1 00:00:18,663 --> 00:00:23,036 BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR. 2 00:00:32,409 --> 00:00:36,632 Anlatılan olaylar 1950 senesinde Kansas City, MO'da gerçekleşmiştir. 3 00:00:45,078 --> 00:00:49,379 Hayatta kalanların talebi üzerine, isimler değiştirilmiştir. 4 00:01:05,854 --> 00:01:09,946 Ölenlere olan saygıdan, geri kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır. 5 00:04:13,677 --> 00:04:14,843 Bu ne lan? 6 00:04:24,588 --> 00:04:26,455 Geri sür, bas bas! 7 00:05:59,817 --> 00:06:01,783 İn aşağı. 8 00:06:13,692 --> 00:06:16,302 Haça gerilmiş İsa Mesih üzerine yemin olsun... 9 00:06:16,502 --> 00:06:21,417 ...sizi bulamayacağım hiçbir yere kaçamazsınız. 10 00:06:22,473 --> 00:06:23,638 Ne dedin bana? 11 00:06:25,677 --> 00:06:28,844 Siktirin gidin. Hepiniz. 12 00:07:07,919 --> 00:07:11,353 Ben de öyle düşünmüştüm. Köpek havlaması. 13 00:07:25,600 --> 00:07:32,744 Fargo, 4. Sezon, 4. Bölüm "Gösterme Savaş" 14 00:07:32,944 --> 00:07:38,644 Çeviri: Bilalcim İyi seyirler. 15 00:08:23,460 --> 00:08:26,350 Amerika'ya ilk geldim, hiçbir şey bilmiyorum. 16 00:08:27,464 --> 00:08:30,260 Nasıl giyinilir, ne yenir... 17 00:08:31,535 --> 00:08:36,764 Düşmeyeyim diye ceketimi askılığa geçirerek bir dolabın içinde uyuyorum. 18 00:08:38,408 --> 00:08:42,202 Sokakta bu lafı duyuyorum, sen de bilirsin: 19 00:08:42,584 --> 00:08:44,493 "Amerikan değerleri." 20 00:08:45,549 --> 00:08:48,716 Diyorum bu ne demek? 21 00:08:49,419 --> 00:08:52,621 Mali değer... anlarım. 22 00:08:52,656 --> 00:08:56,491 Para. Bir şey ne kadar eder. 23 00:08:56,526 --> 00:08:59,494 İnsani değerler, o da mantıklı. 24 00:08:59,529 --> 00:09:01,496 Sevdiğimiz şeyler. 25 00:09:01,606 --> 00:09:04,508 Aile, evlatlar... 26 00:09:05,535 --> 00:09:07,802 Ama bu Amerikan değerleri... 27 00:09:08,590 --> 00:09:12,400 ...özgür insanın toprağı, cesur insanın yuvası... 28 00:09:13,489 --> 00:09:15,644 ...bunlardan anlamıyorum. 29 00:09:15,844 --> 00:09:18,920 Sonra bu ülkenin tarihini öğreniyorum. 30 00:09:19,383 --> 00:09:22,784 Köleliğiniz, battaniyelerdeki çiçek hastalığı... 31 00:09:22,819 --> 00:09:25,787 ...yerlilerin toprağını nasıl çaldığınız... 32 00:09:26,292 --> 00:09:27,929 Sonra fark ediyorum... 33 00:09:28,693 --> 00:09:32,157 ...Amerikalı olmak, göstermemek demek. 34 00:09:33,251 --> 00:09:34,652 Kapiş? 35 00:09:35,152 --> 00:09:38,833 Kendinizi olmadığınız bir şey gibi gösteriyorsunuz. 36 00:09:39,319 --> 00:09:40,825 Bunu ben de yapabilirim. 37 00:09:41,571 --> 00:09:44,370 Yalan söylemek, saklanmak... 38 00:09:45,409 --> 00:09:47,375 Ama gerçekte savaştayken... 39 00:09:47,675 --> 00:09:51,380 ...sanki barıştaymışız gibi göstermeye girmem. 40 00:09:54,484 --> 00:09:56,618 Savaşta mıyız? 41 00:10:01,269 --> 00:10:05,960 Daha değil. Ama elimizden geleni yapıyoruz. 42 00:10:06,636 --> 00:10:11,052 - İleri gitmediniz mi sence de? - Sizi mi diyorsun? 43 00:10:11,252 --> 00:10:14,654 Ne? Hayır. Siz silah çalıyor, siz adamımı öldürüyorsunuz. 44 00:10:14,656 --> 00:10:16,538 Patronumun çocuğuna sıkıyorsunuz. 45 00:10:18,575 --> 00:10:21,512 - Ne dedin, sıkmak mı? Kim sıkmış? - Senin tetikçilerin. 46 00:10:21,712 --> 00:10:24,962 Patronun büyük oğluna sıkıyorlar. 47 00:10:25,162 --> 00:10:28,049 Calamita ile Haham. 48 00:10:28,387 --> 00:10:33,410 Bana kalırsa Calamita biletini kesmediğimize şükretsin. 49 00:10:42,532 --> 00:10:43,942 Haberin yok muydu? 50 00:10:51,107 --> 00:10:52,262 Peki ya... 51 00:10:52,836 --> 00:10:57,783 ...evvelsi gece Spring Sokak'taki soygun? İki hanım. 52 00:10:57,983 --> 00:11:02,872 Tüfekler, mutfak bıçakları. İki adamımı öldürdüler. 53 00:11:03,072 --> 00:11:04,699 O biz değildik. 54 00:11:07,624 --> 00:11:09,824 Emin misin? 55 00:11:10,858 --> 00:11:16,471 Çünkü bana bugünlerde evindeki hayati mevzular... 56 00:11:16,671 --> 00:11:20,401 ...senden uzakta dönüyor gibi geldi. 57 00:11:23,807 --> 00:11:26,374 Sana geri döneceğim. 58 00:12:02,339 --> 00:12:06,738 Gelin dediler 59 00:12:12,233 --> 00:12:16,129 Yenidoğan kralı görün 60 00:12:21,776 --> 00:12:25,990 En güzel armağanlarla geldik 61 00:12:31,185 --> 00:12:35,263 Kralın önüne serdik 62 00:12:45,667 --> 00:12:47,303 Ben ve davulum 63 00:13:11,405 --> 00:13:12,405 Kaç tane? 64 00:13:13,350 --> 00:13:17,597 300 yarı otomatik. New York çıkışlı. 65 00:13:18,367 --> 00:13:22,130 Yani Faddalar ya silah işine ya da... 66 00:13:22,330 --> 00:13:24,704 ...bizimle savaşa giriyor. 67 00:13:29,644 --> 00:13:33,520 - İki yüzünü Mort Kellerman'a satın. - Fargo'daki mı? 68 00:13:34,503 --> 00:13:38,777 Maliyetine alabileceğini ama bize bağlılığını borçlanacağını söyleyin. 69 00:13:38,977 --> 00:13:42,523 Bir de buradaki şu kapkaç... 70 00:13:43,062 --> 00:13:44,948 Faddalar yapmadıklarını söylüyor. 71 00:13:47,238 --> 00:13:48,728 Sözlerine güveniyor muyuz? 72 00:13:56,353 --> 00:13:58,084 İki karı mı demiştin? 73 00:13:58,740 --> 00:14:02,842 Evet. Bir renkli, bir Kızılderili. 74 00:14:03,391 --> 00:14:09,186 Meseleyi karıştırmak için kadın göndermiş olabilir İtalyalılar. 75 00:14:10,350 --> 00:14:14,068 Hayır. İnsan aynı anda hem aptal hem zeki olamaz. 76 00:14:14,350 --> 00:14:16,660 Burada bir suç işlenmiş. 77 00:14:17,350 --> 00:14:18,800 İki hatun. 78 00:14:20,041 --> 00:14:23,690 Samanı karıştırıp taşları çeviririz, kafalarını çıkarırlar. 79 00:14:23,890 --> 00:14:28,944 Evet. Küçük İtalya'da kim üstte onu öğrenmekle ilgilenmeliyiz. 80 00:14:30,407 --> 00:14:31,871 Hangisi olursa olsun... 81 00:14:33,131 --> 00:14:37,402 ...bir daha aileme bulaşırlarsa alayını öldürürüz. 82 00:15:19,358 --> 00:15:22,282 Ananı avradını!.. 83 00:15:24,392 --> 00:15:28,842 İtalyalı hanımefendi 84 00:15:37,071 --> 00:15:38,908 Allahım!.. 85 00:15:39,350 --> 00:15:40,735 Ya bu... 86 00:15:41,576 --> 00:15:43,293 Neydi bu? 87 00:15:51,586 --> 00:15:55,333 Dün akşam İstanbul hakkında muazzam bir yazı okuyordum. 88 00:15:55,533 --> 00:15:58,885 Kelimenin kendisi romantik değil mi? 89 00:15:59,085 --> 00:16:01,006 İstanbul. 90 00:16:02,697 --> 00:16:05,665 Bence Casablanca'yı orada çekmişlerdir. 91 00:16:07,535 --> 00:16:10,354 Casablanca'yı Casablanca'da çektiler. 92 00:16:11,129 --> 00:16:12,129 Evet. 93 00:16:12,329 --> 00:16:14,531 Ha tabii canım, aptalım. 94 00:16:15,199 --> 00:16:17,735 Ama ilahi bir havası yok mu? 95 00:16:17,935 --> 00:16:22,636 Uzaklaşmanın, kuzeydeki topraklara varmanın, saçında rüzgarı hissetmenin? 96 00:16:25,350 --> 00:16:28,079 Doyuracak ağızlarım, sorumluluklarım var. 97 00:16:29,350 --> 00:16:32,689 Bir kutu yani. Çamdan dört duvar, o da... 98 00:16:33,728 --> 00:16:36,076 O da bir tabut yani bayım. 99 00:16:36,807 --> 00:16:42,436 Amazon Ormanları'nda bir milyon kelebeğin birden havalandığı yerler var. 100 00:16:42,636 --> 00:16:45,762 Bu insanın ölmeden önce görmesi gereken bir şey değil mi? 101 00:16:47,602 --> 00:16:50,119 Kardeşim memleketten geldi, götümde. 102 00:16:50,319 --> 00:16:54,313 - Affederim Bay Ağzı Bozuk. - Pardon. 103 00:16:54,779 --> 00:16:56,737 Yeminle o çocuğu öldürebilirim. 104 00:16:57,127 --> 00:16:59,133 - Kardeşin mi? - Hayır. 105 00:16:59,333 --> 00:17:03,823 Hastanedeki doktor. Kibirli herif, kendini bir bok sanıyor. Harvard. 106 00:17:06,263 --> 00:17:10,587 Vay be, kafanda binbir dert varmış! 107 00:17:12,567 --> 00:17:18,244 Gelmiş şelale diyorum, sense düşmanlarının çetelesini tutuyorsun. 108 00:17:18,444 --> 00:17:20,660 Dostla düşman, dünya bundan ibaret. 109 00:17:21,457 --> 00:17:24,231 Oraetta Mayflower kimseye düşman değildir. 110 00:17:24,431 --> 00:17:27,366 Sen bir bayansın. Biz memlekette... 111 00:17:28,816 --> 00:17:33,433 ...tek gözümüz açık, dişimizde jiletle uyuruz. 112 00:17:33,988 --> 00:17:37,723 Şu yumuşak vurucudan kaldı mı? Kafamı yerine getiren? 113 00:17:38,138 --> 00:17:41,108 Ben de sanıyorum kelimelerimi seviyorsun. 114 00:17:41,110 --> 00:17:43,224 Demin kucağımda dönen kelimelerin değildi. 115 00:17:43,424 --> 00:17:44,730 Kabalaşma! 116 00:17:44,766 --> 00:17:48,057 Bu evde ahlakı el üstünde tutarız bayım. 117 00:17:48,257 --> 00:17:52,310 Dürüst birer hanım ve beyefendi. Bu derse diğer hayatlarında da dikkat et. 118 00:17:52,807 --> 00:17:55,242 Ağzını jiletle doldurup uyursan da... 119 00:17:55,442 --> 00:17:58,525 ...kesilen kendi boğazın olur. İnan bana. 120 00:18:03,350 --> 00:18:05,085 Tozdan var mı yok mu? 121 00:18:05,350 --> 00:18:08,795 - Seni kibar biri sanmıştım. - Niye, ayakkabılarım parlak diye mi? 122 00:18:18,319 --> 00:18:20,113 Şuna bak, iz yapmışsın. 123 00:18:21,924 --> 00:18:24,206 Ne dediğini hiç anlamadım. 124 00:18:28,776 --> 00:18:31,520 - Bu ne? - Özür dilerim, ben... 125 00:18:31,953 --> 00:18:35,135 - Bayan Mayflower evde mi? - Burada ne işin var? 126 00:18:35,512 --> 00:18:37,912 Etrafı toplamaya elli kuruş bir dolar demiştiniz. 127 00:18:38,112 --> 00:18:40,411 - Gitmem gerek. - Dur, değil, dur!.. 128 00:18:47,962 --> 00:18:49,274 Ne yaptığını gördün mü? 129 00:18:49,474 --> 00:18:52,556 Özür dilerim. Toplama ya da herhangi bir ihtiyacınız varsa... 130 00:18:55,311 --> 00:18:56,910 ...paraya ihtiyacımız var. 131 00:19:04,350 --> 00:19:08,813 Bakar mısınız şuna!.. Yay burcu. 132 00:19:09,851 --> 00:19:12,751 Seni bu karanlık koridorda tanıyamadım. 133 00:19:12,787 --> 00:19:15,563 - Demiştiniz ki... - Dedim de bekleyebilir mi tatlım? 134 00:19:15,763 --> 00:19:17,553 Oraetta'nın işe gitmesi gerek. 135 00:19:17,753 --> 00:19:20,947 Bugün zamanım var. Çok iyi düzenlerim. 136 00:19:21,562 --> 00:19:23,229 Dediğim yürek bu işte. 137 00:19:25,350 --> 00:19:26,518 Peki. 138 00:19:27,235 --> 00:19:29,229 Ben temizlenirken geç içeri. 139 00:19:40,631 --> 00:19:43,656 Genelde derli topluyumdur ama... 140 00:19:44,015 --> 00:19:48,495 ...bugünlerde kafam küçük bir kuş gibi bir karış havada. 141 00:19:48,890 --> 00:19:51,261 Mısırın kralları hakkında bir şeyler okuyordum. 142 00:19:52,350 --> 00:19:54,071 Adlarına firavun deniyor. 143 00:19:54,271 --> 00:19:57,848 Piramidin içinde yaşar buldukları Tutankhamun gibi. 144 00:19:58,950 --> 00:20:02,904 O bir mumya, o yüzden... ölü galiba. 145 00:20:04,600 --> 00:20:08,376 Tabii canım. Yaşar değil yatar buldukları. 146 00:20:09,092 --> 00:20:13,525 Ağzım bazen hiç olmayacak laflar ediyor. Oy aman, kaçmam lazım. 147 00:20:13,527 --> 00:20:15,634 Akşam eve geldiğimde bir bulamaç içinde... 148 00:20:15,636 --> 00:20:19,585 ...kendimi camdan atasım gelmesin diye bazı şeyleri dolaba kaldırır mısın? 149 00:20:19,923 --> 00:20:22,221 Bulaşıkları yıkamamı istiyor musunuz? 150 00:20:22,421 --> 00:20:24,023 Evet, yıkar mısın? Şahane olur. 151 00:20:24,058 --> 00:20:27,742 Hazır elin değmişken, odam da hemen koridorun sonunda. 152 00:20:27,744 --> 00:20:30,872 Yani bulaşıkları yıkıyorsan çarşafları da değiştir bari. 153 00:20:31,418 --> 00:20:33,013 Çarşaflar. 154 00:20:39,546 --> 00:20:41,920 - Burada ne var? - Sen hiç kafanı yorma. 155 00:20:42,120 --> 00:20:44,256 Dediğim gibi... 156 00:20:44,456 --> 00:20:47,510 ...müzik çaların yanında Fransızca kayıtlar var. 157 00:20:47,710 --> 00:20:51,488 Başka... İstediğin kitabı alabilirsin. 158 00:20:52,513 --> 00:20:54,869 - Ne kadar? - Ne ne kadar? 159 00:20:55,069 --> 00:20:57,078 Buradan bakınca bütün ev... 160 00:20:57,278 --> 00:21:01,660 ...çarşaf, bulaşık... Üç saatlik iş. En az bir dolar eder. 161 00:21:03,288 --> 00:21:05,876 Şu küçük kapitaliste de bakın! 162 00:21:19,544 --> 00:21:20,920 Senin burada ne işin var? 163 00:21:21,467 --> 00:21:24,457 - Sana bir şey söylemem lazım. - Ne? 164 00:21:28,593 --> 00:21:33,650 Benim hakkımda laflar duyacaksın, yaptığım belki de yapmadığım şeyler. 165 00:21:34,128 --> 00:21:37,383 Beni kötüleyecekler yani. Sen kimin gagasının öttüğüne dikkat et. 166 00:21:37,583 --> 00:21:39,333 Bir itlik mi yapıyorsun? Öyle geldi. 167 00:21:39,335 --> 00:21:41,885 - Vurma emrine uymadım. - Vurma emri mi?.. Af buyur? 168 00:21:43,360 --> 00:21:45,523 Cannonların çocuğu, Lemuel. 169 00:21:46,130 --> 00:21:50,091 Calamita "Arabaya bin." dedi bindim. Peşine verdik. "Patlat." dedi. 170 00:21:50,093 --> 00:21:53,693 - Boğazını koparırım eğer sonunda... - Hayır, sonunda bir şey yok. Dinle. 171 00:21:53,790 --> 00:21:57,484 ..."Sık." dedi ama bu işte bir terslik olduğunu sezdim. 172 00:21:57,684 --> 00:22:01,720 "Emir kimden?" diye soruyorum söylemiyor, ben de saldım yapmadım. 173 00:22:01,722 --> 00:22:03,942 Ama çocuk namluyu gördü kesin. 174 00:22:04,142 --> 00:22:07,225 Bak, emir sendense sonuçlarını yaşarım tamam... 175 00:22:07,227 --> 00:22:10,596 ...ama sen savaş çıksın istemezsin. - Ben vurma emri falan vermedim! 176 00:22:13,010 --> 00:22:14,630 Kim diyorsun yani, Gaetano mu? 177 00:22:15,406 --> 00:22:18,971 O fötr şapkalı, makarnacı yağ kafa benim adamlarıma emir mi veriyor? 178 00:22:19,639 --> 00:22:21,697 Pis dev yavrusu! 179 00:22:23,196 --> 00:22:24,505 Şaka mı bu be! 180 00:22:37,495 --> 00:22:38,824 Bak canım. 181 00:22:39,212 --> 00:22:42,594 İyi bir çocuksun, güvenilirsin. Yanımdasın değil mi? 182 00:22:42,997 --> 00:22:45,029 Pekala. Gözün üzerlerinde olacak. 183 00:22:45,567 --> 00:22:47,196 - Kimin? - Hepsinin. 184 00:22:47,296 --> 00:22:50,287 Tele konmuş kuşsun, duydun? Kafanın arkasında gözün olacak. 185 00:22:50,706 --> 00:22:52,037 Calamita ne olacak? 186 00:22:53,622 --> 00:22:54,963 Merak etme, o görecek. 187 00:22:55,715 --> 00:22:58,929 Yeni bir gün tamam mı? Bahar temizliği amına koyayım. 188 00:22:59,129 --> 00:23:01,350 Ya sadıksın ya ondan yanasın. 189 00:23:03,721 --> 00:23:06,913 Şu polis Odis'i bul, çabucak kulübe gelsin. 190 00:23:28,949 --> 00:23:32,810 Doğrudur. 16. Yol'daki benzinlik. Gececi benim. 191 00:23:34,634 --> 00:23:36,846 Dediklerini başmemuruma da söyleyebilirsin. 192 00:23:37,950 --> 00:23:39,289 Lezbiyen konusunu. 193 00:23:40,173 --> 00:23:44,402 İki kişilerdi. Bir Kızılderili ile renkli bir kadın. 194 00:23:45,850 --> 00:23:49,407 - Muhabbet ediyorlardı ya. - Evet memurum, doğru. 195 00:23:52,446 --> 00:23:53,578 Ne konuda? 196 00:23:58,518 --> 00:24:01,553 Diyorum ki sohbetin konusu neydi? 197 00:24:03,550 --> 00:24:06,591 İşte... normal muhabbet. 198 00:24:08,561 --> 00:24:12,155 Şehirden kaçmaktan bahsettiklerini söylememiş miydin? 199 00:24:14,634 --> 00:24:16,334 Beni aradığında? 200 00:24:17,437 --> 00:24:21,519 Doğru evet, şehirden kaçma. Olumlu. 201 00:24:21,719 --> 00:24:23,350 Şikago'ya gideceklermiş. 202 00:24:23,879 --> 00:24:27,227 - Şikago mu? - Evet efendim, Şikago. 203 00:24:28,125 --> 00:24:30,181 Yoldalarmış. 204 00:24:31,174 --> 00:24:32,216 İşte. 205 00:24:33,018 --> 00:24:34,439 Topuklamışlar desene! 206 00:24:44,350 --> 00:24:46,948 Ben sizi geçireyim. 207 00:24:50,504 --> 00:24:52,736 Geldiğiniz için teşekkürler Bay Sinclair. 208 00:24:52,936 --> 00:24:56,212 - Bu ne? - Salaklaşma. 209 00:25:02,345 --> 00:25:04,788 En azından kapı açmayı biliyorum. 210 00:25:17,128 --> 00:25:21,072 Size Şikago yolu göründü gibi dostum. Tüh, tam da anlaşmaya başlamıştık. 211 00:25:21,535 --> 00:25:22,750 Komik bir hikaye. 212 00:25:24,049 --> 00:25:25,049 Ne? 213 00:25:25,440 --> 00:25:29,268 Meğer biz ulusal bir daireymişiz, İnfaz Koruma Memurluğu. 214 00:25:29,468 --> 00:25:33,912 Şikago, Indianapolis... Her yerde ofisimiz varmış. 215 00:25:34,144 --> 00:25:36,347 O yüzden bilgiyi aktaracağım ama... 216 00:25:36,547 --> 00:25:39,987 ...Kansas City benim yetkimde, Kansas City kalacağım yer de. 217 00:25:40,520 --> 00:25:43,253 Anlarsın ya, dönerlerse diye. 218 00:25:55,350 --> 00:25:57,910 Peki, ben şey demiştim... 219 00:25:58,110 --> 00:26:00,472 - Küçük bir işim var. - İş mi? 220 00:26:03,899 --> 00:26:06,611 Köstebekle görüşeceğim diyorum. Muhbir? 221 00:26:06,976 --> 00:26:08,937 E herhalde... Bir işaretimiz var. 222 00:26:09,137 --> 00:26:11,890 Niye öyle demiyorsun? Ben sürerim. 223 00:26:12,636 --> 00:26:16,427 Ya... Dur, dur, dur, dur, kendini yorma. 224 00:26:16,429 --> 00:26:18,523 Dostum lütfen, bari bunu yapayım. 225 00:26:19,818 --> 00:26:25,099 Kamyoneti Allendale'de, yanıp kül olmuş halde bulduk. 226 00:26:25,650 --> 00:26:29,901 Ama silahları depoya götürdüklerini düşünüyoruz. 227 00:26:34,441 --> 00:26:35,879 Emir vermeye mi başladın? 228 00:26:45,919 --> 00:26:48,553 Sakin ol. 229 00:26:49,106 --> 00:26:50,443 Ne? 230 00:26:56,226 --> 00:26:59,297 - Peki. - Silah savaşı bu yavşak. 231 00:27:02,636 --> 00:27:06,404 Ne bu, senin küçük savaş konseyin mi? 232 00:27:11,645 --> 00:27:14,845 - Patron, seni beklemelerini söyledim. - Senin haberin var mıydı? 233 00:27:16,055 --> 00:27:18,067 Bu orospu çocuğu... 234 00:27:18,267 --> 00:27:20,518 ...Loy'un çocuğuna sıkmış. Haberin var mıydı? 235 00:27:20,553 --> 00:27:22,654 Az önce consigliere'den öğrendim. 236 00:27:25,137 --> 00:27:27,917 Sen... Adamım orada olduğu için şanslısın. 237 00:27:28,261 --> 00:27:31,150 Yoksa kedi maması konservesiyle boğazını kesiyor olurdum. 238 00:27:34,567 --> 00:27:38,036 Ayo. Malımızı çalmışlar. 239 00:27:38,236 --> 00:27:42,575 Bu sabah, bu patlıcanlar. Evet. 300 silah. 240 00:27:43,066 --> 00:27:46,391 Adamımızı öldürüp bize gülüyorlar. 241 00:27:46,850 --> 00:27:50,648 Çünkü bizi zayıf görüyorlar. 242 00:27:52,519 --> 00:27:56,515 Haklılar, sen zayıfsın. Zayıfsın. 243 00:27:56,999 --> 00:27:59,357 Sıktın, ıskaladın. 244 00:27:59,939 --> 00:28:04,715 Şimdi düşmanımın kaç, 300 tane silahı mı var? 245 00:28:05,771 --> 00:28:07,432 Tebrikler. 246 00:28:08,130 --> 00:28:09,917 Amına koyduğumun şerefsizi. 247 00:28:14,741 --> 00:28:17,375 Hadi. 248 00:28:17,410 --> 00:28:19,377 Lütfen, hadi. 249 00:28:23,416 --> 00:28:25,383 Hadi. 250 00:28:45,130 --> 00:28:46,370 Tak! 251 00:28:51,750 --> 00:28:52,750 Violante. 252 00:29:03,914 --> 00:29:05,208 Boş ver. 253 00:29:17,604 --> 00:29:19,896 Onun bir suçu yok. Gel. 254 00:29:56,549 --> 00:29:57,549 Bir dakika sürer. 255 00:30:00,693 --> 00:30:02,426 Bu mu bir dakika? 256 00:30:05,892 --> 00:30:09,189 - Ben de gelebilirdim. - Hayır hayır hayır, o zaman... 257 00:30:09,603 --> 00:30:11,082 ...korkutmak istemiyorum. 258 00:30:54,619 --> 00:30:59,403 - Evlat, İsa Mesih'i kalbine kabul ettin mi? - Siktir git buradan. 259 00:30:59,603 --> 00:31:02,853 Yukarıda nasıl bir imtihan var? İçki, kumar?.. 260 00:31:03,641 --> 00:31:08,086 Ayakkabasını takatukalatacak adam takatukacı diye buraya gelmeli mi? 261 00:31:13,653 --> 00:31:15,154 Bundan ne anlamalıyım? 262 00:31:15,749 --> 00:31:17,116 Görürsün. 263 00:31:20,039 --> 00:31:21,641 Günaydın. 264 00:31:22,242 --> 00:31:23,376 Uf. 265 00:31:25,711 --> 00:31:28,944 O nedir? Bir o harfi mi? 266 00:31:31,476 --> 00:31:32,584 Dinle. 267 00:31:32,914 --> 00:31:34,732 Siktir git buradan... 268 00:31:35,468 --> 00:31:38,403 ..."o"yu sana sokmayayım. 269 00:31:51,704 --> 00:31:53,555 Hiç Salt Lake'e gittin mi? 270 00:31:54,707 --> 00:31:56,432 Ben oralıyım. 271 00:31:58,811 --> 00:32:02,369 Birkaç sene evvel İtalyan beyler şehrimize gelmişti. 272 00:32:02,815 --> 00:32:04,586 Oğullarımızı keş... 273 00:32:04,917 --> 00:32:09,092 ...kızlarımızı fahişe yaparak üç beş kuruş kazanabileceklerini düşünmüşlerdi. 274 00:32:09,655 --> 00:32:11,565 Onları bu fikirden caydırdık... 275 00:32:12,162 --> 00:32:14,098 ...bir kement ve birkaç atla. 276 00:32:15,807 --> 00:32:19,655 Dokuz on metre sürüklememiz gerekti ki kafaları... 277 00:32:20,276 --> 00:32:21,599 ...kopsun. 278 00:32:24,391 --> 00:32:28,044 Bana ihtiyacınız olursa arabada arkadaşımı bekliyor olacağım. 279 00:32:28,674 --> 00:32:30,941 İyi günler beyler. 280 00:32:44,123 --> 00:32:47,858 Bak oğlum, burada savaştan kaçınmaya çalışıyoruz. 281 00:32:48,126 --> 00:32:50,508 O yüzden bu patlıcanlara... 282 00:32:50,708 --> 00:32:54,755 ...sadece bize değil belediyeye, polise kafa tuttuklarını hatırlatacaksın. 283 00:32:54,955 --> 00:32:59,070 Yerinizi bilin, de. Yoksa bozuşuruz. 284 00:33:02,775 --> 00:33:06,366 Sana gelince... New York'a gideceksin. 285 00:33:06,566 --> 00:33:08,266 - Neden? - New York'a gideceksin... 286 00:33:08,753 --> 00:33:12,816 ...yüzüğü öpüp her şeyin kontrolümüz altında olduğunu söyleyeceksin. 287 00:33:16,656 --> 00:33:18,324 Bulursan birkaç adam da getir. 288 00:33:19,749 --> 00:33:20,943 Hangisi? 289 00:33:26,850 --> 00:33:27,850 Ne diyeyim? 290 00:33:28,050 --> 00:33:30,649 Kontrolümüz altında mı diyeyim, adam mı getireyim? 291 00:33:30,849 --> 00:33:33,199 Çünkü kontrolümüz altında olmadığını anlarlar... 292 00:33:33,200 --> 00:33:34,738 ...adam lazım dersem. - Yeter! 293 00:33:37,850 --> 00:33:39,268 Herkesin nesi var bugün... 294 00:33:39,270 --> 00:33:41,770 ...münakaşa ediyormuşuz gibi bana cevap veriyorlar? 295 00:33:41,772 --> 00:33:46,750 Sen, Cannonların tepesine bin. Kafa yar, adam tutukla. 296 00:33:46,886 --> 00:33:51,021 Sen de valizini topla çünkü gidiyorsun. 297 00:36:04,824 --> 00:36:07,788 LAUDANUM ZEHİRLİ! DİKKAT 298 00:36:38,399 --> 00:36:42,963 Bayan Florence Quillerman, 23, 10 Ağustos öğleden sonra vefat etmiştir. 299 00:36:45,017 --> 00:36:48,367 BAY LAMAR HUDDLE 300 00:37:12,567 --> 00:37:15,645 Lamar 301 00:37:18,297 --> 00:37:20,646 Sevgiler. June 302 00:37:33,162 --> 00:37:37,875 Lamar LAMAR HUDDLE 303 00:37:46,829 --> 00:37:48,125 EMİCİ PAMUK 304 00:37:56,769 --> 00:37:58,478 Lamar BAY LAMAR HUDDLE 305 00:37:58,479 --> 00:38:01,690 Ameliyat sonrası komplikasyonlar yüzünden hayatını kaybetti. 306 00:38:41,082 --> 00:38:43,080 Bu mahalleden geçmeniz güvenli değil. 307 00:38:43,944 --> 00:38:46,029 Faddalar polisi satın almış. 308 00:38:49,316 --> 00:38:51,577 Yapmam gereken uzun sürmeyecek. 309 00:38:52,073 --> 00:38:56,707 "Ya ölmüşümdür ya hapisteyimdir." Evden her çıkışımda ona bunu söylüyorum. 310 00:38:56,907 --> 00:39:01,164 "Satchel, geri dönmezsem ya ölmüşümdür ya hapisteyimdir." 311 00:39:05,905 --> 00:39:08,092 Bir uyarı mıydı yoksa sıçtın mı? 312 00:39:10,643 --> 00:39:12,149 Oğlunu korudum. 313 00:39:13,746 --> 00:39:15,414 Ona ateş ederek mi? 314 00:39:17,750 --> 00:39:19,448 Oğlunu korudum. 315 00:39:22,721 --> 00:39:26,998 Orada kararlar kimin ağzından çıkıyor, maymundan mı tıfıldan mı? 316 00:39:31,931 --> 00:39:35,681 Polis bu sokaklarda on dakikada bir devriye geziyor. Sallanmak istemezsiniz. 317 00:39:40,290 --> 00:39:42,057 Sana saygıları yok. 318 00:39:43,293 --> 00:39:44,993 Etrafındaki makarnacılar var ya... 319 00:39:46,479 --> 00:39:48,033 ...sen onlar gibi değilsin. 320 00:39:49,715 --> 00:39:51,352 Ne yaptığını da biliyorum. 321 00:39:55,854 --> 00:39:58,845 Arka kapıda ühülemelerin. 322 00:39:59,792 --> 00:40:00,991 "Babacığım." 323 00:40:03,062 --> 00:40:04,995 "Yardım et babacığım." 324 00:40:07,576 --> 00:40:09,066 Sonra gelsin tetikçiler. 325 00:40:13,072 --> 00:40:15,105 Hiçbir şey bilmiyorsun. 326 00:40:17,142 --> 00:40:19,943 Öz aileni öldürmek nasıl bir his? 327 00:40:22,815 --> 00:40:27,724 Bak ne diyeceğim. Oğlumu bana getirirsen ödeşiriz. 328 00:40:28,150 --> 00:40:29,667 Belki Allah da ödeşir. 329 00:40:30,752 --> 00:40:35,081 Rabbin gözünde kendini aklamak için geç sayılmaz. 330 00:40:35,481 --> 00:40:38,929 Bence susalım da birkaç yerimi daha kes. 331 00:40:42,768 --> 00:40:48,008 Oğlumu getir, artı beş bin veriyorum. Buna ne dersin? 332 00:40:50,776 --> 00:40:52,088 Yapamam. 333 00:40:56,081 --> 00:40:58,649 Yapamam. 334 00:41:01,720 --> 00:41:03,675 Onlar senin ailen değil. 335 00:41:09,928 --> 00:41:11,354 Anneciğim. 336 00:41:23,742 --> 00:41:25,903 Oğlumun başına bir şey gelirse... 337 00:41:27,746 --> 00:41:30,251 ...oğullarımdan birinin başına... 338 00:41:31,950 --> 00:41:34,458 ...onları sen öldürmüş sayılırsın. 339 00:41:37,189 --> 00:41:39,856 Ben de seni domuzlara yem ederim. 340 00:41:42,061 --> 00:41:43,994 Adil geldi. 341 00:43:44,787 --> 00:43:46,511 Biliyorum bebeğim, biliyorum. 342 00:43:53,851 --> 00:43:55,863 Sorun yok güzelim, ben buradayım. 343 00:45:44,658 --> 00:45:46,392 Swaneeciğim. 344 00:45:56,858 --> 00:45:58,474 Swanee! 345 00:46:07,869 --> 00:46:11,991 Sorun yok, sorun yok. Arada öyle yapar. 346 00:46:12,191 --> 00:46:14,707 Aksi Kardanadam. 347 00:46:32,727 --> 00:46:34,237 Allah! 348 00:46:34,759 --> 00:46:36,703 O turtayı kim yaptı? 349 00:46:36,903 --> 00:46:38,861 - Ne? - Turta. Turtayı kim yaptı? 350 00:46:39,300 --> 00:46:43,005 Bilmiyorum. Komşu galiba. Burada ne işin var? 351 00:46:43,205 --> 00:46:45,304 Hangi komşu? O hemşire mi? 352 00:46:45,504 --> 00:46:47,554 Tatlıyı kimin yaptığını sormak için mi... 353 00:46:47,556 --> 00:46:51,391 ...tutuklanma riskiyle dışarı çıktın. - Hayır, ben senin Monopoly kartınım. 354 00:46:51,591 --> 00:46:52,812 Neyimsin? 355 00:46:57,078 --> 00:46:59,052 Hapisten ücretsiz çıkış kartın. 356 00:46:59,596 --> 00:47:02,655 Nere... Nerede? 357 00:47:02,691 --> 00:47:05,202 - Thurman, sana tavsiye verebilir miyim? - Evet. 358 00:47:05,402 --> 00:47:08,583 Para perisi seni görmeye geldiğinde soru sorma. 359 00:47:12,224 --> 00:47:15,356 - Niye tuhaf kokuyor? - Bir soru daha. 360 00:47:16,898 --> 00:47:17,904 Ne kadar? 361 00:47:20,909 --> 00:47:23,006 Anlamıyorum... 362 00:47:23,206 --> 00:47:25,880 - Kız kardeşin var mı? - Hayır. 363 00:47:26,080 --> 00:47:27,315 O zaman bilemezsin. 364 00:47:27,882 --> 00:47:30,845 Dibrell'im gururludur. 365 00:47:31,045 --> 00:47:35,342 Ama seni sevdiğinde yapmayacağı şey yoktur. 366 00:47:36,207 --> 00:47:41,337 Ona bundan bahsetmemen en iyisi. Adama parayı ver ve unut, anladın mı? 367 00:47:42,214 --> 00:47:45,661 - Hoşuna gitmeyecek. - Evet, gitmeyecek. 368 00:47:45,861 --> 00:47:47,449 Ama zamanla unutur. 369 00:47:47,649 --> 00:47:51,907 İnsan bir ölmeyi unutamaz. 370 00:47:54,979 --> 00:47:56,429 Dur. Seni nerede bulacağız? 371 00:48:01,267 --> 00:48:05,220 New Parie'de kalıyoruz. Bir belki iki gece. 372 00:48:05,420 --> 00:48:07,970 Swanee'nin kendisine gelmesi lazım, sonra kaçıyoruz. 373 00:48:11,272 --> 00:48:13,686 Yeğenime söyle, onunla gurur duyuyorum. 374 00:48:14,491 --> 00:48:18,126 Sırasını ciğeri beş para etmez birine kaptırmasın. 375 00:48:19,149 --> 00:48:22,971 - Ne sırası? - Herhangi bir sıra. 376 00:49:18,660 --> 00:49:20,945 Baba, kapıda beyaz bir adam var. 377 00:49:22,040 --> 00:49:24,597 Baba, kapıda beyaz bir adam var! 378 00:49:29,902 --> 00:49:32,716 Beni sıkmamaya ikna etmek için 30 saniyen var. 379 00:49:34,221 --> 00:49:39,045 - Bu ne yeşillik böyle Thurman. - Evet efendim, öyle. 380 00:49:41,683 --> 00:49:43,204 Nereden buldun? 381 00:49:44,119 --> 00:49:47,854 Efendim, orası bana kalsın. 382 00:49:51,009 --> 00:49:56,143 Sevdiğim birini kaybettim, çok merak ediyorsanız oradan. 383 00:49:57,699 --> 00:50:00,694 Canım amcam Boolie. Kendisi... 384 00:50:00,935 --> 00:50:02,969 ...geçen hafta vefat etti. 385 00:50:03,369 --> 00:50:04,948 Bana bu parayı bırakmış. 386 00:50:06,300 --> 00:50:09,978 Bize borç verecek kadar iyi birisi olduğunuz için... 387 00:50:09,980 --> 00:50:12,111 ...doğrudan size getireyim diye düşündüm. 388 00:50:13,915 --> 00:50:17,505 Sana bir çanta nakit bıraktı demek. 389 00:50:19,754 --> 00:50:23,382 - Amcan... Neydi? - Boolie. 390 00:50:23,792 --> 00:50:27,126 Hayır efendim. Vasiyeti çek olarak geldi. 391 00:50:27,422 --> 00:50:30,481 Ben nakit sizin için daha kolay olur diye düşündüm. 392 00:50:31,682 --> 00:50:34,884 Thurman, Thurman... Hep düşünceli. 393 00:50:36,750 --> 00:50:39,213 Vallaha en son bir beyazın... 394 00:50:39,215 --> 00:50:42,080 ...hayatımı kolaylaştırdığı zamanı hatırlayamıyorum. 395 00:50:43,221 --> 00:50:45,031 İşte ben oyum o zaman. 396 00:50:46,643 --> 00:50:47,880 Sen osun. 397 00:51:05,166 --> 00:51:08,734 İyi, peki. Uğradığın için sağ ol. 398 00:51:10,972 --> 00:51:12,767 Tamam o zaman. 399 00:51:13,975 --> 00:51:16,742 Bu... Oh! 400 00:51:16,778 --> 00:51:21,599 Vallaha bir an vuracaksınız sandım para olsun olmasın. 401 00:51:21,799 --> 00:51:23,007 Düşündüm. 402 00:51:27,080 --> 00:51:28,683 Ben gidiyorum şimdi. 403 00:51:29,787 --> 00:51:31,123 İyi karar. 404 00:51:36,798 --> 00:51:39,866 - Tatlı bir eviniz var. - Hemen çık. 405 00:52:35,699 --> 00:52:37,815 Orospu çocuğu. 406 00:53:01,894 --> 00:53:03,677 Birilerinin keyfi yerinde. 407 00:53:06,139 --> 00:53:09,624 - Benimle evlenir misin? - Kes şunu. Onu geçtik. 408 00:53:09,826 --> 00:53:13,119 Yeni baştan yapalım ya. Seni o kadar çok seviyorum. 409 00:53:14,635 --> 00:53:17,123 Salaklaşıyorsun. Kes şunu. 410 00:53:17,323 --> 00:53:19,125 - Peki ya sen? - Ne olmuş bana? 411 00:53:19,261 --> 00:53:21,973 Benim dünya güzeli, zeki kızım olur musun? 412 00:53:22,173 --> 00:53:25,252 - Babam kafasını mı çarpmış? - Galiba. 413 00:53:29,642 --> 00:53:33,533 - Ne yapıyorsun ya sen? - Kutlama. 414 00:53:37,974 --> 00:53:39,687 Hemen bir gazoz getir. 415 00:53:42,886 --> 00:53:44,492 İyi haberi ver artık. 416 00:53:48,314 --> 00:53:52,911 - Verdim. Kurtulduk. - Neyden kurtulduk? 417 00:53:53,111 --> 00:53:55,703 Tehlikeden, borçtan. 418 00:53:55,739 --> 00:53:59,103 - Nasıl? - Sana ne nasıl! 419 00:53:59,105 --> 00:54:01,278 Burada konu babanın bir şeyleri düzeltmesi. 420 00:54:01,478 --> 00:54:02,714 Dalga geçiyorsun. 421 00:54:03,257 --> 00:54:08,838 Yemin ederim, Smutny ev ahalisi için saat ohu be geçiyor. 422 00:54:14,504 --> 00:54:15,823 İçmeyecek misin? 423 00:54:25,135 --> 00:54:26,763 Ne yaptın sen? 424 00:54:28,238 --> 00:54:30,405 Dedim ya, bir şeyleri düzelttim. 425 00:54:30,679 --> 00:54:32,789 - O nerede? - Kim? 426 00:54:32,791 --> 00:54:35,623 Kim olduğunu biliyorsun. Nerede o? 427 00:54:35,625 --> 00:54:38,186 - Bebeğim. - Hiç "bebeğim"leme. 428 00:54:38,386 --> 00:54:42,426 O para için ne yaptığına dair bir fikrin var mı? 429 00:54:43,365 --> 00:54:47,318 Baba, annem neden bahsediyor? 430 00:54:50,160 --> 00:54:53,072 Şimdi Dibrell, ben... 431 00:54:53,272 --> 00:54:55,763 Bu işe bir dur demem lazım. 432 00:54:56,139 --> 00:54:59,586 Bu yaptığım boşuna değildi ama... 433 00:55:00,145 --> 00:55:05,327 Hem bak, hatırlıyorsun, ben en başında o parayı istememiştim. 434 00:55:05,329 --> 00:55:08,154 - Böyle bir adam... - Thurman Howard Smutny. 435 00:55:08,156 --> 00:55:12,462 Hayır, sorunu çözdüm. Şans kapıyı çaldı, açıp girdim. 436 00:55:12,464 --> 00:55:14,486 - Fırsatı... - Bebeğim. 437 00:55:15,485 --> 00:55:17,313 Ne yaptın? 438 00:55:20,555 --> 00:55:22,757 Ne yaptıysam yaptım bitti. 439 00:55:50,741 --> 00:55:52,601 O iyi olacak. 440 00:55:52,940 --> 00:55:56,891 Bu iş... Her şey çok yakında normale dönecek.