1
00:00:06,906 --> 00:00:09,014
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:09,064 --> 00:00:10,916
{\an8}Θέλεις να σκοτώσεις κάποιον;
3
00:00:13,811 --> 00:00:15,635
Πάρε τον Ιρλανδό.
4
00:00:15,806 --> 00:00:17,029
Γαμώτο.
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,668
Αν έδωσες εσύ εντολή,
θα αποδεχτώ τις συνέπειες.
6
00:00:23,718 --> 00:00:27,468
- Αλλά ξέρω ότι δεν θέλεις πόλεμο.
- Δεν διέταξα εγώ το χτύπημα!
7
00:00:28,577 --> 00:00:31,143
Ποιος παίρνει τις αποφάσεις εκεί;
8
00:00:31,320 --> 00:00:33,544
Ο πίθηκος ή το παιδαρέλι;
9
00:00:34,371 --> 00:00:35,921
Δίνεις διαταγές τώρα;
10
00:00:37,543 --> 00:00:38,943
Είμαστε σε πόλεμο;
11
00:00:39,285 --> 00:00:40,517
Όχι ακόμα.
12
00:00:42,440 --> 00:00:44,121
Αλλά το προσπαθούμε σκληρά.
13
00:00:44,171 --> 00:00:46,705
Αυτοί οι μαύροι νομίζουν ότι…
14
00:00:47,659 --> 00:00:49,059
είμαστε αδύναμοι.
15
00:00:49,161 --> 00:00:51,281
Έχουν δίκιο. Είσαι αδύναμος.
16
00:00:51,763 --> 00:00:54,270
Πήρες την ευκαιρία σου
και απέτυχες.
17
00:00:54,485 --> 00:00:56,585
Τώρα ο εχθρός μου έχει 300 όπλα.
18
00:00:58,770 --> 00:01:02,424
Γιατί όλοι νομίζετε ότι μπορείτε
να μου απαντάτε λες κι έχουμε διάλογο;
19
00:01:02,474 --> 00:01:06,674
Εσύ να πιέσεις τον Κάνον, να σπάσετε
μερικά κεφάλια, να κάνετε συλλήψεις.
20
00:01:06,724 --> 00:01:08,621
Πούλα 200 στον Μορτ Κέλερμαν.
21
00:01:08,671 --> 00:01:12,521
Πες του ότι θα τα πάρει στο κόστος,
αλλά θα μας χρωστάει αφοσίωση.
22
00:02:00,650 --> 00:02:04,955
Πρόκειται για πραγματική ιστορία.
23
00:02:06,636 --> 00:02:11,036
Τα γεγονότα που παρουσιάζονται έλαβαν χώρα
στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950.
24
00:02:12,828 --> 00:02:16,823
Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων
τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί.
25
00:02:18,490 --> 00:02:20,490
Από σεβασμό προς τους νεκρούς,
26
00:02:20,540 --> 00:02:23,640
όλα τα υπόλοιπα
παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν.
27
00:02:30,193 --> 00:02:32,327
Πολύ καλά παίζει το όργανο.
28
00:02:33,707 --> 00:02:35,107
Το πάρτι τελείωσε!
29
00:02:36,361 --> 00:02:37,650
Το πάρτι τελείωσε!
30
00:02:37,700 --> 00:02:39,100
Πρέπει να φύγουμε!
31
00:02:42,289 --> 00:02:43,638
Ακίνητος, μαύρε.
32
00:02:53,238 --> 00:02:54,889
Σταμάτα! Τον σκοτώνεις!
33
00:03:31,100 --> 00:03:32,300
Δες.
34
00:03:32,928 --> 00:03:34,181
Έτσι γίνεται.
35
00:03:48,371 --> 00:03:50,111
Πραγματικά τον μισώ.
36
00:04:08,887 --> 00:04:10,887
Ο Άι Βασίλης ήρθε νωρίς φέτος.
37
00:04:11,375 --> 00:04:12,819
Κάτι τέτοιο.
38
00:04:14,119 --> 00:04:15,519
Ξέρεις τους όρους.
39
00:04:15,870 --> 00:04:17,270
Όπλα για αφοσίωση.
40
00:04:18,233 --> 00:04:20,401
Πάμε σε πόλεμο με τους Ιταλούς;
41
00:04:21,295 --> 00:04:22,495
Εξαρτάται.
42
00:04:23,243 --> 00:04:24,443
Από τι;
43
00:04:30,873 --> 00:04:32,345
Στο επανιδείν!
44
00:04:32,395 --> 00:04:34,247
Να έχεις κοντά το τηλέφωνο.
45
00:04:34,297 --> 00:04:36,697
Θα σε καλέσουμε,
όταν σε χρειαστούμε.
46
00:04:56,412 --> 00:05:00,012
- Τι θα κάνουμε με το γραφείο κηδειών;
- Είναι δικό μας τώρα.
47
00:05:00,607 --> 00:05:02,746
Πες τους το.
Κάνε το ξεκάθαρο.
48
00:05:03,035 --> 00:05:06,651
Αν μας πουν πού είναι οι γυναίκες,
θα τους αφήσουμε να ζήσουν. Αν όχι…
49
00:05:06,701 --> 00:05:07,902
Αστυνομία!
50
00:05:13,275 --> 00:05:15,914
- Πισωγλέντη, καριόλη.
- Τι είπες;
51
00:05:17,150 --> 00:05:18,550
Άφησε ό,τι κρατάς.
52
00:05:20,494 --> 00:05:22,211
Είπα, άφησέ το!
53
00:05:23,663 --> 00:05:26,413
- Καταπατάτε τον νόμο, παιδιά.
- Ποιον νόμο;
54
00:05:27,744 --> 00:05:29,344
Να έχετε πολλά δόντια.
55
00:05:37,484 --> 00:05:40,284
Τι κάνει η τσάντα μου
με τα λεφτά στο πάτωμα;
56
00:05:40,511 --> 00:05:42,511
Καλύτερα να τα βάλω στο αμάξι.
57
00:05:43,046 --> 00:05:44,246
Σε ξέρω εσένα.
58
00:05:45,719 --> 00:05:47,169
Όχι, δε με ξέρεις.
59
00:05:49,628 --> 00:05:50,828
Ναι.
60
00:05:52,547 --> 00:05:53,847
Άκουσα για σένα.
61
00:05:57,126 --> 00:05:59,076
Ο Όντις, εδώ, ήταν στον πόλεμο.
62
00:06:00,414 --> 00:06:01,614
Ναρκαλιευτής.
63
00:06:02,035 --> 00:06:04,301
Κάθε μέρα, έπαιρνε τους άντρες του…
64
00:06:05,822 --> 00:06:08,272
και προχωρούσε μπροστά
από τον στρατό,
65
00:06:08,642 --> 00:06:10,192
ψάχνοντας για νάρκες.
66
00:06:11,755 --> 00:06:12,955
Βούλωσέ το.
67
00:06:15,782 --> 00:06:18,218
Αρκετές αναπληρώσεις
στην μονάδα του.
68
00:06:18,725 --> 00:06:20,175
Μπουμ! Πάει ο Σάμι.
69
00:06:20,524 --> 00:06:22,174
Μπουμ! Πάει και ο Μάικ.
70
00:06:24,099 --> 00:06:26,599
Όλα αυτά έκαναν τον Όντις
κάπως νευρικό.
71
00:06:27,587 --> 00:06:30,331
Μέχρι που μία μέρα,
δεν άντεχε άλλο.
72
00:06:30,891 --> 00:06:33,427
Οπότε ξάπλωσε στο χορτάρι.
73
00:06:34,101 --> 00:06:36,051
Και απλώς κοίταζε τα σύννεφα.
74
00:06:39,112 --> 00:06:40,462
Φτάνει ο στρατός…
75
00:06:42,174 --> 00:06:43,819
και λέει ο Συνταγματάρχης,
76
00:06:43,869 --> 00:06:46,765
"Όντις, καθάρισες το πεδίο;"
77
00:06:47,765 --> 00:06:50,951
Και ο Όντις αποκρίνεται,
"Μάλιστα, κύριε."
78
00:06:52,346 --> 00:06:53,917
- Βλέπετε...
- Το καθάρισα.
79
00:06:53,967 --> 00:06:55,893
Ο Συν/ρχης ήθελε να κατουρήσει.
80
00:06:55,943 --> 00:06:57,943
Οπότε προχωράει στο πεδίο και…
81
00:07:01,160 --> 00:07:02,392
μπουμ!
82
00:07:04,878 --> 00:07:07,478
Τον έστειλαν πίσω στην πατρίδα
σε γαβάθα.
83
00:07:11,458 --> 00:07:13,625
Δοχείο που βάζουν σούπα είναι.
84
00:07:17,410 --> 00:07:18,892
Πάρτε τους από εδώ.
85
00:07:20,260 --> 00:07:21,711
Όχι αυτόν.
86
00:07:21,761 --> 00:07:23,713
Πάρτε τους όλους. Πάμε.
87
00:07:23,763 --> 00:07:24,963
Τον ακούσατε.
88
00:07:35,059 --> 00:07:36,959
Δεν ήσουν στον πόλεμο, έτσι;
89
00:07:38,208 --> 00:07:39,667
Όχι, φίλε.
90
00:07:40,258 --> 00:07:43,708
Γιατί να θέλω να πολεμήσω
για μία χώρα που με θέλει νεκρό;
91
00:07:45,630 --> 00:07:46,830
Μπουμ!
92
00:07:51,610 --> 00:07:53,042
Ο Τζόστο Φάντα λέει…
93
00:07:53,810 --> 00:07:55,510
να τηρήσετε τη συμφωνία.
94
00:07:59,437 --> 00:08:00,637
Μπουμ!
95
00:09:03,645 --> 00:09:07,232
Αγαπητέ Δρ Χάρβαρντ…
96
00:09:10,836 --> 00:09:15,932
Σας γράφω για να σας ενημερώσω
για τις πράξεις μίας εκ των νοσοκόμων σας.
97
00:09:18,450 --> 00:09:19,650
Καλή μου;
98
00:09:23,863 --> 00:09:26,449
Ώρα για ύπνο.
Μεγάλη μέρα αύριο.
99
00:09:26,965 --> 00:09:28,165
Τι;
100
00:09:28,693 --> 00:09:30,293
Τα γενέθλιά σου είναι.
101
00:09:30,836 --> 00:09:32,536
Μη μου πεις ότι ξέχασες.
102
00:09:32,924 --> 00:09:35,751
Ναι. Σωστά, μεγάλη μέρα.
103
00:09:36,974 --> 00:09:39,630
Μπαμπά, τι είναι το λάβδανο;
104
00:09:40,157 --> 00:09:41,734
Εργασία στην χημεία;
105
00:09:42,947 --> 00:09:44,147
Όχι ακριβώς;
106
00:09:46,604 --> 00:09:48,565
Λοιπόν, το λάβδανο είναι…
107
00:09:48,865 --> 00:09:50,273
ένα παυσίπονο.
108
00:09:50,645 --> 00:09:52,895
- Πολύ ισχυρό.
- Είναι επικίνδυνο;
109
00:09:54,391 --> 00:09:56,617
Μπορεί, αν πάρεις πολύ. Γιατί;
110
00:09:57,218 --> 00:10:00,285
Το είδα στης κυρίας Μέιφλαουερ,
απέναντι.
111
00:10:01,093 --> 00:10:02,393
Μεγάλη ποσότητα.
112
00:10:04,569 --> 00:10:06,869
Λοιπόν, γλυκιά μου,
είναι νοσοκόμα.
113
00:10:07,697 --> 00:10:10,847
Αλλά δεν είναι κάτι που πρέπει
να κρατάει στο σπίτι.
114
00:10:10,955 --> 00:10:12,405
Ύπνο τώρα, εντάξει;
115
00:10:13,326 --> 00:10:14,626
Εντάξει, μπαμπά.
116
00:10:18,717 --> 00:10:19,917
Μπαμπά.
117
00:10:21,512 --> 00:10:24,373
Θα δούμε ποτέ ξανά
τη θεία Ζέλμαρ;
118
00:10:26,653 --> 00:10:28,171
Φυσικά.
119
00:10:28,546 --> 00:10:30,612
Απλώς είναι, ξέρεις,
120
00:10:30,950 --> 00:10:32,970
καταδικασμένη δραπέτης, οπότε…
121
00:10:33,835 --> 00:10:35,035
Πού πήγε;
122
00:10:36,620 --> 00:10:38,288
Είναι…
123
00:10:39,140 --> 00:10:41,890
Δεν ξέρω αν πρέπει
να το ξέρεις αυτό, νεαρά.
124
00:10:45,719 --> 00:10:48,249
Είναι σε ένα ξενοδοχείο
στο κέντρο, κρυμμένη.
125
00:10:48,299 --> 00:10:50,816
Στο Νιου Πέρι ή κάτι τέτοιο.
126
00:10:51,760 --> 00:10:54,591
Αλλά μη διανοηθείς
να πας εκεί, ακούς;
127
00:10:57,304 --> 00:10:58,504
Εντάξει.
128
00:11:05,316 --> 00:11:06,516
Άκου,
129
00:11:06,598 --> 00:11:09,746
αυτή η κυρία Μέιφλαουερ, είναι…
130
00:11:10,701 --> 00:11:12,354
δεν είναι πολύ...
131
00:11:12,794 --> 00:11:14,844
Εννοώ, σίγουρα είναι πολύ καλή…
132
00:11:15,682 --> 00:11:18,682
αλλά δεν είναι κάποια
που πρέπει να κάνεις παρέα.
133
00:11:20,926 --> 00:11:23,326
Είμαστε σε μία αβέβαιη
κατάσταση εδώ,
134
00:11:23,491 --> 00:11:25,833
ζώντας στην παρανομία κι όλα αυτά.
135
00:11:26,298 --> 00:11:27,498
Οπότε...
136
00:11:27,770 --> 00:11:31,646
Να μην αναφέρω ότι ίσως δηλητηρίασε
εκείνη την πίτα που μας έκανε.
137
00:11:31,819 --> 00:11:33,019
Τέλος πάντων.
138
00:11:33,647 --> 00:11:34,851
Απόφυγέ την.
139
00:11:36,028 --> 00:11:37,228
Εντάξει.
140
00:11:37,384 --> 00:11:39,661
Πες γεια στον Μορφέα,
εορτάζουσα.
141
00:12:01,613 --> 00:12:06,952
Έχω δουλέψει δίπλα
στην Οριέτα Μέιφλαουερ για χρόνια...
142
00:12:08,609 --> 00:12:14,385
και ένιωσα ότι θα έπρεπε να σας
επισημάνω συγκεκριμένες πράξεις της.
143
00:12:16,247 --> 00:12:18,193
Τον τελευταίο χρόνο,
144
00:12:18,420 --> 00:12:23,290
πολλοί ασθενείς της νοσοκόμας Μέιφλαουερ
πέθαναν κάτω από μυστηριώδεις συνθήκες.
145
00:12:24,312 --> 00:12:28,792
Fargo - s04e05
The Birthplace of Civilization
146
00:12:30,016 --> 00:12:34,483
Απόδοση/Επιμέλεια:
Giourkas ~ Tagki ~ Myrto
147
00:12:35,368 --> 00:12:39,274
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
148
00:12:41,657 --> 00:12:44,986
Ο Πρ. Τρούμαν, ρωτώντας το Κογκρέσο
για ισχυρούς αντιπληθωριστικούς νόμους,
149
00:12:45,036 --> 00:12:49,148
είπε ότι πρέπει να μείνουμε δυνατοί, ώστε
να νικήσουμε τον κομουνισμό παγκοσμίως.
150
00:12:49,198 --> 00:12:52,427
Και ο τρόπος για να γίνει αυτό,
είναι με ένα αντιπληθωριστικό πρόγραμμα,
151
00:12:52,477 --> 00:12:57,329
με ελέγχους τιμών, μισθών,
ενοικίων, δανείων…
152
00:12:57,857 --> 00:13:01,420
Ελέγχους που πραγματικά κρατούν
χαμηλά τις τιμές και το κόστος ζωής.
153
00:13:01,470 --> 00:13:04,072
Έχεις το πέντε κρατούμενο,
μην το ξεχνάς.
154
00:13:06,925 --> 00:13:08,125
Τι δουλεύει;
155
00:13:08,689 --> 00:13:11,289
Σάτσελ, πες στο αφεντικό
σε τι δουλεύεις.
156
00:13:12,426 --> 00:13:13,726
Κάθετη διαίρεση.
157
00:13:14,473 --> 00:13:15,873
Τον μαθαίνεις εσύ;
158
00:13:17,254 --> 00:13:19,851
- Είμαι κακός στα μαθηματικά.
- Περίεργο.
159
00:13:19,901 --> 00:13:22,370
Κανείς δεν λέει,
"Είμαι κακός στα Αγγλικά."
160
00:13:22,420 --> 00:13:23,620
Τι;
161
00:13:25,080 --> 00:13:26,280
Τίποτα.
162
00:13:28,422 --> 00:13:31,577
Βρίσκονται σε ευάλωτη θέση,
νομίζω, μετά το χθεσινό.
163
00:13:31,960 --> 00:13:34,260
Απ' ότι καταλαβαίνω,
θα πάει σπίτι.
164
00:13:35,112 --> 00:13:36,312
Ο Γκαετάνο.
165
00:13:36,362 --> 00:13:39,780
Τα πράγματα τακτοποιήθηκαν.
Δεν υπάρχει πόλεμος να πολεμήσει.
166
00:13:39,830 --> 00:13:41,030
Θα πάει σπίτι.
167
00:13:42,991 --> 00:13:44,341
Εσύ θα το έκανες;
168
00:13:46,234 --> 00:13:47,434
Ποιο πράγμα;
169
00:13:48,711 --> 00:13:51,211
Η Ιταλία τελείωσε.
Την κάναμε τουαλέτα.
170
00:13:52,255 --> 00:13:54,205
Εδώ είναι η γη της ευημερίας.
171
00:13:55,009 --> 00:13:56,209
Της προόδου.
172
00:13:56,764 --> 00:13:58,114
Θα πήγαινες πίσω;
173
00:14:02,144 --> 00:14:04,094
Ίσως πάει σε άλλη πόλη, τότε.
174
00:14:04,429 --> 00:14:07,629
- Στο Κλίβελαντ.
- Ναι, ο Μορίνο είναι στο Κλίβελαντ.
175
00:14:07,848 --> 00:14:09,048
Όχι, πρόσεχε.
176
00:14:09,847 --> 00:14:13,285
Το τρένο θα έρθει την επόμενη
εβδομάδα, ίσως νωρίτερα.
177
00:14:13,732 --> 00:14:15,851
10, 20 άτομα από την πατρίδα.
178
00:14:16,445 --> 00:14:19,683
"Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε
να χρησιμοποιήσουμε τη βοήθεια", θα πει,
179
00:14:19,733 --> 00:14:21,283
αλλά χωρίς αμφιβολία…
180
00:14:22,876 --> 00:14:24,476
αυτοί είναι δικοί του…
181
00:14:25,632 --> 00:14:27,882
και ήρθαν για να πάρουν τον έλεγχο.
182
00:14:28,039 --> 00:14:29,436
Οπότε, τι κάνουμε;
183
00:14:32,418 --> 00:14:36,168
Αν το πω εγώ αντί για σένα,
δεν θα κάνει τα πράγματα ευκολότερα.
184
00:14:45,738 --> 00:14:48,119
Πολλοί άνθρωποι
δεν ξέρουν καλά αγγλικά.
185
00:14:48,169 --> 00:14:50,668
Ναι, αλλά δεν είναι
περήφανοι γι' αυτό.
186
00:14:51,257 --> 00:14:54,090
Το πρόβλημα που έχεις,
είναι μαθηματικής φύσεως.
187
00:14:54,501 --> 00:14:55,951
Είτε τους διαιρείς…
188
00:14:57,353 --> 00:14:59,003
είτε πολλαπλασιάζονται.
189
00:15:00,010 --> 00:15:01,210
Κατάλαβες;
190
00:15:04,486 --> 00:15:05,986
Πρέπει να κατουρήσω.
191
00:15:15,350 --> 00:15:16,550
Ετοιμάσου.
192
00:15:19,808 --> 00:15:21,808
Όταν αρχίσουν οι πυροβολισμοί,
193
00:15:22,424 --> 00:15:23,674
εξαφανιζόμαστε.
194
00:16:02,794 --> 00:16:04,472
Είναι η ανιψιά.
195
00:16:14,915 --> 00:16:16,515
Δείξε της το σφύριγμα.
196
00:16:18,406 --> 00:16:21,039
Ώστε να ξέρουμε ότι δεν είσαι
εχθρός την επόμενη φορά.
197
00:16:21,089 --> 00:16:22,850
Έχεις καθόλου φαγητό;
198
00:16:23,024 --> 00:16:27,146
Υπάρχει κίνδυνος αν βγούμε έξω,
και φάγαμε όλα τα κρακεράκια χθες.
199
00:16:27,844 --> 00:16:30,326
Έχω μερικά πρέτσελ
στην τσάντα μου.
200
00:16:33,465 --> 00:16:34,765
Θέλεις ένα ποτό;
201
00:16:34,851 --> 00:16:36,051
Πίνουμε.
202
00:16:36,802 --> 00:16:40,381
- Όχι, κυρία.
- Έλα τώρα. Γενέθλια έχεις.
203
00:16:40,431 --> 00:16:41,767
Είσαι μεγάλη.
204
00:16:42,842 --> 00:16:44,732
Τι, νόμιζες ότι ξέχασα;
205
00:16:44,782 --> 00:16:48,505
Γαμώτο, μακάρι να γιορτάζαμε
όλοι μαζί, να φάμε τούρτα.
206
00:16:48,555 --> 00:16:50,955
- Τούρτα;
- Αλλά θα τη βγάλουμε έτσι.
207
00:16:52,408 --> 00:16:55,828
- Το ποτό θολώνει το μυαλό.
- Σ' αυτό βασίζομαι.
208
00:17:00,569 --> 00:17:02,437
Στην όμορφη ανιψιά μου…
209
00:17:03,029 --> 00:17:04,779
και άλλη μία μέρα στη γη.
210
00:17:05,179 --> 00:17:06,720
Θα πιω σ' αυτό.
211
00:17:14,885 --> 00:17:16,085
Θεία Ζέλμαρ,
212
00:17:16,389 --> 00:17:19,000
τι θα έκανες αν έβλεπες
κάτι κακό;
213
00:17:19,714 --> 00:17:22,664
- Κάτι που θα μπορούσες να διορθώσεις;
- Τίποτα.
214
00:17:23,639 --> 00:17:24,839
Τι εννοείς;
215
00:17:25,030 --> 00:17:26,230
Εννοώ, τίποτα.
216
00:17:27,580 --> 00:17:29,280
Διότι είσαι εγκληματίας;
217
00:17:29,330 --> 00:17:30,930
Δεν είμαι εγκληματίας.
218
00:17:32,144 --> 00:17:34,408
- Λες ότι είσαι αθώα;
- Δεν είμαι αθώα
219
00:17:34,458 --> 00:17:38,723
από τότε που ο θείος Τσάρλι με στρίμωξε
σε μία γωνία στην αποθήκη, στα εννιά μου.
220
00:17:39,244 --> 00:17:41,988
- Τότε δεν καταλαβαίνω.
- Λέει ότι δεν είμαστε εγκληματίες.
221
00:17:42,038 --> 00:17:46,026
- Είμαστε υπεράνω του νόμου.
- Οι εγκληματίες παίζουν το παιχνίδι.
222
00:17:46,375 --> 00:17:49,084
- Ποιο παιχνίδι;
- Την ζωή. Την γη.
223
00:17:49,134 --> 00:17:50,634
Την κοινωνία, σωστά;
224
00:17:50,828 --> 00:17:52,478
Έχουν τους νόμους τους.
225
00:17:52,528 --> 00:17:54,428
Λογαριασμούς και οικογένεια.
226
00:17:55,486 --> 00:17:58,371
Ένα έντιμο δολάριο
για την έντιμη δουλειά μίας μέρας.
227
00:17:58,421 --> 00:18:00,307
Πολιτική και εκλογές.
228
00:18:00,543 --> 00:18:03,076
Και ο εγκληματίας είναι
στην απέναντι πλευρά,
229
00:18:03,126 --> 00:18:04,944
αλλά ακόμα παίζει το παιχνίδι.
230
00:18:04,994 --> 00:18:08,967
Και αν το παίζει αρκετό καιρό,
σκέφτεται ακόμα και να το κάνει νόμιμα.
231
00:18:09,017 --> 00:18:13,317
- Οι υπεράνω του νόμου, από την άλλη…
- Οι υπεράνω του νόμου, από την άλλη…
232
00:18:13,627 --> 00:18:15,940
αρνούμαστε να παίξουμε.
233
00:18:16,700 --> 00:18:18,071
Στην κοινωνία…
234
00:18:19,175 --> 00:18:22,061
Δεν υπάρχει τίποτα οργανωμένο
στο έγκλημά μας,
235
00:18:22,111 --> 00:18:25,080
διότι αυτό είναι η ελευθερία.
236
00:18:25,256 --> 00:18:26,456
Χωρίς κανόνες.
237
00:18:27,055 --> 00:18:28,655
Και τίποτα δεν χαλάει,
238
00:18:29,037 --> 00:18:31,814
και δεν υπάρχει κάτι να φτιάξεις.
239
00:18:31,864 --> 00:18:35,314
Το μόνο που θέλουμε είναι
να ζήσουμε όσο είμαστε ζωντανές,
240
00:18:36,173 --> 00:18:38,873
και να πεθάνουμε με ένα όπλο
στα χέρια μας.
241
00:18:39,676 --> 00:18:42,076
Είσαι και εσύ λίγο
υπεράνω του νόμου.
242
00:18:42,286 --> 00:18:43,982
- Εγώ;
- Ναι.
243
00:18:44,454 --> 00:18:46,304
Το βλέπει και η μητέρα σου.
244
00:18:46,562 --> 00:18:47,762
Στα μάτια σου.
245
00:18:48,234 --> 00:18:50,484
Γι' αυτό λέει, "Μείνε μακριά τους".
246
00:18:50,904 --> 00:18:52,804
Δεν είμαι υπεράνω του νόμου.
247
00:18:52,993 --> 00:18:54,243
Τότε, τι είσαι…
248
00:18:54,586 --> 00:18:56,786
Κατάδικος ή έντιμη;
249
00:18:57,170 --> 00:18:59,351
Κανένα από τα δύο.
250
00:18:59,896 --> 00:19:01,472
Τι είσαι, τότε;
251
00:19:07,006 --> 00:19:09,040
Είμαι η Εθελρίδα Περλ Σμάτνι.
252
00:19:10,997 --> 00:19:12,647
Μοναδική στο είδος της.
253
00:19:16,594 --> 00:19:18,644
Ήρθα σπίτι να αλλάξω πουκάμισο.
254
00:19:18,710 --> 00:19:19,910
Τι;
255
00:19:21,633 --> 00:19:22,914
Τι έχει αυτή;
256
00:19:24,657 --> 00:19:25,857
Πού πας;
257
00:19:26,480 --> 00:19:30,017
- Συνέλαβαν τον γιο σου.
- Το ξέρω. Το χειρίζομαι.
258
00:19:30,067 --> 00:19:33,285
Όπως και τον άλλο γιο σου,
που ζει σε σοφίτα με έναν Ιρλανδό;
259
00:19:33,335 --> 00:19:35,592
- Έλα τώρα. Τα είπαμε αυτά.
- Όντως.
260
00:19:35,642 --> 00:19:38,756
Και είναι ακόμα εκεί,
να τρώει αλλουνού το φαΐ.
261
00:19:39,386 --> 00:19:41,836
Ο Ντοκ θα βγάλει το παιδί
έξω το πρωί.
262
00:19:42,091 --> 00:19:45,091
Τον χτύπησαν στο κεφάλι καλά,
αλλά είναι εντάξει.
263
00:19:45,481 --> 00:19:46,690
Θα τον πάρω εγώ.
264
00:19:46,740 --> 00:19:49,864
Δεν είναι ο μόνος εκεί μέσα.
Όλοι πρέπει να βγουν.
265
00:19:50,129 --> 00:19:51,779
Θα το κανονίσει ο Ντοκ.
266
00:19:52,696 --> 00:19:54,946
Καλύτερα να φύγεις από μπροστά μου.
267
00:19:56,366 --> 00:19:59,182
- Έχεις κάτι να μου πεις;
- Μη τα βάζεις με τη μαμά.
268
00:19:59,232 --> 00:20:00,532
Δεν θα πας εκεί.
269
00:20:00,921 --> 00:20:04,057
Λόι Κάνον, καλύτερα να μην μπεις
ανάμεσα σε μητέρα και γιο.
270
00:20:04,107 --> 00:20:06,975
- Το χειρίζομαι.
- Το χειρίζεσαι.
271
00:20:07,558 --> 00:20:12,095
Στείλε γράμμα στον Πάπα. Το άκουσες,
μαμά; Το χειρίζεται ο μπαμπάκας.
272
00:20:12,490 --> 00:20:16,542
Έχω δύο κορίτσια πάνω που κοιμούνται.
Θα τα χειριστείς κι αυτά;
273
00:20:16,925 --> 00:20:19,132
Ίσως στο νοσοκομείο
ή στο νεκροταφείο;
274
00:20:19,182 --> 00:20:22,861
Σύντομα, το μόνο που θα απομείνει εδώ,
θα είναι ένα σπίτι γεμάτο ρούχα.
275
00:20:22,911 --> 00:20:24,111
Είπα ότι…
276
00:20:25,568 --> 00:20:27,568
Σου αρέσει το παλτό που φοράς;
277
00:20:28,095 --> 00:20:29,628
Το φαγητό που τρως;
278
00:20:30,633 --> 00:20:33,233
Εσείς, Μεγαλειοτάτη;
279
00:20:33,661 --> 00:20:37,111
Σας αρέσει η θέα από το δωμάτιο;
Οι φανταχτερές κουβέρτες;
280
00:20:37,717 --> 00:20:39,873
Από πού νομίζετε ότι έρχονται;
281
00:20:42,576 --> 00:20:44,891
Από την κόψη του ξυραφιού.
282
00:20:46,064 --> 00:20:49,882
Τι, θα γίνουμε πλούσιοι
και θα παραμείνουμε έτσι; Πώς;
283
00:20:50,383 --> 00:20:52,388
Λέγοντας τις προσευχές μας;
284
00:20:54,341 --> 00:20:57,491
Το αγόρι πήγε στο κλαμπ
και τον χτύπησαν οι μπάτσοι.
285
00:20:57,917 --> 00:21:01,017
Κάνεις λες και δε θα μπορούσε
να συμβεί στον δρόμο.
286
00:21:02,267 --> 00:21:04,417
Κάνεις λες και είμαι εγώ ο κακός,
287
00:21:04,467 --> 00:21:08,046
όταν το μόνο που κάνω,
είναι να παλεύω γι' αυτήν την οικογένεια.
288
00:21:08,504 --> 00:21:10,847
Δεν σου αρέσει
πώς πάνε τα πράγματα;
289
00:21:10,897 --> 00:21:13,306
Φοβήθηκες να πάρεις το ρίσκο;
290
00:21:13,929 --> 00:21:15,129
Κρίμα.
291
00:21:15,247 --> 00:21:17,013
Έχουμε μπει στο τρενάκι τώρα,
292
00:21:17,063 --> 00:21:20,446
και δε μπορούμε να κατέβουμε,
μέχρι να σταματήσει.
293
00:21:20,826 --> 00:21:25,632
Τώρα βγάλε το παλτό σου
και φέρε μου λίγο γαμημένο καφέ!
294
00:21:47,543 --> 00:21:49,543
Μπορώ να έχω ένα βογκητό τώρα;
295
00:21:54,382 --> 00:21:55,693
Πονγκ.
296
00:21:58,810 --> 00:22:00,010
Πινγκ.
297
00:22:02,840 --> 00:22:04,040
Πονγκ.
298
00:22:07,479 --> 00:22:08,679
Πινγκ.
299
00:22:11,781 --> 00:22:12,981
Πονγκ.
300
00:22:14,453 --> 00:22:16,603
Το στόμα μου έχει γεύση μετάλλου.
301
00:22:17,581 --> 00:22:18,789
Πινγκ.
302
00:22:18,839 --> 00:22:22,107
Ο νόμος σου έβγαλε τα σφραγίσματα.
Τα δόντια σου γεύεσαι.
303
00:22:22,744 --> 00:22:23,944
Πονγκ.
304
00:22:25,333 --> 00:22:26,733
Ξέρω πως φαίνεται.
305
00:22:26,783 --> 00:22:27,983
Πινγκ.
306
00:22:28,648 --> 00:22:31,216
Φυλακή είναι η κρατητήριο αυτό;
307
00:22:31,318 --> 00:22:33,685
Του την έκατσαν καλά του μικρού.
308
00:22:33,787 --> 00:22:36,037
Όχι, απλώς δεν έχει μπει μέσα ποτέ.
309
00:22:36,261 --> 00:22:37,961
Χάρη στον Πονγκ από εδώ…
310
00:22:38,738 --> 00:22:40,088
που ανοίγει τρύπες.
311
00:22:41,019 --> 00:22:43,431
Τον πήγα πίσω
τη στιγμή που τους είδα.
312
00:22:43,481 --> 00:22:46,072
- Υπερείχαν αριθμητικά.
- Ωραία.
313
00:22:46,414 --> 00:22:49,799
Πες το στο αφεντικό αυτό.
Το "υπερείχαν αριθμητικά" είναι ο λόγος
314
00:22:49,849 --> 00:22:53,888
που ο μεγαλύτερός σου αντιμετωπίζει
δεκαετή κάθειρξη με αλυσοδεμένη ομάδα.
315
00:22:54,890 --> 00:22:56,090
Ακούς μουσική;
316
00:22:56,575 --> 00:22:57,825
Ρώτα τον μικρό.
317
00:22:57,875 --> 00:22:59,287
Ρώτα τον.
318
00:22:59,467 --> 00:23:01,560
Ο Λίον πάλεψε. Πάλεψε σκληρά.
319
00:23:01,796 --> 00:23:03,846
Δεν θα έπρεπε να είναι καν έξω.
320
00:23:05,565 --> 00:23:07,115
Ο γιος του αφεντικού.
321
00:23:08,012 --> 00:23:09,280
Ανήλικος.
322
00:23:10,046 --> 00:23:13,466
Γεμάτος αλκοόλ και σύφιλη.
323
00:23:15,594 --> 00:23:16,794
Την γάμησα.
324
00:23:19,229 --> 00:23:21,278
Καλύτερα να κόψω τον λαιμό μου.
325
00:24:38,675 --> 00:24:40,597
Πίσω σε κουτί, έτσι;
326
00:24:42,214 --> 00:24:43,564
Άνοιξε την πόρτα.
327
00:24:43,968 --> 00:24:46,380
Θα δούμε ποιος θα καταλήξει
σε κουτί.
328
00:24:48,246 --> 00:24:51,239
Ξέρετε γιατί η Αμερική
λατρεύει μία ιστορία εγκλήματος;
329
00:24:51,289 --> 00:24:53,553
Διότι είναι η ίδια τέτοια.
330
00:24:53,730 --> 00:24:55,730
Αλλά το ερώτημα είναι το εξής.
331
00:24:55,780 --> 00:24:59,147
Όταν ακούμε μία τέτοια ιστορία,
ποιον υποστηρίζουμε;
332
00:24:59,870 --> 00:25:04,254
Όχι το φτωχό κορόιδο που το μαζεύουν.
Το θύμα, όχι.
333
00:25:05,154 --> 00:25:07,351
Υποστηρίζουμε αυτόν που παίρνει.
334
00:25:07,705 --> 00:25:10,304
Αυτόν με το σιδερικό.
335
00:25:19,334 --> 00:25:21,784
Βλέπετε, αυτή η χώρα
λατρεύει κάποιον…
336
00:25:22,061 --> 00:25:24,091
που παίρνει αυτό που θέλει.
337
00:25:24,720 --> 00:25:25,920
Εκτός κι αν…
338
00:25:29,010 --> 00:25:31,310
Εκτός κι αν αυτός
μοιάζει με εσένα.
339
00:25:36,552 --> 00:25:37,752
Καταλάβατε;
340
00:25:38,901 --> 00:25:41,060
Με κοιτάει ο Τζόνι Σοσάιετι,
341
00:25:41,562 --> 00:25:45,293
και βλέπει έναν τύπο που χρησιμοποιεί
το έγκλημα για να προχωρήσει.
342
00:25:45,343 --> 00:25:46,543
Αλλά εσείς;
343
00:25:47,542 --> 00:25:50,343
Το μόνο που βλέπουν
σε εσάς, είναι το έγκλημα.
344
00:25:51,252 --> 00:25:53,227
Και γι' αυτό θα χάσετε.
345
00:25:54,143 --> 00:25:59,270
Διότι μπορώ να έχω όλα τα λεφτά
και τα μουνιά που θέλω…
346
00:26:00,006 --> 00:26:01,882
και να κατέβω για πρόεδρος.
347
00:26:02,929 --> 00:26:04,129
Αλλά εσείς;
348
00:26:05,960 --> 00:26:07,960
Πάντα θα παίρνετε την κρεμάλα.
349
00:26:10,693 --> 00:26:13,093
Πείτε του ότι είναι ώρα
να παραδοθεί.
350
00:26:27,310 --> 00:26:28,510
Τι θα κάνει;
351
00:26:29,582 --> 00:26:30,782
Ο Λόι.
352
00:26:32,922 --> 00:26:34,559
Άντε γαμήσου.
353
00:26:34,977 --> 00:26:38,156
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
Αφορά τον γιο του.
354
00:26:38,403 --> 00:26:39,921
Τι θα κάνει;
355
00:26:40,360 --> 00:26:44,360
- Θα συμβιβαστεί ή θα πάει για πόλεμο;
- Ο διάβολος ζει στο παρελθόν.
356
00:26:45,403 --> 00:26:47,803
Δεν θα επιστρέψει
εκεί που βρισκόταν.
357
00:26:51,204 --> 00:26:53,804
Πείτε του ότι θα κρατήσω
το παιδί ασφαλές.
358
00:26:54,403 --> 00:26:57,353
- Ό,τι κι αν συμβεί.
- Απλώς φέρ' τον στο σπίτι.
359
00:26:57,947 --> 00:27:00,147
- Θα τον προσέχουμε εμείς.
- Όχι.
360
00:27:01,173 --> 00:27:02,523
Θα πεθάνετε όλοι.
361
00:27:24,010 --> 00:27:25,210
Δίνε του.
362
00:27:25,912 --> 00:27:28,146
Εγώ είμαι, Παλομίνο. Άνοιξε.
363
00:27:44,559 --> 00:27:45,759
Δύσκολο βράδυ;
364
00:27:46,933 --> 00:27:48,333
Όλα δύσκολα είναι.
365
00:27:49,268 --> 00:27:52,520
Μεγάλη έφοδος, άκουσα.
Πιάσατε κάποιους πολύ κακούς.
366
00:27:52,570 --> 00:27:53,920
Έπρεπε να πάρεις.
367
00:27:55,050 --> 00:27:57,037
Δεν ήταν υπόθεσή σου.
368
00:27:57,087 --> 00:28:01,459
Φυσικά, αλλά είμαστε συνεργάτες.
Οπότε, ό,τι χρειαστείς. Κατάλαβες;
369
00:28:01,509 --> 00:28:03,159
Δεν είμαστε συνεργάτες.
370
00:28:05,505 --> 00:28:07,055
Προσωπικό είναι αυτό.
371
00:28:10,198 --> 00:28:14,248
Υποθέτω πως δεν τελείωσε καλά
η ιστορία για το κορίτσι στην φωτογραφία.
372
00:28:14,298 --> 00:28:15,498
Όχι, πέθανε.
373
00:28:16,339 --> 00:28:17,539
Σύζυγος;
374
00:28:18,819 --> 00:28:20,030
Θα γινόταν.
375
00:28:20,239 --> 00:28:21,939
Ενώ ήμουν στο εξωτερικό.
376
00:28:21,989 --> 00:28:23,189
Απίστευτο.
377
00:28:23,416 --> 00:28:24,616
Πώς πήγε;
378
00:28:25,371 --> 00:28:26,571
Τι;
379
00:28:27,039 --> 00:28:30,878
Είπα, πώς πήγε;
Αν δε σε πειράζει που ρωτάω.
380
00:28:34,057 --> 00:28:35,307
Ο Νέλσον Μπιτς.
381
00:28:36,820 --> 00:28:38,544
Έκανε διάρρηξη ενώ κοιμόταν.
382
00:28:38,594 --> 00:28:41,544
Τη βίασε και την στραγγάλισε
με το εσώρουχό της.
383
00:28:49,372 --> 00:28:51,722
Πήρα το γράμμα
ενώ ήμουν στη Γαλλία.
384
00:28:53,367 --> 00:28:57,657
Με είχαν να απενεργοποιώ νάρκες,
επειδή είμαι πολύ ακριβής.
385
00:28:58,836 --> 00:29:00,763
Είχα σύστημα, δεν άλλαζε.
386
00:29:02,083 --> 00:29:06,133
Εντωμεταξύ, οι άλλοι έχαναν την
προσοχή τους και τινάζονταν στον αέρα.
387
00:29:08,516 --> 00:29:10,966
Τέλος πάντων,
πήρα το γράμμα ένα πρωί.
388
00:29:11,683 --> 00:29:13,583
Βγήκα να καθαρίσω ένα πεδίο.
389
00:29:14,289 --> 00:29:16,264
Και ξάπλωσα εκεί στο χορτάρι.
390
00:29:19,908 --> 00:29:22,558
Πρέπει να ήμουν εκεί
τρεις, τέσσερις ώρες.
391
00:29:28,701 --> 00:29:29,901
Ορκίζομαι,
392
00:29:30,190 --> 00:29:32,540
τα σύννεφα έμοιαζαν διαφορετικά εκεί.
393
00:29:33,065 --> 00:29:34,365
Διαφορετικά πώς;
394
00:29:37,917 --> 00:29:39,767
Δεν ξέρω. Γαλλικά, υποθέτω.
395
00:29:45,516 --> 00:29:46,716
Πώς λεγόταν;
396
00:29:49,068 --> 00:29:50,690
Ήθελες κάτι;
397
00:29:50,740 --> 00:29:52,827
Όχι, απλώς…
398
00:29:54,035 --> 00:29:55,957
Είδα ένα όραμα χθες βράδυ,
399
00:29:56,674 --> 00:29:58,574
ενώ έλεγα τις προσευχές μου.
400
00:29:59,556 --> 00:30:01,871
"Κούνα το δέντρο", είπε ο κύριος.
401
00:30:01,921 --> 00:30:04,870
"Και οι ύποπτοί σου
θα πέσουν σαν γλυκά, ώριμα φρούτα."
402
00:30:04,920 --> 00:30:08,123
Οπότε αυτό θα κάνω.
Σκέφτηκα μήπως θες να το κουνήσουμε μαζί.
403
00:30:08,173 --> 00:30:09,373
Πρέπει να…
404
00:30:09,812 --> 00:30:12,141
Υπάρχει αρκετή χαρτούρα.
Μεγάλη έφοδος, βλέπεις.
405
00:30:12,191 --> 00:30:14,845
Ο αστυνόμος είπε, "Μείνε με τον Όντις.
θα σε κατευθύνει."
406
00:30:14,895 --> 00:30:17,195
Ναι, αλλά είσαι πόσο, 25 χρόνια εδώ;
407
00:30:17,245 --> 00:30:21,195
Εκπλήσσομαι που δεν σου έχουν δώσει
όνομα δρόμου. Μία χαρά θα είσαι.
408
00:30:25,168 --> 00:30:26,450
Έγινε.
409
00:30:29,202 --> 00:30:31,413
Θα σε ενημερώσω αν βρω τίποτα.
410
00:30:33,352 --> 00:30:35,704
Ναι. Κάνε το.
411
00:31:42,390 --> 00:31:45,741
Όχι. Καλαμίτα. Καλαμίτα, όχι, όχι.
412
00:31:47,822 --> 00:31:49,022
Έχει δίκιο.
413
00:31:49,072 --> 00:31:50,696
Είναι αστείο, έτσι;
414
00:31:51,042 --> 00:31:52,958
Σαν τον Τσάρλι Τσάπλιν.
415
00:32:05,699 --> 00:32:06,899
Πάμε.
416
00:32:14,640 --> 00:32:17,418
Νομίζει ότι μπορεί να τους τρομάξει,
ο αδερφός σου.
417
00:32:17,468 --> 00:32:22,766
Σαν να είναι Χαλοουίν και εμείς να είμαστε
παιδάκια με το "φάρσα ή κέρασμα".
418
00:32:32,042 --> 00:32:34,678
Όπως τους τρόμαξε ο Τζόστο;
419
00:32:35,088 --> 00:32:37,238
{\an8}Θα μπορούσε να τον πάρει ο αέρας.
420
00:32:38,041 --> 00:32:42,369
Το σημαντικότερο είναι,
πως τρομάζεις ένα ζώο, που δεν το ξέρεις.
421
00:32:42,419 --> 00:32:45,239
Μερικές φορές παλεύει.
Πρέπει να το σκοτώσεις.
422
00:32:52,936 --> 00:32:54,636
Αφεντικό, προσπαθώ να...
423
00:32:55,470 --> 00:32:58,743
Πρέπει να κάνουμε κίνηση.
Μια πραγματική κίνηση.
424
00:33:01,067 --> 00:33:02,979
Τσάπλιν, έλα.
425
00:33:05,779 --> 00:33:06,983
Τι είναι αυτό;
426
00:33:07,033 --> 00:33:09,969
Αυτό... είναι... καφές.
427
00:33:11,361 --> 00:33:16,737
- Έτσι το αποκαλείς αυτό;
- Ναι, με... μοιάζει με γάλα και ζάχαρη.
428
00:33:19,489 --> 00:33:20,828
Γάλα και ζάχαρη;
429
00:33:25,670 --> 00:33:28,470
Ξέρεις τι πηγαίνει λάθος
μ' αυτήν την χώρα;
430
00:33:29,654 --> 00:33:32,643
Ο Χριστός σας μοιάζει με γυναίκα.
431
00:33:33,867 --> 00:33:37,067
Και όλοι σκέφτονται,
πως θα γίνουν πρόεδροι μια μέρα.
432
00:33:37,473 --> 00:33:40,173
Έτσι κανείς δεν κάνει
τη δουλειά που έχει.
433
00:33:47,374 --> 00:33:50,919
Στην Ιταλία, αν πληρωνόμασταν
για να σκουπίσουμε…
434
00:33:52,510 --> 00:33:54,010
σκουπίζαμε.
435
00:33:59,504 --> 00:34:01,804
Σε πληρώνουμε για να φτιάχνεις καφέ,
436
00:34:02,548 --> 00:34:04,848
εσύ φτιάχνεις σαν τον Μιχαήλ-Άγγελο.
437
00:34:07,259 --> 00:34:11,914
Αφεντικό, μπορείς... μπορείς να καθίσεις
και να αφήσεις το παιδί ήσυχο;
438
00:34:12,906 --> 00:34:16,606
Νομίζεις πώς είναι αστείο ένας άνθρωπος
να γλιστράει στον πάγο;
439
00:34:17,836 --> 00:34:20,036
Τον πάγο που πρέπει να καθαρίσεις.
440
00:34:20,770 --> 00:34:22,170
Δικιά σου δουλειά.
441
00:34:22,530 --> 00:34:24,560
Αλλά νομίζεις πως είναι αστείο,
442
00:34:24,610 --> 00:34:29,307
επειδή ο Χριστός σου λέει
ότι θα γυρίσω και το άλλο μάγουλο.
443
00:34:32,198 --> 00:34:33,398
Λοιπόν...
444
00:34:37,021 --> 00:34:38,320
είμαι Ιταλός.
445
00:34:40,214 --> 00:34:44,301
Και στην Ιταλία,
έπρεπε να Τον καρφώσουν στον σταυρό.
446
00:34:46,006 --> 00:34:47,706
Διαφορετικά, θα κατέβει…
447
00:34:48,694 --> 00:34:52,246
και θα σκοτώσει και τον τελευταίο
καριόλη στην Ιερουσαλήμ.
448
00:35:08,905 --> 00:35:10,455
{\an8}Γιατί το έκανες αυτό;
449
00:35:33,644 --> 00:35:37,926
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
450
00:35:46,495 --> 00:35:49,526
Λοιπόν, αυτό θα της κάνει.
451
00:36:17,762 --> 00:36:18,962
Κύριε Κάνον.
452
00:36:21,154 --> 00:36:23,404
Πρέπει να μας προσκαλέσεις, Θέρμαν.
453
00:36:26,094 --> 00:36:28,837
Ναι. Φυσικά. Περάστε.
454
00:36:55,628 --> 00:36:58,892
Είναι για την κόρη μας.
Γίνεται 17 σήμερα.
455
00:37:00,150 --> 00:37:01,438
Λοιπόν, αυτό...
456
00:37:02,885 --> 00:37:04,335
Οπότε, πώς τα πάτε;
457
00:37:05,621 --> 00:37:07,421
Ήταν μεγάλη νύχτα, Θέρμαν.
458
00:37:07,908 --> 00:37:09,928
Μην δοκιμάσεις την υπομονή μου.
459
00:37:09,978 --> 00:37:14,289
Κύριε Κάνον, ορκίζομαι, ό,τι κι αν είναι,
μπορούμε να το διορθώσουμε.
460
00:37:15,444 --> 00:37:18,088
Με πληρώσατε με δικά μου χρήματα.
461
00:37:20,552 --> 00:37:23,250
- Εμείς...
- Ληστέψατε το μαγαζί μου,
462
00:37:23,300 --> 00:37:26,829
το αφεντικό σου πυροβόλησε
τους δικούς μου και μετά γυρίζεις
463
00:37:26,879 --> 00:37:31,415
και με πληρώνεις με τα χρήματά μου,
που, έχω να πω, είναι δέκα για το θάρρος
464
00:37:31,465 --> 00:37:34,709
- και μηδέν για μυαλό.
- Μ' αρέσει το κέικ.
465
00:37:35,688 --> 00:37:38,015
Όχι, όχι εσύ.
Μηδέν ο αριθμός.
466
00:37:38,912 --> 00:37:42,669
Έχουμε μερικά μπισκότα.
Μπορώ να φέρω στον γιο σου λίγα.
467
00:37:42,719 --> 00:37:43,919
Κάτσε!
468
00:37:47,694 --> 00:37:49,344
Μοιάζει με τον γιο μου;
469
00:37:51,913 --> 00:37:54,825
Μοιάζει με τον γιο μου;
470
00:37:57,473 --> 00:37:58,673
Λοιπόν...
471
00:38:02,091 --> 00:38:05,755
- Πες τους το όνομά σου.
- Ζιρομίνου Γκουλιέλμο Φάντα.
472
00:38:07,714 --> 00:38:09,414
Τον αντάλλαξα γι' αυτόν.
473
00:38:11,248 --> 00:38:14,816
Αντάλλαξα τον γιο μου
με του εχθρού για την εξουσία.
474
00:38:16,033 --> 00:38:18,683
Η μαμά του κλαίει πριν κοιμηθεί,
αλλά εγώ;
475
00:38:19,122 --> 00:38:20,522
Κοιμάμαι σαν μωρό.
476
00:38:20,658 --> 00:38:21,858
Κατάλαβες;
477
00:38:23,298 --> 00:38:25,887
Θα κάνω τα πάντα για να κερδίσω.
478
00:38:29,510 --> 00:38:30,860
Κατανοητό, κύριε.
479
00:38:38,171 --> 00:38:39,921
Φέρε στο παιδί λίγο κέικ.
480
00:39:17,352 --> 00:39:21,802
Η επιχείρησή σας είναι δικιά μου τώρα.
Θα υπογράψεις το συμβόλαιο το απόγευμα.
481
00:39:29,774 --> 00:39:32,573
Κύριε Κάνον, σας παρακαλώ.
482
00:39:33,207 --> 00:39:35,472
Όχι, όχι.
Ξεπεράσαμε το "σας παρακαλώ."
483
00:39:35,522 --> 00:39:39,335
Τώρα είμαστε στο, "Ό,τι θέλεις, αφεντικό.
Απλά μην μας σκοτώσεις."
484
00:39:39,385 --> 00:39:42,335
Επίσης, θα μου πεις
που βρίσκεται η αδερφή σου.
485
00:39:43,181 --> 00:39:44,972
Ναι, ρώτησα και έμαθα.
486
00:39:45,373 --> 00:39:47,376
Ζέλμαρ Ρουλέτ.
487
00:39:48,349 --> 00:39:49,599
Ωραίο όνομα.
488
00:39:50,589 --> 00:39:52,489
Αυτή και η ινδιάνα χασάπισσα.
489
00:39:53,139 --> 00:39:55,695
Δραπέτευσαν απ' τη φυλακή
και είναι τώρα εδώ.
490
00:39:55,797 --> 00:39:57,147
Λοιπόν, την θέλω.
491
00:39:58,565 --> 00:40:00,540
Τι θα κάνετε;
492
00:40:01,461 --> 00:40:03,318
Οτιδήποτε θέλω.
493
00:40:04,318 --> 00:40:06,254
- Είναι λάθος μου.
- Θέρμαν.
494
00:40:06,304 --> 00:40:07,504
Όχι.
495
00:40:08,703 --> 00:40:11,003
Θα έπρεπε να την ρωτήσω που βρήκε…
496
00:40:11,577 --> 00:40:14,841
Αλλά ήταν η πρώτη μου φορά,
καταλαβαίνετε;
497
00:40:14,891 --> 00:40:16,341
Χρώσταγα χρήματα σε...
498
00:40:18,095 --> 00:40:19,295
Και δεν...
499
00:40:20,658 --> 00:40:23,208
Ξέρεις τους κανόνες;
Ξέρεις ποιοι είναι;
500
00:40:23,263 --> 00:40:26,262
Οι κανόνες είναι,
να μου πεις ό,τι θέλω,
501
00:40:26,312 --> 00:40:30,112
ή θα βάψω το δωμάτιο με εσάς
και θα περιμένω να έρθει η κόρη σας.
502
00:40:39,054 --> 00:40:40,254
Εντάξει.
503
00:40:47,422 --> 00:40:48,622
Λοιπόν...
504
00:40:49,320 --> 00:40:50,460
ήρθα.
505
00:40:50,510 --> 00:40:52,168
Προς τι αυτή η αναστάτωση;
506
00:40:52,218 --> 00:40:54,968
Ήξερα πως είχες προβλήματα
απ' όταν σε είδα.
507
00:41:05,156 --> 00:41:06,506
Δεσποινίς Σμάτνι.
508
00:41:07,325 --> 00:41:08,525
Περάστε.
509
00:41:09,091 --> 00:41:10,291
Τώρα.
510
00:41:22,984 --> 00:41:25,391
Σ' όλα αυτά τα χρόνια εκπαίδευσης εδώ,
511
00:41:25,441 --> 00:41:29,691
ποτέ δεν είχε έρθει ένστολος εδώ
και να θέλει να μιλήσει σε μαθήτρια.
512
00:41:31,933 --> 00:41:33,821
Μας δίνετε ένα λεπτό;
513
00:41:46,947 --> 00:41:48,653
Σε σκεφτόμουν.
514
00:41:51,011 --> 00:41:52,211
Εμένα;
515
00:41:54,858 --> 00:41:56,569
Άριστη μαθήτρια, έμαθα.
516
00:41:57,373 --> 00:42:00,026
Μιλάει μια ξένη γλώσσα.
Θεέ μου.
517
00:42:04,922 --> 00:42:06,772
Η θεία σου, απ' την άλλη...
518
00:42:07,458 --> 00:42:09,898
ξεκίνησε γίνοντας λιώμα
με σιρόπι του βήχα,
519
00:42:09,948 --> 00:42:12,998
και τελείωσε με χτύπημα
με το όπλο σε μία έγκυο
520
00:42:13,183 --> 00:42:15,733
και την ευσεβή εκτέλεση
του συζύγου της.
521
00:42:15,879 --> 00:42:19,725
Μια ένοπλη ληστεία που έκανε
η Ζέλμαρ Ρουλέτ για $9.58.
522
00:42:23,726 --> 00:42:26,755
Νόμιζες πώς ήταν στην φυλακή,
επειδή πέταγε σκουπίδια;
523
00:42:28,219 --> 00:42:31,195
Και μετά υπάρχει η ερωμένη της,
Σουόνι Καπς.
524
00:42:31,423 --> 00:42:35,581
Ήταν το τρίτο άτομο σε ληστεία τράπεζας
που σκότωσε τον διευθυντή, πατέρα τριών,
525
00:42:35,631 --> 00:42:39,337
και προπονητή μιας ομάδας.
Δες ποια προστατεύεις.
526
00:42:42,620 --> 00:42:44,620
Ξέρω ότι είναι οικογένειά σου.
527
00:42:44,747 --> 00:42:48,790
Ξέρω, πως στην βόρεια πλευρά της πόλης,
έγχρωμοι λένε, "όλοι μας, εναντίον τους"
528
00:42:48,840 --> 00:42:51,838
και, "πρέπει να μείνουμε ενωμένοι"
και τα λοιπά.
529
00:42:52,020 --> 00:42:55,870
Αν πιστεύεις πως είσαι πολιτισμένη...
Και ξέρω πως το πιστεύεις...
530
00:42:56,250 --> 00:43:00,053
Πρέπει να ενεργείς με πολιτισμένο τρόπο.
Τέλος της ιστορίας.
531
00:43:01,377 --> 00:43:02,577
Οπότε...
532
00:43:03,114 --> 00:43:04,314
Ρωτάω.
533
00:43:05,683 --> 00:43:07,231
Πού είναι η θεία σου;
534
00:43:10,612 --> 00:43:11,812
Πολιτισμένη;
535
00:43:13,056 --> 00:43:14,556
Αυτό είπα.
536
00:43:15,849 --> 00:43:19,899
Ξέρετε, έτσι δεν είναι, ότι η Αφρική είναι
η γενέτειρα του πολιτισμού;
537
00:43:19,974 --> 00:43:24,474
Οπότε, οι πρόγονοί σας και οι δικοί μου
προήλθαν από την ίδια, πράσινη Σαβάνα.
538
00:43:26,031 --> 00:43:28,192
Πήρα άριστα στην ανθρωπολογία.
539
00:43:28,585 --> 00:43:30,228
Είναι γεγονός.
540
00:43:39,495 --> 00:43:40,695
Συναρπαστικό.
541
00:43:42,730 --> 00:43:43,930
Αλλά…
542
00:43:45,043 --> 00:43:48,298
Άκου, έχω πέσει σε τέλμα σ' αυτή
την πόλη δέκα μέρες πια,
543
00:43:48,348 --> 00:43:51,463
και θέλω να πάω στην οικογένεια μου,
άρα θα το κάνω απλό.
544
00:43:51,513 --> 00:43:54,663
Πες μου πού είναι η θεία σου,
ειδάλλως θ' αποβληθείς.
545
00:43:56,665 --> 00:43:59,256
- Κύριε...
- Τώρα λέμε "κύριε".
546
00:44:02,361 --> 00:44:04,227
- Παρακαλώ.
- Όχι.
547
00:44:05,226 --> 00:44:08,226
Ο Κύριος είπε να κουνήσω το δέντρο
και το κουνάω.
548
00:44:08,403 --> 00:44:11,353
Η δική σου ζωή ή η δική της.
Μία θα καταστραφεί.
549
00:44:11,814 --> 00:44:13,514
Στο χέρι σου είναι ποια.
550
00:44:26,196 --> 00:44:28,169
Αφεντικό, να εξηγήσω.
551
00:44:28,219 --> 00:44:30,953
Πήγαινε τον σπίτι.
Η μαμά του ανησυχεί.
552
00:44:32,123 --> 00:44:34,089
Μπορείς να το χειριστείς, σωστά;
553
00:44:34,139 --> 00:44:36,507
Φυσικά.
Δεν ήθελα καν να είμαι εκεί μέσα.
554
00:44:36,557 --> 00:44:37,758
Αργότερα.
555
00:44:46,085 --> 00:44:47,585
Έτοιμος για δουλειά;
556
00:44:47,754 --> 00:44:48,954
Ναι, κύριε.
557
00:44:49,783 --> 00:44:51,268
Φεύγουμε σε 5 λεπτά.
558
00:44:51,318 --> 00:44:52,518
Οπλιστείτε.
559
00:44:58,865 --> 00:45:00,380
Προς όλα τα περιπολικά.
560
00:45:00,430 --> 00:45:03,501
Ύποπτοι δραπέτες έχουν κρυφτεί
στο ξενοδοχείο Νιου Παρί.
561
00:45:03,551 --> 00:45:06,597
- Πηγαίνω εκεί, αιτούμαι ενισχύσεις.
- Ελήφθη.
562
00:45:08,888 --> 00:45:11,859
Θα μπορούσα
να το συνηθίσω αυτό.
563
00:45:12,429 --> 00:45:16,999
Τι; Να μασουλάς πικάντικα
και να πίνεις ακριβά ξύδια;
564
00:45:17,998 --> 00:45:20,534
Κάποιος διαβάζει λεξικό.
565
00:45:20,636 --> 00:45:24,037
Προσπαθώ να είμαι ακριβής
στους ιδιωματισμούς.
566
00:45:24,139 --> 00:45:28,959
Κορίτσι, δεν ξέρω τι είπες
αλλά μου άρεσε όπως ακούστηκε.
567
00:45:34,581 --> 00:45:35,950
Χέρια.
568
00:45:36,000 --> 00:45:37,200
Κυρίες.
569
00:45:40,349 --> 00:45:41,549
Ντυθείτε.
570
00:45:43,046 --> 00:45:45,903
Δεν πειράζει.
Ας τελειώνουμε με δαύτο.
571
00:45:46,428 --> 00:45:49,788
Εσύ είσαι που ξερνάς;
Άρα εσύ είσαι αυτή που έριξε.
572
00:45:49,994 --> 00:45:53,397
- Δώσε μου το όπλο και θα σου δείξω.
- Είναι και πνευματώδεις.
573
00:45:53,447 --> 00:45:56,322
Ο Θεός να με βοηθήσει,
λατρεύω τ' αυθάδικα κορίτσια.
574
00:45:56,372 --> 00:45:57,871
Ντυθείτε.
575
00:46:04,536 --> 00:46:07,814
Κύριος, είτε βιάστε μας
είτε σκοτώστε μας.
576
00:46:09,017 --> 00:46:11,217
Το να πεθάνετε
είναι πολύ εύκολο.
577
00:46:11,386 --> 00:46:14,237
Μου χρωστάτε
και θα δουλέψετε για μένα.
578
00:46:14,287 --> 00:46:16,575
- Δεν είμαστε πόρνες.
- Δεν θέλω πόρνες.
579
00:46:16,625 --> 00:46:18,825
Στρατιώτες χρειάζομαι, αόρατους.
580
00:46:18,927 --> 00:46:22,027
Στρατιώτες που η άλλη
πλευρά δεν θα τους περιμένει.
581
00:46:22,568 --> 00:46:24,718
Ποιος είναι πιο αόρατος από εσάς;
582
00:46:24,898 --> 00:46:28,383
Σε ποιο δωμάτιο είναι οι δραπέτες;
Η νέγρα και η Ινδιάνα;
583
00:46:28,559 --> 00:46:29,959
Στο 313.
584
00:46:33,306 --> 00:46:35,140
Δεν μας αρέσουν τ' αφεντικά.
585
00:46:36,899 --> 00:46:38,549
Σας αρέσουν οι σφαίρες;
586
00:46:40,490 --> 00:46:41,890
Τι θες να κάνουμε;
587
00:47:00,486 --> 00:47:01,786
Μην μ' αγγίζεις!
588
00:47:10,080 --> 00:47:11,687
Καθίκι!
589
00:47:20,608 --> 00:47:21,808
Καλησπέρα.
590
00:47:22,053 --> 00:47:23,288
Καλησπέρα.
591
00:47:25,516 --> 00:47:26,858
Καφέ, γιατρέ;
592
00:47:33,183 --> 00:47:34,938
Όχι σήμερα, Ναντίν.
593
00:47:53,964 --> 00:47:55,464
Με σένα θα μιλήσω...
594
00:47:56,261 --> 00:47:57,911
Ή θα μιλήσω σ' εκείνον;
595
00:47:59,025 --> 00:48:00,247
Παρακαλώ.
596
00:48:01,202 --> 00:48:02,402
Κάθισε.
597
00:48:02,602 --> 00:48:04,469
Πού είναι ο συμβουλάτορας;
598
00:48:07,603 --> 00:48:09,141
Παρακαλώ.
599
00:48:19,247 --> 00:48:21,481
Έχεις ποτέ...
600
00:48:23,861 --> 00:48:26,218
Έχεις ποτέ δει
ένα μωρό σε ένα κουτί;
601
00:48:26,833 --> 00:48:27,961
Τι;
602
00:48:28,011 --> 00:48:29,511
Ανθρώπινο μωρό, λέω.
603
00:48:30,316 --> 00:48:32,175
Όχι κάποιο…
πώς το...
604
00:48:32,605 --> 00:48:33,805
Μικρό σκυλί.
605
00:48:34,732 --> 00:48:35,975
Κουταβάκι.
606
00:48:36,940 --> 00:48:38,486
Λέγονται κουταβάκια.
607
00:48:43,246 --> 00:48:44,646
Ξέρω πως λέγονται.
608
00:48:49,441 --> 00:48:51,413
Άκου, μαλάκα,
609
00:48:51,733 --> 00:48:56,885
αυτές οι συναντησούλες σας
με τον συμβουλάτορα...
610
00:48:57,951 --> 00:48:59,347
τελείωσαν.
611
00:49:01,524 --> 00:49:05,718
Δεν ακούς, γι' αυτό
θα σταματήσουμε να μιλάμε.
612
00:49:17,862 --> 00:49:21,318
Δώσε μου μια ένδειξη
ότι καταλαβαίνεις αγγλικά.
613
00:49:21,556 --> 00:49:23,856
Νόμιζα ότι είπες
πως δεν θα μιλάμε.
614
00:49:24,327 --> 00:49:25,545
Τι;
615
00:49:32,720 --> 00:49:37,890
Είπες ότι τελειώσαμε την συζήτηση,
αλλά εσύ συνέχισες να μιλάς.
616
00:49:46,429 --> 00:49:48,281
Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος;
617
00:49:49,091 --> 00:49:53,300
Για να δούμε πόσο έξυπνος είσαι,
όταν θα μιλάς με το μαχαίρι μου.
618
00:49:56,933 --> 00:49:58,133
Περίμενε.
619
00:50:01,545 --> 00:50:03,325
Έχεις δει μωρό σε κουτί;
620
00:50:03,549 --> 00:50:05,216
Εγώ ήμουν...
621
00:50:05,444 --> 00:50:07,752
ένα μωρό σε κουτί, αρχίδι.
622
00:50:10,015 --> 00:50:13,191
Στο σκάφος,
όταν ερχόμουν Αμερική.
623
00:50:13,765 --> 00:50:17,197
Εγώ κι η μαμά μου
που ήταν 15 ετών.
624
00:50:17,588 --> 00:50:19,363
Και πέθανε, η μαμά μου,
625
00:50:20,177 --> 00:50:22,667
ερχόμενη στο λιμάνι της Ν.Υόρκης.
626
00:50:24,037 --> 00:50:26,871
Από φυματίωση,
στο κρατητήριο.
627
00:50:28,829 --> 00:50:31,910
Κι έτσι έμεινα μόνος.
Ένα μωρό στο κουτί...
628
00:50:32,386 --> 00:50:36,382
- Καλώς ήρθες στην Αμερική.
- Όλοι έχουν μια λυπητερή ιστορία.
629
00:50:38,602 --> 00:50:40,091
Όχι, όχι.
630
00:50:46,358 --> 00:50:48,007
Δεν καταλαβαίνεις.
631
00:50:50,963 --> 00:50:54,131
Δεν στο λέω
για να νιώσεις άσχημα για μένα.
632
00:50:55,755 --> 00:50:58,401
Στο λέω διότι...
633
00:50:58,753 --> 00:51:00,448
Πρέπει να ξέρεις...
634
00:51:02,228 --> 00:51:05,213
ότι δεν υπάρχει τέρας στην Γη...
635
00:51:06,222 --> 00:51:07,722
πιο σκληροτράχηλο...
636
00:51:08,712 --> 00:51:11,448
από ένα ορφανό
μες σ' ένα κουτί.
637
00:51:12,637 --> 00:51:16,275
Όταν θα 'σαι νεκρός στον δρόμο
με χεσμένα παντελόνια,
638
00:51:16,514 --> 00:51:18,064
να το θυμάσαι αυτό...
639
00:51:20,428 --> 00:51:22,348
Θα 'πρεπε ν' ακούσεις.
640
00:51:26,696 --> 00:51:29,897
- Είναι γεγονός αυτό;
- Ναι.
641
00:51:31,069 --> 00:51:33,135
Αυτό είναι γεγονός.
642
00:51:43,664 --> 00:51:44,864
Ναντίν.
643
00:51:46,220 --> 00:51:48,649
Νομίζω θα πιω αυτόν
τον καφέ τώρα.
644
00:51:52,185 --> 00:51:55,185
Γιε μου, λυπάμαι
που πρέπει να στο πω εγώ αλλά...
645
00:51:55,759 --> 00:51:58,293
τα έχεις καταλάβει όλα λάθος.
646
00:51:59,895 --> 00:52:02,579
Ο συμπατριώτης σου,
ο Μακιαβέλι.
647
00:52:04,314 --> 00:52:05,595
Έγραψε...
648
00:52:05,715 --> 00:52:10,071
"Αυτός που θέλει να τον υπακούνε,
πρέπει να ξέρει να διοικεί".
649
00:52:14,553 --> 00:52:16,177
Ευχαριστώ, Ναντίν.
650
00:52:41,184 --> 00:52:43,387
Προσπάθησα να σας πω,
651
00:52:44,298 --> 00:52:47,607
ότι δεν ξέρω
πώς το κάνουν στην χώρα σας,
652
00:52:48,129 --> 00:52:50,176
αλλά εδώ στην Αμερική...
653
00:52:52,611 --> 00:52:54,581
τον σεβασμό τον κερδίζεις.
654
00:52:59,108 --> 00:53:02,817
Ο Ίμπαλ κέρδισε τον σεβασμό μου.
655
00:53:09,103 --> 00:53:10,303
Αλλά εσείς....
656
00:53:13,240 --> 00:53:14,635
Εσείς...
657
00:53:17,505 --> 00:53:20,076
Είστε, απλά, κάποια αγόρια...
658
00:53:21,477 --> 00:53:23,925
που δημιουργούν προβλήματα...
659
00:53:24,411 --> 00:53:25,911
τα οποία μια μέρα...
660
00:53:27,613 --> 00:53:30,056
εγώ θα πρέπει να λύσω.
661
00:53:38,707 --> 00:53:39,907
Ευχαριστώ...
662
00:53:40,632 --> 00:53:42,327
για τον καφέ, Ναντίν.
663
00:55:25,226 --> 00:55:29,191
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
664
00:55:30,511 --> 00:55:31,911
Πρέπει να φύγουμε.
665
00:55:32,806 --> 00:55:34,922
Η αστυνομία θα είναι εδώ σύντομα.
666
00:55:35,042 --> 00:55:38,092
Δεν του αξίζει να τον παρατήσουμε
στον δρόμο έτσι.
667
00:55:42,501 --> 00:55:44,519
Αφεντικό, πρέπει να φύγουμε.
668
00:55:53,068 --> 00:55:54,936
Πάμε, πάμε.