1 00:00:02,023 --> 00:00:04,083 Negli episodi precedenti di "Fargo"... 2 00:00:09,065 --> 00:00:10,314 Prendi l'irlandese. 3 00:00:15,984 --> 00:00:18,735 Se ha dato lei l'ordine, non ho problemi ad accettare le conseguenze. 4 00:00:18,745 --> 00:00:21,823 - Ma so che non vuole iniziare una guerra. - Non ho ordinato nessun omicidio! 5 00:00:23,705 --> 00:00:25,426 Chi prende le decisioni da voi? 6 00:00:26,485 --> 00:00:28,438 Il gorilla o la mezza calzetta? 7 00:00:29,555 --> 00:00:30,918 Adesso dai tu gli ordini? 8 00:00:32,725 --> 00:00:34,025 Siamo in guerra? 9 00:00:34,515 --> 00:00:35,559 Non ancora. 10 00:00:37,485 --> 00:00:39,235 Ma ci stiamo provando con tutte le forze. 11 00:00:39,245 --> 00:00:41,715 Quei mulignani... pensano che... 12 00:00:43,095 --> 00:00:44,385 Noi siamo deboli. 13 00:00:44,395 --> 00:00:45,605 E hanno ragione. 14 00:00:45,615 --> 00:00:47,025 Tu sei debole. 15 00:00:47,035 --> 00:00:48,465 Hai fatto un agguato... 16 00:00:48,475 --> 00:00:49,755 E hai mancato il bersaglio. 17 00:00:49,765 --> 00:00:51,843 E ora il mio nemico ha 300 fucili. 18 00:00:53,715 --> 00:00:55,960 Perché oggi tutti pensano di potermi rispondere come 19 00:00:55,970 --> 00:00:57,605 se stessimo facendo un dibattito? 20 00:00:57,615 --> 00:00:59,615 Tu, metti qualche scagnozzo dietro a Cannon, 21 00:00:59,625 --> 00:01:01,835 rompi qualche testa, fai qualche arresto. 22 00:01:01,845 --> 00:01:03,845 Vendine 200 a Mort Kellerman. 23 00:01:03,855 --> 00:01:06,104 Digli che può averle a prezzo di fabbrica, 24 00:01:06,114 --> 00:01:07,668 ma ci deve la sua devozione. 25 00:01:55,275 --> 00:02:00,051 QUESTA È UNA STORIA VERA. 26 00:02:01,305 --> 00:02:05,981 I fatti esposti sono accaduti a Kansas City, Missouri, nel 1950. 27 00:02:07,325 --> 00:02:11,945 Su richiesta dei superstiti, sono stati utilizzati nomi fittizi. 28 00:02:13,215 --> 00:02:17,776 Per rispettare le vittime, tutto il resto è stato fedelmente riportato. 29 00:02:25,425 --> 00:02:27,333 Amico, quel tizio sì che sa suonare. 30 00:02:28,835 --> 00:02:30,141 La festa è finita! 31 00:02:31,515 --> 00:02:32,605 La festa è finita! 32 00:02:32,615 --> 00:02:33,928 Dobbiamo andarcene! 33 00:02:37,525 --> 00:02:38,855 Fermo lì, negro. 34 00:02:48,375 --> 00:02:49,926 Fermatevi! Così lo uccidete! 35 00:03:28,133 --> 00:03:29,463 È così che si fa. 36 00:03:43,545 --> 00:03:45,127 Non lo sopporto proprio. 37 00:04:04,055 --> 00:04:06,405 Babbo Fucile è arrivato in anticipo quest'anno. 38 00:04:06,415 --> 00:04:07,915 Qualcosa del genere. 39 00:04:09,248 --> 00:04:10,455 Conoscete le condizioni. 40 00:04:10,985 --> 00:04:12,201 Lealtà in cambio di armi. 41 00:04:13,315 --> 00:04:15,459 Stiamo per fare guerra agli italiani? 42 00:04:16,365 --> 00:04:17,558 Dipende. 43 00:04:18,365 --> 00:04:19,365 Da cosa? 44 00:04:27,205 --> 00:04:29,165 Restate vicino al telefono! 45 00:04:29,175 --> 00:04:31,050 Quando ci servirete, vi chiameremo! 46 00:04:51,575 --> 00:04:53,465 Cosa vuole fare con l'impresa funebre? 47 00:04:53,475 --> 00:04:54,625 Ora è nostra. 48 00:04:55,685 --> 00:04:56,645 Diglielo. 49 00:04:56,655 --> 00:04:57,677 Mettilo in chiaro. 50 00:04:58,285 --> 00:05:01,075 Se ci diranno dove sono le lesbiche, li lasceremo vivere. 51 00:05:01,085 --> 00:05:02,520 - Altrimenti... - Polizia! 52 00:05:08,285 --> 00:05:10,625 - Culo bianco del cazzo. - Che cazzo hai detto? 53 00:05:12,395 --> 00:05:13,507 Mani in alto. 54 00:05:14,315 --> 00:05:15,333 Ehi. 55 00:05:15,665 --> 00:05:17,177 Ho detto mani in alto! 56 00:05:18,715 --> 00:05:20,175 State infrangendo la legge. 57 00:05:20,185 --> 00:05:21,199 Quale legge? 58 00:05:22,815 --> 00:05:24,432 Quella di avere troppi denti. 59 00:05:32,555 --> 00:05:34,515 Cosa ci fanno i miei soldi qui sul pavimento? 60 00:05:35,705 --> 00:05:37,261 Meglio rimetterli in macchina. 61 00:05:38,135 --> 00:05:39,227 Io ti conosco. 62 00:05:40,935 --> 00:05:41,952 No, non credo. 63 00:05:44,705 --> 00:05:45,708 Sì, invece. 64 00:05:47,635 --> 00:05:49,047 Ho sentito parlare di te. 65 00:05:52,185 --> 00:05:53,959 Il nostro Odis qui è stato in guerra. 66 00:05:55,465 --> 00:05:56,765 Uno sminatore. 67 00:05:57,105 --> 00:05:59,233 Ogni giorno prendeva i suoi uomini... 68 00:06:00,925 --> 00:06:03,095 E si faceva una bella scarpinata davanti all'esercito 69 00:06:03,675 --> 00:06:05,236 alla ricerca di mine antiuomo. 70 00:06:06,845 --> 00:06:07,868 Chiudi la bocca. 71 00:06:10,885 --> 00:06:12,919 Un bel po' di cambi nell'unità di Odis. 72 00:06:14,295 --> 00:06:15,423 Addio Sammy. 73 00:06:16,245 --> 00:06:17,521 Addio anche a Mike. 74 00:06:19,185 --> 00:06:21,753 Tutta questa cosa ha iniziato a rendere Odis un po' nervosetto. 75 00:06:22,725 --> 00:06:23,995 Finché un giorno... 76 00:06:24,005 --> 00:06:25,369 Non ce l'ha più fatta. 77 00:06:26,220 --> 00:06:28,370 Quindi si è sdraiato sull'erba... 78 00:06:29,311 --> 00:06:30,861 A guardare le nuvole. 79 00:06:34,205 --> 00:06:35,566 Quando arriva l'esercito, 80 00:06:37,275 --> 00:06:38,580 il Colonnello chiede: 81 00:06:38,905 --> 00:06:39,905 "Odis, 82 00:06:40,405 --> 00:06:42,027 il passaggio è sicuro"? 83 00:06:42,845 --> 00:06:44,145 E Odis risponde: 84 00:06:44,565 --> 00:06:45,844 "Sissignore". 85 00:06:47,695 --> 00:06:48,845 - Ecco... - Era libero. 86 00:06:48,855 --> 00:06:50,601 Il Colonnello doveva farsi una pisciata. 87 00:06:50,985 --> 00:06:53,056 Quindi ha preso e si è fatto una camminata. 88 00:07:00,005 --> 00:07:02,130 L'hanno rispedito a casa in una terrina. 89 00:07:06,615 --> 00:07:08,617 È una di quelle ciotole che si usano per la zuppa. 90 00:07:12,455 --> 00:07:13,711 Portate tutti fuori. 91 00:07:15,445 --> 00:07:16,695 No, lui no. 92 00:07:16,705 --> 00:07:18,125 Portiamoli fuori. 93 00:07:18,135 --> 00:07:19,640 - Avanti. - L'avete sentito. 94 00:07:30,285 --> 00:07:31,790 Non sei mai stato in guerra, vero? 95 00:07:33,325 --> 00:07:34,325 No, amico. 96 00:07:35,495 --> 00:07:38,061 Perché mai dovrei combattere per un Paese che mi vuole morto? 97 00:07:46,715 --> 00:07:48,087 Josto Fadda ti manda a dire... 98 00:07:48,996 --> 00:07:50,269 "Rispetta l'accordo". 99 00:08:58,765 --> 00:09:01,115 "Gentile dottor... 100 00:09:01,125 --> 00:09:02,125 "Harvard. 101 00:09:05,835 --> 00:09:08,185 "Le scrivo questa lettera per informarla 102 00:09:08,195 --> 00:09:10,739 circa le azioni di una delle sue infermiere". 103 00:09:13,505 --> 00:09:14,528 Posso entrare? 104 00:09:18,975 --> 00:09:20,025 A nanna. 105 00:09:20,035 --> 00:09:21,318 Domani è un grande giorno. 106 00:09:22,075 --> 00:09:23,088 Perché? 107 00:09:23,745 --> 00:09:24,971 È il tuo compleanno. 108 00:09:25,955 --> 00:09:27,373 Non dirmi che te l'eri scordato. 109 00:09:28,175 --> 00:09:30,612 Sì, hai ragione, sarà una giornata importante. 110 00:09:32,105 --> 00:09:33,188 Papà, cosa... 111 00:09:33,505 --> 00:09:34,828 Cos'è il laudano? 112 00:09:35,315 --> 00:09:36,590 Compiti di chimica? 113 00:09:38,005 --> 00:09:39,305 Non esattamente. 114 00:09:41,595 --> 00:09:43,477 Beh, ecco, il laudano è... 115 00:09:43,935 --> 00:09:45,180 È un antidolorifico. 116 00:09:45,745 --> 00:09:47,725 - È molto potente. - È pericoloso? 117 00:09:49,565 --> 00:09:51,598 Potrebbe, se ne assumi troppo. Perché? 118 00:09:52,325 --> 00:09:55,143 Ne ho visto dalla signora Mayflower, la nostra vicina. 119 00:09:56,255 --> 00:09:57,323 In gran quantità. 120 00:09:59,665 --> 00:10:01,334 Beh, tesoro, lei è un'infermiera. 121 00:10:02,875 --> 00:10:05,275 Anche se non dovrebbe tenerne in casa. 122 00:10:06,055 --> 00:10:07,275 Ora fila a letto, ok? 123 00:10:08,475 --> 00:10:09,537 Va bene, papà. 124 00:10:13,845 --> 00:10:14,859 Papà? 125 00:10:16,683 --> 00:10:18,848 Vedremo ancora la zia Zelmare? 126 00:10:21,887 --> 00:10:23,187 Ma certo che sì. 127 00:10:23,889 --> 00:10:25,617 Sai, ora è semplicemente... 128 00:10:26,195 --> 00:10:27,895 Una fuggitiva, quindi... 129 00:10:28,997 --> 00:10:30,147 Dov'è andata? 130 00:10:31,801 --> 00:10:32,801 Lei... 131 00:10:34,272 --> 00:10:36,680 Non so se è il caso che tu lo sappia, signorina. 132 00:10:40,830 --> 00:10:43,369 Si è rifugiata in un hotel residenziale in centro. 133 00:10:43,379 --> 00:10:45,674 Il "New Parie" o qualcosa del genere. 134 00:10:47,010 --> 00:10:49,702 Ma non pensare nemmeno di andare laggiù, intesi? 135 00:10:52,906 --> 00:10:53,906 Va bene. 136 00:11:00,576 --> 00:11:01,736 Ascolta... 137 00:11:01,746 --> 00:11:03,552 Questa signora Mayflower. 138 00:11:03,562 --> 00:11:04,562 Lei... 139 00:11:05,827 --> 00:11:07,227 Non è veramente... 140 00:11:07,862 --> 00:11:09,860 Voglio dire, sicuramente è davvero gentile, 141 00:11:10,811 --> 00:11:13,139 ma non è una persona che dovresti frequentare. 142 00:11:15,980 --> 00:11:18,551 Abbiamo una situazione davvero precaria qui, 143 00:11:18,561 --> 00:11:20,449 vivendo insieme contro la legge. 144 00:11:21,422 --> 00:11:22,422 Quindi... 145 00:11:22,889 --> 00:11:24,617 Per non parlare del fatto che potrebbe... 146 00:11:24,627 --> 00:11:26,873 Aver avvelenato la torta che ci ha preparato. 147 00:11:26,883 --> 00:11:27,883 Comunque, 148 00:11:28,709 --> 00:11:30,109 stanne alla larga. 149 00:11:31,254 --> 00:11:32,514 Va bene. 150 00:11:32,524 --> 00:11:34,899 Saluta l'omino dei sogni, festeggiata. 151 00:11:56,549 --> 00:12:00,305 "Ho lavorato al fianco di Oraetta Mayflower 152 00:12:00,315 --> 00:12:01,983 "per molti anni. 153 00:12:03,749 --> 00:12:04,978 "E ho ritenuto... 154 00:12:05,524 --> 00:12:09,251 "Opportuno portare alla sua attenzione alcune delle sue azioni. 155 00:12:11,326 --> 00:12:12,782 "Nell'ultimo anno, 156 00:12:13,480 --> 00:12:15,512 "molti pazienti dell'infermiera Mayflower 157 00:12:15,522 --> 00:12:18,199 sono morti in circostanze misteriose". 158 00:12:19,322 --> 00:12:22,920 Fargo - Stagione 4 - Episodio 5 "The Birthplace of Civilization" 159 00:12:22,930 --> 00:12:25,664 Traduzione: elrindin, Liara Tsoni, Lúthien 160 00:12:25,674 --> 00:12:28,461 Traduzione: glee.k, Serenellas, dontbelikeSara 161 00:12:28,471 --> 00:12:30,439 Revisione: Fauxlivia 162 00:12:44,640 --> 00:12:47,959 Il presidente Truman, chiedendo al Congresso leggi forti contro l'inflazione, 163 00:12:47,969 --> 00:12:51,811 dice che dobbiamo rimanere forti per battere il comunismo mondiale. 164 00:12:51,821 --> 00:12:55,221 E il modo per farlo è quello di avere un programma anti-inflazione, 165 00:12:55,231 --> 00:12:56,846 che comprenda controlli sui prezzi, 166 00:12:56,856 --> 00:13:00,314 controlli sui salari, controlli sugli affitti, controlli sul credito, 167 00:13:00,827 --> 00:13:04,349 controlli che tengano davvero bassi i prezzi e il costo della vita. 168 00:13:04,359 --> 00:13:06,352 Riporta il cinque, non dimenticarlo. 169 00:13:09,689 --> 00:13:10,833 Su cosa sta lavorando? 170 00:13:11,391 --> 00:13:13,468 Satchel, di' al capo su cosa stai lavorando. 171 00:13:15,092 --> 00:13:16,566 Le divisioni in colonna. 172 00:13:17,249 --> 00:13:18,507 Gliele insegni tu? 173 00:13:19,978 --> 00:13:21,505 Non sono bravo in matematica. 174 00:13:21,515 --> 00:13:22,515 Buffo. 175 00:13:22,979 --> 00:13:25,129 Nessuno dice mai: "Non sono bravo in inglese". 176 00:13:25,139 --> 00:13:26,139 Cosa? 177 00:13:27,897 --> 00:13:28,897 Niente. 178 00:13:31,168 --> 00:13:34,022 Dopo ieri sera, forse li abbiamo fatti scappare. 179 00:13:34,731 --> 00:13:36,749 Per come la vedo io, andrà a casa... 180 00:13:37,971 --> 00:13:39,094 Gaetano. 181 00:13:39,104 --> 00:13:40,639 Questa cosa è sistemata, 182 00:13:40,649 --> 00:13:42,554 non c'è nessuna guerra da combattere. 183 00:13:42,564 --> 00:13:43,714 Andrà a casa. 184 00:13:45,718 --> 00:13:46,883 Lei lo farebbe? 185 00:13:48,998 --> 00:13:49,998 Che cosa? 186 00:13:51,513 --> 00:13:54,035 L'Italia è finita. L'abbiamo trasformata in un cesso. 187 00:13:55,005 --> 00:13:56,757 Questa è la Terra dell'abbondanza. 188 00:13:57,812 --> 00:13:58,972 Periodi di boom. 189 00:13:59,532 --> 00:14:00,993 Lei ci ritornerebbe? 190 00:14:04,848 --> 00:14:06,719 Magari si prenderà un'altra città allora. 191 00:14:07,188 --> 00:14:09,552 - Cleveland. - Sì, Moreno è a Cleveland. 192 00:14:10,541 --> 00:14:11,541 No, vedrà. 193 00:14:12,644 --> 00:14:14,464 Il treno arriverà la prossima settimana, 194 00:14:14,926 --> 00:14:16,076 magari prima. 195 00:14:16,480 --> 00:14:18,692 Dieci, venti ragazzi dal Vecchio Continente. 196 00:14:19,319 --> 00:14:20,325 "Ho solo... 197 00:14:20,748 --> 00:14:23,857 Pensato ci sarebbe servita una mano", dirà suo fratello, ma che sia chiaro. 198 00:14:25,560 --> 00:14:27,131 Quelli sono i suoi uomini. 199 00:14:28,368 --> 00:14:30,015 E sono qui per prendere il comando. 200 00:14:31,205 --> 00:14:32,518 Quindi cosa facciamo? 201 00:14:35,146 --> 00:14:38,104 Farlo dire a me al posto suo non renderà le cose più facili. 202 00:14:48,470 --> 00:14:50,904 Un sacco di persone non sono brave in inglese. 203 00:14:50,914 --> 00:14:52,778 Certo, ma non ne vanno fieri. 204 00:14:54,080 --> 00:14:56,373 Il problema che ha, riguarda la matematica. 205 00:14:57,267 --> 00:14:58,562 Li divide... 206 00:15:00,121 --> 00:15:01,663 Oppure si moltiplicheranno. 207 00:15:07,228 --> 00:15:08,428 Devo pisciare. 208 00:15:18,141 --> 00:15:19,165 Tieniti pronto. 209 00:15:22,682 --> 00:15:24,158 Quando inizieranno a sparare, 210 00:15:25,112 --> 00:15:26,264 noi scompariamo. 211 00:16:05,465 --> 00:16:06,998 È la nipote. 212 00:16:17,643 --> 00:16:19,072 Falle sentire il fischio. 213 00:16:21,130 --> 00:16:23,259 Così la prossima volta sappiamo che sei un'amica. 214 00:16:23,830 --> 00:16:25,761 Ehi, hai qualcosa da mangiare? 215 00:16:25,771 --> 00:16:27,737 È troppo rischioso uscire in strada, 216 00:16:27,747 --> 00:16:29,918 e ieri sera abbiamo mangiato tutti i cracker. 217 00:16:30,584 --> 00:16:32,804 Ho dei salatini in borsa. 218 00:16:36,164 --> 00:16:37,331 Vuoi qualcosa da bere? 219 00:16:37,693 --> 00:16:38,793 Noi beviamo. 220 00:16:39,563 --> 00:16:40,700 No, signora. 221 00:16:40,710 --> 00:16:43,193 Coraggio, è il tuo compleanno. 222 00:16:43,203 --> 00:16:44,253 Sei grande. 223 00:16:45,977 --> 00:16:47,473 Pensavi me ne fossi dimenticata? 224 00:16:47,483 --> 00:16:49,885 Merda, vorrei poter stare con voi per festeggiare, 225 00:16:49,895 --> 00:16:51,213 mangiarmi un po' di torta. 226 00:16:51,223 --> 00:16:53,562 - Torta? - Ma questo dovrà bastare. 227 00:16:55,264 --> 00:16:56,852 Beh, il liquore annebbia la mente. 228 00:16:56,862 --> 00:16:58,457 È su questo che conto. 229 00:17:03,389 --> 00:17:05,032 Alla mia bellissima nipote 230 00:17:05,794 --> 00:17:07,900 e ad un altro anno in più. 231 00:17:07,910 --> 00:17:09,541 Mi ci butto a capofitto. 232 00:17:17,661 --> 00:17:19,112 Zia Zelmare, 233 00:17:19,122 --> 00:17:21,473 cosa faresti se vedessi qualcosa di sbagliato? 234 00:17:22,505 --> 00:17:24,119 Qualcosa che potresti sistemare? 235 00:17:24,129 --> 00:17:25,129 Niente. 236 00:17:26,468 --> 00:17:27,810 Cosa intendi? 237 00:17:27,820 --> 00:17:29,070 Intendo niente. 238 00:17:30,345 --> 00:17:32,055 Perché sei una criminale? 239 00:17:32,065 --> 00:17:33,553 Non sono una criminale. 240 00:17:34,864 --> 00:17:36,137 Intendi che sei innocente? 241 00:17:36,147 --> 00:17:40,038 Non lo sono più da quando lo zio Charlie mi ha bloccata nel capanno a nove anni. 242 00:17:42,029 --> 00:17:44,674 - Allora non capisco. - Dice che non siamo criminali. 243 00:17:44,684 --> 00:17:45,923 Siamo fuorilegge. 244 00:17:46,419 --> 00:17:49,055 Vedi, i criminali stanno al gioco. 245 00:17:49,065 --> 00:17:50,182 Che gioco? 246 00:17:50,192 --> 00:17:51,892 La vita, la Terra... 247 00:17:51,902 --> 00:17:53,152 La società, no? 248 00:17:53,558 --> 00:17:55,200 Hanno le loro regole. 249 00:17:55,210 --> 00:17:57,212 Fare soldi e avere una famiglia. 250 00:17:58,336 --> 00:18:01,036 Un dollaro onesto per una giornata di lavoro onesta. 251 00:18:01,046 --> 00:18:02,905 La politica, le elezioni. 252 00:18:03,483 --> 00:18:05,673 E il criminale è dall'altra parte della barricata, 253 00:18:05,683 --> 00:18:07,607 ma partecipa comunque al gioco. 254 00:18:07,617 --> 00:18:11,676 E se gioca per tanto tempo, inizia a pensare di fare le cose legalmente. 255 00:18:11,686 --> 00:18:13,019 Il fuorilegge invece... 256 00:18:13,029 --> 00:18:14,720 Il fuorilegge invece... 257 00:18:16,334 --> 00:18:18,243 Beh, si rifiuta di giocare. 258 00:18:19,565 --> 00:18:20,788 La società... 259 00:18:22,090 --> 00:18:24,601 Non c'è niente di organizzato nel nostro crimine, 260 00:18:24,611 --> 00:18:27,536 perché il nostro crimine è la libertà. 261 00:18:27,980 --> 00:18:29,238 Nessuna regola. 262 00:18:29,832 --> 00:18:31,370 E non c'è mai niente di rotto. 263 00:18:31,832 --> 00:18:33,739 E non c'è mai niente da riparare. 264 00:18:34,537 --> 00:18:37,876 Tutto quello che vogliamo è vivere mentre siamo ancora vive e... 265 00:18:38,939 --> 00:18:40,831 Morire con una pistola in mano. 266 00:18:42,512 --> 00:18:44,150 Tu sei un po' una fuorilegge. 267 00:18:45,049 --> 00:18:46,471 - Io? - Sì. 268 00:18:47,183 --> 00:18:48,821 Anche tua mamma lo vede. 269 00:18:49,304 --> 00:18:50,554 Nei tuoi occhi. 270 00:18:51,062 --> 00:18:53,015 È per questo che ti dice "stai lontana". 271 00:18:53,673 --> 00:18:55,123 Non sono una fuorilegge. 272 00:18:55,861 --> 00:18:57,391 Allora cosa sei, 273 00:18:57,401 --> 00:18:59,236 una delinquente o una retta e corretta? 274 00:18:59,906 --> 00:19:01,833 Non sono nessuna delle due cose. 275 00:19:02,658 --> 00:19:04,067 Allora cosa sei? 276 00:19:09,875 --> 00:19:11,710 Sono Ethelrida Pearl Smutny. 277 00:19:13,819 --> 00:19:15,115 Unica nel suo genere. 278 00:19:24,139 --> 00:19:26,286 Sono venuto a casa solo per cambiarmi la camicia. 279 00:19:26,296 --> 00:19:27,307 Cosa? 280 00:19:29,280 --> 00:19:30,570 Cos'ha che non va? 281 00:19:32,376 --> 00:19:33,500 Dove te ne vai? 282 00:19:34,058 --> 00:19:36,020 Hanno arrestato tuo figlio. 283 00:19:36,584 --> 00:19:39,242 - Lo so, me ne sto occupando. - Come ti sei occupato dell'altro? 284 00:19:39,252 --> 00:19:42,298 - Vive in una mansarda con un irlandese. - Ne abbiamo parlato. 285 00:19:42,308 --> 00:19:46,140 Vero, ma sta comunque ancora mangiando il cibo di qualcun altro. 286 00:19:47,051 --> 00:19:49,145 Doc farà uscire il ragazzo questa mattina. 287 00:19:49,642 --> 00:19:51,964 Gliele hanno suonate per bene, ma se la caverà. 288 00:19:53,159 --> 00:19:54,246 Lo vado a prendere. 289 00:19:54,256 --> 00:19:57,186 Non è l'unico ragazzo che ho dentro, devono uscire tutti. 290 00:19:57,715 --> 00:19:59,165 Se ne occuperà Doc. 291 00:20:00,280 --> 00:20:02,091 Farai meglio a levarti di mezzo. 292 00:20:04,065 --> 00:20:06,589 - Devi dirmi qualcosa? - Non prendertela con Mama. 293 00:20:06,599 --> 00:20:07,788 Non andrai là. 294 00:20:08,455 --> 00:20:11,635 Loy Cannon, sai bene che non ci si deve mettere tra una madre e suo figlio. 295 00:20:11,645 --> 00:20:14,107 - Me ne occupo io. - Oh, te ne occupi tu! 296 00:20:14,117 --> 00:20:15,218 Bene! 297 00:20:15,228 --> 00:20:17,966 Manda una lettera al Papa! Hai sentito, Mama? 298 00:20:17,976 --> 00:20:19,476 Se ne occupa papino! 299 00:20:20,033 --> 00:20:22,496 Ho due bambine al piano di sopra che dormono. 300 00:20:22,506 --> 00:20:24,120 Ti occuperai anche di loro? 301 00:20:24,508 --> 00:20:26,820 Magari in ospedale o al cimitero? 302 00:20:26,830 --> 00:20:28,682 Molto presto quello che ci rimarrà qui 303 00:20:28,692 --> 00:20:30,400 è una casa piena di vestiti! 304 00:20:30,410 --> 00:20:31,660 Ho detto che... 305 00:20:33,132 --> 00:20:34,893 Ti piace quel cappotto che indossi? 306 00:20:35,669 --> 00:20:36,984 O il cibo che mangi? 307 00:20:38,394 --> 00:20:40,594 E tu che mi dici, Vostra Eminenza? 308 00:20:41,253 --> 00:20:43,978 Ti piace la vista dalla tua stanza? Le tue lenzuola costose? 309 00:20:45,293 --> 00:20:47,481 Da dove pensate che venga tutta questa roba? 310 00:20:50,117 --> 00:20:52,243 Il filo del rasoio. 311 00:20:53,647 --> 00:20:55,942 Cosa? Dobbiamo diventare ricchi... 312 00:20:55,952 --> 00:20:57,512 E rimanere ricchi? E come? 313 00:20:57,940 --> 00:20:59,799 Dicendo le preghiere? 314 00:21:01,931 --> 00:21:04,977 Il ragazzo è andato al locale e gli sbirri l'hanno pestato a sangue. 315 00:21:05,488 --> 00:21:08,016 Ti comporti come se non potesse succedere camminando per strada. 316 00:21:09,851 --> 00:21:11,971 Ti comporti come se fossi io il nemico, 317 00:21:11,981 --> 00:21:14,649 quando tutto quello che faccio è lottare per questa famiglia! 318 00:21:16,067 --> 00:21:17,716 Non ti piace come sta andando? 319 00:21:18,443 --> 00:21:20,609 Sei troppo spaventata per prenderti dei rischi? 320 00:21:21,531 --> 00:21:22,543 Peccato. 321 00:21:22,859 --> 00:21:24,510 Siamo in corsa ora! 322 00:21:24,520 --> 00:21:27,535 E non possiamo scendere fino a che le montagne russe non si fermano! 323 00:21:28,408 --> 00:21:30,676 Ora levati quel cazzo di cappotto 324 00:21:30,686 --> 00:21:32,951 e vammi a preparare del cazzo di caffè! 325 00:21:55,133 --> 00:21:57,012 Posso avere un verso d'assenso? 326 00:22:02,003 --> 00:22:03,003 Pong. 327 00:22:06,473 --> 00:22:07,473 Ping. 328 00:22:10,393 --> 00:22:11,393 Pong. 329 00:22:15,258 --> 00:22:16,280 Ping. 330 00:22:19,413 --> 00:22:20,413 Pong. 331 00:22:21,976 --> 00:22:23,627 Sento il sapore di ferro in bocca. 332 00:22:25,158 --> 00:22:26,318 Ping. 333 00:22:26,328 --> 00:22:27,992 La legge ti ha fatto saltare le otturazioni. 334 00:22:28,002 --> 00:22:29,584 È il sapore dei tuoi stessi denti. 335 00:22:30,327 --> 00:22:31,333 Pong. 336 00:22:33,034 --> 00:22:34,351 So che cosa sembra. 337 00:22:34,361 --> 00:22:35,361 Ping. 338 00:22:36,251 --> 00:22:38,081 Questa è una prigione o una galera? 339 00:22:38,967 --> 00:22:41,254 Al ragazzo gliele hanno suonate per bene. 340 00:22:41,264 --> 00:22:43,800 No, è che non è mai stato in gattabuia. 341 00:22:43,810 --> 00:22:45,621 Ringraziamo il qui presente Pong. 342 00:22:46,292 --> 00:22:47,806 Ci sta facendo il solco. 343 00:22:48,678 --> 00:22:51,080 L'ho fatto andare sul retro non appena li ho visti. 344 00:22:51,090 --> 00:22:53,282 - Eravamo in netta minoranza! - Bene. 345 00:22:54,020 --> 00:22:55,220 Dillo al capo. 346 00:22:55,993 --> 00:22:57,389 "Eravamo in netta minoranza". 347 00:22:57,399 --> 00:23:00,546 "Perciò a tuo figlio maggiore spetta una lunga decade di lavori forzati". 348 00:23:02,501 --> 00:23:04,102 Sentite della musica? 349 00:23:04,112 --> 00:23:05,328 Chiedilo al ragazzo. 350 00:23:05,708 --> 00:23:07,054 Chiediglielo! 351 00:23:07,064 --> 00:23:09,272 Leon ha combattuto, ha combattuto duramente! 352 00:23:09,282 --> 00:23:11,089 Non doveva proprio essere lì. 353 00:23:13,127 --> 00:23:14,363 Il figlio del capo. 354 00:23:15,584 --> 00:23:16,720 Minorenne. 355 00:23:17,584 --> 00:23:19,020 Dentro fino al collo... 356 00:23:19,030 --> 00:23:20,678 Tra alcolici e sifilide. 357 00:23:23,219 --> 00:23:24,348 Sono fottuto. 358 00:23:26,820 --> 00:23:28,741 Faccio prima a sgozzarmi da solo. 359 00:24:46,359 --> 00:24:47,902 Siete ritornati in gabbia? 360 00:24:49,805 --> 00:24:51,013 Aprite i cancelli. 361 00:24:51,583 --> 00:24:53,342 Vediamo chi finisce in gabbia. 362 00:24:55,990 --> 00:24:58,301 Sapete perché all'America piacciono le storie sui criminali? 363 00:24:58,797 --> 00:25:01,238 Perché l'America è una storia criminale. 364 00:25:01,248 --> 00:25:02,527 Ma ecco la fregatura. 365 00:25:03,317 --> 00:25:05,169 Quando sentiamo una storia su un criminale, 366 00:25:05,179 --> 00:25:06,479 per chi tifiamo? 367 00:25:07,478 --> 00:25:09,183 Non per il povero idiota che... 368 00:25:09,193 --> 00:25:11,593 È stato catturato. Per la vittima? No. 369 00:25:12,679 --> 00:25:14,667 Tifiamo per il carceriere. 370 00:25:15,377 --> 00:25:17,229 Il tizio con la pistola. 371 00:25:27,060 --> 00:25:28,902 Vedete, questo Paese adora gli uomini 372 00:25:29,580 --> 00:25:31,348 che si prendono ciò che vogliono. 373 00:25:32,335 --> 00:25:33,335 Ma non... 374 00:25:36,631 --> 00:25:38,873 Ma non quando quegli uomini somigliano a voi. 375 00:25:44,294 --> 00:25:45,294 Capisce? 376 00:25:46,387 --> 00:25:48,586 Vedete, quando gli Americani mi guardano, 377 00:25:49,131 --> 00:25:51,890 vedono solo un tizio che sta usando il crimine per farsi strada. 378 00:25:53,016 --> 00:25:54,212 Ma guardando voi... 379 00:25:55,261 --> 00:25:57,000 Vedono solo il crimine. 380 00:25:58,941 --> 00:26:00,735 Ed è per questo che perderete. 381 00:26:01,877 --> 00:26:03,614 Perché io posso prendermi tutta la... 382 00:26:03,624 --> 00:26:05,093 Grana e... 383 00:26:05,103 --> 00:26:06,653 La fica che voglio... 384 00:26:07,587 --> 00:26:09,556 E comunque candidarmi alla presidenza del Paese. 385 00:26:10,557 --> 00:26:11,811 Voi, al contrario... 386 00:26:13,550 --> 00:26:15,297 Finirete sempre con la corda al collo. 387 00:26:18,312 --> 00:26:19,985 Ditegli che è ora di arrendersi. 388 00:26:34,984 --> 00:26:36,008 Che farà? 389 00:26:37,304 --> 00:26:38,306 Loy. 390 00:26:39,779 --> 00:26:41,968 Amico, ma vaffanculo. 391 00:26:42,778 --> 00:26:45,265 Non c'è tempo per le cazzate, qui si tratta di suo figlio. 392 00:26:46,111 --> 00:26:47,601 Che cosa farà il vostro capo? 393 00:26:48,052 --> 00:26:49,488 Si arrenderà, o sarà guerra? 394 00:26:49,498 --> 00:26:51,104 Il passato è il regno del demonio. 395 00:26:53,041 --> 00:26:55,253 Non abbiamo intenzione di tornare a come stavamo prima. 396 00:26:58,785 --> 00:27:00,521 Ditegli che terrò il ragazzo al sicuro. 397 00:27:02,039 --> 00:27:03,161 A qualunque costo. 398 00:27:03,171 --> 00:27:04,904 Se solo riuscissi a riportarlo a casa... 399 00:27:05,580 --> 00:27:06,912 Lo proteggeremmo noi. 400 00:27:06,922 --> 00:27:07,922 No. 401 00:27:08,724 --> 00:27:10,030 Voi morirete tutti. 402 00:27:36,906 --> 00:27:37,970 Andate via. 403 00:27:38,701 --> 00:27:40,501 Sono io, Palomino. Aprimi. 404 00:27:57,491 --> 00:27:58,591 Nottataccia? 405 00:27:59,886 --> 00:28:01,383 Ogni notte è una nottataccia. 406 00:28:02,270 --> 00:28:03,651 Gran bella retata, ieri. 407 00:28:03,661 --> 00:28:05,524 Hai preso dei veri cattivoni. 408 00:28:05,534 --> 00:28:07,038 Avresti potuto chiamarmi. 409 00:28:08,072 --> 00:28:09,280 Non era il tuo caso. 410 00:28:09,290 --> 00:28:11,384 Certo, ma io e te siamo partner... 411 00:28:11,394 --> 00:28:13,649 Quindi, per qualsiasi cosa... 412 00:28:13,659 --> 00:28:15,544 - ¿Comprendo? - Non siamo partner. 413 00:28:17,705 --> 00:28:19,859 Ehi... ehi, quelle sono cose private. 414 00:28:23,331 --> 00:28:26,030 Immagino che non sia finita bene per la ragazza in foto. 415 00:28:27,182 --> 00:28:28,227 No, è morta. 416 00:28:29,303 --> 00:28:30,337 Tua moglie? 417 00:28:31,739 --> 00:28:32,775 Futura moglie. 418 00:28:33,188 --> 00:28:34,454 Mentre ero oltreoceano. 419 00:28:34,970 --> 00:28:35,970 Diamine. 420 00:28:36,419 --> 00:28:37,534 Com'è successo? 421 00:28:38,279 --> 00:28:39,303 Cosa? 422 00:28:40,006 --> 00:28:43,274 Ho chiesto com'è successo, se posso permettermi la domanda. 423 00:28:47,011 --> 00:28:48,161 Nelson Beets. 424 00:28:49,750 --> 00:28:51,539 È entrato in casa sua mentre dormiva. 425 00:28:51,549 --> 00:28:53,989 L'ha violentata e strangolata con le sue mutandine. 426 00:29:02,324 --> 00:29:04,357 Ho ricevuto la lettera quando stavo in Francia. 427 00:29:06,405 --> 00:29:08,131 Mi facevano liberare i campi minati. 428 00:29:08,710 --> 00:29:10,436 Per la cronaca, ero precisissimo. 429 00:29:11,755 --> 00:29:13,986 Avevo acquisito un metodo e non l'avevo più cambiato. 430 00:29:15,039 --> 00:29:16,325 Mentre gli altri ragazzi... 431 00:29:16,335 --> 00:29:18,784 Si distraevano e finivano per esplodere in mille pezzi. 432 00:29:21,519 --> 00:29:23,413 Comunque, una mattina ho ricevuto la lettera. 433 00:29:24,587 --> 00:29:26,289 Poi sono uscito a sminare un campo. 434 00:29:27,254 --> 00:29:28,939 Mi sono steso sull'erba lì in mezzo. 435 00:29:32,867 --> 00:29:34,839 Ci sarò rimasto per tre, quattro ore. 436 00:29:41,474 --> 00:29:42,638 Ti giuro... 437 00:29:43,130 --> 00:29:44,799 Lì le nuvole hanno un aspetto diverso. 438 00:29:46,018 --> 00:29:47,232 In che senso diverso? 439 00:29:50,830 --> 00:29:52,396 Non lo so. Francesi, immagino. 440 00:29:58,531 --> 00:29:59,798 Come si chiamava? 441 00:30:01,985 --> 00:30:03,312 Ti serviva qualcosa? 442 00:30:03,658 --> 00:30:05,524 No, è solo che... 443 00:30:06,975 --> 00:30:09,052 Ho avuto una visione ieri sera, tutto qui. 444 00:30:09,608 --> 00:30:11,125 Mentre stavo pregando. 445 00:30:12,516 --> 00:30:13,739 "Scuoti l'albero" 446 00:30:13,749 --> 00:30:14,915 Ha detto il Signore... 447 00:30:14,925 --> 00:30:17,789 "E i tuoi sospetti cadranno giù come dei dolci frutti maturi." 448 00:30:17,799 --> 00:30:19,407 Ed è quello che ho intenzione di fare. 449 00:30:19,417 --> 00:30:22,201 - Mi chiedevo se volessi "scuoterlo" con me. - Devo... 450 00:30:23,005 --> 00:30:25,060 Devo riempire un mare di scartoffie sulla retata. 451 00:30:25,070 --> 00:30:27,536 Il capitano ha detto: "Resta con Odis, ti farà da guida". 452 00:30:27,546 --> 00:30:29,720 Sì, ma ormai stai qui da quanto, venticinque anni? 453 00:30:30,171 --> 00:30:32,191 Strano non ti abbiano ancora dedicato una strada. 454 00:30:32,617 --> 00:30:33,922 Ci riuscirai anche da solo. 455 00:30:38,183 --> 00:30:39,198 Ok. 456 00:30:41,179 --> 00:30:44,229 Beh... ti faccio sapere se tiro fuori qualcosa di buono da questa giornata. 457 00:30:46,268 --> 00:30:47,268 Sì. 458 00:30:47,635 --> 00:30:48,635 Va bene. 459 00:31:55,406 --> 00:31:58,140 No! Calamita, aspetta. No. 460 00:31:58,150 --> 00:31:59,180 No. 461 00:32:00,814 --> 00:32:01,864 Va tutto bene. 462 00:32:02,203 --> 00:32:03,596 È divertente, no? 463 00:32:04,142 --> 00:32:05,874 Come... Charlie Chaplin. 464 00:32:18,755 --> 00:32:19,784 Andiamo. 465 00:32:27,865 --> 00:32:30,443 Pensa di poterli spaventare, tuo fratello... 466 00:32:30,453 --> 00:32:31,850 Come se fosse Halloween. 467 00:32:32,574 --> 00:32:34,047 E noi fossimo dei bambini... 468 00:32:34,057 --> 00:32:35,789 Che giocano a "dolcetto o scherzetto". 469 00:32:44,985 --> 00:32:46,668 E come fa Josto a spaventarli? 470 00:32:48,005 --> 00:32:49,919 Quello lo butta giù anche una folata di vento. 471 00:32:50,989 --> 00:32:52,898 Ma la cosa più importante è che... 472 00:32:52,908 --> 00:32:55,372 Se spaventi un animale, non sai cosa può accadere. 473 00:32:55,382 --> 00:32:56,706 Potrebbe anche aggredirti. 474 00:32:57,062 --> 00:32:58,312 Devi ucciderlo. 475 00:33:05,873 --> 00:33:07,186 Boss, sto cercando di... 476 00:33:08,381 --> 00:33:10,074 Dobbiamo fare una mossa. 477 00:33:10,084 --> 00:33:11,684 Una mossa vera. 478 00:33:11,694 --> 00:33:12,700 Ehi! 479 00:33:14,059 --> 00:33:15,172 Chaplin... 480 00:33:15,182 --> 00:33:16,182 Vieni qui. 481 00:33:18,746 --> 00:33:19,966 Cos'è questa roba? 482 00:33:19,976 --> 00:33:21,472 È... quello che... 483 00:33:22,010 --> 00:33:23,010 Caffè. 484 00:33:24,353 --> 00:33:25,845 È così che lo chiamate? 485 00:33:25,855 --> 00:33:27,116 Sì, con aggiunta di... 486 00:33:27,452 --> 00:33:29,777 Latte e zucchero, mi sembra di vedere. 487 00:33:32,638 --> 00:33:33,929 Latte e zucchero? 488 00:33:38,525 --> 00:33:40,560 Sai cosa c'è di sbagliato in questo Paese? 489 00:33:42,583 --> 00:33:43,594 Il vostro Gesù... 490 00:33:43,981 --> 00:33:45,369 Sembra una signora. 491 00:33:46,882 --> 00:33:49,794 E ognuno pensa che un giorno diventerà presidente. 492 00:33:50,404 --> 00:33:52,521 Quindi nessuno fa il proprio lavoro. 493 00:34:00,440 --> 00:34:01,519 In Italia... 494 00:34:02,221 --> 00:34:03,723 Se siamo pagati per scopare... 495 00:34:05,443 --> 00:34:06,538 Scopiamo. 496 00:34:12,486 --> 00:34:14,272 Se ti paghiamo per fare un caffè... 497 00:34:15,560 --> 00:34:18,111 Tu fai un caffè a regola d'arte, come fossi il Michelangelo dei caffè. 498 00:34:19,534 --> 00:34:21,163 Ehi, Boss, potresti... 499 00:34:21,173 --> 00:34:22,683 Potresti sederti, per cortesia... 500 00:34:23,185 --> 00:34:25,168 E lasciare in pace quel cazzo di ragazzino? 501 00:34:25,841 --> 00:34:28,202 Trovi divertente un uomo che scivola sul ghiaccio? 502 00:34:30,757 --> 00:34:32,453 Ghiaccio che dovresti rimuovere... 503 00:34:33,705 --> 00:34:34,767 È il tuo lavoro. 504 00:34:35,878 --> 00:34:37,257 Ma tu lo trovi divertente, 505 00:34:37,660 --> 00:34:39,876 Perché quella femminuccia del tuo Gesù ti ha insegnato... 506 00:34:40,352 --> 00:34:42,083 Che io porgerò l'altra guancia. 507 00:34:45,128 --> 00:34:46,164 Beh... 508 00:34:49,945 --> 00:34:51,120 Io sono italiano. 509 00:34:53,160 --> 00:34:54,360 E in Italia... 510 00:34:54,903 --> 00:34:57,214 Hanno dovuto inchiodare il nostro Gesù a una croce. 511 00:34:58,890 --> 00:35:00,713 Altrimenti sarebbe sceso... 512 00:35:01,610 --> 00:35:05,066 E avrebbe ucciso ogni cazzo di figlio di puttana di Gerusalemme. 513 00:36:09,180 --> 00:36:10,190 Beh... 514 00:36:10,510 --> 00:36:12,045 Questo... la farà felice. 515 00:36:40,440 --> 00:36:41,599 Signor Cannon... 516 00:36:43,840 --> 00:36:46,000 È meglio se ci inviti ad entrare, Thurman. 517 00:36:48,830 --> 00:36:49,860 Oh, sì... 518 00:36:49,870 --> 00:36:51,421 Certo. Entrate. 519 00:37:18,300 --> 00:37:19,930 È per nostra figlia. 520 00:37:19,940 --> 00:37:21,490 Compie 17 anni, oggi. 521 00:37:22,750 --> 00:37:23,908 Quindi... 522 00:37:25,630 --> 00:37:26,920 Allora, come vanno le cose? 523 00:37:28,280 --> 00:37:30,000 È stata una lunga notte, Thurman. 524 00:37:30,560 --> 00:37:32,150 Non sfidare la mia pazienza. 525 00:37:32,550 --> 00:37:34,440 Signor Cannon, glielo assicuro... 526 00:37:34,450 --> 00:37:35,740 Qualunque cosa sia, 527 00:37:35,750 --> 00:37:37,100 possiamo sistemarla. 528 00:37:38,120 --> 00:37:39,570 Mi hai ripagato 529 00:37:39,580 --> 00:37:41,199 con i miei stessi soldi. 530 00:37:43,260 --> 00:37:46,000 - Noi... - Avete svaligiato una mia proprietà. 531 00:37:46,010 --> 00:37:48,410 Il vostro delegato ha sparato a un paio dei miei ragazzi. 532 00:37:48,420 --> 00:37:51,990 E poi avete pensato bene di ripagarmi con i miei stessi soldi. 533 00:37:52,000 --> 00:37:55,420 Il che, devo dirvelo, vi da un dieci per il coraggio, ma zero per il cervello. 534 00:37:55,430 --> 00:37:56,801 Mi piacciono le torte. 535 00:37:58,390 --> 00:37:59,530 No, non tu. 536 00:37:59,540 --> 00:38:00,800 Zero, il numero. 537 00:38:01,580 --> 00:38:03,200 Abbiamo dei biscotti. 538 00:38:03,210 --> 00:38:06,293 - Posso dare a suo figlio dei biscotti... - Seduta! 539 00:38:10,330 --> 00:38:12,040 Questo vi sembra mio figlio? 540 00:38:14,623 --> 00:38:17,541 Questo vi sembra... mio figlio? 541 00:38:20,130 --> 00:38:21,130 Beh... 542 00:38:24,820 --> 00:38:26,030 Digli il tuo nome. 543 00:38:26,040 --> 00:38:28,483 Zirominu Guglielmo Fadda. 544 00:38:30,380 --> 00:38:31,561 L'ho scambiato. 545 00:38:33,240 --> 00:38:35,500 - Lei... - Ho consegnato mio figlio 546 00:38:35,510 --> 00:38:37,460 al mio nemico, per il potere. 547 00:38:38,690 --> 00:38:41,321 Sua madre, la notte, piange finché non si addormenta. E io? 548 00:38:41,760 --> 00:38:43,300 Dormo come un bambino. 549 00:38:43,310 --> 00:38:44,310 Capite? 550 00:38:45,930 --> 00:38:48,341 Farò qualsiasi cosa per vincere. 551 00:38:52,120 --> 00:38:53,220 Sì, signore. 552 00:39:01,090 --> 00:39:02,740 Date al ragazzino una fetta di torta. 553 00:39:40,080 --> 00:39:41,950 La vostra attività adesso è mia. 554 00:39:41,960 --> 00:39:44,056 Firmerete l'atto questo pomeriggio. 555 00:39:52,450 --> 00:39:53,803 Signor Cannon, la... 556 00:39:54,230 --> 00:39:55,230 La prego. 557 00:39:55,880 --> 00:39:58,070 No, no. Siamo oltre il "La prego". 558 00:39:58,080 --> 00:39:59,070 Ora siamo al... 559 00:39:59,080 --> 00:40:01,510 "Tutto quello che vuole, capo. Ma non mi uccida". 560 00:40:02,060 --> 00:40:04,361 Inoltre, mi dirai dove si trova tua sorella. 561 00:40:05,870 --> 00:40:07,750 Oh, sì. Ho chiesto un po' in giro. 562 00:40:08,100 --> 00:40:09,851 Zelmare Roulette. 563 00:40:11,190 --> 00:40:12,446 Che razza di nome... 564 00:40:13,290 --> 00:40:15,080 Lei e quel maschiaccio di indiana. 565 00:40:15,830 --> 00:40:17,891 Sono evase di prigione e ora sono qui. 566 00:40:18,440 --> 00:40:19,690 Beh, le voglio. 567 00:40:21,220 --> 00:40:22,850 Cos'ha intenzione di fare? 568 00:40:24,130 --> 00:40:25,730 Quel cazzo che voglio. 569 00:40:27,020 --> 00:40:28,900 - È colpa mia. - Thurman... 570 00:40:28,910 --> 00:40:29,910 No. 571 00:40:31,540 --> 00:40:33,500 Avrei dovuto chiederle dove aveva preso i... 572 00:40:34,270 --> 00:40:35,280 Ma... 573 00:40:35,750 --> 00:40:37,530 È la prima volta, per me. Capite? 574 00:40:37,540 --> 00:40:39,053 Avere dei debiti con... 575 00:40:40,810 --> 00:40:41,860 E io non... 576 00:40:43,490 --> 00:40:45,890 Le regole. Capite? Quali sono le regole? 577 00:40:45,900 --> 00:40:47,318 Le regole sono... 578 00:40:47,680 --> 00:40:50,920 Che mi dici quello che voglio sapere, o dipingerò questa stanza col tuo sangue 579 00:40:50,930 --> 00:40:53,002 e aspetterò che tua figlia torni a casa. 580 00:41:01,790 --> 00:41:02,790 Va bene. 581 00:41:17,010 --> 00:41:18,020 Beh... 582 00:41:19,040 --> 00:41:20,220 Eccomi. 583 00:41:20,230 --> 00:41:21,481 Che problema c'è? 584 00:41:21,850 --> 00:41:24,969 Sapevo che avresti creato problemi. Da quando ti ho vista per la prima volta. 585 00:41:34,800 --> 00:41:36,000 Signorina Smutny. 586 00:41:37,050 --> 00:41:38,050 Dentro. 587 00:41:38,770 --> 00:41:39,770 Adesso! 588 00:41:52,630 --> 00:41:55,200 In tutti questi anni in cui ho educato ragazzi di colore, 589 00:41:55,210 --> 00:41:57,505 non è mai successo che un marshal venisse nel mio ufficio... 590 00:41:57,515 --> 00:41:59,590 E chiedesse di parlare con uno studente. 591 00:42:01,610 --> 00:42:03,380 Le dispiace darci un minuto? 592 00:42:16,610 --> 00:42:18,210 Ho pensato molto a te. 593 00:42:20,670 --> 00:42:21,670 A me? 594 00:42:24,460 --> 00:42:26,488 Una studentessa modello, mi hanno detto. 595 00:42:27,080 --> 00:42:28,690 Che parla una lingua straniera. 596 00:42:28,700 --> 00:42:29,700 Mio Dio. 597 00:42:34,590 --> 00:42:36,290 Tua zia, al contrario... 598 00:42:37,380 --> 00:42:39,580 Si scombina con lo sciroppo per la tosse, 599 00:42:39,590 --> 00:42:42,770 finisce col randellare con una pistola una donna incinta... 600 00:42:42,780 --> 00:42:45,023 E ad ammazzare il marito supplicante. 601 00:42:45,485 --> 00:42:49,337 Una rapina a mano armata che fruttò a Zelmare Roulette ben 9,58 dollari. 602 00:42:53,520 --> 00:42:55,920 Credevi che fosse in prigione per aver gettato cartacce a terra? 603 00:42:57,870 --> 00:43:00,470 Oh e poi c'è la sua amante, Swanee Capps. 604 00:43:01,090 --> 00:43:03,040 Era il terzo incomodo in una banda di rapinatori 605 00:43:03,050 --> 00:43:04,971 che uccise un direttore di banca con tre figli 606 00:43:04,981 --> 00:43:07,370 e l'allenatore di una squadra di calcio di bambini. 607 00:43:07,380 --> 00:43:09,100 Ecco chi stai proteggendo. 608 00:43:12,520 --> 00:43:13,850 So che sono di famiglia... 609 00:43:14,580 --> 00:43:17,760 E so che qui, sul lato nord della città, la gente di colore dice... 610 00:43:17,770 --> 00:43:21,027 "Noi contro di loro" e "Dobbiamo restare uniti" e tutto il resto, ma... 611 00:43:21,670 --> 00:43:24,820 Se ti ritieni una persona civile, e so che lo fai... 612 00:43:25,880 --> 00:43:28,630 Devi agire in maniera civile. 613 00:43:28,640 --> 00:43:29,800 Fine della storia. 614 00:43:31,040 --> 00:43:32,060 Quindi... 615 00:43:32,780 --> 00:43:33,800 Ti chiedo... 616 00:43:35,310 --> 00:43:36,510 Dov'è tua zia? 617 00:43:40,260 --> 00:43:41,500 "Civile"? 618 00:43:42,740 --> 00:43:44,050 È quello che ho detto. 619 00:43:45,500 --> 00:43:48,920 Lo sa, vero, che l'Africa è la culla della civiltà? 620 00:43:49,600 --> 00:43:52,020 Questo significa che... sia i suoi antenati che i miei 621 00:43:52,030 --> 00:43:54,149 provengono dalla stessa verde savana. 622 00:43:55,700 --> 00:43:57,710 Ho preso una "A" in antropologia. 623 00:43:58,290 --> 00:43:59,730 È un fatto oggettivo. 624 00:44:09,160 --> 00:44:10,382 Affascinante. 625 00:44:12,360 --> 00:44:13,370 Ma... 626 00:44:14,800 --> 00:44:15,840 Ascolta. 627 00:44:15,850 --> 00:44:18,190 Sono rimasto impantanato in questa città per dieci giorni 628 00:44:18,200 --> 00:44:21,110 e devo tornare a casa da mia moglie e i miei figli, quindi te la rendo semplice. 629 00:44:21,120 --> 00:44:24,025 Dimmi dove si trova tua zia, oppure ti farò espellere. 630 00:44:26,339 --> 00:44:28,719 - Signore... - Oh, ora è "Signore". 631 00:44:32,350 --> 00:44:33,700 - La prego. - No. 632 00:44:34,890 --> 00:44:37,350 Il Signore ha detto di scuotere l'albero e io lo sto scuotendo. 633 00:44:38,080 --> 00:44:40,616 La tua vita o la sua. Una delle due sta per essere rovinata. 634 00:44:41,480 --> 00:44:43,020 Quale... dipende da te. 635 00:44:55,860 --> 00:44:56,860 Capo... 636 00:44:57,280 --> 00:44:59,160 - Mi lasci spiegare. - Portalo a casa. 637 00:44:59,170 --> 00:45:00,898 Sua madre è preoccupata da morire. 638 00:45:02,370 --> 00:45:03,766 Puoi farcela, vero? 639 00:45:03,776 --> 00:45:06,183 Certo. Non ci volevo neanche andare in quel posto. 640 00:45:06,193 --> 00:45:07,233 A dopo. 641 00:45:15,882 --> 00:45:16,932 Pronti a lavorare? 642 00:45:17,459 --> 00:45:18,470 Sì signore. 643 00:45:19,479 --> 00:45:21,021 Partiamo tra cinque minuti. 644 00:45:21,031 --> 00:45:22,122 Armatevi. 645 00:45:28,874 --> 00:45:30,017 A tutte le auto. 646 00:45:30,027 --> 00:45:33,146 Le ricercate sono nascoste al New Parie Hotel. 647 00:45:33,156 --> 00:45:35,112 Sono diretto lì, richiedo rinforzi. 648 00:45:35,122 --> 00:45:36,141 Ricevuto. 649 00:45:38,623 --> 00:45:41,036 Potrei abituarmi a tutto questo. 650 00:45:42,121 --> 00:45:46,319 A cosa, cibarsi di saporite pietanze e degustare liquori di prima qualità? 651 00:45:47,856 --> 00:45:50,460 Qualcuno sta ampliando il suo vocabolario. 652 00:45:50,470 --> 00:45:53,422 Sto cercando di essere meticolosa con le locuzioni. 653 00:45:53,929 --> 00:45:56,554 Ragazza, non ho idea di cosa tu abbia appena detto, 654 00:45:56,564 --> 00:45:58,588 ma mi piace come suona. 655 00:46:04,309 --> 00:46:05,519 Mani in alto. 656 00:46:05,529 --> 00:46:06,836 Signore. 657 00:46:10,095 --> 00:46:11,202 Copriti. 658 00:46:12,808 --> 00:46:15,430 Lascia stare. Facciamola finita. 659 00:46:16,038 --> 00:46:17,347 Tu sei quella che vomitava? 660 00:46:18,261 --> 00:46:19,715 Quindi tu sei quella che sparava. 661 00:46:19,725 --> 00:46:21,503 Dammi il mio fucile e te lo dimostro. 662 00:46:21,949 --> 00:46:23,145 Hanno del coraggio. 663 00:46:23,155 --> 00:46:25,194 Che Dio mi aiuti, adoro le donne coraggiose. 664 00:46:26,327 --> 00:46:27,381 Vestiti. 665 00:46:34,626 --> 00:46:37,425 Signore, o ci stupra o ci uccide. 666 00:46:38,731 --> 00:46:40,381 Morire è troppo facile. 667 00:46:41,044 --> 00:46:42,191 Siete in debito, 668 00:46:42,679 --> 00:46:44,112 e vi sto mettendo al lavoro. 669 00:46:44,122 --> 00:46:46,232 - Non siamo puttane. - Non mi servono delle puttane. 670 00:46:46,242 --> 00:46:48,612 Ho bisogni di soldati, soldati invisibili. 671 00:46:48,622 --> 00:46:51,189 Soldati che l'altra parte non si aspetta. 672 00:46:52,337 --> 00:46:54,153 Chi è più invisibile di voi? 673 00:46:55,050 --> 00:46:58,255 In quale stanza sono le due galeotte... la nera e il muso rosso? 674 00:46:58,265 --> 00:46:59,379 313. 675 00:47:03,024 --> 00:47:04,786 Non ci piacciono i capi. 676 00:47:06,583 --> 00:47:07,959 Vi piacciono i proiettili? 677 00:47:10,115 --> 00:47:11,729 Cosa vuoi che facciamo? 678 00:47:27,191 --> 00:47:28,191 Ehi... 679 00:47:39,821 --> 00:47:41,194 Figlio di buona donna. 680 00:47:57,668 --> 00:47:58,673 Buona sera. 681 00:47:59,061 --> 00:48:00,087 Sera. 682 00:48:02,290 --> 00:48:03,743 Una tazza di caffè, Doc? 683 00:48:10,172 --> 00:48:11,522 Non oggi, Nadine. 684 00:48:31,056 --> 00:48:32,406 Parlo con te, 685 00:48:33,281 --> 00:48:34,624 o sto parlando con lui? 686 00:48:36,080 --> 00:48:37,119 Prego. 687 00:48:38,190 --> 00:48:39,210 Accomodati. 688 00:48:39,719 --> 00:48:41,269 Dov'è il consigliere? 689 00:48:44,528 --> 00:48:45,578 Per favore. 690 00:48:56,295 --> 00:48:57,295 Hai mai... 691 00:49:00,931 --> 00:49:03,052 Hai mai visto un bambino in una scatola? 692 00:49:03,922 --> 00:49:04,975 Cosa? 693 00:49:04,985 --> 00:49:06,678 Intendo un vero bambino. 694 00:49:07,353 --> 00:49:09,640 Non un... come dite... 695 00:49:09,650 --> 00:49:10,950 Un piccolo cane. 696 00:49:11,674 --> 00:49:12,774 Un cucciolo. 697 00:49:13,928 --> 00:49:15,190 Si chiamano cuccioli. 698 00:49:20,324 --> 00:49:21,743 So che si chiamano... 699 00:49:26,566 --> 00:49:28,219 Ascolta, testa di cazzo, 700 00:49:28,791 --> 00:49:31,905 questa... piccola solita riunione... 701 00:49:32,348 --> 00:49:33,884 Con il consigliere 702 00:49:34,910 --> 00:49:35,910 è finita. 703 00:49:38,595 --> 00:49:39,905 Non state ascoltando, 704 00:49:40,432 --> 00:49:42,417 quindi la smetteremo di parlare. 705 00:49:54,889 --> 00:49:58,119 Dammi almeno un segnale che capisci la lingua. 706 00:49:58,621 --> 00:50:00,648 Pensavo avessi detto che non dovevamo parlare. 707 00:50:01,362 --> 00:50:02,367 Che cosa? 708 00:50:09,733 --> 00:50:11,785 Hai detto che avresti smesso di parlare, 709 00:50:12,819 --> 00:50:14,858 ma poi hai continuato a parlare. 710 00:50:23,352 --> 00:50:25,195 Pensi di essere così furbo? 711 00:50:26,076 --> 00:50:28,587 Vediamo quanto sei furbo 712 00:50:28,597 --> 00:50:30,191 a parlare con il mio coltello. 713 00:50:33,979 --> 00:50:34,979 Aspetta. 714 00:50:38,468 --> 00:50:40,119 Hai mai visto un bambino in una scatola? 715 00:50:40,592 --> 00:50:41,592 Io ero... 716 00:50:42,473 --> 00:50:44,566 Un bambino in una scatola, testa di cazzo. 717 00:50:46,998 --> 00:50:49,373 Sulla nave, venendo qui. 718 00:50:50,740 --> 00:50:52,037 Solo io e mia madre... 719 00:50:52,755 --> 00:50:54,104 Di 15 anni. 720 00:50:54,607 --> 00:50:56,049 Ed è morta, mia mamma, 721 00:50:57,248 --> 00:50:59,222 arrivando al porto di New York. 722 00:51:01,030 --> 00:51:03,324 Tubercolosi, giù nella stiva. 723 00:51:05,762 --> 00:51:08,453 E quindi sono solo io, un bambino nella scatola e... 724 00:51:09,391 --> 00:51:10,711 Benvenuto in America. 725 00:51:10,721 --> 00:51:12,781 Tutti hanno una storia triste. 726 00:51:15,565 --> 00:51:16,815 No, no, no, no. 727 00:51:23,395 --> 00:51:24,745 Non stai capendo. 728 00:51:27,959 --> 00:51:30,770 Te lo sto dicendo non perché tu provi pietà. 729 00:51:32,755 --> 00:51:34,605 Te lo sto dicendo perché... 730 00:51:35,755 --> 00:51:37,263 Devi sapere... 731 00:51:39,149 --> 00:51:40,987 Che non esiste mostro 732 00:51:40,997 --> 00:51:42,047 sulla Terra 733 00:51:43,226 --> 00:51:44,326 più tosto... 734 00:51:45,681 --> 00:51:47,662 Di un orfano in una scatola. 735 00:51:49,880 --> 00:51:52,890 Quando sarai morto per strada con la merda nei pantaloni, 736 00:51:53,550 --> 00:51:54,750 ricorda che... 737 00:51:57,512 --> 00:51:59,263 Avreste dovuto ascoltare. 738 00:52:03,749 --> 00:52:05,303 È così che stanno le cose? 739 00:52:05,313 --> 00:52:06,313 Sì. 740 00:52:08,285 --> 00:52:09,834 È così che stanno le cose. 741 00:52:20,659 --> 00:52:21,659 Nadine. 742 00:52:23,157 --> 00:52:25,431 Penso di volere quella tazza di caffè adesso. 743 00:52:29,223 --> 00:52:31,497 Figliolo, odio essere io a dirtelo, ma... 744 00:52:32,926 --> 00:52:34,390 Non hai capito niente. 745 00:52:36,940 --> 00:52:38,263 Il tuo connazionale, 746 00:52:38,725 --> 00:52:39,925 Machiavelli... 747 00:52:41,419 --> 00:52:42,701 Scrisse... 748 00:52:42,711 --> 00:52:47,028 "Colui che vuole essere obbedito deve sapere come comandare". 749 00:52:51,286 --> 00:52:52,648 Grazie, Nadine. 750 00:53:18,126 --> 00:53:19,784 Come ho cercato di dirti, 751 00:53:21,313 --> 00:53:23,675 non so come si faccia al tuo Paese, 752 00:53:25,112 --> 00:53:26,997 ma qui in America... 753 00:53:29,605 --> 00:53:31,603 Il rispetto deve essere guadagnato. 754 00:53:36,160 --> 00:53:37,442 Ebal... 755 00:53:37,452 --> 00:53:39,552 Si è guadagnato il mio rispetto. 756 00:53:46,046 --> 00:53:47,046 Ma voi... 757 00:53:50,309 --> 00:53:51,309 Voi... 758 00:53:54,511 --> 00:53:56,584 Voi siete solo ragazzini 759 00:53:58,444 --> 00:54:00,273 che fanno dei casini 760 00:54:01,503 --> 00:54:02,803 che un giorno... 761 00:54:04,632 --> 00:54:06,341 Io dovrò sistemare. 762 00:54:15,704 --> 00:54:16,766 Grazie... 763 00:54:17,699 --> 00:54:19,243 Per il caffè, Nadine. 764 00:56:07,493 --> 00:56:08,942 Dovremmo svignarcela. 765 00:56:09,790 --> 00:56:11,266 Gli sbirri saranno qui a breve. 766 00:56:12,043 --> 00:56:14,671 Non si merita di essere lasciato in strada così. 767 00:56:19,523 --> 00:56:20,800 Boss, dobbiamo andare. 768 00:56:56,715 --> 00:57:00,501 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 769 00:57:00,511 --> 00:57:02,368 #NoSpoiler