159 Så han gikk ut i feltet og... 60 00:06:39,240 --> 00:06:40,720 Pang! 61 00:06:42,600 --> 00:06:44,920 De måtte sende ham hjem i en terrin. 62 00:06:49,199 --> 00:06:51,159 Det er en bolle for suppe. 63 00:06:54,600 --> 00:06:59,560 Få dem ut herfra. Ikke... Ikke ham. 64 00:07:11,800 --> 00:07:14,600 Du kjempet ikke i krigen, hva? 65 00:07:14,680 --> 00:07:19,759 Nei, hvorfor skulle jeg kjempe for et land som ønsker meg død? 66 00:07:22,000 --> 00:07:23,519 Pang! 67 00:07:27,600 --> 00:07:31,120 Josto Fadda sier: "Hold deg til avtalen." 68 00:07:35,000 --> 00:07:36,360 Pang. 69 00:08:36,600 --> 00:08:39,799 Kjære dr. Harvard... 70 00:08:43,440 --> 00:08:49,399 Jeg vil informere deg om aktiviteten til en av sykepleierne dine. 71 00:08:50,559 --> 00:08:51,799 Anstendig? 72 00:08:56,000 --> 00:08:58,919 Legg deg nå. Det er en stor dag i morgen. 73 00:08:59,000 --> 00:09:01,200 - Hva? - Bursdagen din. 74 00:09:02,600 --> 00:09:04,720 Ikke si at du har glemt det? 75 00:09:04,799 --> 00:09:08,519 Ja, det er en stor dag. 76 00:09:08,600 --> 00:09:12,919 - Pappa, hva er laudanum? - Kjemilekse? 77 00:09:14,200 --> 00:09:15,840 Ikke helt. 78 00:09:17,799 --> 00:09:22,320 La oss se. Laudanum er et smertestillende stoff. Kraftig. 79 00:09:22,399 --> 00:09:27,919 - Er det farlig? - Ja, om man tar for mye. Hvordan det? 80 00:09:28,000 --> 00:09:33,120 Jeg så det hjemme hos Ms. Mayflower. Mye. 81 00:09:34,919 --> 00:09:40,919 Hun er jo sykepleier. Men det er ikke noe hun burde ha hjemme. 82 00:09:41,000 --> 00:09:44,919 - Legg deg nå, ok? - Ok, pappa. 83 00:09:48,600 --> 00:09:53,919 Pappa, får vi treffe tante Zelmare igjen? 84 00:09:56,399 --> 00:10:02,919 Så klart vi vil. Hun er bare, du vet, en rømt fange, så... 85 00:10:03,000 --> 00:10:05,720 Hvor dro hun? 86 00:10:05,799 --> 00:10:10,759 Hun er... Jeg tror ikke at du trenger å vite det, unge dame. 87 00:10:14,600 --> 00:10:20,320 Hun er i et leilighetshotell i byen. New Parie, eller noe sånt. 88 00:10:20,399 --> 00:10:22,679 Men ikke tenk på å dra dit. 89 00:10:33,399 --> 00:10:40,320 Hør her, denne Ms. Mayflower, hun er ikke egentlig... 90 00:10:40,399 --> 00:10:46,720 Hun er nok veldig hyggelig, men du bør ikke henge med henne. 91 00:10:48,200 --> 00:10:54,639 Vi er i en prekær situasjon. I og med at vi lever på utsiden av loven. 92 00:10:54,720 --> 00:10:58,519 Og jeg tror at hun forgiftet paien hun bakte til oss. 93 00:10:58,600 --> 00:11:04,120 Uansett, hold deg unna. Ok. 94 00:11:04,200 --> 00:11:06,399 Hils til Jon Blund, bursdagsjente. 95 00:11:27,000 --> 00:11:32,360 Jeg har jobbet sammen med Oraetta Mayflower i mange år nå... 96 00:11:34,000 --> 00:11:39,360 og følte at jeg burde varsle om aktiviteten hennes. 97 00:11:41,399 --> 00:11:45,200 Det siste året har mange av søster Mayflowers pasienter- 98 00:11:45,279 --> 00:11:47,919 -dødd under mystiske omstendigheter. 99 00:12:30,399 --> 00:12:32,519 Ikke glem å ha femmeren i minne. 100 00:12:35,240 --> 00:12:38,919 - Hva jobber han på? - Satchel, fortell sjefen hva du gjør. 101 00:12:40,600 --> 00:12:44,120 - Divisjon med skriftlig utregning. - Lærer du ham det? 102 00:12:45,279 --> 00:12:47,919 - Jeg er dårlig i matte. - Morsomt. 103 00:12:48,000 --> 00:12:50,120 Ingen sier "jeg er dårlig i engelsk". 104 00:12:50,200 --> 00:12:54,039 - Hva? - Ingenting. 105 00:12:56,000 --> 00:13:02,320 De er på rømmen etter i går. Han drar nok hjem. 106 00:13:02,399 --> 00:13:08,320 Gaetano. Om dette ordnes, blir det ingen krig. Han drar hjem. 107 00:13:09,799 --> 00:13:11,720 Hadde du gjort det? 108 00:13:13,000 --> 00:13:15,240 Hadde jeg gjort hva? 109 00:13:15,320 --> 00:13:18,720 Vi forvandlet Italia til et toalett. 110 00:13:18,799 --> 00:13:21,320 Dette er overflodens land. 111 00:13:21,399 --> 00:13:24,919 Det er høykonjunktur. Hadde du dratt tilbake? 112 00:13:28,200 --> 00:13:31,480 Kanskje han får en annen by. Cleveland. 113 00:13:31,559 --> 00:13:35,519 Moreno er i Cleveland. Nei, bare vent. 114 00:13:35,600 --> 00:13:40,919 Toget kommer i neste uke, eller før, med 10-20 karer fra gamlelandet. 115 00:13:42,200 --> 00:13:46,720 Broren din vil si at han mente vi trenger hjelpen. Men vær du sikker... 116 00:13:48,200 --> 00:13:53,519 Det er hans menn, og de er her for å ta over. 117 00:13:53,600 --> 00:13:55,519 Så hva gjør vi? 118 00:13:57,200 --> 00:14:00,559 At jeg sier det, gjør det ikke noe enklere. 119 00:14:10,200 --> 00:14:15,320 - Mange folk er dårlige i engelsk. - Ja, men de er ikke stolte av det. 120 00:14:15,399 --> 00:14:18,519 Problemet ditt er et matteproblem. 121 00:14:18,600 --> 00:14:24,919 Enten så deler du dem, Capisce? 122 00:14:27,960 --> 00:14:29,879 Jeg må pisse. 123 00:14:38,440 --> 00:14:40,360 Vær klar. 124 00:14:43,000 --> 00:14:46,679 Når skytingen begynner, forsvinner vi. 125 00:15:10,799 --> 00:15:13,919 Hvem er det? 126 00:15:24,000 --> 00:15:27,039 Det er niesen. 127 00:15:35,600 --> 00:15:37,519 Vis henne plystresignalet. 128 00:15:38,960 --> 00:15:43,519 - Så vi vet at du er vennligsinnet. - Har du noe mat? 129 00:15:43,600 --> 00:15:47,919 Vi kan ikke gå ut og spiste opp alle de salte kjeksene i går. 130 00:15:48,000 --> 00:15:52,720 Jeg har noen saltkringler i vesken. 131 00:15:52,799 --> 00:15:56,519 Vil du ha en drink? Vi drikker. 132 00:15:56,600 --> 00:15:59,960 - Nei, frue. - Kom igjen, det er bursdagen din. 133 00:16:00,039 --> 00:16:04,320 Du er voksen nå. Trodde du at jeg hadde glemt det? 134 00:16:04,399 --> 00:16:07,879 Jeg ønsker at jeg kunne feire og spise kake med dere. 135 00:16:07,960 --> 00:16:11,519 - Kake? - Men dette får duge. 136 00:16:11,600 --> 00:16:15,960 - Sprit gjør tankene uklare. - Det er det jeg regner med. 137 00:16:19,480 --> 00:16:23,759 For min vakre niese og enda en runde rundt solen. 138 00:16:23,840 --> 00:16:25,720 Det drikker jeg for. 139 00:16:33,200 --> 00:16:37,320 Tante Zelmare, hva hadde du gjort om du så noe galt? 140 00:16:37,399 --> 00:16:41,519 - Noe du kunne fikse? - Ingenting. 141 00:16:41,600 --> 00:16:45,120 - Hva mener du? - Jeg mener ingenting. 142 00:16:45,200 --> 00:16:48,240 - Fordi du er en forbryter? - Jeg er ikke en forbryter. 143 00:16:49,559 --> 00:16:50,960 Så du er uskyldig? 144 00:16:51,039 --> 00:16:56,519 Det har jeg ikke vært siden onkel fanget meg i skjulet da jeg var ni. 145 00:16:56,600 --> 00:17:00,519 - Da forstår jeg ikke. - Hun sier at vi er fredløse. 146 00:17:00,600 --> 00:17:04,400 - Forbrytere spiller spillet. - Hvilket spill? 147 00:17:04,480 --> 00:17:07,720 - Livet. Jorden. - Samfunnet. 148 00:17:07,799 --> 00:17:12,118 De har sine regler. Bank og familie. 149 00:17:12,200 --> 00:17:17,118 En ærlig lønn for ærlig arbeid. Politikk og valg. 150 00:17:17,200 --> 00:17:21,118 Forbryteren er på den andre siden, men spiller fortsatt spillet. 151 00:17:21,200 --> 00:17:24,920 Om han spiller det lenge nok, begynner han å prate om å bli ærlig. 152 00:17:25,000 --> 00:17:27,519 - Fredløse derimot... - Fredløse... 153 00:17:29,400 --> 00:17:34,920 Vi forkaster spillet. Samfunnet. 154 00:17:35,000 --> 00:17:40,559 Det er ikke noe organisert med vår kriminalitet, for den er frihet. 155 00:17:40,640 --> 00:17:42,240 Ingen regler. 156 00:17:42,319 --> 00:17:46,799 Det er aldri noe som er ødelagt og aldri noe som må fikses. 157 00:17:46,880 --> 00:17:50,920 Vi vil bare leve mens vi er i live, og... 158 00:17:51,000 --> 00:17:54,519 dø med en pistol i hånden. 159 00:17:54,599 --> 00:17:56,920 Du er litt fredløs. 160 00:17:57,000 --> 00:17:58,920 - Jeg? - Ja. 161 00:17:59,000 --> 00:18:05,119 Moren din ser det også. I øynene. Derfor ber hun meg holde meg unna. 162 00:18:05,200 --> 00:18:07,319 Jeg er ikke fredløs. 163 00:18:07,400 --> 00:18:11,119 Hva er du, da? En fange eller en streiting? 164 00:18:11,200 --> 00:18:15,039 - Jeg er ikke noen av dem. - Hva er du, da? 165 00:18:20,799 --> 00:18:26,319 Jeg er Ethelrida Pearl Smutny. Unik. 166 00:18:32,000 --> 00:18:35,440 Jeg kom bare hjem for å bytte skjorte. Hva er det? 167 00:18:37,000 --> 00:18:41,519 Hva er i veien med henne? Hvor skal du? 168 00:18:41,599 --> 00:18:45,400 - De arresterte sønnen din. - Jeg vet det. Jeg ordner det. 169 00:18:45,480 --> 00:18:48,119 Som du ordner at sønnen din bor med en ire? 170 00:18:48,200 --> 00:18:50,319 - Vi har snakket om det. - Ja. 171 00:18:50,400 --> 00:18:53,920 Og der er han og spiser fortsatt noen andres mat. 172 00:18:54,000 --> 00:18:56,519 Doc skal få ham ut i dag. 173 00:18:56,599 --> 00:18:59,559 Han fikk seg et godt slag i hodet, men klarer seg. 174 00:18:59,640 --> 00:19:01,039 Jeg henter ham. 175 00:19:01,119 --> 00:19:06,519 Alle karene mine må kausjoneres for. Og Doc ordner det. 176 00:19:06,599 --> 00:19:11,200 - Flytt deg. - Er det noe du vil si? 177 00:19:11,279 --> 00:19:14,519 - Ikke la det gå ut over mor. - Du drar ikke dit. 178 00:19:14,599 --> 00:19:17,839 Du vet bedre enn å komme mellom en mor og hennes barn. 179 00:19:17,920 --> 00:19:20,079 - Jeg ordner det. - Å jaså? 180 00:19:20,160 --> 00:19:25,839 Send et brev til paven. Hører du, mor? Pappa ordner det. 181 00:19:25,920 --> 00:19:29,920 Jeg har to døtre som sover ovenpå. Skal du ordne dem også? 182 00:19:30,000 --> 00:19:32,200 Kanskje til sykehuset eller kirkegården? 183 00:19:32,279 --> 00:19:36,039 Snart har vi bare et hus fullt av klær. 184 00:19:36,119 --> 00:19:40,519 Jeg sa... Liker du kåpen du har på deg? 185 00:19:40,599 --> 00:19:45,920 Maten du spiser? Hva med deg, Deres Majestet? 186 00:19:46,000 --> 00:19:49,920 Liker du utsikten fra rommet ditt? De fancy teppene dine? 187 00:19:50,000 --> 00:19:52,200 Hvor tror dere alt det kommer fra? 188 00:19:54,559 --> 00:19:57,720 Vi er i en kritisk situasjon. 189 00:19:57,799 --> 00:20:01,920 Hvordan skal vi bli rike og forbli rike? 190 00:20:02,000 --> 00:20:04,119 Ved å be bønnene våre? 191 00:20:05,799 --> 00:20:08,799 Gutten gikk til klubben, og purken banket ham. 192 00:20:08,880 --> 00:20:12,839 Du oppfører deg som om det ikke kan skje bare ved å gå på gata. 193 00:20:12,920 --> 00:20:19,319 Som om jeg er skurken når alt jeg gjør, er å kjempe for denne familien. 194 00:20:19,400 --> 00:20:23,480 Liker du det ikke? Er du redd for å ta risikoen? 195 00:20:24,799 --> 00:20:31,240 Synd. Vi kan ikke gå av før berg-og-dal-banen stopper. 196 00:20:31,319 --> 00:20:36,640 Ta av den pokkers kåpen og hent kaffe til meg! 197 00:20:57,000 --> 00:21:00,200 Kan jeg få en "mm-hmm"? 198 00:21:22,599 --> 00:21:28,319 - Jeg har metallsmak i munnen. - Purken løsnet på plombene dine. 199 00:21:28,400 --> 00:21:30,319 Du smaker dine egne tenner. 200 00:21:33,200 --> 00:21:36,319 Jeg vet hvordan det ser ut. 201 00:21:36,400 --> 00:21:38,920 Er dette fengsel eller arrest? 202 00:21:39,000 --> 00:21:41,119 Guttungen fikk seg en ordentlig smell. 203 00:21:41,200 --> 00:21:43,480 Nei, han har bare aldri vært i kasjotten. 204 00:21:43,559 --> 00:21:48,119 Takket være Pong her borte. 205 00:21:48,200 --> 00:21:50,519 Jeg tok ham med ut bakveien da jeg så dem. 206 00:21:50,599 --> 00:21:55,119 - Vi var i undertall. - Det er bra. Si det til sjefen. 207 00:21:55,200 --> 00:21:59,920 "Din eldste sønn får ti år i fengsel fordi vi var i undertall." 208 00:22:01,400 --> 00:22:03,039 Hører du musikk? 209 00:22:03,119 --> 00:22:07,920 Spør gutten. Spør ham. Leon kjempet. Han kjempet hardt. 210 00:22:08,000 --> 00:22:09,680 Dere burde ikke ha vært der. 211 00:22:11,799 --> 00:22:15,720 Sjefens sønn, mindreårig... 212 00:22:15,799 --> 00:22:18,960 opp til halsen i sprit og syfilis. 213 00:22:21,400 --> 00:22:23,319 Det er over for meg. 214 00:22:24,799 --> 00:22:27,599 Jeg kan like gjerne bite meg selv i halsen. 215 00:23:41,000 --> 00:23:42,920 Tilbake i buret, hva? 216 00:23:44,720 --> 00:23:47,839 Åpne, så ser vi hvem som ender opp i buret. 217 00:23:50,400 --> 00:23:52,920 Vet dere hvorfor USA elsker kriminalhistorier? 218 00:23:53,000 --> 00:23:55,319 Fordi USA er en kriminalhistorie. 219 00:23:55,400 --> 00:24:01,319 Men når vi hører kriminalhistorier, hvem heier vi på? 220 00:24:01,400 --> 00:24:06,319 Ikke stakkaren som ble tatt, "offeret". Nei da. 221 00:24:06,400 --> 00:24:10,839 Vi heier på den som tar. Fyren med gatlingvåpenet. 222 00:24:20,200 --> 00:24:25,119 Dette landet elsker en mann som tar det han vil ha. 223 00:24:25,200 --> 00:24:27,119 Med mindre... 224 00:24:29,200 --> 00:24:31,359 Med mindre han ser ut som dere. 225 00:24:36,599 --> 00:24:38,720 Capisce? 226 00:24:38,799 --> 00:24:44,920 Folk ser på meg og ser en fyr som bruker forbrytelse til å lykkes. 227 00:24:45,000 --> 00:24:49,200 Men dere? Alt de ser, er forbrytelse. 228 00:24:50,799 --> 00:24:53,519 Det er derfor dere vil tape. 229 00:24:53,599 --> 00:24:58,720 For jeg kan ta alle pengene og fitta jeg vil ha- 230 00:24:58,799 --> 00:25:02,640 -og fortsatt stille som presidentkandidat. Men dere? 231 00:25:04,839 --> 00:25:06,720 Dere får alltid galgen. 232 00:25:09,200 --> 00:25:11,880 Si til ham at det er på tide å kapitulere. 233 00:25:25,200 --> 00:25:29,160 Hva vil han gjøre? Loy. 234 00:25:29,240 --> 00:25:32,720 Dra til helvete. 235 00:25:32,799 --> 00:25:35,720 Vi har ikke tid til sånt. Det handler om sønnen hans. 236 00:25:35,799 --> 00:25:39,119 Hva vil han gjøre? Gi seg eller krige? 237 00:25:39,200 --> 00:25:44,359 Djevelen lever i fortiden. Vi kan ikke gå tilbake til sånn det var. 238 00:25:48,200 --> 00:25:52,319 Si at jeg holder gutten trygg. Uansett. 239 00:25:52,400 --> 00:25:55,920 Bare ta ham med hjem. Vi kan passe på ham. 240 00:25:56,000 --> 00:25:59,119 Nei, dere kommer til å dø. 241 00:26:22,400 --> 00:26:23,920 Stikk. 242 00:26:24,000 --> 00:26:25,920 Det er meg, Palamino. Åpne. 243 00:26:42,000 --> 00:26:45,640 - Tøff natt? - Alle er tøffe. 244 00:26:46,720 --> 00:26:51,079 Stor razzia, hørte jeg. Noen storskurker. Du burde ha ringt. 245 00:26:52,240 --> 00:26:55,400 - Det er ikke din sak. - Nei, men vi er partnere. 246 00:26:55,480 --> 00:26:59,720 Comprendo? - Vi er ikke partnere. 247 00:27:01,400 --> 00:27:03,640 Du, det er privat. 248 00:27:06,839 --> 00:27:10,559 Det endte visst ikke bra for jenta på bildet. 249 00:27:10,640 --> 00:27:13,200 - Nei, hun døde. - Kona di? 250 00:27:15,000 --> 00:27:21,160 - Vordende. Mens jeg var i utlandet. - Jøsses. Hvordan døde hun? 251 00:27:21,240 --> 00:27:24,599 - Hva? - Hvordan døde hun, sa jeg. 252 00:27:24,680 --> 00:27:27,000 Om du ikke har noe imot at jeg spør. 253 00:27:29,640 --> 00:27:32,160 Nelson Beets. 254 00:27:32,240 --> 00:27:36,559 Han brøt seg inn, voldtok henne og kvelte henne med hennes egen truse. 255 00:27:44,359 --> 00:27:46,960 Jeg fikk brevet mens jeg var i Frankrike. 256 00:27:48,359 --> 00:27:53,279 Jeg ryddet landminer fordi jeg er veldig nøye. 257 00:27:53,359 --> 00:27:56,319 Jeg hadde et system og avvek aldri. 258 00:27:56,400 --> 00:28:00,480 De andre ble distrahert og sprengt i fillebiter. 259 00:28:02,720 --> 00:28:08,160 Uansett, jeg fikk brevet en morgen, gikk ut for å rydde et felt... 260 00:28:08,240 --> 00:28:10,359 og bare la meg ned i gresset. 261 00:28:13,599 --> 00:28:15,799 Det må ha gått tre-fire timer. 262 00:28:21,880 --> 00:28:26,119 Jeg sverger, skyene ser annerledes ut der borte. 263 00:28:26,200 --> 00:28:28,119 Annerledes på hvilken måte? 264 00:28:30,880 --> 00:28:33,000 Jeg vet ikke. Franske, antar jeg. 265 00:28:38,200 --> 00:28:39,720 Hva het hun? 266 00:28:41,519 --> 00:28:46,200 - Var det noe du trengte? - Nei. Bare... 267 00:28:46,279 --> 00:28:51,559 Jeg hadde en visjon i går kveld mens jeg ba. 268 00:28:51,640 --> 00:28:56,720 Rist treet, sa Gud. Og dine mistenkte skal falle som søt, moden frukt. 269 00:28:56,799 --> 00:28:59,680 Så det skal jeg gjøre. Jeg tenkte du ville bli med. 270 00:28:59,759 --> 00:29:03,880 Jeg må... Jeg har mye papirarbeid. Stor razzia, vet du. 271 00:29:03,960 --> 00:29:06,000 Du skulle være guiden min. 272 00:29:06,079 --> 00:29:10,839 Men du har vært her i 25 år. Rart de ikke har oppkalt ei gate etter deg. 273 00:29:10,920 --> 00:29:12,400 Du klarer deg. 274 00:29:16,240 --> 00:29:17,720 Ok. 275 00:29:19,119 --> 00:29:22,680 Jeg sier ifra om jeg får noe ut av dagen. 276 00:29:24,039 --> 00:29:26,640 Ja, gjør det, du. 277 00:30:30,279 --> 00:30:34,119 Nei. Calamita. Du... Nei, Calamita. Nei. 278 00:30:35,519 --> 00:30:40,920 Han har rett. Det er morsomt. Som Charlie Chaplin! 279 00:30:52,720 --> 00:30:54,160 La oss gå. 280 00:31:01,440 --> 00:31:05,759 Broren din tror han kan skremme dem. Som om det er Halloween- 281 00:31:05,839 --> 00:31:09,640 -og vi er barn som går på knask eller knep. 282 00:31:17,880 --> 00:31:22,599 Hvordan skremmer Josto dem? Vinden kan jo feie ham av beina. 283 00:31:23,680 --> 00:31:29,359 Skremmer man et dyr, er reaksjonen uforutsigbar. Iblant slåss det. 284 00:31:29,440 --> 00:31:31,160 Man må drepe det. 285 00:31:37,759 --> 00:31:42,960 Sjef, jeg prøver å... Vi må handle. 286 00:31:43,039 --> 00:31:47,160 Du... Chaplin. 287 00:31:50,359 --> 00:31:55,119 - Hva er dette? - Det er... kaffe. 288 00:31:55,200 --> 00:32:01,559 - Er det det du kaller det? - Ja. Med melk og sukker. 289 00:32:03,359 --> 00:32:04,599 Melk og sukker... 290 00:32:09,359 --> 00:32:11,880 Vet du hva som er galt med dette landet? 291 00:32:13,160 --> 00:32:16,160 Deres Jesus ligner på ei dame. 292 00:32:17,240 --> 00:32:20,519 Og alle tror at de skal bli president en dag. 293 00:32:20,599 --> 00:32:23,240 Så ingen gjør jobben de har. 294 00:32:30,240 --> 00:32:33,720 Hvis vi blir betalt for å feie i Italia... 295 00:32:35,039 --> 00:32:36,960 så feier vi. 296 00:32:41,799 --> 00:32:47,480 Betaler vi deg for å lage kaffe, så lager du kaffe som Michelangelo. 297 00:32:48,559 --> 00:32:54,519 Sjef, kan du... Kan du sette deg? Og la guttungen være? 298 00:32:54,599 --> 00:32:58,000 Synes du at det er morsomt at en mann sklir på isen? 299 00:32:59,279 --> 00:33:05,960 Is som du skal fjerne? Jobben din. Men du synes at det er morsomt- 300 00:33:06,039 --> 00:33:10,440 -fordi din dame-Jesus sier at jeg skal snu det annet kinn til. 301 00:33:13,119 --> 00:33:15,039 Vel... 302 00:33:17,680 --> 00:33:19,599 Jeg er italiener. 303 00:33:20,799 --> 00:33:25,240 Og i Italia måtte de spikre vår Jesus til korset. 304 00:33:26,319 --> 00:33:31,759 Ellers kommer han ned og dreper hver eneste jævel i Jerusalem. 305 00:33:47,720 --> 00:33:50,319 Hvorfor gjorde du det? 306 00:34:31,599 --> 00:34:34,920 Det blir nok bra. 307 00:35:01,559 --> 00:35:02,840 Mr. Cannon... 308 00:35:04,800 --> 00:35:07,079 Du må invitere oss inn, Thurman. 309 00:35:09,639 --> 00:35:11,920 Å ja, så klart. Kom inn. 310 00:35:38,079 --> 00:35:42,119 Det er for datteren vår. Hun er 17 år i dag. 311 00:35:42,199 --> 00:35:46,440 Så det er... Hvordan har du hatt det? 312 00:35:47,599 --> 00:35:51,519 Det har vært en lang natt. Ikke sett tålmodigheten min på prøve. 313 00:35:51,599 --> 00:35:56,159 Mr. Cannon, jeg sverger at hva det enn er, så kan vi fikse det. 314 00:35:56,239 --> 00:36:00,159 Dere betalte meg tilbake med mine egne penger. 315 00:36:01,840 --> 00:36:04,360 - Vi... - Dere ranet stedet mitt... 316 00:36:04,440 --> 00:36:10,119 skjøt noen av mennene mine og betalte meg med mine egne penger. 317 00:36:10,199 --> 00:36:13,039 Det er en tier for mot, og null for forstand. 318 00:36:13,119 --> 00:36:14,360 Jeg liker kake. 319 00:36:16,320 --> 00:36:18,480 Nei, ikke du. Tallet null. 320 00:36:18,559 --> 00:36:22,920 Vi har småkaker. Jeg kan hente noen småkaker... 321 00:36:23,000 --> 00:36:24,920 Sitt! 322 00:36:27,760 --> 00:36:29,880 Ser dette ut som min sønn? 323 00:36:31,880 --> 00:36:35,199 Ser han ut som min sønn? 324 00:36:36,679 --> 00:36:37,920 Vel... 325 00:36:41,280 --> 00:36:45,679 - Si hva du heter. - Zirominu Guglielmo Fadda. 326 00:36:46,960 --> 00:36:50,280 - Jeg byttet ham til meg. - Du... 327 00:36:50,360 --> 00:36:54,880 Jeg byttet bort min egen sønn til fienden for makt. 328 00:36:54,960 --> 00:36:59,280 Moren gråter seg i søvn om natten, men jeg sover som en baby. 329 00:36:59,360 --> 00:37:05,119 Forstår dere? Jeg gjør det som kreves for å vinne. 330 00:37:07,599 --> 00:37:08,840 Ja, sir. 331 00:37:16,440 --> 00:37:18,039 Gi gutten et kakestykke. 332 00:37:53,719 --> 00:37:57,880 Forretningene deres er mine nå. Overdra skjøtet i ettermiddag. 333 00:38:05,760 --> 00:38:10,800 - Mr. Cannon, vær så snill... - Nei, vi er hinsides "vær så snill". 334 00:38:10,880 --> 00:38:14,360 Nå er vi på: "Hva du enn vil, sjef, bare ikke drep meg." 335 00:38:14,440 --> 00:38:17,440 Og du skal si hvor søsteren din er. 336 00:38:18,639 --> 00:38:25,039 Ja, jeg har gravd litt. Zelmare Roulette. Litt av et navn. 337 00:38:25,119 --> 00:38:30,440 Hun og hennes maskuline indianer brøt seg ut av fengsel, og nå er de her. 338 00:38:30,519 --> 00:38:31,760 Jeg vil ha dem. 339 00:38:33,320 --> 00:38:34,639 Hva skal du gjøre? 340 00:38:36,079 --> 00:38:39,400 - Hva jeg vil. - Det er min feil. 341 00:38:39,480 --> 00:38:41,840 - Thurman... - Nei. 342 00:38:43,159 --> 00:38:45,480 Jeg burde ha spurt hvor hun fikk... 343 00:38:47,320 --> 00:38:50,760 Det er første gang jeg skylder penger til en... 344 00:38:52,079 --> 00:38:56,880 Og jeg... Reglene. Hva er reglene? 345 00:38:56,960 --> 00:39:01,719 Dere forteller det jeg vil vite, ellers maler jeg rommet med dere. 346 00:39:01,800 --> 00:39:04,599 Og venter på at datteren deres kommer hjem. 347 00:39:12,159 --> 00:39:13,559 Ok. 348 00:39:25,119 --> 00:39:29,400 Jeg er her. Hva er det? 349 00:39:29,480 --> 00:39:33,079 Jeg visste at du betydde trøbbel da jeg så deg. 350 00:39:42,159 --> 00:39:47,400 Miss Smutny, inn med deg. Nå. 351 00:39:59,239 --> 00:40:03,800 I alle mine år som fargede barns lærer har aldri en marshal kommet- 352 00:40:03,880 --> 00:40:06,239 -og bedt om å snakke med en elev. 353 00:40:07,840 --> 00:40:09,920 Kan du gi oss et øyeblikk alene? 354 00:40:22,239 --> 00:40:24,119 Jeg har tenkt på deg. 355 00:40:25,760 --> 00:40:27,679 På meg? 356 00:40:29,920 --> 00:40:35,280 Toppelev, har jeg hørt. Snakker et fremmedspråk. Du storeste. 357 00:40:39,480 --> 00:40:42,079 Tanten din derimot... 358 00:40:42,159 --> 00:40:47,280 Hun drakk seg full på hostesaft, slo ned en gravid kvinne- 359 00:40:47,360 --> 00:40:49,920 -og henrettet mannen hennes. 360 00:40:50,000 --> 00:40:53,400 Et væpnet ran som ga Zelmare Roulette 9,58 dollar. 361 00:40:57,639 --> 00:41:00,159 Trodde du hun satt inne for forsøpling? 362 00:41:01,679 --> 00:41:04,679 Og så har vi elskeren hennes, Swanee Capps. 363 00:41:04,760 --> 00:41:08,599 Hun var med i en bankrangjeng som drepte en banksjef, trebarnsfar- 364 00:41:08,679 --> 00:41:12,880 -og treneren for et lilleputtlag. Dette er dem du beskytter. 365 00:41:15,840 --> 00:41:17,760 Jeg vet at de er familie. 366 00:41:17,840 --> 00:41:23,440 Og jeg vet de er nord i byen. Fargede snakker om "oss mot dem"- 367 00:41:23,519 --> 00:41:27,320 -men om du mener du er sivilisert, noe jeg vet du gjør... 368 00:41:28,760 --> 00:41:33,519 må du handle på en sivilisert måte. 369 00:41:33,599 --> 00:41:39,360 Så jeg spør... Hvor er tanten din? 370 00:41:42,559 --> 00:41:46,360 - Sivilisert? - Ja, det var det jeg sa. 371 00:41:47,440 --> 00:41:51,320 Du vet vel at Afrika er sivilisasjonens fødested? 372 00:41:51,400 --> 00:41:55,639 Som betyr at både dine og mine forfedre kom fra samme savanne. 373 00:41:57,280 --> 00:42:01,360 Jeg fikk A i antropologi. Det er et faktum. 374 00:42:10,239 --> 00:42:12,159 Fascinerende. 375 00:42:13,280 --> 00:42:15,519 Men... 376 00:42:15,599 --> 00:42:18,840 Hør her, jeg har vært i denne byen i ti dager- 377 00:42:18,920 --> 00:42:21,599 -og må hjem, så jeg gjør det enkelt. 378 00:42:21,679 --> 00:42:24,880 Si hvor tanten din er, ellers får jeg deg utvist. 379 00:42:26,800 --> 00:42:28,880 - Sir, du... - Å, nå er det "sir". 380 00:42:32,400 --> 00:42:34,760 - Vær så snill. - Nei. 381 00:42:34,840 --> 00:42:37,880 Herren sa "rist treet", og jeg rister det. 382 00:42:37,960 --> 00:42:41,079 Ditt liv eller hennes. Et av dem blir ødelagt. 383 00:42:41,159 --> 00:42:43,039 Hvilket er opp til deg. 384 00:42:54,960 --> 00:42:58,000 - Sjef, la meg forklare. - Få ham hjem. 385 00:42:58,079 --> 00:43:00,119 Moren hans er bekymret. 386 00:43:01,199 --> 00:43:03,239 - Det klarer du vel? - Så klart. 387 00:43:03,320 --> 00:43:06,119 - Jeg ville ikke være der engang. - Senere. 388 00:43:14,119 --> 00:43:17,519 - Er dere klare for arbeid? - Ja, sir. 389 00:43:17,599 --> 00:43:20,360 Vi drar om fem minutter. Bevæpne dere. 390 00:43:26,599 --> 00:43:30,760 Alle biler, mistenkte rømlinger er på New Parie Hotel. 391 00:43:30,840 --> 00:43:33,360 - Jeg er på vei og ber om støtte. - Oppfattet. 392 00:43:36,000 --> 00:43:39,199 Dette kan jeg venne meg til. 393 00:43:39,280 --> 00:43:43,119 Hva da? Å fortære appetittlig mat og pimpe kostbar sprit? 394 00:43:44,880 --> 00:43:47,039 Noen har studert ordboken sin. 395 00:43:47,119 --> 00:43:50,400 Jeg prøver å være korrekt med uttrykksmåten min. 396 00:43:50,480 --> 00:43:55,599 Jeg vet ikke hva du sa, men liker lyden av det. 397 00:44:00,599 --> 00:44:03,719 - Hender! - Mine damer! 398 00:44:06,159 --> 00:44:08,679 Dekk til dere. 399 00:44:08,760 --> 00:44:11,760 Glem det, la oss få det overstått. 400 00:44:11,840 --> 00:44:15,039 Er du spyeren? Da må du være skytteren. 401 00:44:15,119 --> 00:44:18,519 - Gi meg våpenet, så viser jeg deg. - De har mot. 402 00:44:18,599 --> 00:44:22,639 Gud hjelpe meg, jeg elsker jenter med mot. Kle dere. 403 00:44:29,639 --> 00:44:35,719 - Voldta oss eller drep oss. - Å dø er for enkelt. 404 00:44:35,800 --> 00:44:38,679 Dere står i gjeld til meg, og jeg gir dere arbeid. 405 00:44:38,760 --> 00:44:43,079 - Vi er ikke horer. - Jeg trenger usynlige soldater. 406 00:44:43,159 --> 00:44:46,559 Soldater den andre siden ikke ser komme. 407 00:44:46,639 --> 00:44:49,039 Hvem er mer usynlige enn dere? 408 00:44:49,119 --> 00:44:52,280 Hvilket rom er de to fengselsfuglene i? 409 00:44:52,360 --> 00:44:54,079 313. 410 00:44:56,800 --> 00:44:58,320 Vi liker ikke sjefer. 411 00:45:00,320 --> 00:45:02,000 Liker dere kuler? 412 00:45:03,719 --> 00:45:05,559 Hva vil du at vi skal gjøre? 413 00:45:21,559 --> 00:45:24,679 Hei! Ikke rør meg! Ikke! 414 00:45:32,119 --> 00:45:33,719 Fanken tute. 415 00:45:47,639 --> 00:45:50,440 - God ettermiddag. - God ettermiddag. 416 00:45:52,159 --> 00:45:53,800 En kopp kaffe, Doc? 417 00:45:59,599 --> 00:46:01,519 Ikke i dag, Nadine. 418 00:46:19,679 --> 00:46:23,840 Snakker jeg med deg, eller snakker jeg med ham? 419 00:46:23,920 --> 00:46:27,800 Vær så snill, slå deg ned. 420 00:46:27,880 --> 00:46:30,159 ? 421 00:46:32,559 --> 00:46:34,480 Vær så snill. 422 00:46:43,920 --> 00:46:45,519 Har du... 423 00:46:48,320 --> 00:46:51,880 - Har du sett en baby i en kasse? - Hva? 424 00:46:51,960 --> 00:46:54,400 En menneskebaby, mener jeg. 425 00:46:54,480 --> 00:46:58,280 Ikke en... Hva kaller dere det? En liten hund. 426 00:46:58,360 --> 00:47:02,079 En valp. De kalles valper. 427 00:47:06,920 --> 00:47:08,920 Jeg vet at de kalles... 428 00:47:12,920 --> 00:47:14,639 Hør her, dumrian. 429 00:47:14,719 --> 00:47:20,800 ... 430 00:47:20,880 --> 00:47:22,800 Det er over. 431 00:47:24,480 --> 00:47:28,519 Dere lytter ikke, så vi skal slutte å snakke. 432 00:47:40,079 --> 00:47:43,519 Gi meg en indikasjon på at du forstår engelsk. 433 00:47:43,599 --> 00:47:47,440 - Jeg trodde du sa at vi ikke snakker. - Hva? 434 00:47:54,320 --> 00:47:59,760 Du sa at du var ferdig med å snakke, men så fortsatte du å snakke. 435 00:48:07,320 --> 00:48:09,960 Du tror at du er så smart. 436 00:48:10,039 --> 00:48:14,119 La oss se hvor smart du er når du snakker med kniven min. 437 00:48:17,519 --> 00:48:18,840 Vent. 438 00:48:21,960 --> 00:48:28,280 - Har du sett en baby i en kasse? - Jeg var en baby i en kasse. 439 00:48:30,039 --> 00:48:33,559 På båten på vei hit. 440 00:48:33,639 --> 00:48:37,239 Bare meg og mamma... 15 år gammel. 441 00:48:37,320 --> 00:48:42,320 Og hun døde da vi kom inn til havnen i New York. 442 00:48:43,400 --> 00:48:46,400 Tuberkulose. Nede i lasterommet. 443 00:48:48,079 --> 00:48:52,639 Så da var det bare meg, en baby i en kasse... Velkommen til USA. 444 00:48:52,719 --> 00:48:55,440 Alle har en trist historie. 445 00:48:57,440 --> 00:48:59,199 Nei, nei, nei. 446 00:49:04,920 --> 00:49:06,800 Du forstår ikke. 447 00:49:09,159 --> 00:49:12,360 Jeg sier det ikke for å få sympati. 448 00:49:13,920 --> 00:49:18,719 Jeg sier det fordi du trenger å vite... 449 00:49:20,079 --> 00:49:23,920 at det ikke finnes et monster på jorden... 450 00:49:24,000 --> 00:49:28,639 som er tøffere enn et foreldreløst barn i en kasse. 451 00:49:30,360 --> 00:49:33,320 Når du ligger død i gata med dritt i buksa- 452 00:49:33,400 --> 00:49:35,760 -bare husk... 453 00:49:37,760 --> 00:49:39,840 at du burde ha lyttet. 454 00:49:43,519 --> 00:49:47,599 - Sier du det? - Ja. 455 00:49:47,679 --> 00:49:49,880 Ja, det sier jeg. 456 00:49:59,880 --> 00:50:04,880 Nadine, jeg tror at jeg tar den kaffen nå. 457 00:50:08,199 --> 00:50:10,599 Jeg beklager å måtte si dette... 458 00:50:11,679 --> 00:50:13,599 men du tar helt feil. 459 00:50:15,480 --> 00:50:18,599 Landsmannen din, Machiavelli... 460 00:50:19,800 --> 00:50:25,760 Han skrev: "Han som ønsker å bli adlydt, må kunne kommandere." 461 00:50:28,960 --> 00:50:31,000 Takk, Nadine. 462 00:50:55,000 --> 00:50:57,920 Som jeg prøvde å si... 463 00:50:58,000 --> 00:51:00,760 Jeg vet ikke hvordan det er i landet ditt- 464 00:51:01,840 --> 00:51:08,159 -men her i USA... må respekt fortjenes. 465 00:51:12,320 --> 00:51:16,039 Ebal fortjente respekten min. 466 00:51:21,920 --> 00:51:27,000 Men dere... dere... 467 00:51:29,880 --> 00:51:32,519 Dere er bare guttunger... 468 00:51:33,599 --> 00:51:38,280 som lager en røre som jeg en dag... 469 00:51:39,559 --> 00:51:41,000 må rydde opp. 470 00:51:50,199 --> 00:51:54,320 Takk for kaffen, Nadine. 471 00:53:37,440 --> 00:53:41,719 Vi bør stikke. Politiet er her snart. 472 00:53:41,800 --> 00:53:45,000 Han fortjener ikke å bli forlatt ute på gata på denne måten. 473 00:53:48,960 --> 00:53:50,559 Sjef, vi må dra. 474 00:54:34,000 --> 00:54:36,920 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com