1 00:00:23,342 --> 00:00:27,930 DETTE ER EN SAND HISTORIE. 2 00:00:36,814 --> 00:00:41,235 De følgende hændelser fandt sted i Kansas City i Missouri i 1950. 3 00:00:49,410 --> 00:00:53,998 På de overlevendes anmodning er alle navne blevet ændret. 4 00:01:10,139 --> 00:01:14,769 Af respekt for de døde er resten skildret, som det fandt sted. 5 00:04:18,285 --> 00:04:20,371 Hvad fanden? 6 00:04:29,422 --> 00:04:31,507 Bak. Af sted! 7 00:06:05,309 --> 00:06:07,144 Stig ud af bilen. 8 00:06:18,322 --> 00:06:21,300 Jeg sværger ved Jesus på korset - 9 00:06:21,325 --> 00:06:25,996 - at I ikke kan finde skjul, uden at jeg vil finde jer. 10 00:06:27,081 --> 00:06:29,166 Hvad sagde du til mig? 11 00:06:30,251 --> 00:06:34,088 Rend mig i røven. Alle sammen. 12 00:07:12,793 --> 00:07:16,589 Det tænkte jeg nok. Du har det hele i kæften. 13 00:08:28,243 --> 00:08:31,455 Da jeg ankom til Amerika, vidste jeg ingenting. 14 00:08:32,498 --> 00:08:36,352 Hvordan man skulle klæde sig, hvad man spiste. 15 00:08:36,377 --> 00:08:42,091 Jeg sov i et skab med en bøjle i frakken, så jeg ikke faldt. 16 00:08:43,342 --> 00:08:49,223 På gaden hørte jeg folk tale om "de amerikanske værdier". 17 00:08:50,265 --> 00:08:54,161 Jeg tænkte: "Hvad betyder det?" 18 00:08:54,186 --> 00:08:57,706 Økonomisk værdi kan jeg forstå. 19 00:08:57,731 --> 00:09:01,335 Penge. Tingenes værd. 20 00:09:01,360 --> 00:09:04,672 Menneskelige værdier giver også mening. 21 00:09:04,697 --> 00:09:09,451 De ting, vi elsker. Familie, børn. 22 00:09:10,494 --> 00:09:17,376 Men de amerikanske værdier, de fries land, de tapres hjem... 23 00:09:18,419 --> 00:09:20,729 Dem kender jeg ikke til. 24 00:09:20,754 --> 00:09:24,066 Og så lærte jeg landets historie at kende. 25 00:09:24,091 --> 00:09:30,864 Slaveriet, kopperinficerede tæpper. I stjal jorden fra de indfødte. 26 00:09:30,889 --> 00:09:33,492 Og jeg indså en ting. 27 00:09:33,517 --> 00:09:37,104 At være amerikaner er at foregive. 28 00:09:38,147 --> 00:09:39,915 Er du med? 29 00:09:39,940 --> 00:09:44,086 Man lader, som om man er én ting, mens man er noget andet. 30 00:09:44,111 --> 00:09:46,547 Det kan jeg godt klare. 31 00:09:46,572 --> 00:09:49,116 Lyve. Skjule sig. 32 00:09:50,159 --> 00:09:56,540 Men jeg vil ikke foregive, at der er fred, når vi er i krig. 33 00:09:59,501 --> 00:10:01,462 Er vi i krig? 34 00:10:06,133 --> 00:10:08,861 Ikke endnu. 35 00:10:08,886 --> 00:10:11,572 Men vi prøver ihærdigt. 36 00:10:11,597 --> 00:10:15,743 - Det gik for vidt, ikke sandt? - Mener du jer? 37 00:10:15,768 --> 00:10:19,288 Hvad? Nej. I stjal våbnene og dræbte min mand. 38 00:10:19,313 --> 00:10:21,899 I skød efter chefens søn. 39 00:10:23,484 --> 00:10:26,545 - Hvad? Hvem skød? - Jeres håndlangere. 40 00:10:26,570 --> 00:10:29,798 De skød efter chefens ældste søn. 41 00:10:29,823 --> 00:10:32,968 Calamita og rabbineren. 42 00:10:32,993 --> 00:10:38,999 Calamita er heldig, at vi ikke også nakkede ham. 43 00:10:47,466 --> 00:10:49,927 Kendte du ikke til det? 44 00:10:55,891 --> 00:11:02,623 Hvad med røveriet på Spring Street? To fruentimmere. 45 00:11:02,648 --> 00:11:07,920 Haglgeværer og køkkenknive. De dræbte to af mine mænd. 46 00:11:07,945 --> 00:11:09,863 Det var ikke os. 47 00:11:12,658 --> 00:11:15,594 Men er du sikker? 48 00:11:15,619 --> 00:11:18,806 Du forekommer mig ikke at være indviet - 49 00:11:18,831 --> 00:11:25,003 - i de væsentlige affærer i jeres hus for tiden. 50 00:11:29,049 --> 00:11:31,176 Du hører fra mig. 51 00:13:07,477 --> 00:13:09,412 Hvor mange? 52 00:13:09,438 --> 00:13:13,233 300 semiautomatiske. Fra New York. 53 00:13:14,276 --> 00:13:17,129 Enten går Fadda-familien ind i våbensalg - 54 00:13:17,154 --> 00:13:20,615 - eller også vil de føre krig mod os. 55 00:13:25,620 --> 00:13:28,098 Sælg 200 til Mort Kellerman. 56 00:13:28,123 --> 00:13:30,225 I Fargo? 57 00:13:30,250 --> 00:13:34,855 Han kan få dem til kostpris. men så skylder han os sin loyalitet. 58 00:13:34,880 --> 00:13:39,442 Og hvad med røveriet? 59 00:13:39,468 --> 00:13:43,196 Fadda-familien hævder, at de ikke stod bag. 60 00:13:43,221 --> 00:13:45,307 Stoler vi stadig på dem? 61 00:13:52,564 --> 00:13:54,875 To kvindemennesker, sagde du? 62 00:13:54,900 --> 00:13:59,462 Ja, en farvet og en indianer. 63 00:13:59,488 --> 00:14:05,494 De kunne have hyret to kvinder for at forvirre os. 64 00:14:06,536 --> 00:14:10,265 Nej. Ingen er dum og kløgtig på samme tid. 65 00:14:10,290 --> 00:14:13,185 Det er bare en forbrydelse. 66 00:14:13,210 --> 00:14:15,770 To Bonnier. 67 00:14:15,795 --> 00:14:20,859 Vi må buldre lidt. Så dukker de op. 68 00:14:20,884 --> 00:14:25,430 Vi må finde ud af, hvem der har magten i Little Italy. 69 00:14:26,473 --> 00:14:33,396 Hvem det end er... Hvis de angriber min familie igen, dræber vi dem alle. 70 00:15:15,814 --> 00:15:18,441 Åh gud! 71 00:15:32,914 --> 00:15:35,558 Vorherre bevares. 72 00:15:35,584 --> 00:15:37,727 Er det ...? 73 00:15:37,752 --> 00:15:39,671 Hvad var det? 74 00:15:47,387 --> 00:15:51,074 Jeg læste den herligste artikel i går om Istanbul. 75 00:15:51,099 --> 00:15:55,245 Selve ordet er romantisk, ikke? 76 00:15:55,270 --> 00:15:57,564 Istanbul. 77 00:15:58,607 --> 00:16:01,901 De optog vist "Casablanca" der. 78 00:16:03,820 --> 00:16:07,048 De optog "Casablanca" i Casablanca. 79 00:16:07,073 --> 00:16:11,094 Nå ja, selvfølgelig. Hvor er jeg fjollet. 80 00:16:11,119 --> 00:16:13,888 Men lyder det ikke guddommeligt? 81 00:16:13,913 --> 00:16:18,877 At rejse mod de nordlige territorier og mærke vinden i håret? 82 00:16:21,296 --> 00:16:23,632 Jeg har munde at mætte og ansvar. 83 00:16:25,508 --> 00:16:28,637 En kasse, mener du. Fire vægge af fyrretræ. 84 00:16:29,679 --> 00:16:32,282 Det er jo en kiste. 85 00:16:32,307 --> 00:16:34,951 Visse steder i Amazonas-regnskoven - 86 00:16:34,976 --> 00:16:38,455 - letter en million sommerfugle på én gang. 87 00:16:38,480 --> 00:16:42,233 Er det ikke noget, som man bør se inden sin død? 88 00:16:43,526 --> 00:16:46,338 Min bror er i landet og pisser på mig. 89 00:16:46,363 --> 00:16:50,675 - Du taler altså grimt. - Undskyld. 90 00:16:50,700 --> 00:16:53,053 Jeg kunne slå ham ihjel. 91 00:16:53,078 --> 00:16:56,389 - Din bror? - Nej. Lægen på hospitalet. 92 00:16:56,414 --> 00:16:59,876 En selvhøjtidelig lort. Harvard. 93 00:17:02,170 --> 00:17:07,217 Du godeste. Dit sind er et virvar af bitterhed. 94 00:17:08,510 --> 00:17:14,199 Her taler jeg om vandfald, og du laver lister over ærkefjender. 95 00:17:14,224 --> 00:17:17,660 Venner eller fjender. Sådan er verden. 96 00:17:17,686 --> 00:17:20,622 Oraetta Mayflower er ingens fjende. 97 00:17:20,647 --> 00:17:23,775 Du er et kvindfolk. Hvor jeg er fra - 98 00:17:24,818 --> 00:17:30,131 - sover vi med det ene øje åbent og en ragekniv mellem tænderne. 99 00:17:30,156 --> 00:17:33,927 Har du mere tryllestøv, så jeg kan klare tankerne? 100 00:17:33,952 --> 00:17:36,721 Jeg troede, du kunne lide mit ordforråd. 101 00:17:36,746 --> 00:17:39,015 Dit ordforråd gav mig ikke en ridetur. 102 00:17:39,040 --> 00:17:40,767 Hør, det er groft! 103 00:17:40,792 --> 00:17:45,397 Vi er respektfulde i dette hjem. 104 00:17:45,422 --> 00:17:48,525 Det bør du være overalt i livet. 105 00:17:48,550 --> 00:17:53,238 Hvis man sover med rageknive, bliver ens egen hals skåret over. 106 00:17:53,263 --> 00:17:55,140 Tro mig. 107 00:17:59,269 --> 00:18:02,914 - Har du pulveret? - Jeg troede, du var raffineret. 108 00:18:02,939 --> 00:18:05,567 Hvorfor? Fordi mine sko er blanke? 109 00:18:14,451 --> 00:18:16,828 Se nu. Du lavede et mærke. 110 00:18:17,912 --> 00:18:20,790 Jeg aner virkelig ikke, hvad du taler om. 111 00:18:24,753 --> 00:18:27,939 - Hvad nu? - Undskyld. Jeg var... 112 00:18:27,964 --> 00:18:31,734 - Er miss Mayflower hjemme? - Du er ikke inviteret. 113 00:18:31,760 --> 00:18:33,820 Du sagde 50 cent for oprydning. 114 00:18:33,845 --> 00:18:37,182 - Jeg må løbe. - Lad være... 115 00:18:44,022 --> 00:18:46,040 - Se nu lige. - Undskyld. 116 00:18:46,065 --> 00:18:49,360 Hvis du har brug for hjælp med oprydning... 117 00:18:51,446 --> 00:18:53,782 Vi har brug for pengene. 118 00:19:00,205 --> 00:19:02,682 Se dig lige. 119 00:19:02,707 --> 00:19:05,293 Skytte. 120 00:19:06,336 --> 00:19:08,897 Jeg genkendte dig ikke i den mørke gang. 121 00:19:08,922 --> 00:19:11,608 - Du sagde... - Kan det vente, skat? 122 00:19:11,633 --> 00:19:13,651 Oraetta skal på arbejde. 123 00:19:13,676 --> 00:19:17,280 Jeg har tid nu. Jeg er god til at rydde op. 124 00:19:17,305 --> 00:19:19,808 Der har vi dit gåpåmod. 125 00:19:21,017 --> 00:19:23,203 Udmærket. 126 00:19:23,228 --> 00:19:25,980 Kom ind, mens jeg vasker mig. 127 00:19:36,658 --> 00:19:38,968 Jeg er normalt velorganiseret. 128 00:19:38,993 --> 00:19:42,514 Men for tiden er mit sind som en lille fugl. 129 00:19:42,539 --> 00:19:44,766 En million mil borte. 130 00:19:44,791 --> 00:19:50,063 Jeg har læst om Egyptens konger. De kaldes faraoer. 131 00:19:50,088 --> 00:19:53,800 Som ham kong Tut, der boede i en pyramide. 132 00:19:54,843 --> 00:19:57,654 Han er en mumie, så han er... 133 00:19:57,679 --> 00:20:00,406 Død, tror jeg nok. 134 00:20:00,431 --> 00:20:04,786 Naturligvis. Han boede der ikke. Han var begravet i en. 135 00:20:04,811 --> 00:20:07,789 Nogle gange siger min mund de særeste ting. 136 00:20:07,814 --> 00:20:09,332 Pokkers. Jeg må gå. 137 00:20:09,357 --> 00:20:16,089 Læg nogle ting væk, så rodet ikke giver mig lyst til at dræbe mig selv. 138 00:20:16,114 --> 00:20:20,260 - Skal jeg vaske op? - Det ville være fint. 139 00:20:20,285 --> 00:20:23,471 Og mit soveværelse er lige nede ad gangen. 140 00:20:23,496 --> 00:20:27,350 Hvis du vasker op, kan du lige så godt vaske linnedet. 141 00:20:27,375 --> 00:20:29,502 Linned. 142 00:20:35,466 --> 00:20:37,902 - Hvad er der derinde? - Tænk ikke på det. 143 00:20:37,927 --> 00:20:43,324 Som sagt har jeg nogle franske lp'er ved stereoanlægget. 144 00:20:43,349 --> 00:20:47,395 Og du må gerne låne en hvilken som helst bog. 145 00:20:48,438 --> 00:20:50,832 - Hvor meget? - Hvor meget hvad? 146 00:20:50,857 --> 00:20:56,129 Hele stedet med linned og opvask vil kræve tre timers arbejde. 147 00:20:56,154 --> 00:20:59,173 Det må mindst give en dollar. 148 00:20:59,198 --> 00:21:02,035 Sikken lille kapitalist. 149 00:21:14,172 --> 00:21:17,692 - Hej. - Hvad fanden laver du her? 150 00:21:17,717 --> 00:21:20,970 - Jeg må fortælle dig noget. - Hvad? 151 00:21:24,599 --> 00:21:26,576 Du vil høre snak om mig. 152 00:21:26,601 --> 00:21:30,997 Noget, jeg gjorde eller ikke gjorde. Det sætter mig i et dårligt lys. 153 00:21:31,022 --> 00:21:35,168 - Men husk på, hvem der taler. - Du lyder som en stikker. 154 00:21:35,193 --> 00:21:39,255 - Jeg kvajede mig med et snigmord. - Hvordan det? 155 00:21:39,280 --> 00:21:41,966 Cannon-drengen. Lemuel. 156 00:21:41,991 --> 00:21:46,137 Calamita bad mig køre med og skygge drengen. Han sagde: "Pløk ham." 157 00:21:46,162 --> 00:21:50,016 - Jeg dræber dig, hvis I har... - Nej. Bare rolig. 158 00:21:50,041 --> 00:21:53,603 Han bad mig skyde, men det føltes forkert. 159 00:21:53,628 --> 00:21:57,482 "På hvis ordre", spurgte jeg. Han sagde intet, så jeg tøvede. 160 00:21:57,507 --> 00:21:59,817 Men knægten så mit jern. 161 00:21:59,842 --> 00:22:03,154 Hvis du gav ordren, accepterer jeg følgerne. 162 00:22:03,179 --> 00:22:07,642 - Men du vil næppe starte en krig. - Jeg har ikke beordret nogen dræbt! 163 00:22:08,935 --> 00:22:11,287 Mener du, at det er Gaetano? 164 00:22:11,312 --> 00:22:15,583 Siger du, at den fede spaghetti giver mine drenge ordrer nu? 165 00:22:15,608 --> 00:22:19,128 Den skide italienerjøde. 166 00:22:19,153 --> 00:22:21,239 Det er fandeme løgn! 167 00:22:33,584 --> 00:22:37,355 Hør. Du er en god dreng. Pålidelig. 168 00:22:37,380 --> 00:22:41,651 Du er på min side, ikke? Du skal holde øje med dem. 169 00:22:41,676 --> 00:22:43,194 - Hvem? - Dem alle. 170 00:22:43,219 --> 00:22:46,114 Du må være en falk. Øjne i nakken. 171 00:22:46,139 --> 00:22:51,494 - Hvad med Calamita? - Bare rolig. Han får sin bekomst. 172 00:22:51,519 --> 00:22:54,872 Det er en ny dag. Er du med? Forårsrengøring. 173 00:22:54,897 --> 00:22:57,775 Du er enten loyal eller med ham. 174 00:23:00,028 --> 00:23:04,282 Find ham betjenten, Odis. Bed ham møde op på klubben straks. 175 00:23:18,266 --> 00:23:22,854 Nemlig. Tankstationen på hovedvej 16. Jeg har nattevagten. 176 00:23:23,897 --> 00:23:29,335 Fortæl marshallen, hvad du sagde. Omkring de lesbiske? 177 00:23:29,361 --> 00:23:33,531 De var to. En indianer og en farvet kvinde. 178 00:23:35,283 --> 00:23:39,287 - Og de konverserede? - Ja, det er korrekt. 179 00:23:41,831 --> 00:23:43,625 Omkring? 180 00:23:48,088 --> 00:23:50,757 Hvad drejede ordvekslingen sig om? 181 00:23:52,926 --> 00:23:55,970 Bare normal snak. 182 00:23:57,931 --> 00:24:01,851 Sagde du ikke, at de ville forlade byen? 183 00:24:04,020 --> 00:24:06,790 Da du ringede til mig? 184 00:24:06,815 --> 00:24:12,712 Nå ja. De ville forlade byen. De skulle til Chicago. 185 00:24:12,737 --> 00:24:16,841 - Chicago? - Javel. Chicago. 186 00:24:16,866 --> 00:24:19,285 De sagde, at de var på vej. 187 00:24:20,370 --> 00:24:24,541 Så er det på plads. De er stukket af. 188 00:24:33,466 --> 00:24:36,928 Jeg følger dig ud. 189 00:24:39,722 --> 00:24:42,492 Tak, fordi De kom, mr. Sinclair. 190 00:24:42,517 --> 00:24:46,229 - Hvad er det? - Vær nu ikke dum. 191 00:24:51,693 --> 00:24:55,113 I det mindste kan jeg finde ud af at åbne en dør. 192 00:25:06,541 --> 00:25:11,020 Så tager du vel til Chicago. Synd. Vi var lige kommet i gang. 193 00:25:11,045 --> 00:25:14,691 - Nu skal du høre noget sjovt. - Hvad? 194 00:25:14,716 --> 00:25:18,361 Vi er et nationalt bureau. USA's marshaltjeneste. 195 00:25:18,386 --> 00:25:23,616 Vi har kontorer i Chicago og Indianapolis. 196 00:25:23,641 --> 00:25:25,827 Jeg giver tippet videre. 197 00:25:25,852 --> 00:25:29,747 Men Kansas City var mit mandat, så jeg bliver her. 198 00:25:29,772 --> 00:25:32,692 I tilfælde af, at de vender om. 199 00:25:44,704 --> 00:25:47,182 Det er fint. Jeg tænkte bare... 200 00:25:47,207 --> 00:25:50,668 - Jeg må løbe et ærinde. - Et ærinde? 201 00:25:53,379 --> 00:25:58,359 Jeg skal mødes med en stikker. En meddeler. Det var et signal. 202 00:25:58,384 --> 00:26:01,863 Hvorfor sagde du ikke det? Jeg kører. 203 00:26:01,888 --> 00:26:05,366 Du skal ikke... Du skal ikke besvære dig selv. 204 00:26:05,391 --> 00:26:08,995 Hold nu op. Det er det mindste, jeg kan gøre. 205 00:26:09,020 --> 00:26:11,789 Vi fandt lastbilen. 206 00:26:11,814 --> 00:26:14,234 Den var brændt af ved Allendale. 207 00:26:15,276 --> 00:26:19,197 Men vi tror, at de tog våbnene med til lageret. 208 00:26:23,701 --> 00:26:25,787 Giver du ordrer nu? 209 00:26:35,380 --> 00:26:37,465 Fald ned. 210 00:26:38,675 --> 00:26:40,760 Hvad? 211 00:26:45,682 --> 00:26:48,434 - Fint. - Det er en skudduel, røvhul. 212 00:26:52,105 --> 00:26:55,650 Hvad har vi her? Dit lille krigsråd? 213 00:27:00,677 --> 00:27:05,510 - Chef, jeg bad dem vente på dig. - Vidste du besked? 214 00:27:05,535 --> 00:27:09,889 Svinet prøvede at dræbe Loys knægt. Vidste du det? 215 00:27:09,914 --> 00:27:14,269 Jeg har lige fået det at vide. 216 00:27:14,294 --> 00:27:17,730 Du er heldig, at min mand var der. 217 00:27:17,755 --> 00:27:21,801 Ellers havde jeg skåret din hals over med en dåse kattemad. 218 00:27:23,928 --> 00:27:27,448 Hør engang. De stjal fra os. 219 00:27:27,473 --> 00:27:32,036 I morges slog negrene til. 300 skydere. 220 00:27:32,061 --> 00:27:36,207 De dræbte vores mand. De ler ad os. 221 00:27:36,232 --> 00:27:40,737 De betragter os som svage. 222 00:27:41,863 --> 00:27:46,259 De har ret. Du er svag. 223 00:27:46,284 --> 00:27:49,512 Du løb en risiko, men fejlede. 224 00:27:49,537 --> 00:27:55,393 Og nu har min fjende 300 skydere. 225 00:27:55,418 --> 00:27:57,478 Tillykke. 226 00:27:57,503 --> 00:28:00,131 Din forpulede skiderik. 227 00:28:04,344 --> 00:28:06,696 Gør det. 228 00:28:06,721 --> 00:28:09,349 Gør det endelig. 229 00:28:13,186 --> 00:28:15,271 Gør det. 230 00:28:34,666 --> 00:28:36,751 Bang. 231 00:28:41,089 --> 00:28:43,174 Violante. 232 00:28:53,226 --> 00:28:55,311 Skide være med ham. 233 00:29:07,323 --> 00:29:09,867 Det er ikke hans skyld. Hold nu op. 234 00:29:40,732 --> 00:29:42,817 Det tager kun et øjeblik. 235 00:29:44,802 --> 00:29:47,055 Er det her øjeblikket? 236 00:29:50,016 --> 00:29:53,661 - Jeg kan gå med. - Nej, jeg må... 237 00:29:53,686 --> 00:29:56,189 Jeg vil ikke skræmme ham. 238 00:30:38,564 --> 00:30:42,460 Min søn, har du lukket Jesus Kristus ind i dit hjerte? 239 00:30:42,485 --> 00:30:45,630 - Pis af med dig. - Hvad foregår der ovenpå? 240 00:30:45,655 --> 00:30:47,840 Sprut? Hasardspil? 241 00:30:47,865 --> 00:30:52,620 Hvis en mands sjover har brug for kærtegn, kan den så få det her? 242 00:30:57,625 --> 00:31:00,019 Hvad skal det betyde? 243 00:31:00,044 --> 00:31:02,130 Det får du at se. 244 00:31:04,215 --> 00:31:06,359 Godmorgen. 245 00:31:06,384 --> 00:31:08,219 Av. 246 00:31:10,054 --> 00:31:13,641 Hvad er det? Et O? 247 00:31:15,685 --> 00:31:22,984 Hør engang. Skrid med dig, før du selv får et O. 248 00:31:35,788 --> 00:31:38,808 Har I nogensinde været i Salt Lake? 249 00:31:38,833 --> 00:31:40,960 Der kommer jeg fra. 250 00:31:42,920 --> 00:31:46,858 Nogle italienske herrer flyttede til byen for nogle år siden. 251 00:31:46,883 --> 00:31:49,026 De ville tjene en skilling - 252 00:31:49,051 --> 00:31:53,489 - ved at gøre vores sønner til misbrugere og døtre til skøger. 253 00:31:53,514 --> 00:31:58,811 Vi fik dem på andre tanker med en løkke og et par heste. 254 00:31:59,896 --> 00:32:06,152 De må have slæbt dem ti kilometer, før deres hoveder blev revet af. 255 00:32:08,571 --> 00:32:12,925 Jeg venter i bilen på min ven, hvis I vil mig noget. 256 00:32:12,950 --> 00:32:15,077 Hav en fremragende dag. 257 00:32:28,549 --> 00:32:32,028 Hør, knægt. Vi forsøger at undgå en krig. 258 00:32:32,053 --> 00:32:36,240 Mind de sorte om, at de ikke bare er oppe imod os. 259 00:32:36,265 --> 00:32:38,868 De er oppe imod rådhuset og politiet. 260 00:32:38,893 --> 00:32:43,731 De må kende deres plads. Fortæl dem det. Eller også... 261 00:32:46,984 --> 00:32:50,963 - Og du tager til New York. - Hvorfor? 262 00:32:50,988 --> 00:32:57,245 Du tager til New York, kysser ringen og siger, at alt er under kontrol. 263 00:33:00,623 --> 00:33:05,461 - Prøv at få nogle mænd med tilbage. - Kan du bestemme dig? 264 00:33:10,758 --> 00:33:14,612 Hvad skal jeg sige? At alt er under kontrol? 265 00:33:14,637 --> 00:33:17,657 Beder jeg om folk, ved de, at det er løgn. 266 00:33:17,682 --> 00:33:19,725 Så er det nok! 267 00:33:21,644 --> 00:33:25,665 Hvorfor siger alle mig imod i dag, som om vi diskuterer? 268 00:33:25,690 --> 00:33:30,795 Læg pres på Cannon, uddel tæv og anhold nogle folk. 269 00:33:30,820 --> 00:33:35,241 Og du tager dine rejsesko på, for du skal på farten. 270 00:35:48,833 --> 00:35:51,711 LAUDANUM GIFTIGT! VÆR FORSIGTIG. 271 00:36:22,408 --> 00:36:26,871 MISS FLORENCE QUILLERMAN, 23 ÅR, GIK BORT 10. AUGUST. 272 00:36:28,914 --> 00:36:32,209 MR. LAMAR HUDDLE DØDE EFTER SIN OPERATION. 273 00:36:57,777 --> 00:36:59,862 LAMAR 274 00:37:02,239 --> 00:37:04,492 KÆRLIGE TANKER. JUNE. 275 00:37:42,488 --> 00:37:45,533 LAMAR EFTERLADER SIG SIN LOYALE HUSTRU JUNE. 276 00:38:25,114 --> 00:38:28,092 Det er ikke sikkert for jer at køre her. 277 00:38:28,117 --> 00:38:31,328 Fadda-familien har politiet på lønningslisten. 278 00:38:33,622 --> 00:38:36,183 Det tager ikke så lang tid. 279 00:38:36,208 --> 00:38:40,688 "Død eller i fængsel." Det siger jeg altid til ham. 280 00:38:40,713 --> 00:38:45,217 "Satchel, kommer jeg ikke tilbage, er jeg død eller i fængsel." 281 00:38:49,972 --> 00:38:52,850 Var det en advarsel, eller kvajede du dig? 282 00:38:54,685 --> 00:38:56,770 Jeg beskyttede din søn. 283 00:38:57,813 --> 00:39:00,107 Ved at skyde efter ham? 284 00:39:01,984 --> 00:39:04,278 Jeg beskyttede din søn. 285 00:39:07,031 --> 00:39:09,508 Hvem har befalingen hos jer? 286 00:39:09,533 --> 00:39:11,785 Menneskeaben eller pjokket? 287 00:39:16,165 --> 00:39:20,711 Politiet patruljerer gaderne hvert tiende minut. Se at komme væk. 288 00:39:24,381 --> 00:39:27,276 De respekterer dig ikke. 289 00:39:27,301 --> 00:39:29,511 De spaghettier, du omgås? 290 00:39:30,554 --> 00:39:32,640 Du er ikke en af dem. 291 00:39:33,849 --> 00:39:35,809 Jeg ved, hvad du gjorde. 292 00:39:39,980 --> 00:39:42,816 Du tudede ved bagdøren. 293 00:39:44,193 --> 00:39:45,945 "Far." 294 00:39:47,404 --> 00:39:49,865 "Hjælp mig, far." 295 00:39:51,700 --> 00:39:53,369 Og så væltede gorillaerne ind. 296 00:39:57,498 --> 00:39:59,458 Du ved ingenting. 297 00:40:01,794 --> 00:40:05,256 Hvordan føles det at dræbe sin egen familie? 298 00:40:07,049 --> 00:40:12,112 Nu skal du høre. Giv mig min søn, så er vi kvit i mine øjne. 299 00:40:12,137 --> 00:40:14,823 Måske også i Guds øjne. 300 00:40:14,848 --> 00:40:19,703 Det er ikke for sent at angre for Herrens blik. 301 00:40:19,728 --> 00:40:24,024 Lad os holde op med at tale, og så kan du stikke i mig igen. 302 00:40:27,069 --> 00:40:32,700 Giv mig min dreng, så får du 5000. Hvad siger du til det? 303 00:40:34,868 --> 00:40:36,954 Jeg kan ikke gøre det. 304 00:40:40,291 --> 00:40:43,544 Jeg kan ikke gøre det. 305 00:40:45,713 --> 00:40:48,340 De er ikke din familie. 306 00:40:54,221 --> 00:40:56,098 Mor... 307 00:41:07,860 --> 00:41:14,825 Hvis der sker min søn noget, nogen af mine sønner... 308 00:41:16,368 --> 00:41:19,747 ...vil jeg holde dig ansvarlig for at dræbe dem. 309 00:41:21,498 --> 00:41:24,626 Og så vil jeg fodre dig til svinene. 310 00:41:26,378 --> 00:41:28,464 Det lyder rimeligt. 311 00:43:23,822 --> 00:43:26,283 Jeg ved det godt, skat. 312 00:43:32,831 --> 00:43:35,459 Det er i orden, smukke. Jeg er her. 313 00:45:23,901 --> 00:45:25,778 Swan Lake? 314 00:45:36,163 --> 00:45:38,248 Swanee? 315 00:45:46,924 --> 00:45:51,320 Det er i orden. Det gør han bare nogle gange. 316 00:45:51,345 --> 00:45:54,139 Gamle, lede mr. Snowman. 317 00:46:11,865 --> 00:46:13,967 Herregud. 318 00:46:13,992 --> 00:46:15,802 Hvem lavede tærten? 319 00:46:15,828 --> 00:46:18,430 - Hvad? - Tærten. Hvem lavede den? 320 00:46:18,455 --> 00:46:22,100 Det ved jeg ikke. Måske naboen. Hvad laver du her? 321 00:46:22,125 --> 00:46:24,394 Hvilken nabo? Sygeplejersken? 322 00:46:24,419 --> 00:46:27,606 Risikerer du anholdelse for at spørge om desserten? 323 00:46:27,631 --> 00:46:32,553 - Nej. Jeg er dit matadorkort. - Mit hvad? 324 00:46:35,764 --> 00:46:38,742 Dit løsladelseskort. 325 00:46:38,767 --> 00:46:41,537 Hvor ...? 326 00:46:41,562 --> 00:46:44,164 Thurman, må jeg give dig et råd? 327 00:46:44,189 --> 00:46:48,318 Når pengefeen kommer på besøg, så stil ikke spørgsmål. 328 00:46:51,154 --> 00:46:54,950 - Hvorfor lugter de sært? - Det er også et spørgsmål. 329 00:46:56,118 --> 00:46:58,203 Hvor mange er der? 330 00:47:00,038 --> 00:47:02,099 Jeg forstår ikke... 331 00:47:02,124 --> 00:47:04,851 - Har du en søster? - Nej. 332 00:47:04,877 --> 00:47:07,145 Så forstår du det ikke. 333 00:47:07,170 --> 00:47:10,107 Hun er stolt, min Dibrell. 334 00:47:10,132 --> 00:47:14,177 Men når hun elsker en, er der intet, hun ikke vil gøre. 335 00:47:15,220 --> 00:47:20,017 Fortæl hende ikke om det her. Betal ham og glem det hele. 336 00:47:21,351 --> 00:47:24,621 - Hun vil ikke kunne lide det. - Nej. 337 00:47:24,646 --> 00:47:26,999 Men hun kommer over det. 338 00:47:27,024 --> 00:47:31,403 Man kommer sig ikke over at være død. 339 00:47:33,864 --> 00:47:36,199 Vent. Hvor finder vi dig? 340 00:47:40,287 --> 00:47:44,182 Vi bor på New Parie. En nat, måske to. 341 00:47:44,207 --> 00:47:47,377 Swanee skal komme sig, og så er vi borte. 342 00:47:50,339 --> 00:47:53,275 Fortæl min niece, at jeg er stolt af hende. 343 00:47:53,300 --> 00:47:57,387 Fortæl hende, at hun ikke må lade nogen snyde foran i køen. 344 00:47:58,513 --> 00:48:00,699 Hvilken kø? 345 00:48:00,724 --> 00:48:02,893 Dem alle. 346 00:49:01,118 --> 00:49:03,954 Far, der er en hvid mand ved døren. 347 00:49:09,042 --> 00:49:12,771 Fortæl mig i en fart, hvorfor jeg ikke skal skyde. 348 00:49:12,796 --> 00:49:15,507 Det er mange sedler, Thurman. 349 00:49:16,550 --> 00:49:18,635 Ja, det er det. 350 00:49:20,887 --> 00:49:23,532 Hvor har du dem fra? 351 00:49:23,557 --> 00:49:26,810 Det vil jeg helst ikke sige. 352 00:49:29,855 --> 00:49:35,777 En af mine kære gik bort. 353 00:49:36,820 --> 00:49:40,173 Min kære onkel Boolie. Han... 354 00:49:40,198 --> 00:49:44,077 Han gik bort i sidste uge og lod mig arve pengene. 355 00:49:45,370 --> 00:49:51,334 Da du var så rar at give os et lån, ville jeg give dig dem straks. 356 00:49:53,003 --> 00:49:57,090 Så han efterlod dig en taske med kontanter. 357 00:49:58,884 --> 00:50:02,904 - Din onkel... Hvad var det nu? - Boolie. 358 00:50:02,929 --> 00:50:06,825 Nej. Hans arv kom i skikkelse af en check. 359 00:50:06,850 --> 00:50:09,978 Jeg tænkte, at du ville foretrække kontanter. 360 00:50:11,021 --> 00:50:14,441 Thurman. Du tænker altid. 361 00:50:15,734 --> 00:50:20,864 Jeg mindes ikke, hvornår en hvid mand sidst ville gøre mit liv lettere. 362 00:50:22,157 --> 00:50:25,510 Men her sidder jeg. 363 00:50:25,535 --> 00:50:27,621 Her sidder du. 364 00:50:44,513 --> 00:50:47,516 Godt. Tak, fordi du kiggede forbi. 365 00:50:50,352 --> 00:50:52,437 Udmærket. 366 00:50:53,396 --> 00:50:55,749 Det er... 367 00:50:55,774 --> 00:51:00,629 Jeg troede, du ville skyde mig. Penge eller ej. 368 00:51:00,654 --> 00:51:02,739 Jeg overvejede det. 369 00:51:06,243 --> 00:51:08,762 Jeg går. 370 00:51:08,787 --> 00:51:10,914 God beslutning. 371 00:51:15,752 --> 00:51:19,464 - Du har et dejligt hjem... - Gå. 372 00:52:14,644 --> 00:52:16,855 For fanden da. 373 00:52:34,784 --> 00:52:37,453 Nogen er opstemt. 374 00:52:39,163 --> 00:52:42,433 - Vil du gifte dig med mig? - Hold op. Det har vi gjort. 375 00:52:42,458 --> 00:52:46,045 Lad os gøre det om igen. Så højt elsker jeg dig. 376 00:52:47,672 --> 00:52:50,149 Nu er du fjollet. Hold op. 377 00:52:50,174 --> 00:52:52,318 - Hvad med dig? - Hvad? 378 00:52:52,343 --> 00:52:55,279 Vil du være min smukke, begavede datter? 379 00:52:55,304 --> 00:52:59,100 - Har far slået hovedet? - Det tror jeg. 380 00:53:01,894 --> 00:53:05,248 Hvad laver du nu? 381 00:53:05,273 --> 00:53:07,567 Vi fejrer. 382 00:53:11,154 --> 00:53:13,448 Hent en sodavand i en fart. 383 00:53:15,950 --> 00:53:18,453 Vil du dele den gode nyhed? 384 00:53:21,372 --> 00:53:23,266 Jeg gjorde det. 385 00:53:23,291 --> 00:53:26,352 - Vi er ude. - Af hvad? 386 00:53:26,377 --> 00:53:30,356 - Ude af fare. Gældfrie. - Hvordan? 387 00:53:30,381 --> 00:53:34,360 Det spiller ingen rolle. Hovedsagen er, at din far løste det. 388 00:53:34,385 --> 00:53:37,572 - Det er løgn. - Jeg sværger ved en hel stak bibler. 389 00:53:37,597 --> 00:53:42,560 Vi kan ånde lettede op her i den gamle Smutney-husholdning. 390 00:53:47,482 --> 00:53:49,567 Vil du ikke drikke lidt? 391 00:53:58,493 --> 00:54:01,220 Hvad har du gjort? 392 00:54:01,245 --> 00:54:04,015 Jeg sagde jo, at jeg ordnede det. 393 00:54:04,040 --> 00:54:05,683 - Hvor er hun? - Hvem? 394 00:54:05,708 --> 00:54:08,561 Det ved du godt. Hvor er hun? 395 00:54:08,586 --> 00:54:11,480 - Skat. - Kald mig ikke skat. 396 00:54:11,506 --> 00:54:15,468 Har du nogen anelse om, hvordan hun fik fat i de penge? 397 00:54:16,511 --> 00:54:20,848 Far... Hvad taler hun om? 398 00:54:23,392 --> 00:54:28,915 Dibrell, jeg vil... Jeg er nødt til at sætte foden ned. 399 00:54:28,940 --> 00:54:32,693 Det var... Jeg vil ikke anklage nogen... 400 00:54:33,736 --> 00:54:38,216 Og jeg ville slet ikke låne pengene til at begynde med. 401 00:54:38,241 --> 00:54:40,885 - En mand som ham. - Thurman Howard Smutney. 402 00:54:40,910 --> 00:54:46,265 Nej, jeg løste det. En chance viste sig, og jeg greb den. 403 00:54:46,290 --> 00:54:48,726 Skat. 404 00:54:48,751 --> 00:54:50,878 Hvad har du gjort? 405 00:54:53,631 --> 00:54:56,634 Hvad jeg end har gjort, så er det gjort. 406 00:55:23,869 --> 00:55:26,914 Hun skal nok blive god igen. Alt det her... 407 00:55:27,957 --> 00:55:30,668 Det driver snart over. 408 00:55:43,306 --> 00:55:47,476 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com