1 00:00:23,671 --> 00:00:27,458 BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:00:37,094 --> 00:00:41,254 Peristiwa ini terjadi di Kansas City, tahun 1950. 3 00:00:49,408 --> 00:00:53,408 Atas permintaan penyintas nama-nama telah diubah. 4 00:01:10,336 --> 00:01:14,647 Untuk menghormati yang sudah mati diceritakan persis seperti yang terjadi. 5 00:04:18,562 --> 00:04:20,521 Apa-apaan? 6 00:04:29,965 --> 00:04:31,749 Mundur. Cepat! 7 00:06:05,539 --> 00:06:07,454 Keluar dari mobil. 8 00:06:18,352 --> 00:06:20,755 Aku bersumpah demi Yesus pada salib. 9 00:06:21,357 --> 00:06:26,067 Tak ada tempat untuk sembunyi yang tak bisa kutemukan. 10 00:06:27,735 --> 00:06:29,171 Apa katamu? 11 00:06:30,312 --> 00:06:32,008 Enyahlah. 12 00:06:32,566 --> 00:06:34,524 Kalian semua. 13 00:07:12,606 --> 00:07:14,477 Begitu menurutku. 14 00:07:14,651 --> 00:07:16,610 Hanya bisa menggertak. 15 00:07:32,008 --> 00:07:43,242 Rizainter IDFL™ SubsCrew 16 00:08:29,030 --> 00:08:32,686 Saat pertama kali aku ke Amerika, aku tak tahu apa-apa. 17 00:08:32,860 --> 00:08:36,690 Cara berpakaian, makan apa. 18 00:08:36,864 --> 00:08:40,302 Aku tidur di lemari dengan gantungan yang menempel di jaketku... 19 00:08:40,476 --> 00:08:43,523 ...agar aku tak jatuh. 20 00:08:43,697 --> 00:08:45,873 Di jalan, aku mendengar kalimat ini. 21 00:08:46,047 --> 00:08:47,744 Kau tahu ungkapan ini: 22 00:08:47,918 --> 00:08:50,704 "Nilai-nilai Amerika." 23 00:08:50,878 --> 00:08:54,490 Aku kepikiran, "Apa artinya?" 24 00:08:54,664 --> 00:08:57,928 Nilai finansial yang kumengerti. 25 00:08:58,102 --> 00:09:01,758 Uang. Sesuatu yang berharga. 26 00:09:01,932 --> 00:09:04,718 Nilai-nilai kemanusiaan, itu juga masuk akal. 27 00:09:04,892 --> 00:09:06,937 Hal-hal yang kita sayangi. 28 00:09:07,111 --> 00:09:10,767 Keluarga, anak-anak.. 29 00:09:10,941 --> 00:09:13,335 Tapi nilai-nilai Amerika ini: 30 00:09:13,509 --> 00:09:15,511 Kebebasan tanah,... 31 00:09:15,685 --> 00:09:18,340 ...rumah para pemberani,... 32 00:09:18,514 --> 00:09:21,038 ...itu yang tak kutahu. 33 00:09:21,212 --> 00:09:24,476 Lalu aku belajar sejarah negara ini. 34 00:09:24,651 --> 00:09:28,306 Perbudakan, pembantaian etnis,... 35 00:09:28,480 --> 00:09:31,353 ...perampasan tanah dari penduduk asli. 36 00:09:31,527 --> 00:09:33,703 Dan aku sadar... 37 00:09:33,877 --> 00:09:35,531 ...menjadi orang Amerika... 38 00:09:35,705 --> 00:09:38,360 ...adalah berpura-pura. 39 00:09:38,534 --> 00:09:40,231 Paham? 40 00:09:40,405 --> 00:09:44,105 Kau berpura-pura jadi yang lain. 41 00:09:44,279 --> 00:09:46,803 Dan aku bisa melakukannya. 42 00:09:46,977 --> 00:09:50,502 Berbohong. Menyembunyikan. 43 00:09:50,677 --> 00:09:54,289 Tapi aku takkan berpura-pura kita damai... 44 00:09:54,463 --> 00:09:57,248 ...saat kita benar-benar berperang. 45 00:09:59,729 --> 00:10:02,123 Apa kita sedang berperang? 46 00:10:06,388 --> 00:10:08,999 Belum. 47 00:10:09,173 --> 00:10:11,436 Tapi kita berusaha keras. 48 00:10:11,611 --> 00:10:14,265 Itu langkah yang terlalu jauh, bukan? 49 00:10:14,439 --> 00:10:16,267 Maksudmu, kau? 50 00:10:16,441 --> 00:10:18,792 Apa? Tidak. Kau mencuri senjatanya. 51 00:10:18,966 --> 00:10:21,882 - Kau membunuh anggotaku. - Kau menembak anak Bosku. 52 00:10:23,927 --> 00:10:25,363 Apa kau bilang? Menembak? 53 00:10:25,537 --> 00:10:27,017 - Siapa yang menembak? - Anggotamu. 54 00:10:27,191 --> 00:10:30,281 Membidik anak Bos, si sulung. 55 00:10:30,455 --> 00:10:33,154 Calamita dan Rabbi. 56 00:10:33,328 --> 00:10:34,982 Dan menurutku,... 57 00:10:35,156 --> 00:10:38,942 ...Calamita beruntung kami melepaskannya! 58 00:10:47,821 --> 00:10:50,606 Kau tak tahu? 59 00:10:56,220 --> 00:10:59,310 Bagaimana dengan perampokan Spring Street,... 60 00:10:59,484 --> 00:11:01,443 ...di malam sebelumnya? 61 00:11:01,617 --> 00:11:03,140 Dua wanita. 62 00:11:03,314 --> 00:11:05,447 Senapan, pisau dapur. 63 00:11:05,621 --> 00:11:08,145 Membunuh dua anggotaku. 64 00:11:08,319 --> 00:11:10,626 Itu bukan kami. 65 00:11:13,063 --> 00:11:15,936 Kau yakin? 66 00:11:16,110 --> 00:11:19,156 Karena kelihatannya bagiku kau tak mungkin tak tahu... 67 00:11:19,330 --> 00:11:21,550 ...semua rencana penting... 68 00:11:21,724 --> 00:11:25,685 ...di tempatmu hari ini. 69 00:11:29,427 --> 00:11:31,647 Aku akan kabari kau. 70 00:13:07,743 --> 00:13:08,962 Berapa banyak? 71 00:13:09,136 --> 00:13:11,747 300 semi otomatis. 72 00:13:11,921 --> 00:13:13,967 Keluar New York. 73 00:13:14,141 --> 00:13:17,709 Entah Fadda berbisnis senjata sekarang... 74 00:13:17,884 --> 00:13:21,322 ...atau mereka akan berperang, dengan kita. 75 00:13:26,109 --> 00:13:28,198 Jual 200 ke Mort Kellerman. 76 00:13:28,372 --> 00:13:30,635 Keluar Fargo? 77 00:13:30,810 --> 00:13:33,290 Katakan padanya dia bisa membelinya,... 78 00:13:33,464 --> 00:13:35,292 ...tapi dia berutang pengabdian pada kita. 79 00:13:35,466 --> 00:13:38,861 Dan soal perampasan uang? 80 00:13:39,035 --> 00:13:41,516 Fadda bilang itu bukan mereka. 81 00:13:43,518 --> 00:13:45,302 Dan kita percaya mereka sekarang? 82 00:13:52,657 --> 00:13:55,051 Dua cewek, katamu? 83 00:13:55,225 --> 00:13:57,314 Ya. Satunya berkulit hitam,... 84 00:13:57,488 --> 00:13:59,360 ...satunya cewek Indian. 85 00:13:59,534 --> 00:14:02,189 Mereka bisa saja merekrut perempuan,... 86 00:14:02,363 --> 00:14:06,019 ...orang Italia, untuk rumitkan masalah ini. 87 00:14:06,193 --> 00:14:07,934 Tidak. 88 00:14:08,108 --> 00:14:10,675 Tak ada yang bodoh dan pintar secara bersamaan. 89 00:14:10,850 --> 00:14:13,156 Ini cuma kejahatan biasa. 90 00:14:13,330 --> 00:14:15,767 Dua pencuri. 91 00:14:15,942 --> 00:14:18,379 Kita harus selidiki dengan serius. 92 00:14:18,553 --> 00:14:21,077 - Mereka akan ketahuan. - Ya. 93 00:14:21,251 --> 00:14:23,514 Yang perlu kita lakukan menunggu siapa bos asli... 94 00:14:23,688 --> 00:14:26,343 ...di Little Italy. 95 00:14:26,517 --> 00:14:28,998 Siapa pun itu. 96 00:14:29,172 --> 00:14:31,522 Jika mereka datangi keluargaku lagi,... 97 00:14:31,696 --> 00:14:33,916 ...kita bunuh mereka semua. 98 00:15:15,697 --> 00:15:18,265 Astaga! 99 00:15:33,497 --> 00:15:35,108 Astaga! 100 00:15:35,282 --> 00:15:37,719 Apa.. 101 00:15:37,893 --> 00:15:40,243 Apa itu tadi? 102 00:15:47,947 --> 00:15:49,644 Aku telah membaca artikel paling indah... 103 00:15:49,818 --> 00:15:51,515 ...tadi malam tentang Istanbul. 104 00:15:51,689 --> 00:15:55,432 Bahkan kata itu romantis, bukan begitu? 105 00:15:55,606 --> 00:15:57,565 Istanbul. 106 00:15:59,219 --> 00:16:02,091 Kurasa di situlah mereka merekam Casablanca. 107 00:16:02,265 --> 00:16:03,658 108 00:16:03,832 --> 00:16:06,443 Mereka memfilmkan Casablanca di Casablanca. 109 00:16:06,617 --> 00:16:08,445 Ya. 110 00:16:08,619 --> 00:16:11,013 Oh, ya, tentu. Konyolnya aku. 111 00:16:11,187 --> 00:16:13,973 Bukankah itu terdengar hebat? 112 00:16:14,147 --> 00:16:17,367 Menjauh ke arah utara,... 113 00:16:17,541 --> 00:16:19,500 ...angin menghembus rambutmu? 114 00:16:21,458 --> 00:16:24,200 Aku lapar, malas jawab. 115 00:16:24,374 --> 00:16:28,117 Kotak, empat dinding pinus,... 116 00:16:28,291 --> 00:16:30,076 ...yang mana... 117 00:16:30,250 --> 00:16:32,687 ...itu seperti peti mati, Tuan. 118 00:16:32,861 --> 00:16:35,385 Ada tempat di hutan hujan Amazon... 119 00:16:35,559 --> 00:16:38,649 ...di mana sejuta kupu-kupu terbang sekaligus. 120 00:16:38,823 --> 00:16:41,783 Bukankah itu hal yang manusia harus lihat sebelum dia mati? 121 00:16:43,828 --> 00:16:46,353 Adikku datang dari negara lama, membuat kacau. 122 00:16:46,527 --> 00:16:49,008 Jaga bahasamu, Tn. Mulut Kasar. 123 00:16:49,182 --> 00:16:50,661 Maaf. 124 00:16:50,835 --> 00:16:53,664 Aku bersumpah aku bisa membunuh orang itu. 125 00:16:53,838 --> 00:16:55,666 - Adikmu? - Bukan. 126 00:16:55,840 --> 00:16:57,233 Dokter di rumah sakit. 127 00:16:57,407 --> 00:16:58,974 Orang sombong, tukang usir. 128 00:16:59,148 --> 00:17:00,497 Harvard. 129 00:17:02,325 --> 00:17:04,197 Ya ampun. 130 00:17:04,371 --> 00:17:06,895 Pikiranmu berantakan. 131 00:17:08,940 --> 00:17:10,594 Aku di sini, bicara tentang air terjun,... 132 00:17:10,768 --> 00:17:14,294 ...dan kau membuat daftar nama. 133 00:17:14,468 --> 00:17:17,340 Teman atau musuh. Itulah dunia. 134 00:17:17,514 --> 00:17:19,995 Oraetta Mayflower tak punya musuh. 135 00:17:20,169 --> 00:17:21,997 Kau wanita cantik. 136 00:17:22,171 --> 00:17:25,218 Di tempat asalku,... 137 00:17:25,392 --> 00:17:27,220 ...kami tidur dengan waspada... 138 00:17:27,394 --> 00:17:30,049 ...dan pisau cukur di gigi. 139 00:17:30,223 --> 00:17:32,181 Kau punya lagi bubuk narkotik? 140 00:17:32,355 --> 00:17:34,140 Meringankan kepalaku. 141 00:17:34,314 --> 00:17:36,968 Kukira kau menyukaiku karena kosakataku. 142 00:17:37,143 --> 00:17:39,449 Bukan kosakatamu tapi goyanganmu tadi. 143 00:17:39,623 --> 00:17:41,147 Hei! Itu kasar. 144 00:17:41,321 --> 00:17:44,541 Kita mabuk di rumah ini, Tuan. 145 00:17:44,715 --> 00:17:46,717 Pria dan wanita dewasa, pelajarannya... 146 00:17:46,891 --> 00:17:49,242 ...kau harus menyentuh hatinya lain waktu. 147 00:17:49,416 --> 00:17:51,244 Dan kau tidur dengan pisau cukur,... 148 00:17:51,418 --> 00:17:53,376 ...tenggorokanmu bisa tersayat. 149 00:17:53,550 --> 00:17:54,725 Percayalah. 150 00:17:59,817 --> 00:18:01,732 Kau punya bedak atau tidak? 151 00:18:01,906 --> 00:18:03,386 Kukira kau beradab. 152 00:18:03,560 --> 00:18:05,519 Kenapa, karena sepatuku mengkilat? 153 00:18:14,267 --> 00:18:16,965 Lihat itu. Kau meninggalkan bekas. 154 00:18:17,139 --> 00:18:20,360 Kuyakin aku tak tahu apa maksudmu. 155 00:18:25,321 --> 00:18:26,757 Apa ini? 156 00:18:26,931 --> 00:18:28,237 Maaf. Aku.. 157 00:18:28,411 --> 00:18:30,021 Apa Nn. Mayflower ada di rumah? 158 00:18:30,196 --> 00:18:31,632 Tak ada yang mengundangmu. 159 00:18:31,806 --> 00:18:34,461 Kau bilang 50 sen atau satu dolar untuk bersih-bersih. 160 00:18:34,635 --> 00:18:37,899 - Aku pergi. - Jangan. Kau jangan.. 161 00:18:44,079 --> 00:18:45,646 Lihat perbuatanmu? 162 00:18:45,820 --> 00:18:48,039 Maaf. Jika kau perlu bantuan bersih-bersih,... 163 00:18:48,214 --> 00:18:50,912 ...atau apa pun. 164 00:18:51,086 --> 00:18:53,480 Kami butuh uang. 165 00:19:00,617 --> 00:19:02,750 Sekarang, lihat dirimu. 166 00:19:02,924 --> 00:19:06,406 Sagittarius. 167 00:19:06,580 --> 00:19:09,235 Kau tak seperti yang kemarin. 168 00:19:09,409 --> 00:19:11,672 - Kau bilang.. - Memang, tapi bisakah menunggu dulu? 169 00:19:11,846 --> 00:19:13,761 Oraetta mau kerja dulu. 170 00:19:13,935 --> 00:19:15,850 Aku punya waktu sekarang. 171 00:19:16,024 --> 00:19:17,808 Aku cekatan beres-beres. 172 00:19:17,982 --> 00:19:20,942 Inisiatif. 173 00:19:21,116 --> 00:19:22,987 Baiklah. 174 00:19:23,162 --> 00:19:25,599 Masuklah aku mandi dulu. 175 00:19:36,740 --> 00:19:39,395 Aku biasanya beres-beres,... 176 00:19:39,569 --> 00:19:41,528 ...tapi, hari ini pikiranku... 177 00:19:41,702 --> 00:19:45,401 ...bagai burung kecil terbang sejuta mil. 178 00:19:45,575 --> 00:19:48,056 Aku pernah baca tentang raja-raja Mesir. 179 00:19:48,230 --> 00:19:50,624 Mereka menyebutnya Firaun. 180 00:19:50,798 --> 00:19:54,323 Seperti Raja Tut yang mereka temukan tinggal di dalam piramida. 181 00:19:54,497 --> 00:19:57,370 Dia mumi, jadi... 182 00:19:57,544 --> 00:20:00,155 ...sudah mati, kurasa. 183 00:20:00,329 --> 00:20:01,896 Tentu saja. Ya. 184 00:20:02,070 --> 00:20:05,247 Tidak, dia tak "tinggal", dia berbaring. 185 00:20:05,421 --> 00:20:08,163 Kenapa, terkadang mulutku mengucapkan hal-hal aneh. 186 00:20:08,337 --> 00:20:09,773 Sial. Aku pasti mabuk. 187 00:20:09,947 --> 00:20:11,558 Sekarang kau bereskan barang-barang,... 188 00:20:11,732 --> 00:20:13,560 ...jadi saat aku pulang nanti aku tak merasa... 189 00:20:13,734 --> 00:20:15,866 ...ingin lompat jendela dengan pikiran campur aduk. 190 00:20:16,040 --> 00:20:18,565 Kau mau aku cuci piring? 191 00:20:18,739 --> 00:20:20,741 Kau mau? Itu menumpuk. 192 00:20:20,915 --> 00:20:23,918 Sementara itu, kamarku ada di ujung lorong. 193 00:20:24,092 --> 00:20:27,226 Jika kau bisa cuci piring, kau bisa juga bersihkan seprai. 194 00:20:27,400 --> 00:20:29,663 Seprai. 195 00:20:35,625 --> 00:20:38,019 - Ada apa di sana? - Kau tak perlu tahu. 196 00:20:38,193 --> 00:20:39,586 Sekarang, seperti kataku,... 197 00:20:39,760 --> 00:20:42,110 ...di sana, ada pemutar lagu Prancis... 198 00:20:42,284 --> 00:20:44,721 ...berkualitas, dan,... 199 00:20:44,895 --> 00:20:47,898 ...kau bisa pinjam buku apa pun sesukamu. 200 00:20:48,072 --> 00:20:49,813 Berapa? 201 00:20:49,987 --> 00:20:51,250 Berapa apa? 202 00:20:51,424 --> 00:20:53,469 Menurutku, seluruh tempat ini,... 203 00:20:53,643 --> 00:20:56,211 ...seprai, piring, tiga jam kerja,... 204 00:20:56,385 --> 00:20:58,213 ...itu setidaknya satu dolar. 205 00:20:59,736 --> 00:21:02,696 Kau seorang kapitalis cilik. 206 00:21:13,663 --> 00:21:15,578 Hei. 207 00:21:15,752 --> 00:21:17,667 Sedang apa kau di sini? 208 00:21:17,841 --> 00:21:19,713 Ada yang mau kusampaikan. 209 00:21:19,887 --> 00:21:21,889 Apa? 210 00:21:24,805 --> 00:21:27,111 Kau akan dengar berita, tentangku,... 211 00:21:27,286 --> 00:21:29,940 ...sesuatu yang kulakukan atau mungkin tak kulakukan. 212 00:21:30,114 --> 00:21:31,725 Berita bohong, maksudku. 213 00:21:31,899 --> 00:21:33,683 Perhatikan saja siapa yang menyampaikan. 214 00:21:33,857 --> 00:21:35,642 Kau jadi penyair? Kedengarannya begitu. 215 00:21:35,816 --> 00:21:38,253 - Aku gagal. - Kau gagal apa? 216 00:21:39,820 --> 00:21:41,996 Anak Cannon. Lemuel. 217 00:21:42,170 --> 00:21:44,346 Calamita menyuruh masuk mobil, jadi aku masuk mobil. 218 00:21:44,520 --> 00:21:46,174 Kami buntuti anak itu. Katanya tembak dia. 219 00:21:46,348 --> 00:21:49,393 Kutancapkan gigiku ke lehermu jika cerita ini berakhir dengan.. 220 00:21:49,438 --> 00:21:51,658 Seperti kataku, dia menyuruhku,... 221 00:21:51,832 --> 00:21:53,660 ...tapi itu terasa tak benar. 222 00:21:53,834 --> 00:21:55,618 "Perintah siapa?" Kutanya dia,... 223 00:21:55,792 --> 00:21:58,055 ...tapi dia tak bilang, jadi aku tak yakin. 224 00:21:58,229 --> 00:22:00,057 Tapi anak itu melihatku dengan jelas. 225 00:22:00,231 --> 00:22:01,668 Dengar, jika kau yang suruh,... 226 00:22:01,842 --> 00:22:03,496 ...aku tak masalah terima konsekuensinya. 227 00:22:03,570 --> 00:22:05,249 Tapi aku tahu kau tak mau memulai perang. 228 00:22:05,324 --> 00:22:07,021 Aku tak beri perintah! 229 00:22:09,066 --> 00:22:11,155 Jadi, maksudmu Gaetano? 230 00:22:11,330 --> 00:22:13,810 Maksudmu si gemuk tukang makan... 231 00:22:13,984 --> 00:22:15,638 ...memberi perintah anggotaku sekarang? 232 00:22:15,812 --> 00:22:18,119 Kurang ajar. 233 00:22:19,642 --> 00:22:21,862 Yang benar saja. 234 00:22:33,395 --> 00:22:35,266 Lihat. Ini. 235 00:22:35,441 --> 00:22:37,747 Kau anak baik. Dapat dipercaya. 236 00:22:37,921 --> 00:22:39,183 Kau di pihakku, 'kan? 237 00:22:39,358 --> 00:22:41,577 Bagus. Kau harus awasi mereka. 238 00:22:41,751 --> 00:22:43,449 - Siapa? - Semuanya. 239 00:22:43,623 --> 00:22:45,320 Kau mata-mataku, paham? 240 00:22:45,494 --> 00:22:46,495 Selalu waspada. 241 00:22:46,669 --> 00:22:48,671 Bagaimana dengan Calamita? 242 00:22:48,845 --> 00:22:51,718 Jangan khawatir, dia akan diganjar. 243 00:22:51,892 --> 00:22:53,415 Ini hari baru. Paham? 244 00:22:53,589 --> 00:22:54,938 Pembersihan anggota. 245 00:22:55,112 --> 00:22:57,680 Kau harus setia, atau kau seperti dia. 246 00:22:59,769 --> 00:23:01,205 Temukan polisi itu, Odis. 247 00:23:01,380 --> 00:23:03,686 Suruh dia datang ke klub, tembakan beruntun. 248 00:23:18,745 --> 00:23:21,400 Tepat sekali. Pompa di Rute 16. 249 00:23:21,574 --> 00:23:23,619 Aku kerja malam. 250 00:23:23,793 --> 00:23:26,361 Beri tahu Marshal yang kau katakan padaku. 251 00:23:27,884 --> 00:23:29,712 Tentang lesbian? 252 00:23:29,886 --> 00:23:31,279 Ya, ada dua orang. 253 00:23:31,453 --> 00:23:34,238 Wanita Indian dan wanita berkulit hitam. 254 00:23:35,326 --> 00:23:37,111 Dan mereka mengobrol. 255 00:23:37,285 --> 00:23:39,243 Ya, Pak, benar. 256 00:23:42,203 --> 00:23:43,552 Tentang? 257 00:23:48,470 --> 00:23:51,299 Aku bertanya apa obrolannya? 258 00:23:51,473 --> 00:23:54,302 Oh. Hanya,... 259 00:23:54,476 --> 00:23:56,565 ...obrolan biasa. 260 00:23:57,653 --> 00:23:59,525 Kurasa katamu... 261 00:23:59,699 --> 00:24:02,441 ...mereka bicara tinggalkan kota. 262 00:24:04,660 --> 00:24:06,140 Saat kau meneleponku. 263 00:24:07,446 --> 00:24:09,491 Ya. Ya. Tinggalkan kota. 264 00:24:09,665 --> 00:24:10,927 Benar. 265 00:24:11,101 --> 00:24:13,147 Katanya mereka menuju Chicago. 266 00:24:13,321 --> 00:24:14,801 Chicago? 267 00:24:14,975 --> 00:24:17,368 Ya, Pak. Chicago. 268 00:24:17,543 --> 00:24:20,067 Katanya mereka sedang dalam perjalanan. 269 00:24:21,111 --> 00:24:22,635 Itu dia. 270 00:24:22,809 --> 00:24:25,072 Sepertinya mereka kabur. 271 00:24:34,124 --> 00:24:37,650 Akan kuantar kau keluar. 272 00:24:40,304 --> 00:24:42,698 Terima kasih sudah datang, Tn. Sinclair. 273 00:24:42,872 --> 00:24:46,354 - Apa ini? - Jangan bodoh. 274 00:24:52,012 --> 00:24:54,318 Setidaknya aku bisa buka pintu. 275 00:25:06,983 --> 00:25:08,855 Sepertinya kau akan ke Chicago, Sobat. 276 00:25:09,029 --> 00:25:11,205 Sayang sekali. Kita baru mulai cocok. 277 00:25:11,379 --> 00:25:12,598 Cerita lucu. 278 00:25:13,642 --> 00:25:15,165 Apa? 279 00:25:15,339 --> 00:25:17,167 Kami adalah agen nasional. 280 00:25:17,341 --> 00:25:18,821 Marshal AS. 281 00:25:18,995 --> 00:25:20,997 Kami punya kantor di Chicago,... 282 00:25:21,171 --> 00:25:23,696 ...Indianapolis, semuanya. 283 00:25:23,870 --> 00:25:25,480 Jadi, kubocorkan rahasianya,... 284 00:25:25,654 --> 00:25:29,064 ...Kansas City adalah mandatku, dan di Kansas City aku menetap. 285 00:25:30,398 --> 00:25:33,270 Kau tahu, seandainya mereka balik lagi. 286 00:25:44,717 --> 00:25:47,546 Tak apa. Aku hanya... 287 00:25:47,720 --> 00:25:51,332 - ...mau jalankan tugas. - Tugas? 288 00:25:53,726 --> 00:25:56,511 Menemui seorang informan. 289 00:25:56,685 --> 00:25:58,731 Kau mungkin.. Kami dapat kode. 290 00:25:58,905 --> 00:26:00,646 Kenapa kau tak bilang? 291 00:26:00,820 --> 00:26:03,779 - Aku yang kendarai. - Jangan.. 292 00:26:03,953 --> 00:26:05,781 Jangan, jangan repot-repot. 293 00:26:05,955 --> 00:26:08,523 Kawan, kumohon. Setidaknya itu yang bisa kulakukan. 294 00:26:09,245 --> 00:26:14,352 Kami temukan truknya terbakar di Allendale. 295 00:26:15,551 --> 00:26:18,770 Tapi kami pikir mereka bawa senjata-senjata itu ke gudangnya. 296 00:26:24,234 --> 00:26:26,367 Kau memberi perintah sekarang? 297 00:26:35,768 --> 00:26:38,292 Tenang. 298 00:26:38,466 --> 00:26:40,729 Apa? 299 00:26:45,604 --> 00:26:47,475 Baik. 300 00:26:47,649 --> 00:26:48,998 Ini baku tembak, berengsek. 301 00:26:52,698 --> 00:26:56,266 Apa ini dewan perang kecilmu? 302 00:27:00,706 --> 00:27:03,404 Bos, kuberi tahu mereka untuk menunggumu. 303 00:27:03,578 --> 00:27:04,671 Kau tahu? 304 00:27:05,472 --> 00:27:07,092 Si bajingan ini... 305 00:27:07,669 --> 00:27:10,280 ...menembak anak Loy. Kau tahu? 306 00:27:10,454 --> 00:27:12,718 Aku baru tahu dari penasihatku. 307 00:27:14,850 --> 00:27:17,853 Dan kau. Kau beruntung orangku ada di sana. 308 00:27:18,027 --> 00:27:20,710 Kalau tidak aku gorok lehermu dengan kaleng sekarang juga. 309 00:27:24,512 --> 00:27:27,863 Mereka mencuri dari kita. 310 00:27:28,037 --> 00:27:30,779 Pagi ini, orang-orang hitam itu. Ya. 311 00:27:30,953 --> 00:27:32,607 300 senjata. 312 00:27:32,673 --> 00:27:34,258 Mereka bunuh anggota kita. 313 00:27:34,283 --> 00:27:36,283 Mengejek kita. 314 00:27:36,916 --> 00:27:40,310 Karena mereka pikir kita lemah. 315 00:27:42,399 --> 00:27:44,837 Mereka benar. Kau lemah. 316 00:27:45,011 --> 00:27:46,665 Kau lemah. 317 00:27:46,839 --> 00:27:49,842 Kau menembak, kau meleset. 318 00:27:50,016 --> 00:27:52,148 Sekarang musuhku dapat,... 319 00:27:52,322 --> 00:27:55,021 ...apa, 300 senjata? 320 00:27:55,195 --> 00:27:56,765 Selamat. 321 00:27:57,440 --> 00:27:59,120 Dasar tolol. 322 00:28:04,857 --> 00:28:07,163 Lakukan. 323 00:28:07,337 --> 00:28:09,209 Silakan. Lakukan. 324 00:28:13,256 --> 00:28:15,215 Lakukan. 325 00:28:35,017 --> 00:28:36,149 Dor. 326 00:28:41,023 --> 00:28:42,198 Violante. 327 00:28:53,123 --> 00:28:54,267 Biarkan. 328 00:29:07,658 --> 00:29:10,226 Ini bukan salahnya. Ayolah. 329 00:29:40,604 --> 00:29:41,867 Sebentar. 330 00:29:45,261 --> 00:29:47,220 Sesebentar itu? 331 00:29:50,440 --> 00:29:52,268 - Aku bisa ikut. - Tidak. 332 00:29:52,442 --> 00:29:55,402 Tidak. Aku tak ingin menakut-nakuti dia. 333 00:30:38,358 --> 00:30:39,925 Nak? 334 00:30:40,099 --> 00:30:42,884 Kau sudah terima Yesus Kristus ke dalam hatimu? 335 00:30:43,058 --> 00:30:45,800 - Enyahlah. - Ada apa di lantai atas? 336 00:30:45,974 --> 00:30:47,497 Minuman keras? Perjudian? 337 00:30:47,671 --> 00:30:50,152 Jika pria butuh hiburan,... 338 00:30:50,326 --> 00:30:53,286 ...apa ini tempat yang tepat? 339 00:30:57,986 --> 00:30:59,901 Apa maksudnya? 340 00:31:00,075 --> 00:31:01,860 Kau akan tahu. 341 00:31:04,906 --> 00:31:06,168 Pagi. 342 00:31:06,342 --> 00:31:07,953 Aduh. 343 00:31:10,216 --> 00:31:12,000 Apa itu? 344 00:31:12,174 --> 00:31:14,220 O? 345 00:31:14,394 --> 00:31:17,353 Dengar... 346 00:31:17,527 --> 00:31:19,834 ...pergi dari sini... 347 00:31:20,008 --> 00:31:22,750 ...sebelum kuberi O padamu. 348 00:31:36,198 --> 00:31:39,027 Kau pernah ke Salt Lake? 349 00:31:39,201 --> 00:31:41,421 Dari sanalah asalku. 350 00:31:43,466 --> 00:31:45,512 Ada pria Italia pindah ke kota,... 351 00:31:45,686 --> 00:31:47,253 ...beberapa tahun lalu. 352 00:31:47,427 --> 00:31:49,559 Mereka pikir bisa hasilkan uang... 353 00:31:49,733 --> 00:31:51,300 ...mengubah putra kami jadi pecandu... 354 00:31:51,474 --> 00:31:54,042 ...dan putri kami jadi pelacur. 355 00:31:54,216 --> 00:31:56,131 Kami cegah rencana mereka... 356 00:31:56,305 --> 00:31:58,264 ...dengan simpul tali dan kuda-kuda. 357 00:32:00,440 --> 00:32:02,921 Harus menyeret mereka enam, tujuh mil... 358 00:32:03,095 --> 00:32:04,618 ...sebelum kepala mereka... 359 00:32:04,792 --> 00:32:06,098 ...putus. 360 00:32:08,927 --> 00:32:10,929 Aku ada di dalam mobil, menunggu temanku,... 361 00:32:11,103 --> 00:32:12,974 ...jika kalian butuh aku. 362 00:32:13,148 --> 00:32:15,803 Selamat siang. 363 00:32:29,121 --> 00:32:32,428 Dengar, Nak. Kami berusaha menghindari perang di sini. 364 00:32:32,602 --> 00:32:34,965 Jadi, kau harus peringatkan orang-orang kulit hitam... 365 00:32:35,040 --> 00:32:36,650 ...bahwa mereka tak cuma melawan kita,... 366 00:32:36,824 --> 00:32:38,012 ...mereka melawan balai kota. 367 00:32:38,086 --> 00:32:39,100 Mereka melawan polisi. 368 00:32:39,174 --> 00:32:42,308 Sadari posisimu. Beri tahu mereka. 369 00:32:42,482 --> 00:32:45,398 370 00:32:47,443 --> 00:32:50,881 Dan kau. Kau ke New York. 371 00:32:51,056 --> 00:32:52,753 Kau ke New York,... 372 00:32:52,927 --> 00:32:54,973 ...cium cincin itu,... 373 00:32:55,147 --> 00:32:57,584 ...beri tahu mereka semua terkendali. 374 00:33:01,153 --> 00:33:03,764 Mungkin bawa kembali beberapa orang. 375 00:33:03,938 --> 00:33:05,461 Yang mana? 376 00:33:10,530 --> 00:33:11,981 Aku harus bilang apa? 377 00:33:12,336 --> 00:33:14,787 Mengatakan semua terkendali, atau bawa kembali beberapa orang? 378 00:33:14,809 --> 00:33:17,711 Karena jika kukatakan aku butuh orang, mereka akan tahu tidak terkendali. 379 00:33:18,170 --> 00:33:19,432 Cukup! 380 00:33:21,825 --> 00:33:25,769 Ada apa dengan semua orang hari ini menanggapiku seperti berdebat? 381 00:33:25,829 --> 00:33:28,006 Kau tekan Cannon,... 382 00:33:28,180 --> 00:33:31,270 ...serang mereka, lakukan penangkapan. 383 00:33:31,444 --> 00:33:33,968 Dan kau langsung bersiap,... 384 00:33:34,142 --> 00:33:35,970 ...karena kau harus bergegas. 385 00:36:07,817 --> 00:36:10,429 386 00:38:25,651 --> 00:38:28,262 Tak aman bagimu mengemudi di sini. 387 00:38:28,436 --> 00:38:30,612 Fadda menyuap polisi. 388 00:38:34,007 --> 00:38:36,444 Aku tak akan lama. 389 00:38:36,618 --> 00:38:39,142 Mati atau di penjara. 390 00:38:39,317 --> 00:38:41,201 Itu yang kubilang padanya setiap kali aku pergi. 391 00:38:41,275 --> 00:38:42,711 Satchel. 392 00:38:42,885 --> 00:38:46,280 Jika aku tak kembali itu karena aku mati atau di penjara. 393 00:38:50,719 --> 00:38:53,156 Apakah itu peringatan ataukah kau mengacau? 394 00:38:55,333 --> 00:38:58,161 Aku melindungi anakmu. 395 00:38:58,336 --> 00:39:00,338 Dengan menembakkan senjatamu padanya? 396 00:39:02,340 --> 00:39:04,646 Aku melindungi anakmu. 397 00:39:07,345 --> 00:39:09,825 Siapa yang menembak di sana? 398 00:39:09,999 --> 00:39:12,350 Kera atau orang idiot? 399 00:39:16,745 --> 00:39:18,281 Polisi berpatroli di sini tiap sepuluh menit. 400 00:39:18,356 --> 00:39:20,314 Jangan lama-lama. 401 00:39:24,579 --> 00:39:27,277 Mereka tak menghormatimu. 402 00:39:27,452 --> 00:39:31,020 Orang-orang yang tinggal denganmu. 403 00:39:31,194 --> 00:39:32,544 Kau bukan salah satu dari mereka. 404 00:39:34,328 --> 00:39:36,461 Dan aku tahu yang kau lakukan. 405 00:39:40,508 --> 00:39:44,251 Menangis di pintu belakang. 406 00:39:44,425 --> 00:39:45,861 "Ayah. 407 00:39:47,950 --> 00:39:49,909 Tolong aku, Ayah." 408 00:39:51,954 --> 00:39:54,000 Lalu datanglah para gangster. 409 00:39:57,960 --> 00:40:00,093 Kau tak tahu apa-apa. 410 00:40:02,095 --> 00:40:04,837 Seperti apa rasanya, membunuh keluargamu sendiri? 411 00:40:07,492 --> 00:40:10,277 Begini saja. Pulangkan anakku,... 412 00:40:10,451 --> 00:40:12,540 ...dan akan kuanggap kita impas. 413 00:40:12,714 --> 00:40:14,977 Semoga Tuhan menghendaki. 414 00:40:15,151 --> 00:40:17,806 Kau tahu, belum terlambat untuk memperbaiki dirimu... 415 00:40:17,980 --> 00:40:19,634 ...di mata Tuhan. 416 00:40:19,808 --> 00:40:22,724 Sudahi percakapan ini, jangan ceramahi aku lagi. 417 00:40:27,555 --> 00:40:29,296 Pulangkan anakku,... 418 00:40:29,470 --> 00:40:31,298 ...aku akan memberimu lima ribu dolar. 419 00:40:31,472 --> 00:40:33,387 Bagaimana? 420 00:40:35,389 --> 00:40:37,391 Aku tak bisa. 421 00:40:41,003 --> 00:40:43,266 Aku tak bisa. 422 00:40:46,313 --> 00:40:48,315 Mereka bukan keluargamu. 423 00:40:54,756 --> 00:40:56,802 Ibu. 424 00:41:08,509 --> 00:41:12,165 Apa pun yang terjadi pada anakku,... 425 00:41:12,339 --> 00:41:14,733 ...salah satu anak-anakku... 426 00:41:16,822 --> 00:41:18,737 ...itu akan terasa seperti kau membunuh mereka. 427 00:41:22,044 --> 00:41:24,612 Dan aku akan jadikan kau makanan babi. 428 00:41:26,962 --> 00:41:28,921 Kedengarannya adil bagiku. 429 00:43:24,079 --> 00:43:26,038 Aku tahu, Sayang, Aku tahu. 430 00:43:32,740 --> 00:43:35,569 Tenang, Cantik, aku di sini. 431 00:45:23,895 --> 00:45:25,853 Swan Lake? 432 00:45:36,472 --> 00:45:38,910 Swanee? 433 00:45:47,483 --> 00:45:49,311 Tenang, tenang. 434 00:45:49,485 --> 00:45:51,531 Terkadang begitu. 435 00:45:51,705 --> 00:45:53,707 436 00:45:55,230 --> 00:45:56,275 Ya. 437 00:46:12,160 --> 00:46:13,901 Astaga. 438 00:46:14,075 --> 00:46:16,295 Siapa yang buat pai itu? 439 00:46:16,469 --> 00:46:18,776 - Apa? - Pai itu. Siapa yang buat pai? 440 00:46:18,950 --> 00:46:20,734 Aku tak tahu. Tetangga, mungkin? 441 00:46:20,908 --> 00:46:22,518 Mau apa kau ke sini? 442 00:46:22,692 --> 00:46:24,825 Tetangga yang mana? Perawat itu? 443 00:46:24,999 --> 00:46:28,002 Kau ke sini pertaruhkan penangkapan untuk tanya aku pembuat makanan penutup? 444 00:46:28,176 --> 00:46:30,788 Tidak. Aku kartu monopolimu. 445 00:46:30,962 --> 00:46:32,398 Apaku? 446 00:46:35,793 --> 00:46:38,665 Kartu bebas penjaramu. 447 00:46:38,839 --> 00:46:41,973 Dari mana? 448 00:46:42,147 --> 00:46:44,540 - Thurman, boleh kuberi saran? - Ya. 449 00:46:44,714 --> 00:46:47,761 Saat peri uang datang berkunjung, jangan bertanya. 450 00:46:51,330 --> 00:46:52,592 Kenapa baunya aneh? 451 00:46:52,766 --> 00:46:54,768 Pertanyaan lagi. 452 00:46:56,161 --> 00:46:57,597 Berapa banyak? 453 00:47:00,513 --> 00:47:02,167 Aku tak mengerti.. 454 00:47:02,341 --> 00:47:05,039 - Kau punya saudari perempuan? - Tidak. 455 00:47:05,213 --> 00:47:07,302 Maka kau takkan tahu. 456 00:47:07,476 --> 00:47:10,305 Dia kebanggaan, Dibrell-ku. 457 00:47:10,479 --> 00:47:12,481 Tapi saat dia mencintaimu,... 458 00:47:12,655 --> 00:47:15,310 ...tak ada apa-apanya lagi. 459 00:47:15,484 --> 00:47:17,051 Sebaiknya kau tak memberitahunya. 460 00:47:17,225 --> 00:47:20,533 Bayar utangmu ke orang itu dan katakan "lupakan". Paham? 461 00:47:20,707 --> 00:47:22,970 Dia takkan suka. 462 00:47:23,144 --> 00:47:24,972 Tidak akan. 463 00:47:25,146 --> 00:47:26,800 Tapi dia akan atasi. 464 00:47:26,974 --> 00:47:29,629 Yang tak bisa kita atasi adalah... 465 00:47:29,803 --> 00:47:31,805 ...jadi mati. 466 00:47:33,894 --> 00:47:35,983 Tunggu, di mana kami menemukanmu? 467 00:47:40,727 --> 00:47:42,555 Kami tinggal di New Parie. 468 00:47:42,729 --> 00:47:44,557 Satu malam, mungkin dua. 469 00:47:44,731 --> 00:47:47,690 Swanee perlu pemulihan, lalu kami akan pergi. 470 00:47:50,780 --> 00:47:53,087 Katakan pada keponakanku aku bangga padanya. 471 00:47:53,261 --> 00:47:57,060 Katakan padanya jangan biarkan orang memintas antrean di depannya. 472 00:47:58,092 --> 00:48:00,051 Antrean apa? 473 00:48:01,182 --> 00:48:02,531 Antrean apa saja. 474 00:48:58,109 --> 00:49:00,938 Ayah, ada pria kulit putih di pintu. 475 00:49:01,112 --> 00:49:04,593 Ayah, ada pria kulit putih di pintu! 476 00:49:08,946 --> 00:49:12,036 Waktumu 30 detik untuk yakinkan aku agar tak menembak. 477 00:49:13,341 --> 00:49:16,736 Itu uang yang banyak, Thurman. 478 00:49:16,910 --> 00:49:18,912 Ya, Pak, benar. 479 00:49:21,088 --> 00:49:23,786 Dapat dari mana? 480 00:49:23,961 --> 00:49:27,486 Pak, aku lebih suka tak mengatakannya. 481 00:49:30,445 --> 00:49:32,708 Itu,... 482 00:49:32,882 --> 00:49:35,407 ...warisan orang tersayang, jika kau mau tahu. 483 00:49:37,104 --> 00:49:38,801 Paman Boolie tersayang. 484 00:49:38,976 --> 00:49:40,455 Dia... 485 00:49:40,629 --> 00:49:42,675 ...meninggal minggu lalu,... 486 00:49:42,849 --> 00:49:45,895 ...tinggalkan aku uang ini dan... 487 00:49:46,070 --> 00:49:49,073 ...karena kau cukup baik untuk memberi kami pinjaman itu,... 488 00:49:49,247 --> 00:49:51,989 ...kurasa aku harus langsung melunasinya. 489 00:49:53,512 --> 00:49:57,081 Jadi dia meninggalkanmu sekantong uang tunai. 490 00:49:59,213 --> 00:50:00,823 Pamanmu, namanya? 491 00:50:00,998 --> 00:50:03,174 Boolie. 492 00:50:03,348 --> 00:50:06,829 Tidak, Pak. Warisannya dalam bentuk cek. 493 00:50:07,004 --> 00:50:10,355 Aku kira uang tunai akan lebih mudah bagimu. 494 00:50:10,529 --> 00:50:14,011 Thurman, selalu berpikir. 495 00:50:15,708 --> 00:50:18,841 Jujur saja, aku tak ingat kapan terakhir kali... 496 00:50:19,016 --> 00:50:21,496 ...seorang pria kulit putih memudahkan hidupku. 497 00:50:21,670 --> 00:50:25,370 Inilah aku. 498 00:50:25,544 --> 00:50:27,502 Itulah kau. 499 00:50:45,085 --> 00:50:48,088 Baik. Terima kasih sudah mampir. 500 00:50:50,699 --> 00:50:53,528 Baiklah kalau begitu. 501 00:50:53,702 --> 00:50:56,227 Itu.. 502 00:50:56,401 --> 00:50:59,665 Jujur, aku kira kau akan menembakku di sana,... 503 00:50:59,839 --> 00:51:01,058 ...uang atau tidak. 504 00:51:01,232 --> 00:51:02,091 Kukira juga. 505 00:51:06,585 --> 00:51:08,413 Aku pergi sekarang. 506 00:51:08,587 --> 00:51:10,850 Pilihan tepat. 507 00:51:16,334 --> 00:51:19,511 - Rumahmu bagus. - Pergi sekarang. 508 00:52:15,306 --> 00:52:17,569 Dasar bajingan. 509 00:52:31,800 --> 00:52:35,108 510 00:52:35,282 --> 00:52:37,110 Ada yang bahagia. 511 00:52:38,677 --> 00:52:40,505 Maukah kau menikah denganku? 512 00:52:40,679 --> 00:52:42,681 Hentikan. Kita sudah menikah. 513 00:52:42,855 --> 00:52:44,813 Maksudku ayo kita mulai lagi. 514 00:52:44,987 --> 00:52:46,598 Betapa aku mencintaimu. 515 00:52:47,860 --> 00:52:50,297 Kau jadi bodoh sekarang. Hentikan. 516 00:52:50,471 --> 00:52:52,647 - Bagaimana denganmu? - Bagaimana denganku? 517 00:52:52,821 --> 00:52:55,476 Maukah kau jadi putri cantikku yang brilian? 518 00:52:55,650 --> 00:52:57,348 Apa Ayah terbentur kepalanya? 519 00:52:57,522 --> 00:52:59,959 Sepertinya begitu. 520 00:53:02,483 --> 00:53:05,660 Mau apa kau? 521 00:53:05,834 --> 00:53:07,184 Merayakan. 522 00:53:11,362 --> 00:53:13,277 Ambil soda. Cepat. 523 00:53:15,583 --> 00:53:18,499 Sampaikan kabar baiknya. 524 00:53:21,415 --> 00:53:23,243 Aku berhasil. 525 00:53:23,417 --> 00:53:26,681 - Kita keluar. - Keluar dari apa? 526 00:53:26,855 --> 00:53:29,206 Keluar bahaya. Keluar dari hutang. 527 00:53:29,380 --> 00:53:32,383 - Bagaimana caranya? - Tak perlu tahu caranya. 528 00:53:32,557 --> 00:53:34,515 Yang penting Ayahmu menyelesaikan masalah. 529 00:53:34,689 --> 00:53:35,908 Ayah bercanda. 530 00:53:36,082 --> 00:53:37,736 Demi Alkitab,... 531 00:53:37,910 --> 00:53:40,042 ...sangat lega tinggal di sini... 532 00:53:40,217 --> 00:53:42,306 ...di rumah tua Smutny. 533 00:53:47,615 --> 00:53:49,574 Kau tak mau minum? 534 00:53:58,713 --> 00:54:01,542 Apa yang kau lakukan? 535 00:54:01,716 --> 00:54:03,979 Sudah kubilang, aku menyelesaikan masalah. 536 00:54:04,153 --> 00:54:05,807 - Di mana dia? - Siapa? 537 00:54:05,981 --> 00:54:08,810 Kau tahu siapa. Di mana dia? 538 00:54:08,984 --> 00:54:10,769 - Sayang.. - Jangan bilang sayang. 539 00:54:12,074 --> 00:54:13,119 Apa kau tahu... 540 00:54:13,293 --> 00:54:15,861 ...yang dia lakukan untuk dapatkan uang itu? 541 00:54:17,166 --> 00:54:20,605 Ayah, apa maksud Ibu? 542 00:54:23,738 --> 00:54:26,828 Sekarang, Dibrell, aku.. 543 00:54:27,002 --> 00:54:29,266 Aku harus hentikan perdebatan ini. 544 00:54:29,440 --> 00:54:33,095 Ini bukan menyalahkan, tapi.. 545 00:54:33,270 --> 00:54:36,838 Dengar, aku tak ingin kau mengingat,... 546 00:54:36,912 --> 00:54:38,679 ...siapa yang ambil utang itu pada awalnya. 547 00:54:38,753 --> 00:54:41,016 - Pria macam itu.. - Thurman Howard Smutny. 548 00:54:41,190 --> 00:54:43,280 Tidak, aku menyelesaikannya. 549 00:54:43,454 --> 00:54:45,412 Peluang terbuka dan kuambil kesempatan itu. 550 00:54:45,586 --> 00:54:48,633 - Aku.. - Sayang.. 551 00:54:48,807 --> 00:54:51,244 Apa yang kau lakukan? 552 00:54:54,029 --> 00:54:56,380 Apa pun yang kulakukan, itu sudah lewat. 553 00:55:23,972 --> 00:55:26,192 Dia akan baik-baik saja. 554 00:55:26,366 --> 00:55:28,194 555 00:55:28,368 --> 00:55:30,327 Semua akan segera berlalu. 556 00:55:43,366 --> 00:56:04,381 Rizainter IDFL™ SubsCrew