1
00:00:06,959 --> 00:00:08,878
I fordums afsnit ...
2
00:00:09,045 --> 00:00:11,547
Er du med på at skyde nogen?
3
00:00:14,050 --> 00:00:15,510
Tag ireren med.
4
00:00:21,015 --> 00:00:23,351
Beordrede du mordet,
tager jeg straffen.
5
00:00:23,518 --> 00:00:26,521
- Men du vil jo ikke i krig.
- Jeg gav ikke ordren!
6
00:00:28,773 --> 00:00:33,110
Hvem bestemmer hos jer?
Menneskeaben eller pjokket?
7
00:00:34,654 --> 00:00:36,239
Giver du ordrer nu?
8
00:00:37,573 --> 00:00:40,159
- Er vi i krig?
- Ikke endnu.
9
00:00:42,286 --> 00:00:43,996
Men vi prøver ihærdigt.
10
00:00:44,163 --> 00:00:48,626
Negrene mener, at vi er svage.
11
00:00:48,793 --> 00:00:51,295
De har ret. Du er svag.
12
00:00:51,462 --> 00:00:56,133
Du løb en risiko, men fejlede.
Og nu har min fjende 300 skydere.
13
00:00:58,553 --> 00:01:02,139
Hvorfor siger alle mig imod,
som om vi diskuterer?
14
00:01:02,306 --> 00:01:06,310
Læg pres på Cannon,
uddel tæv og anhold nogle folk.
15
00:01:06,477 --> 00:01:10,690
Sælg 200 til Mort Kellerman.
Han kan få dem til kostpris.
16
00:01:10,857 --> 00:01:13,401
Men så skylder han os sin loyalitet.
17
00:02:00,489 --> 00:02:04,869
DETTE ER EN SAND HISTORIE.
18
00:02:06,454 --> 00:02:10,917
De følgende hændelser fandt sted
i Kansas City i Missouri i 1950.
19
00:02:12,376 --> 00:02:16,589
På de overlevendes anmodning
er alle navne blevet ændret.
20
00:02:18,424 --> 00:02:22,678
Af respekt for de døde er
resten skildret, som det fandt sted.
21
00:02:30,311 --> 00:02:32,396
Den fyr kan dæleme spille.
22
00:02:33,648 --> 00:02:35,733
Festen er slut!
23
00:02:37,401 --> 00:02:39,487
Vi må stikke af!
24
00:02:42,406 --> 00:02:44,492
Rør dig ikke, Sambo!
25
00:02:53,251 --> 00:02:55,336
Stop, du slår ham ihjel!
26
00:03:32,915 --> 00:03:35,626
Sådan skal det gøres.
27
00:03:48,306 --> 00:03:50,141
Jeg hader den fyr.
28
00:04:08,951 --> 00:04:11,287
Juleriflerne kom tidligt i år.
29
00:04:11,454 --> 00:04:13,789
Noget i den stil.
30
00:04:13,956 --> 00:04:17,960
Du kender betingelserne.
Våben for loyalitet.
31
00:04:18,127 --> 00:04:21,214
Går vi i krig med spaghettierne?
32
00:04:21,380 --> 00:04:24,592
- Muligvis.
- Hvis ...?
33
00:04:30,723 --> 00:04:32,099
Arrivederci.
34
00:04:32,266 --> 00:04:36,479
Bliv ved telefonen.
Vi ringer, når vi har brug for jer.
35
00:04:56,499 --> 00:05:01,337
- Hvad med bedemandsforretningen?
- Den er vores nu.
36
00:05:01,504 --> 00:05:05,716
Fortæller de, hvor lebberne er,
lader vi dem leve.
37
00:05:05,883 --> 00:05:08,177
Og ellers ...
38
00:05:08,344 --> 00:05:10,847
Politiet!
39
00:05:13,182 --> 00:05:16,102
- Hvide røvhul.
- Hvad fanden siger du?
40
00:05:17,144 --> 00:05:21,941
Gå ud og tag lidt frisk luft.
Hallo. Jeg sagde, gå ud.
41
00:05:23,609 --> 00:05:27,405
- I bryder loven.
- Hvilken lov?
42
00:05:27,572 --> 00:05:30,283
Loven mod at have for mange tænder.
43
00:05:37,582 --> 00:05:42,879
Hvad laver mine penge her på gulvet?
Jeg lægger dem lige tilbage i bilen.
44
00:05:43,045 --> 00:05:45,548
Jeg kender dig.
45
00:05:45,715 --> 00:05:47,633
Nej, det gør du ikke.
46
00:05:49,677 --> 00:05:51,554
Jo.
47
00:05:52,597 --> 00:05:55,141
Jeg har hørt om dig.
48
00:05:57,185 --> 00:06:01,564
Odis her deltog i krigen.
Minørtjeneste.
49
00:06:01,731 --> 00:06:05,443
Hver dag tog han sine mænd -
50
00:06:05,610 --> 00:06:11,407
- og ilede ud foran hæren
for at lede efter landminer.
51
00:06:11,574 --> 00:06:13,659
Hold din kæft.
52
00:06:15,745 --> 00:06:18,497
Der var stor udskiftning
i Odis' enhed.
53
00:06:18,664 --> 00:06:23,920
Bang! Der røg Sammy.
Bang! Der røg Mike.
54
00:06:24,086 --> 00:06:27,465
Det begynder at gøre Odis
lidt nervøs.
55
00:06:27,632 --> 00:06:31,010
Indtil han en dag ikke
kunne klare det længere.
56
00:06:31,177 --> 00:06:36,182
Han lagde sig i græsset
og kiggede op på skyerne.
57
00:06:39,101 --> 00:06:41,854
Hæren kommer rullende.
58
00:06:42,021 --> 00:06:47,485
Obersten spørger:
"Odis, har du ryddet engen?"
59
00:06:47,652 --> 00:06:51,072
Odis svarer: "Javel, oberst."
60
00:06:51,239 --> 00:06:52,615
Jeg ryddede den.
61
00:06:52,782 --> 00:06:55,618
Obersten skulle pisse.
62
00:06:55,785 --> 00:06:58,871
Så han går ud i engen og ...
63
00:07:01,249 --> 00:07:03,334
Bang!
64
00:07:04,752 --> 00:07:07,255
De må sende ham hjem i en terrin.
65
00:07:11,634 --> 00:07:13,719
Det er en suppegryde.
66
00:07:17,265 --> 00:07:20,268
Få dem ud herfra.
67
00:07:20,434 --> 00:07:22,520
Ikke ham.
68
00:07:35,199 --> 00:07:38,035
Du kæmpede ikke i krigen, vel?
69
00:07:38,202 --> 00:07:40,288
Nej da.
70
00:07:40,454 --> 00:07:44,375
Hvorfor skulle jeg kæmpe for et land,
der ønsker mig død?
71
00:07:45,835 --> 00:07:47,503
Bang!
72
00:07:51,674 --> 00:07:55,428
Josto Fadda siger,
at du skal holde dig til aftalen.
73
00:07:59,390 --> 00:08:01,475
Bum.
74
00:09:03,621 --> 00:09:07,041
Kære doktor Harvard.
75
00:09:10,753 --> 00:09:17,051
Jeg skriver for at informere dig
om en af dine sygeplejersker.
76
00:09:18,177 --> 00:09:20,263
Kan jeg komme ind?
77
00:09:23,850 --> 00:09:26,811
Sengetid.
Det er en stor dag i morgen.
78
00:09:26,978 --> 00:09:29,355
- Hvad?
- Din fødselsdag.
79
00:09:30,731 --> 00:09:32,859
Sig ikke, at du har glemt det.
80
00:09:33,025 --> 00:09:36,821
Ja, det er en stor dag.
81
00:09:36,988 --> 00:09:40,032
Far, hvad er laudanum?
82
00:09:40,199 --> 00:09:42,660
Har I lektier for i kemi?
83
00:09:42,827 --> 00:09:44,620
Ikke helt.
84
00:09:46,581 --> 00:09:51,210
Laudanum er smertestillende.
Meget kraftigt.
85
00:09:51,377 --> 00:09:54,088
Er det farligt?
86
00:09:54,255 --> 00:09:57,049
Måske, hvis man tager for meget.
Hvorfor?
87
00:09:57,216 --> 00:10:01,012
Jeg så det hos miss Mayflower.
Vores genbo.
88
00:10:01,179 --> 00:10:03,264
Hun havde masser.
89
00:10:04,432 --> 00:10:06,517
Hun er jo sygeplejerske.
90
00:10:07,852 --> 00:10:10,605
Men hun bør ikke have det i hjemmet.
91
00:10:10,771 --> 00:10:13,357
Sengetid, okay?
92
00:10:13,524 --> 00:10:15,568
Fint, far.
93
00:10:18,696 --> 00:10:24,327
Far, får vi nogensinde
moster Zelmare at se igen?
94
00:10:26,495 --> 00:10:28,539
Naturligvis.
95
00:10:28,706 --> 00:10:33,544
Hun er bare på flugt fra politiet,
så ...
96
00:10:33,711 --> 00:10:36,464
Hvor er hun taget hen?
97
00:10:36,631 --> 00:10:38,966
Hun er ...
98
00:10:39,133 --> 00:10:42,428
Det behøver du vist ikke at vide,
unge dame.
99
00:10:45,806 --> 00:10:48,142
Hun er på et hotel i centrum.
100
00:10:48,309 --> 00:10:51,687
New Parie eller sådan noget.
101
00:10:51,854 --> 00:10:54,899
Men du skal ikke overveje
at gå derind.
102
00:11:05,409 --> 00:11:08,371
Hør, hende miss Mayflower ...
103
00:11:08,538 --> 00:11:12,542
Hun er ikke ...
104
00:11:12,708 --> 00:11:15,461
Hun er sikkert rar.
105
00:11:15,628 --> 00:11:19,382
Men hun er ikke en,
som du bør omgås.
106
00:11:20,842 --> 00:11:27,473
Vi står i en usikker situation
ved at leve på kant med loven. Så ...
107
00:11:27,640 --> 00:11:31,686
Og hun forgiftede muligvis den tærte,
som hun bagte til os.
108
00:11:31,894 --> 00:11:34,689
Så hold dig fra hende.
109
00:11:37,525 --> 00:11:40,528
Hils Ole Lukøje, lille fødselar.
110
00:12:01,299 --> 00:12:06,971
Jeg har arbejdet sammen med
Oraetta Mayflower i mange år -
111
00:12:08,598 --> 00:12:14,270
- og følte, at jeg bør gøre opmærksom
på visse af hendes handlinger.
112
00:12:16,314 --> 00:12:20,193
I løbet af det sidste år
er mange af hendes patienter -
113
00:12:20,359 --> 00:12:23,279
- gået bort
under gådefulde omstændigheder.
114
00:13:01,406 --> 00:13:03,700
Der er fem i mente. Husk det.
115
00:13:06,620 --> 00:13:08,121
Hvad arbejder han på?
116
00:13:08,288 --> 00:13:10,916
Satchel, fortæl chefen,
hvad du arbejder på.
117
00:13:12,042 --> 00:13:13,961
Divisionsregning.
118
00:13:14,127 --> 00:13:18,298
Lærer du ham det?
Jeg er dårlig til matematik.
119
00:13:18,465 --> 00:13:21,885
Sjovt. Ingen siger:
"Jeg er dårlig til engelsk."
120
00:13:22,052 --> 00:13:24,596
Hvad?
121
00:13:24,763 --> 00:13:26,849
Ingenting.
122
00:13:28,100 --> 00:13:31,520
Vi sendte dem på flugt i aftes.
123
00:13:31,687 --> 00:13:34,606
Jeg forventer, at han rejser hjem.
124
00:13:34,773 --> 00:13:39,194
Gaetano. Hvis sagen håndteres,
er der ingen krig at kæmpe.
125
00:13:39,361 --> 00:13:41,446
Så rejser han hjem.
126
00:13:42,489 --> 00:13:44,575
Ville du gøre det?
127
00:13:45,826 --> 00:13:48,078
Ville jeg gøre hvad?
128
00:13:48,245 --> 00:13:51,790
Italien er færdig.
Vi forvandlede det til et lokum.
129
00:13:51,957 --> 00:13:56,253
USA er overflodens land.
Det er opgangstider.
130
00:13:56,420 --> 00:13:58,338
Ville du rejse tilbage?
131
00:14:01,675 --> 00:14:05,012
Så kan han måske få en ny by.
Cleveland.
132
00:14:05,179 --> 00:14:07,139
Moreno er i Cleveland.
133
00:14:07,306 --> 00:14:09,224
Nej, vent og se.
134
00:14:09,391 --> 00:14:13,187
Toget ankommer i næste uge.
135
00:14:13,353 --> 00:14:16,106
10 eller 20 fyre fra fædrelandet.
136
00:14:16,273 --> 00:14:21,069
Han vil sige, at vi har brug for
ekstra hænder. Men tag ikke fejl.
137
00:14:22,529 --> 00:14:25,073
De vil være hans mænd -
138
00:14:25,240 --> 00:14:27,993
- og de kommer for at tage over.
139
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
Hvad stiller vi op?
140
00:14:31,914 --> 00:14:36,168
At lade mig sige det i stedet for dig
gør det ikke lettere.
141
00:14:45,469 --> 00:14:47,596
Mange er dårlige til engelsk.
142
00:14:47,763 --> 00:14:50,724
Ja, men de er ikke stolte af det.
143
00:14:50,891 --> 00:14:54,061
Dit problem er matematisk.
144
00:14:54,228 --> 00:14:59,358
Enten opdeler man dem,
eller også formerer de sig.
145
00:14:59,525 --> 00:15:01,610
Capisce?
146
00:15:03,987 --> 00:15:06,073
Jeg skal pisse.
147
00:15:14,915 --> 00:15:17,000
Vær klar.
148
00:15:19,670 --> 00:15:23,590
Når skyderierne begynder,
fordufter vi.
149
00:16:02,421 --> 00:16:05,674
Det er din niece.
150
00:16:14,516 --> 00:16:16,602
Lær hende signalet.
151
00:16:18,020 --> 00:16:20,606
Så ved vi,
at du er en ven næste gang.
152
00:16:20,772 --> 00:16:22,691
Har du mad med?
153
00:16:22,858 --> 00:16:27,279
Der er for varmt til at gå ud,
og vi spiste vores kiks i aftes.
154
00:16:27,446 --> 00:16:30,741
Jeg har saltkringler i tasken.
155
00:16:33,076 --> 00:16:36,246
Vil du have noget at drikke?
Vi drikker.
156
00:16:36,413 --> 00:16:39,833
- Nej, frue.
- Kom nu. Det er din fødselsdag.
157
00:16:40,000 --> 00:16:44,379
Du er vokset op.
Troede du, jeg havde glemt det?
158
00:16:44,546 --> 00:16:48,091
Gid, jeg kunne fejre det med jer
og spise kage.
159
00:16:48,258 --> 00:16:51,887
- Kage?
- Men det her må række.
160
00:16:52,054 --> 00:16:56,683
- Spiritus slører sindet.
- Det satser jeg på.
161
00:17:00,270 --> 00:17:04,650
For min smukke niece
og endnu en tur rundt om solen.
162
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
Det slubrer jeg gerne for.
163
00:17:14,576 --> 00:17:19,373
Moster Zelmare, hvad ville du gøre,
hvis du så en ugerning?
164
00:17:19,540 --> 00:17:23,168
- Noget, du kunne rette op på?
- Ikke noget.
165
00:17:23,335 --> 00:17:26,922
- Hvad mener du?
- Jeg mener ingenting.
166
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
- Fordi du er kriminel?
- Jeg er ikke kriminel.
167
00:17:31,635 --> 00:17:33,011
Er du uskyldig?
168
00:17:33,178 --> 00:17:37,724
Min uskyld forsvandt, da onkel
Charlie tog sig af mig som niårig.
169
00:17:38,934 --> 00:17:42,980
- Så er jeg ikke med.
- Vi er ikke kriminelle, men lovløse.
170
00:17:43,146 --> 00:17:47,025
- Forbrydere spiller spillet.
- Hvilket spil?
171
00:17:47,192 --> 00:17:50,487
- Livet. Jorden.
- Samfundet, ikke?
172
00:17:50,654 --> 00:17:55,075
De har deres egne regler.
Bankkonti og familie.
173
00:17:55,242 --> 00:17:57,786
En ærlig dollar for
en ærlig dags arbejde.
174
00:17:57,953 --> 00:18:00,289
Politik og valg.
175
00:18:00,455 --> 00:18:04,459
Forbryderen modsætter sig det.
Men han spiller stadig.
176
00:18:04,626 --> 00:18:08,422
Spiller han længe nok,
vil han overveje at blive lovlydig.
177
00:18:08,589 --> 00:18:11,967
- Men den lovløse ...
- Den lovløse derimod ...
178
00:18:13,177 --> 00:18:16,346
Vi afviser spillet.
179
00:18:16,513 --> 00:18:18,849
Samfundet.
180
00:18:19,016 --> 00:18:21,476
Vores forbrydelse er
ikke organiseret -
181
00:18:21,643 --> 00:18:24,730
- for vores forbrydelse er frihed.
182
00:18:24,897 --> 00:18:26,481
Ingen regler.
183
00:18:26,648 --> 00:18:31,236
Intet går nogensinde i stykker,
og der er intet at reparere.
184
00:18:31,403 --> 00:18:38,410
Vi vil bare leve, mens vi lever,
og dø med en pistol i hånden.
185
00:18:39,453 --> 00:18:41,788
Du har selv lidt lovløshed i dig.
186
00:18:41,955 --> 00:18:43,874
- Mig?
- Ja.
187
00:18:44,041 --> 00:18:47,836
Din mor ser det også.
I dine øjne.
188
00:18:48,003 --> 00:18:50,339
Det beder hun dig
om at holde dig væk.
189
00:18:50,506 --> 00:18:52,633
Jeg er ikke lovløs.
190
00:18:52,799 --> 00:18:56,595
Hvem er du så?
En fange eller et borgerdyr?
191
00:18:56,762 --> 00:18:59,306
Jeg er ingen af delene.
192
00:18:59,473 --> 00:19:01,558
Hvad er du så?
193
00:19:06,772 --> 00:19:10,567
Jeg er Ethelrida Pearl Smutney.
194
00:19:10,734 --> 00:19:12,819
Den eneste af min slags.
195
00:19:15,950 --> 00:19:19,495
Jeg kom hjem for at skifte skjorte.
Hvad?
196
00:19:21,164 --> 00:19:23,916
Hvad er der galt med hende?
197
00:19:24,083 --> 00:19:25,793
Hvor skal du hen?
198
00:19:25,960 --> 00:19:29,839
- De har anholdt din søn.
- Det ved jeg. Jeg løser det.
199
00:19:30,006 --> 00:19:32,675
Som du løser,
at din anden søn bor med en irer?
200
00:19:32,842 --> 00:19:34,969
- Det har vi talt om.
- Sandt.
201
00:19:35,136 --> 00:19:38,723
Men han spiser stadig en andens mad.
202
00:19:38,890 --> 00:19:41,434
Doc kautionerer for drengen.
203
00:19:41,601 --> 00:19:44,604
Han fik lidt skrammer,
men han har det fint.
204
00:19:44,771 --> 00:19:46,147
Jeg henter ham.
205
00:19:46,314 --> 00:19:49,067
Jeg har flere fyre derinde,
som skal ud.
206
00:19:49,233 --> 00:19:51,861
Og Doc ordner det.
207
00:19:52,028 --> 00:19:55,823
Du må hellere flytte dig.
208
00:19:55,990 --> 00:19:58,409
- Har du noget at sige?
- Hold mor udenfor.
209
00:19:58,576 --> 00:20:00,203
Du tager ikke derned.
210
00:20:00,370 --> 00:20:03,664
Du ved bedre end at komme
mellem mor og barn.
211
00:20:03,831 --> 00:20:06,000
- Jeg tager mig af det.
- Aha.
212
00:20:06,167 --> 00:20:08,336
Send et brev til paven.
213
00:20:08,503 --> 00:20:12,006
Hørte du det, mor?
Farmand tager sig af det.
214
00:20:12,173 --> 00:20:16,177
Vi har to småpiger ovenpå.
Vil du også tage dig af dem?
215
00:20:16,344 --> 00:20:18,638
Sende dem på hospitalet
eller kirkegården?
216
00:20:18,805 --> 00:20:22,642
Snart har vi kun et hus fuld af tøj.
217
00:20:22,809 --> 00:20:27,313
Jeg sagde ...
Kan du lide den frakke, du har på?
218
00:20:27,480 --> 00:20:30,024
Den mad, du spiser?
219
00:20:30,191 --> 00:20:32,944
Hvad med Dem, Deres majestæt?
220
00:20:33,111 --> 00:20:37,115
Kan du lide udsigten fra dit værelse
og dine fine tæpper?
221
00:20:37,281 --> 00:20:39,867
Hvor tror I, at det hele kommer fra?
222
00:20:42,036 --> 00:20:45,248
Knivsæggen.
223
00:20:45,415 --> 00:20:49,627
Hvad? Hvordan skal vi både
blive rige og forblive rige?
224
00:20:49,794 --> 00:20:52,088
Ved at huske at bede?
225
00:20:53,756 --> 00:20:57,385
Vores søn tog på natklub,
og panserne tævede ham.
226
00:20:57,552 --> 00:21:01,014
Du opfører dig,
som om det ikke kan ske på gaden.
227
00:21:01,180 --> 00:21:07,770
Og jeg er skurken,
selvom jeg altid kæmper for familien?
228
00:21:07,937 --> 00:21:12,275
Kan du ikke lide udviklingen?
Er du bange for at løbe risikoen?
229
00:21:13,568 --> 00:21:16,404
Ærgerligt. Vi er spændt fast -
230
00:21:16,571 --> 00:21:20,199
- og kan ikke stige ud,
før rutsjebaneturen er ovre.
231
00:21:20,366 --> 00:21:25,997
Tag så din frakke af,
og hent en skide kop kaffe til mig.
232
00:21:47,143 --> 00:21:50,563
Får jeg ikke et "mm-hmm"?
233
00:21:53,816 --> 00:21:55,902
Pong.
234
00:21:58,404 --> 00:22:00,490
Ping.
235
00:22:02,367 --> 00:22:04,452
Pong.
236
00:22:06,746 --> 00:22:08,831
Ping.
237
00:22:10,792 --> 00:22:12,418
Pong.
238
00:22:13,836 --> 00:22:18,216
- Min mund smager af metal.
- Ping.
239
00:22:18,383 --> 00:22:23,596
Panserne slog dine plomber løs.
Det er smagen af dine egne tænder.
240
00:22:24,889 --> 00:22:28,059
- Jeg ved, hvordan det ser ud.
- Ping.
241
00:22:28,226 --> 00:22:30,770
Er det her fængslet eller arresten?
242
00:22:30,937 --> 00:22:33,064
Knægten fik en på klokken.
243
00:22:33,231 --> 00:22:35,525
Han har bare aldrig været
i brummen før.
244
00:22:35,692 --> 00:22:40,363
Takket være Pong her,
der laver slidspor i gulvet.
245
00:22:40,530 --> 00:22:44,158
Jeg fik ham om bagved, da jeg så dem.
Vi var i undertal.
246
00:22:44,325 --> 00:22:47,662
Godt. Sig det til chefen.
247
00:22:47,829 --> 00:22:52,834
"Vi var i undertal. Derfor får
din søn ti års straffearbejde."
248
00:22:54,293 --> 00:22:55,920
Kan I høre musik?
249
00:22:56,087 --> 00:22:58,756
Spørg drengen.
250
00:22:58,923 --> 00:23:01,009
Leon kæmpede hårdt.
251
00:23:01,175 --> 00:23:03,803
I burde slet ikke have været der.
252
00:23:05,138 --> 00:23:09,142
Chefens søn, mindreårig.
253
00:23:09,308 --> 00:23:12,687
Op til halsen i sprut og syfilis.
254
00:23:15,148 --> 00:23:17,233
Jeg er på skideren.
255
00:23:18,693 --> 00:23:22,780
Jeg kan lige så godt
skære halsen over på mig selv.
256
00:24:38,147 --> 00:24:40,233
Tilbage i kassen, hva'?
257
00:24:42,026 --> 00:24:46,072
Åbn døren. Så får vi at se,
hvem der ender i en kasse.
258
00:24:47,949 --> 00:24:50,493
Hvorfor elsker USA
at høre om kriminalitet?
259
00:24:50,660 --> 00:24:55,081
Fordi USA er bygget på kriminalitet.
Men overvej det her.
260
00:24:55,248 --> 00:24:59,252
Hvem hepper vi på,
når vi hører om kriminalitet?
261
00:24:59,419 --> 00:25:04,465
Ikke staklen, der blev overfaldet.
Offeret. Nej.
262
00:25:04,632 --> 00:25:09,345
Vi hepper på ham, der tager for sig.
Fyren med maskinpistolen.
263
00:25:19,022 --> 00:25:24,068
Dette land elsker en mand,
der tager, hvad han vil have.
264
00:25:24,235 --> 00:25:26,320
Medmindre ...
265
00:25:28,406 --> 00:25:30,867
Medmindre han ligner jer.
266
00:25:36,122 --> 00:25:38,249
Capisce?
267
00:25:38,416 --> 00:25:41,502
Når menigmanden ser mig,
ser han en fyr -
268
00:25:41,669 --> 00:25:44,714
- der har brugt kriminalitet
til at kravle opad.
269
00:25:44,881 --> 00:25:47,008
Men jer?
270
00:25:47,175 --> 00:25:49,344
Han ser kun kriminalitet.
271
00:25:50,928 --> 00:25:53,931
Og derfor vil I tabe.
272
00:25:54,098 --> 00:25:59,103
Jeg kan frit forsyne mig
med penge og piger -
273
00:25:59,270 --> 00:26:02,315
- og stadig stille op som præsident.
274
00:26:02,482 --> 00:26:04,067
Men jer?
275
00:26:05,568 --> 00:26:07,612
Der venter jer kun rebet.
276
00:26:10,114 --> 00:26:13,368
Sig til ham,
at det er på tide at overgive sig.
277
00:26:26,798 --> 00:26:30,843
Hvad vil han gøre? Loy.
278
00:26:31,010 --> 00:26:34,555
Rend mig i røven.
279
00:26:34,722 --> 00:26:37,892
Det har vi ikke tid til.
Det handler om hans søn.
280
00:26:38,059 --> 00:26:41,229
Hvad gør han?
Indgår forlig eller går i krig?
281
00:26:41,396 --> 00:26:44,774
Djævelen lever i fortiden.
282
00:26:44,941 --> 00:26:47,777
Det bliver aldrig,
som det var førhen.
283
00:26:50,780 --> 00:26:54,992
Fortæl ham, at jeg beskytter drengen.
Uanset hvad.
284
00:26:55,159 --> 00:26:58,746
Bring ham hjem.
Så passer vi på ham.
285
00:26:58,913 --> 00:27:02,250
Nej, I vil alle sammen dø.
286
00:27:24,141 --> 00:27:25,642
Forsvind.
287
00:27:25,809 --> 00:27:27,894
Det er mig, Palamino. Luk op.
288
00:27:44,578 --> 00:27:48,457
- Hård nat?
- De er alle hårde.
289
00:27:49,499 --> 00:27:52,544
Stor razzia, hører jeg.
Nogle slemme fyre.
290
00:27:52,711 --> 00:27:55,005
Du burde have ringet.
291
00:27:55,172 --> 00:27:58,383
- Det er ikke din sag.
- Men vi er jo partnere.
292
00:27:58,550 --> 00:28:03,138
- Så hvis du mangler noget ...
- Vi er ikke partnere.
293
00:28:04,806 --> 00:28:07,225
Hallo, det er mine ting.
294
00:28:10,479 --> 00:28:14,274
Historien endte næppe godt
for pigen på billedet.
295
00:28:14,441 --> 00:28:17,194
- Nej, hun døde.
- Din kone?
296
00:28:18,987 --> 00:28:23,492
- Kommende. Mens jeg var i udlandet.
- Du altforbarmende.
297
00:28:23,658 --> 00:28:26,995
- Hvordan døde hun?
- Hvad?
298
00:28:27,162 --> 00:28:31,166
Jeg spurgte, hvordan hun døde,
om jeg må spørge?
299
00:28:34,252 --> 00:28:36,797
Nelson Beets.
300
00:28:36,963 --> 00:28:42,344
Han brød ind, voldtog hende
og kvalte hende med hendes trusser.
301
00:28:49,601 --> 00:28:52,646
Jeg fik brevet,
da jeg var i Frankrig.
302
00:28:53,772 --> 00:28:58,777
De fik mig til at rydde landminer
på grund af min præcision.
303
00:28:58,944 --> 00:29:01,238
Jeg havde et ufravigeligt system.
304
00:29:02,280 --> 00:29:06,493
Andre blev distraheret
og sprængte sig selv i småstykker.
305
00:29:08,745 --> 00:29:14,334
Jeg fik brevet en morgen
og gik ud for at rydde en eng.
306
00:29:14,501 --> 00:29:16,795
Jeg lagde mig i græsset.
307
00:29:20,090 --> 00:29:22,467
Der må været gået tre-fire timer.
308
00:29:28,724 --> 00:29:33,061
Skyerne ser anderledes ud derovre.
309
00:29:33,228 --> 00:29:35,313
Hvordan anderledes?
310
00:29:38,066 --> 00:29:40,652
Det ved jeg ikke. Franske.
311
00:29:45,741 --> 00:29:49,036
Hvad hed hun?
312
00:29:49,202 --> 00:29:53,999
- Var der noget, du ville?
- Nej, bare ...
313
00:29:54,166 --> 00:29:59,588
Jeg fik en vision i går, da jeg bad.
314
00:29:59,755 --> 00:30:02,174
Ryst træet, sagde Herren.
315
00:30:02,340 --> 00:30:04,843
Og mistænkte skal falde
som modne frugter.
316
00:30:05,010 --> 00:30:08,055
Så det gør jeg.
Måske vil du hjælpe mig.
317
00:30:08,221 --> 00:30:12,434
Jeg har meget papirarbejde.
Det var en stor razzia.
318
00:30:12,601 --> 00:30:14,644
Politimesteren bad dig guide mig.
319
00:30:14,811 --> 00:30:17,272
Ja, men du har været her i 25 år.
320
00:30:17,439 --> 00:30:21,943
Tænk, at de ikke har opkaldt
en gade efter dig. Du klarer dig.
321
00:30:25,405 --> 00:30:28,241
Fino-dino.
322
00:30:28,408 --> 00:30:32,204
Jeg siger til,
hvis jeg når frem til noget.
323
00:30:33,538 --> 00:30:36,333
Ja. Gør du det.
324
00:31:42,607 --> 00:31:46,695
Nej. Calamita. Hallo! Nej.
325
00:31:48,071 --> 00:31:51,116
Han har ret. Det var sjovt, ikke?
326
00:31:51,283 --> 00:31:53,785
Som Charlie Chaplin.
327
00:32:06,006 --> 00:32:08,091
Lad os gå ind.
328
00:32:15,098 --> 00:32:19,519
Din bror tror, han kan skræmme dem.
Som om det var allehelgensaften.
329
00:32:19,686 --> 00:32:23,732
Som om vi er børn, der samler slik.
330
00:32:32,240 --> 00:32:35,118
Hvordan skræmmer Josto dem?
331
00:32:35,285 --> 00:32:38,121
Vinden kunne vælte ham omkuld.
332
00:32:38,288 --> 00:32:44,127
Hvis man skræmmer et dyr,
angriber det nogle gange.
333
00:32:44,294 --> 00:32:46,380
Så må man dræbe det.
334
00:32:52,969 --> 00:32:55,472
Chef, jeg prøver ...
335
00:32:55,639 --> 00:32:58,308
Vi må gøre noget. Noget drastisk.
336
00:32:58,475 --> 00:33:02,270
Undskyld? Chaplin.
337
00:33:06,108 --> 00:33:10,987
- Hvad er det her?
- Det er kaffe.
338
00:33:11,154 --> 00:33:17,869
- Er det, hvad du kalder der her?
- Ja. Der er vist mælk og sukker i.
339
00:33:19,663 --> 00:33:21,748
Mælk og sukker.
340
00:33:25,919 --> 00:33:28,422
Ved du, hvad der er galt med landet?
341
00:33:29,881 --> 00:33:33,093
Jeres Jesus ligner en dame.
342
00:33:34,136 --> 00:33:37,472
Og alle tror,
at de bliver præsident en dag.
343
00:33:37,639 --> 00:33:40,475
Så ingen passer deres arbejde.
344
00:33:47,691 --> 00:33:52,529
I Italien er det sådan,
at bliver vi betalt for at feje -
345
00:33:52,696 --> 00:33:54,781
- så fejer vi.
346
00:33:59,745 --> 00:34:02,664
Og hvis vi betaler dig
for at lave kaffe -
347
00:34:02,831 --> 00:34:05,751
- så laver du kaffe som Michelangelo.
348
00:34:06,793 --> 00:34:10,297
Hør, chef. Kan du ikke sætte dig?
349
00:34:10,464 --> 00:34:12,924
Lad knægten være i fred.
350
00:34:13,091 --> 00:34:16,720
Synes du, at det er sjovt,
at en mand glider på isen?
351
00:34:17,971 --> 00:34:20,766
Is, som du burde have ryddet?
352
00:34:20,932 --> 00:34:22,934
Dit job.
353
00:34:23,101 --> 00:34:27,439
Men det morer dig,
fordi jeres kvindelige Jesus siger -
354
00:34:27,606 --> 00:34:30,400
- at jeg vender den anden kind til.
355
00:34:32,402 --> 00:34:34,488
Tja ...
356
00:34:37,157 --> 00:34:39,242
Jeg er italiener.
357
00:34:40,410 --> 00:34:45,123
I Italien måtte de sømme
vores Jesus til korset.
358
00:34:46,166 --> 00:34:51,922
Ellers stiger han ned
og dræber alle og enhver i Jerusalem.
359
00:35:08,480 --> 00:35:11,274
Hvorfor i alverden gjorde du det?
360
00:35:46,034 --> 00:35:49,579
Den bliver hun glad for.
361
00:36:17,274 --> 00:36:19,359
Mr. Cannon.
362
00:36:20,652 --> 00:36:23,196
Du må invitere os ind, Thurman.
363
00:36:25,699 --> 00:36:28,159
Ja. Selvfølgelig. Kom ind.
364
00:36:55,353 --> 00:36:59,482
Det er for vores datters skyld.
Hun fylder 17 i dag.
365
00:36:59,649 --> 00:37:01,568
Så det er ...
366
00:37:02,611 --> 00:37:04,946
Hvordan går det?
367
00:37:05,113 --> 00:37:09,284
Det har været en lang nat.
Sæt ikke min tålmodighed på prøve.
368
00:37:09,451 --> 00:37:14,789
Mr. Cannon, hvad dit ærinde end er,
så kan vi løse det.
369
00:37:14,956 --> 00:37:20,795
- I betalte mig med mine egne penge.
- Vi ...?
370
00:37:20,962 --> 00:37:24,841
I berøvede mit sted,
jeres folk skød nogle af mine folk -
371
00:37:25,008 --> 00:37:28,678
- og så betaler I mig
med mine egne penge.
372
00:37:28,845 --> 00:37:32,057
Ti for modet, men nul hjerne.
373
00:37:32,224 --> 00:37:33,975
Jeg kan godt lide kage.
374
00:37:35,227 --> 00:37:38,188
Ikke dig. Du er ikke et nul.
375
00:37:38,355 --> 00:37:42,025
Vi har småkager.
Jeg kan hente nogle til din søn.
376
00:37:42,192 --> 00:37:44,277
Sæt dig!
377
00:37:47,155 --> 00:37:49,449
Ligner han min søn?
378
00:37:51,451 --> 00:37:54,996
Ligner han min søn?
379
00:37:56,915 --> 00:37:58,959
Altså ...
380
00:38:01,670 --> 00:38:05,924
- Fortæl dem dit navn.
- Zirominu Guglielmo Fadda.
381
00:38:07,175 --> 00:38:10,554
- Jeg byttede mig til ham.
- Du ...?
382
00:38:10,720 --> 00:38:15,350
Jeg byttede min egen søn
bort til fjenden for at få magt.
383
00:38:15,517 --> 00:38:19,938
Moderen græder sig i søvn hver aften,
men jeg sover som en spæd.
384
00:38:20,105 --> 00:38:22,607
Hører I mig?
385
00:38:22,774 --> 00:38:26,194
Jeg vil gøre alt for at vinde.
386
00:38:28,697 --> 00:38:30,782
Javel.
387
00:38:37,789 --> 00:38:39,666
Giv drengen et stykke kage.
388
00:39:16,786 --> 00:39:21,208
Jeres forretning tilhører mig nu.
I underskriver skødet i dag.
389
00:39:29,341 --> 00:39:32,511
Mr. Cannon, jeg beder dig ...
390
00:39:32,677 --> 00:39:34,513
Nej. Det er for sent.
391
00:39:34,679 --> 00:39:38,808
Vi er nået frem til:
"Skal ske. Men dræb mig ikke."
392
00:39:38,975 --> 00:39:42,145
Du skal også fortælle mig,
hvor din søster er.
393
00:39:42,312 --> 00:39:44,814
Ja, jeg har forhørt mig.
394
00:39:44,981 --> 00:39:49,361
Zelmare Roulette.
Sikke et navn.
395
00:39:49,528 --> 00:39:54,991
Hende og indianeren brød ud,
og nu er de her.
396
00:39:55,158 --> 00:39:57,661
Jeg vil have fat i dem.
397
00:39:57,827 --> 00:40:00,789
Hvad vil du gøre?
398
00:40:00,956 --> 00:40:04,918
- Hvad fanden jeg end har lyst til.
- Det er min skyld.
399
00:40:05,085 --> 00:40:07,045
- Thurman.
- Nej.
400
00:40:08,338 --> 00:40:10,841
Jeg burde have spurgt,
hvor hun ...
401
00:40:12,676 --> 00:40:16,388
Det er første gang,
at jeg har skyldt penge til en ...
402
00:40:17,639 --> 00:40:22,561
Jeg kendte ikke til reglerne.
Hvad er reglerne?
403
00:40:22,727 --> 00:40:27,607
At I fortæller, hvad jeg vil vide,
eller jeg maler lokalet med jer -
404
00:40:27,774 --> 00:40:31,069
- og venter på,
at jeres datter vender hjem.
405
00:40:38,577 --> 00:40:40,120
Okay.
406
00:40:47,290 --> 00:40:51,669
Godt, så er jeg her.
Hvad er problemet?
407
00:40:51,836 --> 00:40:56,174
Jeg vidste, at du var et problembarn,
straks jeg så dig.
408
00:41:05,058 --> 00:41:10,605
Miss Smutney. Indenfor. Straks.
409
00:41:22,867 --> 00:41:27,539
I alle mine år med farvede børn
har en marshal aldrig bedt mig -
410
00:41:27,706 --> 00:41:30,250
- om at tale med en elev.
411
00:41:31,835 --> 00:41:34,087
Kan vi få et øjeblik?
412
00:41:46,850 --> 00:41:48,935
Jeg har tænkt på dig.
413
00:41:50,520 --> 00:41:52,605
På mig?
414
00:41:54,858 --> 00:41:57,152
Topkarakterer, hører jeg.
415
00:41:57,318 --> 00:42:00,530
Og du taler et fremmedsprog.
Du godeste.
416
00:42:04,826 --> 00:42:07,454
Din moster derimod.
417
00:42:07,620 --> 00:42:12,876
Hun drak sig fuld i hostesaft,
tævede en gravid kvinde -
418
00:42:13,043 --> 00:42:15,628
- og henrettede hendes mand.
419
00:42:15,795 --> 00:42:20,425
Et væbnet røveri, der indbragte
Zelmare Roulette 9,58 dollars.
420
00:42:23,636 --> 00:42:27,807
Troede du, at hun sad i fængsel
for at smide affald på gaden?
421
00:42:27,974 --> 00:42:31,061
Og så har vi
hendes kære Swanee Capps.
422
00:42:31,227 --> 00:42:35,106
Hun deltog i et bankrøveri,
hvor en far til tre blev dræbt.
423
00:42:35,273 --> 00:42:39,736
Han trænede et børnefodboldhold.
Det er dem, du beskytter.
424
00:42:42,655 --> 00:42:46,242
Jeg ved, at de er din familie,
og at de er i byens nordlige del.
425
00:42:46,409 --> 00:42:51,664
Farvede taler om "os mod dem"
og værdsætter sammenhold.
426
00:42:51,831 --> 00:42:56,044
Men ser du dig selv som civiliseret,
og det ved jeg, at du gør -
427
00:42:56,211 --> 00:43:01,091
- må du opføre dig civiliseret.
Så er den ikke længere.
428
00:43:01,257 --> 00:43:04,511
Så jeg spørger:
429
00:43:05,553 --> 00:43:07,847
Hvor er din moster?
430
00:43:10,600 --> 00:43:11,976
Civiliseret?
431
00:43:12,143 --> 00:43:14,646
Det var det, jeg sagde.
432
00:43:15,688 --> 00:43:19,651
Ved du ikke, at Afrika er
civilisationens fødested?
433
00:43:19,818 --> 00:43:24,322
Så både dine forfædre og mine kom
fra den samme grønne savanne.
434
00:43:25,949 --> 00:43:29,953
Jeg fik topkarakter i antropologi.
Det er faktuelt.
435
00:43:39,462 --> 00:43:41,548
Fascinerende.
436
00:43:42,632 --> 00:43:48,346
Men ... Hør her, jeg har trådt vande
her i byen i ti dage -
437
00:43:48,513 --> 00:43:51,224
- og vil hjem til familien.
Jeg gør det enkelt.
438
00:43:51,391 --> 00:43:55,228
Sig, hvor din moster er,
eller jeg får dig bortvist.
439
00:43:56,730 --> 00:43:58,982
- Hvis De ...
- Er vi nu Des?
440
00:44:02,569 --> 00:44:04,946
- Jeg beder Dem.
- Nej.
441
00:44:05,113 --> 00:44:08,199
Herren sagde, "Ryst træet",
så det gør jeg.
442
00:44:08,366 --> 00:44:11,578
Dit liv eller hendes.
Et af dem bliver ødelagt.
443
00:44:11,745 --> 00:44:13,747
Hvilket er op til dig.
444
00:44:26,092 --> 00:44:29,179
- Chef. Lad mig forklare.
- Kør ham hjem.
445
00:44:29,345 --> 00:44:31,556
Hans mor er bekymret.
446
00:44:32,599 --> 00:44:34,642
- Formår du det?
- Selvfølgelig.
447
00:44:34,809 --> 00:44:37,979
- Men jeg ville slet ikke gå derind.
- Senere.
448
00:44:46,071 --> 00:44:49,532
- Er I klar til at arbejde?
- Javel.
449
00:44:49,699 --> 00:44:53,078
Vi kører om fem minutter.
Find jeres skydere.
450
00:44:59,084 --> 00:45:03,338
Kalder alle biler.
De mistænkte er på Hotel New Parie.
451
00:45:03,505 --> 00:45:06,216
- Anmoder om forstærkninger.
- Modtaget.
452
00:45:08,885 --> 00:45:12,138
Jeg kunne godt vænne mig til det her.
453
00:45:12,305 --> 00:45:16,393
Hvad? Masticere lækre levnedsmidler
og tylle dyr sprut?
454
00:45:18,061 --> 00:45:20,313
Nogen har udvidet sit ordforråd.
455
00:45:20,480 --> 00:45:23,817
Jeg prøver at være pertentligt
med min udtryksmåde.
456
00:45:23,983 --> 00:45:29,406
Jeg aner ikke, hvad du sagde,
men jeg kunne lide det.
457
00:45:34,536 --> 00:45:37,872
- Hænderne op!
- De damer.
458
00:45:40,333 --> 00:45:42,877
Dæk jer til.
459
00:45:43,044 --> 00:45:46,089
Pyt med det. Lad os få det overstået.
460
00:45:46,256 --> 00:45:49,509
Var det dig, der kastede op?
Så var det dig, der skød.
461
00:45:49,676 --> 00:45:53,138
- Giv mig min pistol, så skal du se.
- De har gejst.
462
00:45:53,304 --> 00:45:57,600
Jeg elsker piger med gejst.
Tag tøj på.
463
00:46:04,816 --> 00:46:08,778
Voldtag os eller dræb os.
464
00:46:08,945 --> 00:46:11,072
Døden er for god.
465
00:46:11,239 --> 00:46:14,159
I står i gæld til mig,
og jeg sætter jer i sving.
466
00:46:14,325 --> 00:46:17,245
- Vi er ikke ludere.
- Jeg har brug for soldater.
467
00:46:17,412 --> 00:46:22,375
Usynlige soldater,
som den anden side ikke vil se.
468
00:46:22,542 --> 00:46:24,961
Og hvem er mere usynlig end jer?
469
00:46:25,128 --> 00:46:28,339
Hvor er de undvegne fanger?
Negeren og indianeren.
470
00:46:28,506 --> 00:46:30,592
313.
471
00:46:33,136 --> 00:46:34,804
Vi kan ikke lide chefer.
472
00:46:36,806 --> 00:46:38,641
Kan I lide kugler?
473
00:46:40,435 --> 00:46:42,312
Hvad skal vi gøre?
474
00:46:58,953 --> 00:47:02,290
Hov! Rør mig ikke! Lad være!
475
00:47:09,964 --> 00:47:11,716
Det var sørens.
476
00:47:20,647 --> 00:47:23,650
- God eftermiddag.
- Goddag.
477
00:47:25,360 --> 00:47:27,154
En kop kaffe, Doc?
478
00:47:33,118 --> 00:47:35,204
Ikke i dag, Nadine.
479
00:47:54,056 --> 00:47:58,310
Skal jeg tale med dig
eller med ham?
480
00:47:58,477 --> 00:48:02,439
Værsgo. Sid ned.
481
00:48:02,606 --> 00:48:05,067
Hvor er den højre hånd?
482
00:48:07,486 --> 00:48:09,571
Sid ned.
483
00:48:19,331 --> 00:48:21,416
Har du nogensinde ...
484
00:48:23,835 --> 00:48:26,713
Har du nogensinde set
en baby i en kasse?
485
00:48:26,880 --> 00:48:30,175
- Hvad?
- Et menneskebarn, mener jeg.
486
00:48:30,342 --> 00:48:34,221
Ikke en, hvad hedder de
... lille hund.
487
00:48:34,388 --> 00:48:38,350
En hundehvalp. De kaldes hundehvalpe.
488
00:48:43,313 --> 00:48:45,482
Det ved jeg.
489
00:48:49,570 --> 00:48:51,280
Hør her, kvajhoved.
490
00:48:51,446 --> 00:48:57,703
Dine små sludre
med den højre hånd ...
491
00:48:57,870 --> 00:48:59,955
De er ovre.
492
00:49:01,623 --> 00:49:05,919
I lytter ikke, så vi tier stille.
493
00:49:17,848 --> 00:49:21,393
Giv mig et tegn,
hvis du forstår det engelske sprog.
494
00:49:21,560 --> 00:49:24,104
Sagde du ikke,
at vi ikke talte sammen?
495
00:49:24,271 --> 00:49:25,647
Hvad?
496
00:49:32,738 --> 00:49:38,493
Du sagde, du var færdig med at tale.
Men så blev du ved med at tale.
497
00:49:46,293 --> 00:49:48,962
Du synes, at du er så kløgtig.
498
00:49:49,129 --> 00:49:53,467
Lad os se, hvor kløgtig du er,
når du taler med min kniv.
499
00:49:56,929 --> 00:49:59,014
Vent.
500
00:50:01,433 --> 00:50:03,518
Har du set en baby i en kasse?
501
00:50:03,685 --> 00:50:08,232
Jeg var en baby i en kasse, ostepik.
502
00:50:09,983 --> 00:50:13,570
På båden herover.
503
00:50:13,737 --> 00:50:17,407
Bare mig og mor, 15 år gammel.
504
00:50:17,574 --> 00:50:22,871
Min mor døde
på vej ind i New Yorks havn.
505
00:50:23,914 --> 00:50:27,125
Tuberkulose, nede i lastrummet.
506
00:50:28,794 --> 00:50:33,465
Så var det bare mig, en baby
i en kasse. Velkommen til Amerika.
507
00:50:33,632 --> 00:50:36,552
Alle har en trist historie.
508
00:50:38,554 --> 00:50:40,639
Nej, nej, nej.
509
00:50:46,353 --> 00:50:48,438
Du er slet ikke med.
510
00:50:50,774 --> 00:50:54,194
Du skal ikke have ondt af mig.
511
00:50:55,737 --> 00:51:00,826
Jeg siger, at du skal vide -
512
00:51:02,160 --> 00:51:06,081
- at der ikke findes
noget monster i verden -
513
00:51:06,248 --> 00:51:11,169
- som er barskere
end en forældreløs i en kasse.
514
00:51:12,880 --> 00:51:16,466
Når du ligger død på gaden
med lort i bukserne -
515
00:51:16,633 --> 00:51:18,594
- så husk på ...
516
00:51:20,596 --> 00:51:22,848
... at du skulle have lyttet.
517
00:51:26,602 --> 00:51:30,772
- Er det sandt?
- Ja.
518
00:51:30,939 --> 00:51:33,317
Det er sandt.
519
00:51:43,660 --> 00:51:48,957
Nadine, jeg vil gerne have
den kop kaffe nu.
520
00:51:52,336 --> 00:51:54,922
Jeg beklager at skulle sige det.
521
00:51:55,964 --> 00:51:58,050
Men du tager grueligt fejl.
522
00:51:59,927 --> 00:52:03,263
Din landsmand, Machiavelli ...
523
00:52:04,431 --> 00:52:10,729
Han skrev: "Den, der vil adlydes,
må vide, hvordan man befaler."
524
00:52:13,982 --> 00:52:16,193
Tak, Nadine.
525
00:52:41,134 --> 00:52:44,096
Som jeg prøvede at sige.
526
00:52:44,263 --> 00:52:48,100
Jeg ved ikke,
hvordan man gør i dit hjemland.
527
00:52:48,267 --> 00:52:55,357
Men her i Amerika
gør man sig fortjent til respekt.
528
00:52:59,194 --> 00:53:03,156
Ebal gjorde sig fortjent
til min respekt.
529
00:53:09,204 --> 00:53:14,585
Men I ...
530
00:53:17,504 --> 00:53:24,344
I er bare nogle fløse,
der laver noget svineri.
531
00:53:24,511 --> 00:53:29,182
Og en skønne dag
bliver jeg nødt til at rydde op.
532
00:53:38,692 --> 00:53:43,071
Tak for kaffen, Nadine.
533
00:55:30,512 --> 00:55:32,598
Vi bør smutte.
534
00:55:32,764 --> 00:55:34,892
Strisserne kommer snart.
535
00:55:35,058 --> 00:55:38,979
Han fortjener ikke at blive efterladt
på gaden sådan her.
536
00:55:42,441 --> 00:55:44,276
Chef, vi må komme af sted.
537
00:56:25,359 --> 00:56:29,529
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com