1
00:00:23,251 --> 00:00:27,514
Πρόκειται για αληθινή ιστορία.
2
00:00:36,640 --> 00:00:40,977
Τα γεγονότα που παρουσιάζονται έλαβαν χώρα
στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950.
3
00:00:48,860 --> 00:00:53,073
Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων
τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί.
4
00:01:09,965 --> 00:01:11,965
Από σεβασμό προς τους νεκρούς,
5
00:01:12,015 --> 00:01:15,115
όλα τα υπόλοιπα
παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν.
6
00:04:18,497 --> 00:04:20,430
Τι στον πούτσο;
7
00:04:29,747 --> 00:04:31,707
Όπισθεν. Πάμε, πάμε!
8
00:06:05,369 --> 00:06:07,369
Βγες από το αμάξι.
9
00:06:18,916 --> 00:06:21,576
{\an8}Ορκίζομαι στον Χριστό…
10
00:06:22,056 --> 00:06:26,648
{\an8}δεν υπάρχει
μέρος να κρυφτείς χωρίς να σε βρω.
11
00:06:27,657 --> 00:06:29,057
Τι μου είπες;
12
00:06:31,322 --> 00:06:32,407
{\an8}Άντε γαμήσου.
13
00:06:32,495 --> 00:06:34,495
Όλοι σας.
14
00:07:13,442 --> 00:07:16,171
Καλά κατάλαβα.
Μόνο γαβγίσματα.
15
00:07:35,419 --> 00:07:39,816
Fargo - 04x04
The Pretend War
16
00:07:41,185 --> 00:07:44,126
Απόδοση/Επιμέλεια…
17
00:07:44,737 --> 00:07:48,187
Divazoza, Tagki, Myrto,
litsaarv, Giourkas
18
00:07:48,637 --> 00:07:51,924
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
19
00:08:28,317 --> 00:08:31,575
Όταν πρωτοήρθα στην Αμερική,
δεν ήξερα τίποτα.
20
00:08:32,590 --> 00:08:35,229
Πως να ντυθώ,
τι να φάω.
21
00:08:36,481 --> 00:08:39,925
Κοιμόμουν σε μία ντουλάπα
με μία κρεμάστρα στο παλτό μου,
22
00:08:39,975 --> 00:08:41,715
για να μην πέσω.
23
00:08:43,499 --> 00:08:45,617
Στον δρόμο ακούς
την εξής φράση.
24
00:08:45,667 --> 00:08:47,081
Την ξέρεις.
25
00:08:47,670 --> 00:08:49,350
Αμερικάνικες αξίες.
26
00:08:50,207 --> 00:08:53,512
Και σκέφτομαι, "Τι σημαίνει";
27
00:08:54,311 --> 00:08:57,642
Οικονομικές αξίες υποθέτω.
28
00:08:57,819 --> 00:09:00,602
Χρήματα. Πόσο κάνει καθετί.
29
00:09:01,517 --> 00:09:04,303
Ανθρώπινες αξίες,
βγάζει επίσης νόημα.
30
00:09:04,701 --> 00:09:06,439
Τα πράγματα που αγαπάμε.
31
00:09:06,645 --> 00:09:09,420
Οικογένεια, παιδιά…
32
00:09:10,614 --> 00:09:13,114
Αλλά αυτές οι Αμερικάνικες αξίες,
33
00:09:13,585 --> 00:09:15,243
η γη των ελεύθερων,
34
00:09:15,434 --> 00:09:17,275
η πατρίδα των γενναίων…
35
00:09:18,512 --> 00:09:19,986
Δεν ξέρω γι' αυτά.
36
00:09:20,726 --> 00:09:23,748
Και μετά έμαθα την ιστορία
αυτής της χώρας.
37
00:09:24,203 --> 00:09:27,707
Την δουλεία, την ευλογιά,
38
00:09:28,111 --> 00:09:30,743
πως κλέψατε την γη
από τους ιθαγενείς.
39
00:09:31,108 --> 00:09:32,671
Και συνειδητοποιώ…
40
00:09:33,639 --> 00:09:35,239
Το να είσαι Αμερικάνος
41
00:09:35,441 --> 00:09:37,141
σημαίνει να υποκρίνεσαι.
42
00:09:38,395 --> 00:09:39,598
Κατάλαβες;
43
00:09:40,055 --> 00:09:44,140
Υποκρίνεσαι ότι είσαι κάτι, όταν,
στην πραγματικότητα, είσαι κάτι άλλο.
44
00:09:44,190 --> 00:09:45,990
Και μπορώ να το κάνω αυτό.
45
00:09:46,679 --> 00:09:48,890
Να λέω ψέματα.
Να κρύβομαι.
46
00:09:50,294 --> 00:09:54,048
Αλλά αυτό που δεν θα κάνω,
είναι να προσποιούμαι ότι έχουμε ειρήνη,
47
00:09:54,098 --> 00:09:56,298
όταν πραγματικά είμαστε σε πόλεμο.
48
00:09:59,584 --> 00:10:01,506
Είμαστε σε πόλεμο;
49
00:10:06,208 --> 00:10:07,408
Όχι ακόμα.
50
00:10:08,891 --> 00:10:10,850
Αλλά το προσπαθούμε σκληρά.
51
00:10:11,610 --> 00:10:13,685
Ήταν τραβηγμένο αυτό, έτσι;
52
00:10:14,470 --> 00:10:15,888
Εσείς εννοείς;
53
00:10:15,938 --> 00:10:18,157
Τι; Όχι. Κλέψατε τα όπλα,
54
00:10:18,207 --> 00:10:21,860
- σκοτώσατε τον δικό μου.
- Ρίξατε στον γιο του αφεντικού μου.
55
00:10:23,625 --> 00:10:26,510
- Τι λες; Ρίξαμε; Ποιος έριξε;
- Οι δικοί σου.
56
00:10:26,560 --> 00:10:29,810
Έριξαν στον γιο του αφεντικού,
στον μεγαλύτερο.
57
00:10:30,194 --> 00:10:32,571
Ο Καλαμίτα και ο Ράμπαϊ.
58
00:10:33,097 --> 00:10:34,647
Και απ' ότι κατάλαβα,
59
00:10:34,847 --> 00:10:38,342
ο Καλαμίτα είναι τυχερός
που δεν τον φάγαμε κι' αυτόν!
60
00:10:47,656 --> 00:10:48,856
Δεν το ήξερες;
61
00:10:56,052 --> 00:11:01,153
Και η ένοπλη ληστεία
στην οδό Σπρινγκ, την προηγούμενη;
62
00:11:01,506 --> 00:11:02,706
Δύο γυναίκες.
63
00:11:03,035 --> 00:11:05,753
Με καραμπίνες και μαχαίρια κουζίνας.
64
00:11:05,959 --> 00:11:07,609
Ξέκαναν δύο δικούς μου.
65
00:11:08,045 --> 00:11:09,907
Δεν ήμασταν εμείς.
66
00:11:12,709 --> 00:11:14,522
Είσαι σίγουρος;
67
00:11:15,759 --> 00:11:17,509
Διότι εμένα μου φαίνεται,
68
00:11:17,701 --> 00:11:21,266
πως δεν είσαι ενήμερος
για τα κρίσιμα θέματα που τρέχουν
69
00:11:21,316 --> 00:11:25,547
στον οίκο σας αυτές τις μέρες.
70
00:11:29,256 --> 00:11:30,961
Θα επικοινωνήσω ξανά.
71
00:13:07,556 --> 00:13:08,689
Πόσα;
72
00:13:09,573 --> 00:13:11,431
300 ημιαυτόματα.
73
00:13:11,807 --> 00:13:13,252
Από την Νέα Υόρκη.
74
00:13:14,480 --> 00:13:17,489
Οπότε, είτε οι Φάντα ξεκίνησαν
δουλειές με όπλα τώρα,
75
00:13:17,539 --> 00:13:20,779
είτε πάνε σε πόλεμο, με εμάς.
76
00:13:25,780 --> 00:13:27,947
Πούλα 200 στον Μορτ Κέλερμαν.
77
00:13:28,254 --> 00:13:29,454
Από το Φάργκο;
78
00:13:30,419 --> 00:13:33,019
Πες του ότι θα τα πάρει στο κόστος,
79
00:13:33,259 --> 00:13:35,072
αλλά θα μας χρωστάει αφοσίωση.
80
00:13:35,122 --> 00:13:38,590
Και αυτό εδώ…
με τη ληστεία;
81
00:13:39,175 --> 00:13:41,425
Οι Φάντα λέει ότι δεν ήταν εκείνοι.
82
00:13:43,431 --> 00:13:45,582
Και τι, τους εμπιστευόμαστε τώρα;
83
00:13:52,626 --> 00:13:54,126
Δύο γυναίκες, είπες;
84
00:13:55,042 --> 00:13:56,846
Ναι. Μία έγχρωμη,
85
00:13:57,450 --> 00:13:58,800
μία παλιοϊνδιάνα.
86
00:13:59,666 --> 00:14:02,273
Θα μπορούσαν να το είχαν αναθέσει
σε γυναίκες,
87
00:14:02,323 --> 00:14:05,533
οι Ιταλοί, να μας μπερδέψουν.
88
00:14:06,634 --> 00:14:07,834
Όχι.
89
00:14:07,884 --> 00:14:10,573
Κανείς δεν είναι ηλίθιος
και έξυπνος ταυτόχρονα.
90
00:14:10,623 --> 00:14:12,990
Αυτό εδώ, είναι απλώς ένα έγκλημα.
91
00:14:13,483 --> 00:14:14,683
Δύο κούκλες.
92
00:14:15,827 --> 00:14:18,769
Πρέπει να κουνήσουμε τους θάμνους,
να σηκώσουμε πέτρες.
93
00:14:18,819 --> 00:14:20,737
- Θα εμφανιστούν.
- Ναι.
94
00:14:21,016 --> 00:14:25,070
Πρέπει να βρούμε, όμως, ποιος κάνει
κουμάντο στην Μικρή Ιταλία.
95
00:14:26,306 --> 00:14:28,154
Όποιος και να είναι…
96
00:14:29,389 --> 00:14:33,339
αν κινηθούν κατά της οικογένειάς μου
πάλι, θα τους σκοτώσουμε όλους.
97
00:15:16,609 --> 00:15:18,120
Θεέ μου!
98
00:15:33,237 --> 00:15:34,936
Χριστέ μου.
99
00:15:35,455 --> 00:15:36,655
Είναι...
100
00:15:37,946 --> 00:15:39,146
Τι ήταν αυτό;
101
00:15:47,738 --> 00:15:51,371
Διάβαζα το πιο ωραίο άρθρο
χθες για την Κωνσταντινούπολη.
102
00:15:51,704 --> 00:15:55,114
Ακόμα και η λέξη είναι ρομαντική,
δε νομίζεις;
103
00:15:55,483 --> 00:15:57,075
Κωνσταντινούπολη.
104
00:15:58,962 --> 00:16:01,897
Νομίζω εκεί γύρισαν
την ταινία "Καζαμπλάνκα".
105
00:16:03,567 --> 00:16:06,233
Γύρισαν την Καζαμπλάνκα
στην Καζαμπλάνκα.
106
00:16:06,335 --> 00:16:08,268
Ναι.
107
00:16:08,370 --> 00:16:10,838
Ναι, φυσικά. Τι χαζή που είμαι.
108
00:16:11,294 --> 00:16:13,741
Δεν ακούγεται θεϊκό;
109
00:16:14,124 --> 00:16:19,115
Να φύγουμε, για τις βόρειες περιοχές,
με τον άνεμο στα μαλλιά σου;
110
00:16:21,506 --> 00:16:24,396
Έχω στόματα να ταΐσω,
με βαρύνει η ευθύνη.
111
00:16:25,664 --> 00:16:29,314
Ένα κουτί, εννοείς. Τέσσερις τοίχοι
από πεύκο, το οποίο είναι…
112
00:16:29,959 --> 00:16:32,492
ένα φέρετρο, στην πραγματικότητα,
κύριε.
113
00:16:32,675 --> 00:16:35,181
Υπάρχουν μέρη στα τροπικά δάση
του Αμαζονίου,
114
00:16:35,231 --> 00:16:38,631
όπου ένα εκατομμύριο πεταλούδες
απογειώνονται ταυτόχρονα.
115
00:16:38,719 --> 00:16:41,969
Δεν είναι κάτι που πρέπει
να δει κάποιος πριν πεθάνει;
116
00:16:43,543 --> 00:16:46,451
Ο αδερφός μου ήρθε από την πατρίδα,
σπάζοντας αρχίδια.
117
00:16:46,501 --> 00:16:49,070
Ζήτα συγγνώμη, κύριε Αισχρολογά.
118
00:16:49,120 --> 00:16:50,320
Συγγνώμη.
119
00:16:50,906 --> 00:16:53,206
Απλώς, ορκίζομαι
ότι θα τον σκότωνα.
120
00:16:53,256 --> 00:16:55,448
- Τον αδερφό σου;
- Όχι.
121
00:16:55,708 --> 00:17:00,008
Τον γιατρό στο νοσοκομείο. Το ψώνιο,
νομίζει ότι είναι κάποιος. Ο Χάρβαρντ.
122
00:17:02,423 --> 00:17:03,623
Θεέ μου.
123
00:17:04,369 --> 00:17:06,654
Το μυαλό σου είναι γεμάτο αδικίες.
124
00:17:08,663 --> 00:17:11,265
Και εγώ μιλάω για καταρράκτες,
125
00:17:11,737 --> 00:17:14,287
και εσύ φτιάχνεις λίστες
άσπονδων εχθρών.
126
00:17:14,449 --> 00:17:17,136
Φίλοι ή εχθροί.
Αυτός είναι ο κόσμος, έτσι;
127
00:17:17,691 --> 00:17:20,398
Η Οριέτα Μέιφλαουερ
δεν είναι εχθρός για κανέναν.
128
00:17:20,448 --> 00:17:21,840
Είσαι γυναίκα.
129
00:17:22,129 --> 00:17:23,972
Από εκεί που κατάγομαι…
130
00:17:24,996 --> 00:17:28,977
κοιμόμαστε με το ένα μάτι ανοιχτό
και με ξυραφάκι στα δόντια μας.
131
00:17:29,917 --> 00:17:33,919
Έχεις λίγη κόκα ακόμα;
Να καθαρίσει το μυαλό μου;
132
00:17:34,021 --> 00:17:36,807
Και νόμιζα ότι σου άρεσα
για το λεξιλόγιό μου.
133
00:17:36,857 --> 00:17:39,547
Δεν είναι το λεξιλόγιό σου
που με καβάλησε μόλις.
134
00:17:39,597 --> 00:17:40,926
Πολύ αγενές.
135
00:17:41,028 --> 00:17:45,624
Είμαστε αξιοπρεπείς σ' αυτό το σπίτι,
κύριος. Σωστές κυρίες και κύριοι,
136
00:17:45,674 --> 00:17:48,723
ένα μάθημα που πρέπει να θυμάσαι
για τις άλλες ζωές σου.
137
00:17:48,773 --> 00:17:53,171
Αν κοιμάσαι μπουκωμένος με ξυράφια,
ο δικός σου λαιμός θα κοπεί.
138
00:17:53,388 --> 00:17:54,588
Πίστεψέ με.
139
00:17:59,545 --> 00:18:01,341
Έχεις την σκόνη ή όχι;
140
00:18:01,391 --> 00:18:05,491
- Νόμιζα πως ήσουν ευγενικός.
- Γιατί; Επειδή λάμπουν τα παπούτσια μου;
141
00:18:14,671 --> 00:18:16,421
Κοίτα εδώ. Άφησες σημάδι.
142
00:18:18,056 --> 00:18:20,130
Δεν έχω ιδέα τι εννοείς.
143
00:18:24,985 --> 00:18:26,185
Τι είναι αυτό;
144
00:18:26,243 --> 00:18:27,455
Συγγνώμη. Εγώ…
145
00:18:28,106 --> 00:18:31,498
- Είναι η κυρία Μέιφλαουερ σπίτι;
- Κανείς δεν σε θέλει εδώ.
146
00:18:31,548 --> 00:18:34,087
Είπες 50 λεπτά ή
ένα δολάριο για τακτοποίηση…
147
00:18:34,137 --> 00:18:36,487
- Πρέπει να φύγω.
- Όχι, μη... μη...
148
00:18:44,192 --> 00:18:45,440
Είδες τι έκανες;
149
00:18:45,490 --> 00:18:49,140
Συγγνώμη. Εγώ... Αν θες
βοήθεια με την οργάνωση ή οτιδήποτε...
150
00:18:51,560 --> 00:18:53,082
Χρειαζόμαστε τα λεφτά.
151
00:19:00,451 --> 00:19:02,073
Δες το εαυτό σου.
152
00:19:02,960 --> 00:19:04,714
Τοξότης.
153
00:19:06,345 --> 00:19:09,031
Δεν σε αναγνώρισα σε
αυτόν τον σκοτεινό διάδρομο.
154
00:19:09,081 --> 00:19:11,861
- Είπες...
- Είπα, αλλά μπορεί να περιμένει, γλύκα;
155
00:19:11,911 --> 00:19:15,311
- Η Οριέτα πρέπει να πάει στην δουλειά.
- Έχω χρόνο τώρα.
156
00:19:15,455 --> 00:19:19,351
- Είμαι οργανωτική.
- Να και αυτή η αποφασιστικότητά σου.
157
00:19:21,526 --> 00:19:23,150
Καλά.
158
00:19:23,400 --> 00:19:25,327
Πέρνα καθώς θα πλένομαι.
159
00:19:37,119 --> 00:19:41,342
Συνήθως είμαι πολύ οργανωμένη,
αλλά αυτές τις μέρες το μυαλό μου,
160
00:19:41,392 --> 00:19:44,744
είναι σαν μικρό πουλί,
εκατοντάδες χιλιόμετρα μακριά.
161
00:19:45,211 --> 00:19:47,811
Διάβαζα για τους βασιλιάδες
της Αιγύπτου,
162
00:19:48,471 --> 00:19:50,107
Φαραώ, λέγονται.
163
00:19:50,311 --> 00:19:54,203
Σαν αυτόν τον βασιλιά Τουταγχαμόν
που ζούσε μέσα στην πυραμίδα.
164
00:19:55,034 --> 00:19:56,684
Είναι μούμια, οπότε....
165
00:19:57,800 --> 00:19:59,050
Νεκρός, νομίζω.
166
00:20:00,532 --> 00:20:01,735
Φυσικά ναι.
167
00:20:01,785 --> 00:20:04,339
Δεν "ζούσε", αλλά ξάπλωνε εκεί.
168
00:20:05,017 --> 00:20:08,053
Μερικές φορές το στόμα μου
λέει τα πιο περίεργα πράγματα.
169
00:20:08,103 --> 00:20:11,234
Σκατά, πρέπει να φύγω.
Θα τακτοποιήσεις κάποια πράγματα,
170
00:20:11,284 --> 00:20:13,279
ώστε όταν έρθω σπίτι
να μη νοιώθω
171
00:20:13,329 --> 00:20:16,287
σαν να θέλω να πέσω από το παράθυρο
με τέτοιο χαμό.
172
00:20:16,337 --> 00:20:20,118
- Θες να πλύνω αυτά τα πιάτα;
- Θα το κάνεις; Αυτό θα ήταν τέλειο.
173
00:20:20,168 --> 00:20:23,716
Μιας και θα τα κάνεις, το δωμάτιο
μου είναι στο τέλος του διαδρόμου.
174
00:20:23,766 --> 00:20:27,366
Οπότε αν κάνεις τα πιάτα,
μπορείς να πλύνεις και τα σεντόνια.
175
00:20:27,505 --> 00:20:28,952
Σεντόνια.
176
00:20:35,504 --> 00:20:37,990
- Τι έχει εκεί;
- Τίποτα, μην δίνεις σημασία.
177
00:20:38,040 --> 00:20:43,857
Τώρα, όπως είπα, έχει γαλλόφωνους δίσκους
κοντά στο ηχοσύστημα και…
178
00:20:45,057 --> 00:20:47,907
μπορείς να δανειστείς
όποιο βιβλίο σου αρέσει.
179
00:20:48,616 --> 00:20:49,694
Πόσο πάει;
180
00:20:49,744 --> 00:20:51,043
Πόσο πάει ποιο;
181
00:20:51,384 --> 00:20:56,042
Όπως το βλέπω, όλο αυτό το μέρος,
σεντόνια, πιάτα, τρεις ώρες εργασίας.
182
00:20:56,337 --> 00:20:58,337
Είναι τουλάχιστον ένα δολάριο.
183
00:20:59,454 --> 00:21:01,913
Πολύ καπιταλιστική είσαι.
184
00:21:15,539 --> 00:21:17,289
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;
185
00:21:17,889 --> 00:21:19,483
Πρέπει να σου πω κάτι.
186
00:21:19,704 --> 00:21:20,904
Τι;
187
00:21:24,781 --> 00:21:29,715
Θα ακούσεις διάφορα για εμένα,
κάτι που έκανα ή και όχι.
188
00:21:30,191 --> 00:21:33,485
Αρνητικά σχόλια, εννοώ.
Να προσέχεις ποιος τα λέει.
189
00:21:33,535 --> 00:21:35,420
Είσαι καρφί; Έτσι ακούγεσαι.
190
00:21:35,470 --> 00:21:39,170
- Τα θαλάσσωσα σε ένα χτύπημα.
- Τα θαλάσσωσες. Με ποιον τρόπο;
191
00:21:39,559 --> 00:21:41,463
Το αγόρι των Κάνον, ο Λέμουελ.
192
00:21:41,794 --> 00:21:44,353
Ο Καλαμίτα είπε να μπω
στο αμάξι, οπότε μπήκα.
193
00:21:44,403 --> 00:21:47,598
- Είδαμε το παιδί. Είπε άναψε του.
- Το καλό που σου θέλω,
194
00:21:47,648 --> 00:21:49,951
- αν η ιστορία τελειώσει με…
- Όχι, όχι…
195
00:21:50,144 --> 00:21:53,470
Μου είπε να ανοίξω,
αλλά δεν έβγαζε νόημα.
196
00:21:53,818 --> 00:21:57,572
"Ποιος έδωσε εντολή", τον ρωτάω,
αλλά δεν μου λέει, οπότε σταμάτησα.
197
00:21:57,622 --> 00:22:00,058
Αλλά το παιδί είδε
τα δόντια μου, σίγουρα.
198
00:22:00,108 --> 00:22:03,350
Και αν θέλεις,
δεν έχω πρόβλημα με τις συνέπειες.
199
00:22:03,400 --> 00:22:06,900
- Αλλά ξέρω πως δεν θες πόλεμο.
- Δεν διέταξα να χτυπήσεις!
200
00:22:09,145 --> 00:22:11,095
Τι λες τώρα; Ο Γκαετάνο ήταν;
201
00:22:11,445 --> 00:22:15,836
Μου λες πως αυτός ο ηλίθιος, αηδιαστικός
άνθρωπος, δίνει εντολές στους δικούς μου;
202
00:22:15,886 --> 00:22:17,773
Αυτός ο μαλάκας Ιταλός.
203
00:22:19,364 --> 00:22:21,214
Πρέπει να μου κάνεις πλάκα.
204
00:22:33,603 --> 00:22:34,803
Άκου εδώ.
205
00:22:35,146 --> 00:22:37,335
Είσαι καλό παιδί, αξιόπιστο.
206
00:22:37,649 --> 00:22:41,152
Είσαι μαζί μου, σωστά;
Εντάξει, θα τους παρακολουθήσεις.
207
00:22:41,860 --> 00:22:43,432
- Ποιους;
- Όλους τους.
208
00:22:43,482 --> 00:22:46,418
Είσαι σαν πουλί, κατάλαβες;
Τα μάτια σου 14.
209
00:22:46,718 --> 00:22:47,968
Και ο Καλαμίτα;
210
00:22:49,376 --> 00:22:53,228
Μην ανησυχείς, θα έχει συνέπειες.
Είναι μια νέα μέρα, κατάλαβες;
211
00:22:53,647 --> 00:22:57,466
Ολική εκκαθάριση.
Είσαι πιστός ή είσαι μαζί του.
212
00:23:00,266 --> 00:23:04,216
Βρες αυτό τον αστυνομικό, Όντις.
Πες του να έρθει στο κλαμπ, αμέσως.
213
00:23:18,312 --> 00:23:20,803
Σωστά. Στο βενζινάδικο στην 16η οδό.
214
00:23:21,072 --> 00:23:22,322
Είμαι βραδινός.
215
00:23:23,912 --> 00:23:26,812
Ίσως να λέγατε στον σερίφη
αυτό που μου είπατε.
216
00:23:27,388 --> 00:23:29,035
Σχετικά με τις λεσβίες;
217
00:23:29,417 --> 00:23:33,326
Λοιπόν, υπήρχαν δύο απ' αυτές.
Μια Ινδιάνα και μια έγχρωμη γυναίκα.
218
00:23:35,290 --> 00:23:38,278
- Και συνομιλούσαν.
- Ναι, κύριε, σωστά.
219
00:23:41,856 --> 00:23:43,056
Σχετικά;
220
00:23:48,176 --> 00:23:50,876
Ρωτάω, ποια ήταν
η φύση της συζήτησής τους;
221
00:23:52,865 --> 00:23:54,279
Απλώς...
222
00:23:54,456 --> 00:23:55,656
κουβέντιαζαν.
223
00:23:57,849 --> 00:24:01,899
Νόμιζα πως είπες ότι μιλούσαν
για να φύγουν απ' τη πόλη.
224
00:24:04,067 --> 00:24:05,617
Όταν μου τηλεφώνησες.
225
00:24:06,856 --> 00:24:10,732
Σωστά. Ναι.
Να το σκάσουν απ' τη πόλη. Σωστό.
226
00:24:10,782 --> 00:24:12,732
Είπαν πως θα πάνε στο Σικάγο.
227
00:24:13,137 --> 00:24:16,301
- Σικάγο;
- Ναι, κύριε. Σικάγο.
228
00:24:17,539 --> 00:24:19,589
Είπαν πως είναι στο δρόμο τους.
229
00:24:20,512 --> 00:24:21,562
Ορίστε.
230
00:24:22,442 --> 00:24:24,342
Μάλλον την έκαναν.
231
00:24:35,001 --> 00:24:36,801
Θα σε συνοδέψω μέχρι έξω.
232
00:24:40,026 --> 00:24:42,578
Σε ευχαριστούμε που ήρθες,
κύριε Σίνκλερ.
233
00:24:42,628 --> 00:24:45,360
- Τι κάνεις;
- Μην είσαι ηλίθιος.
234
00:24:51,771 --> 00:24:54,371
Τουλάχιστον ξέρω
πως να ανοίξω μια πόρτα.
235
00:25:06,501 --> 00:25:11,024
Υποθέτω πως θα πας στο Σικάγο, φίλε.
Κρίμα. Μόλις αρχίσαμε να τα βρίσκουμε.
236
00:25:11,074 --> 00:25:12,324
Αστεία ιστορία.
237
00:25:13,474 --> 00:25:16,574
- Ορίστε;
- Είμαστε εθνική υπηρεσία, όπως φαίνεται.
238
00:25:17,028 --> 00:25:18,647
Η Ομοσπονδιακή Υπηρεσία.
239
00:25:18,697 --> 00:25:23,177
Έχουμε γραφεία σε Σικάγο,
Ιντιανάπολις, παντού.
240
00:25:23,599 --> 00:25:27,418
Έτσι, θα το μεταφέρω, αλλά
το Κάνσας Σίτι ήταν η δικαιοδοσία μου,
241
00:25:27,468 --> 00:25:29,678
και στο Κάνσας θα μείνω.
242
00:25:29,882 --> 00:25:32,482
Κατάλαβες,
σε περίπτωση που επιστρέψουν.
243
00:25:44,779 --> 00:25:47,109
Μια χαρά. Απλά σκέφτηκα...
244
00:25:47,313 --> 00:25:49,673
- Έχω μια δουλειά.
- Δουλειά;
245
00:25:53,464 --> 00:25:56,299
Συνάντηση με χαφιέ.
Πληροφοριοδότη.
246
00:25:56,401 --> 00:26:00,144
- Εσύ πιθανώς… έχουμε κώδικα.
- Τότε, γιατί δεν το είπες;
247
00:26:00,194 --> 00:26:03,576
- Εγώ οδηγώ.
- Αυτό... μην...
248
00:26:03,626 --> 00:26:05,564
μην, μην μπαίνεις σε κόπο.
249
00:26:05,614 --> 00:26:08,614
Φίλε, σε παρακαλώ.
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
250
00:26:09,121 --> 00:26:14,288
{\an8}Βρήκαμε το όχημα καμένο
έξω από την Αλεντέιλ.
251
00:26:15,055 --> 00:26:18,976
{\an8}Αλλά νομίζουμε πως πήγαν
τα όπλα στην αποθήκη.
252
00:26:23,994 --> 00:26:25,544
Δίνεις διαταγές τώρα;
253
00:26:35,539 --> 00:26:36,739
Ηρέμησε.
254
00:26:38,844 --> 00:26:40,044
Τι;
255
00:26:45,841 --> 00:26:48,907
- Εντάξει.
- Πιστόλια έχουμε, μαλάκα.
256
00:26:52,359 --> 00:26:55,422
Τι είναι αυτό;
Το μικρό πολεμικό σου συμβούλιο;
257
00:27:00,752 --> 00:27:03,802
- Αφεντικό, του είπα να σε περιμένει.
- Το ήξερες;
258
00:27:05,914 --> 00:27:07,314
{\an8}Αυτός ο μαλάκας...
259
00:27:07,688 --> 00:27:09,959
πυροβόλησε να παιδί του Λόι.
Το ήξερες;
260
00:27:10,009 --> 00:27:12,209
Μόλις το έμαθα απ' τον κονσιλιέρε.
261
00:27:14,379 --> 00:27:17,678
Και εσύ, είσαι τυχερός
που ο δικός μου ήταν εκεί.
262
00:27:17,780 --> 00:27:21,348
Αλλιώς θα έκοβα τον λαιμό σου
με κονσέρβα γατοτροφής τώρα.
263
00:27:23,854 --> 00:27:27,291
Έλα. Κλέβουν από εμάς.
264
00:27:27,549 --> 00:27:30,557
Σήμερα το πρωί,
αυτοί οι μαύροι. Ναι.
265
00:27:30,659 --> 00:27:32,325
300 όπλα.
266
00:27:32,838 --> 00:27:35,752
{\an8}Σκότωσαν δικό μας.
Γελούσαν μαζί μας.
267
00:27:36,269 --> 00:27:37,919
Επειδή πιστεύουν πως...
268
00:27:39,216 --> 00:27:40,557
είμαστε αδύναμοι.
269
00:27:41,861 --> 00:27:44,197
Έχουν δίκιο. Είσαι αδύναμος.
270
00:27:44,913 --> 00:27:46,137
Είσαι αδύναμος.
271
00:27:46,187 --> 00:27:48,537
Πήρες την ευκαιρία σου
και απέτυχες.
272
00:27:49,778 --> 00:27:54,037
Τώρα ο εχθρός μου έχει,
τι, 300 όπλα;
273
00:27:55,350 --> 00:27:56,721
Συγχαρητήρια.
274
00:27:58,158 --> 00:27:59,559
{\an8}Ηλίθιε.
275
00:28:04,418 --> 00:28:05,618
Κάν' το.
276
00:28:07,027 --> 00:28:08,893
Σε παρακαλώ. Καν΄ το.
277
00:28:13,157 --> 00:28:14,357
Καν' το.
278
00:28:40,978 --> 00:28:42,178
Βιολάντε.
279
00:28:53,681 --> 00:28:54,881
{\an8}Άσ' τους.
280
00:29:07,386 --> 00:29:09,396
Δεν φταίει αυτός. Πάνε.
281
00:29:40,750 --> 00:29:42,400
Επιστρέφω σ' ένα λεπτό.
282
00:29:44,884 --> 00:29:46,434
Αυτό είναι το λεπτό;
283
00:29:50,038 --> 00:29:51,990
- Μπορώ να έρθω.
- Όχι, όχι.
284
00:29:52,040 --> 00:29:54,980
Όχι.
Δεν θέλω να τον τρομάξω.
285
00:30:38,574 --> 00:30:42,072
Γιε μου; Έχεις αποδεχτεί
τον Χριστό στην καρδιά σου;
286
00:30:42,122 --> 00:30:45,087
- Φύγε από εδώ.
- Τι γίνεται πάνω;
287
00:30:45,483 --> 00:30:47,309
Αλκοόλ; Τζόγος;
288
00:30:47,783 --> 00:30:50,188
Αν το πουλί κάποιου
χρειάζεται παίξιμο,
289
00:30:50,238 --> 00:30:52,838
αυτό είναι το μέρος
για να παιχτεί;
290
00:30:57,678 --> 00:30:59,028
Τι σημαίνει αυτό;
291
00:31:00,036 --> 00:31:01,236
Θα δεις.
292
00:31:04,483 --> 00:31:05,683
Καλημέρα.
293
00:31:10,097 --> 00:31:11,297
Τι είναι αυτό;
294
00:31:11,800 --> 00:31:13,000
Ένα όμικρον;
295
00:31:15,632 --> 00:31:18,677
Άκου. Ξεκουμπίσου απ' εδώ…
296
00:31:19,482 --> 00:31:22,271
πριν σου βάλω το όμικρον
εκεί που ξέρεις.
297
00:31:35,661 --> 00:31:37,560
Έχετε πάει ποτέ στο Σολτ Λέικ;
298
00:31:38,773 --> 00:31:40,209
Από 'κεί είμαι.
299
00:31:42,885 --> 00:31:46,585
Είχαμε μερικούς Ιταλούς
που μετακόμισαν στην πόλη, πριν χρόνια.
300
00:31:46,747 --> 00:31:48,967
Σκέφτηκαν πως θα έβγαζαν
λίγα δολάρια,
301
00:31:49,017 --> 00:31:53,389
μετατρέποντας τους γιους μας σε πρεζάκια
και τις κόρες μας σε πόρνες,
302
00:31:53,560 --> 00:31:58,381
Τους αποτρέψαμε απ' αυτή την σκέψη
με μια θηλιά και λίγα άλογα.
303
00:31:59,912 --> 00:32:03,683
Πρέπει να τους σύραμε 10-11 χλμ
πριν τα κεφάλια τους...
304
00:32:04,303 --> 00:32:05,591
αποκολληθούν.
305
00:32:08,580 --> 00:32:12,380
Θα είμαι στ' αμάξι, περιμένοντας
τον φίλο μου, αν με χρειαστείτε.
306
00:32:12,918 --> 00:32:14,568
Να έχετε μια καλή μέρα.
307
00:32:28,511 --> 00:32:32,067
Κοίτα, νεαρέ, προσπαθούμε
ν' αποφύγουμε ένα πόλεμο εδώ.
308
00:32:32,270 --> 00:32:36,050
Άρα, πρέπει να θυμίσεις σ' αυτούς
τους νέγρους ότι δεν μάχονται μόνο εμάς,
309
00:32:36,100 --> 00:32:38,869
μάχονται και το δημαρχείο.
Μάχονται την αστυνομία.
310
00:32:38,919 --> 00:32:41,753
Να μάθετε την θέση σας.
Πες τους το.
311
00:32:42,020 --> 00:32:43,381
Ειδάλλως...
312
00:32:46,961 --> 00:32:48,161
Κι εσύ...
313
00:32:48,989 --> 00:32:50,527
θα πας στην Νέα Υόρκη.
314
00:32:50,577 --> 00:32:52,836
- Γιατί;
- Θα πας στην Νέα Υόρκη...
315
00:32:52,886 --> 00:32:56,636
θα τους γλύψεις,
και θα τους πεις ότι τα ελέγχουμε όλα.
316
00:33:00,629 --> 00:33:02,779
Ίσως φέρεις μαζί σου και βοήθεια.
317
00:33:03,875 --> 00:33:05,525
Ποιο από τα δύο τελικά;
318
00:33:10,480 --> 00:33:14,352
{\an8}Τι θα πω; Ότι το έχουμε υπό
έλεγχο ή να φέρω βοήθεια;
319
00:33:14,402 --> 00:33:17,657
{\an8}Διότι αν πω ότι χρειαζόμαστε
άντρες, θα ξέρουν ότι δεν το ελέγχουμε.
320
00:33:17,707 --> 00:33:19,591
Αρκετά!
321
00:33:21,657 --> 00:33:25,640
Γιατί όλοι νομίζετε ότι μπορείτε
να μου απαντάτε λες κι έχουμε διάλογο;
322
00:33:25,690 --> 00:33:30,300
Εσύ να πιέσεις τον Κάνον, να σπάσετε
μερικά κεφάλια, να κάνετε συλλήψεις.
323
00:33:30,884 --> 00:33:35,084
Κι εσύ βάλε τα ταξιδιωτικά σου
παπούτσια, διότι πρόκειται να ταξιδεύσεις.
324
00:35:48,895 --> 00:35:50,367
ΛΑΒΔΑΝΟ
325
00:36:22,472 --> 00:36:25,697
Η δίδα Φλόρα Κίλερμαν, 23 ετών,
πέθανε το απόγευμα στις 10 Αυγούστου.
326
00:36:25,747 --> 00:36:29,538
Είχε εισαχθεί στο νοσοκομείο
με γρίπη αλλά, δυστυχώς, δεν ανένηψε.
327
00:36:57,308 --> 00:36:59,195
ΛΑΜΑΡ
328
00:37:01,540 --> 00:37:04,141
Με αγάπη, Τζουν
329
00:37:17,856 --> 00:37:21,866
Ο κος Λαμάρ Χαντλ...
330
00:37:43,053 --> 00:37:46,134
Ο Λαμάρ Χαντλ πέθανε χθες βράδυ
από επιπλοκές μετά το χειρουργείο.
331
00:37:46,184 --> 00:37:48,884
Άφησε πίσω του
την πιστή σύζυγό του, Τζουν.
332
00:38:24,950 --> 00:38:28,079
Δεν είναι ασφαλές για σένα
να οδηγείς σ' αυτή την γειτονιά.
333
00:38:28,129 --> 00:38:30,938
ΟΙ Φάντα λαδώνουν την αστυνομία.
334
00:38:33,543 --> 00:38:35,943
Αυτό που πρέπει να κάνω,
δεν θα πάρει ώρα.
335
00:38:36,332 --> 00:38:37,632
Νεκρός ή φυλακή.
336
00:38:38,970 --> 00:38:41,820
Αυτό του λέω κάθε φορά
που φεύγω. Στον Σάτσελ.
337
00:38:42,741 --> 00:38:45,691
Αν δεν γυρίσω, θα είμαι
είτε νεκρός είτε φυλακή.
338
00:38:50,119 --> 00:38:52,269
Προειδοποίηση ήταν
ή τα σκάτωσες;
339
00:38:54,767 --> 00:38:56,467
Προστάτευσα τον γιο σου.
340
00:38:57,846 --> 00:38:59,595
Πυροβολώντας τον;
341
00:39:02,074 --> 00:39:03,774
Προστάτευσα τον γιο σου.
342
00:39:07,164 --> 00:39:09,314
Ποιος παίρνει τις αποφάσεις εκεί;
343
00:39:09,577 --> 00:39:11,489
Ο πίθηκος ή το παιδαρέλι;
344
00:39:15,750 --> 00:39:20,100
Οι μπάτσοι περιπολούν στην περιοχή
κάθε 10 λεπτά. Δεν θες να χρονοτριβήσεις.
345
00:39:24,560 --> 00:39:26,210
Δεν σε σέβονται.
346
00:39:27,075 --> 00:39:31,812
Ξέρεις, εκείνοι οι βρωμοϊταλιάνοι που
κάνεις παρέα; Δεν είσαι ένας απ' αυτούς.
347
00:39:33,914 --> 00:39:35,668
Και ξέρω τι έκανες.
348
00:39:40,050 --> 00:39:42,820
Κλαψούριζες στην πίσω πόρτα.
349
00:39:44,191 --> 00:39:45,705
"Μπαμπάκα."
350
00:39:47,324 --> 00:39:49,862
"Βοήθησε με, μπαμπάκα."
351
00:39:51,808 --> 00:39:53,458
Μετά ήρθαν οι μπράβοι.
352
00:39:57,769 --> 00:40:00,392
Δεν ξέρεις τίποτα.
353
00:40:01,871 --> 00:40:04,971
Πώς είναι να σκοτώνεις
την ίδια σου την οικογένεια;
354
00:40:07,110 --> 00:40:11,686
Θα σου πω το εξής. Φέρε μου
το αγόρι μου και θα ισοφαρίσουμε.
355
00:40:12,342 --> 00:40:13,892
Ίσως κι Θεός το ίδιο.
356
00:40:14,841 --> 00:40:18,891
Ξέρεις, δεν είναι αργά
να επανορθώσεις στον Κύριο.
357
00:40:19,702 --> 00:40:23,086
Γιατί δεν σταματάμε να μιλάμε
και να με κόψεις λίγο ακόμα;
358
00:40:27,006 --> 00:40:28,686
Φέρε το αγόρι μου.
359
00:40:29,790 --> 00:40:32,933
Και θα σου δώσω 5 χιλιάρικα.
Τι λες γι΄ αυτό;
360
00:40:35,003 --> 00:40:36,610
Δεν μπορώ να το κάνω.
361
00:40:40,474 --> 00:40:42,670
Δεν μπορώ να το κάνω.
362
00:40:45,754 --> 00:40:47,949
Δεν είναι οικογένειά σου.
363
00:40:54,316 --> 00:40:55,981
Μαμάκα...
364
00:41:07,943 --> 00:41:10,243
Αν συμβεί οτιδήποτε στο αγόρι μου...
365
00:41:11,755 --> 00:41:13,999
Σε οποιοδήποτε αγόρι μου...
366
00:41:16,436 --> 00:41:19,070
θα είναι σαν να τους σκότωσες εσύ.
367
00:41:21,586 --> 00:41:24,560
Και θα σε δώσω
να σε φάνε τα γουρούνια.
368
00:41:26,613 --> 00:41:28,382
Δίκαιο μου ακούγεται.
369
00:43:23,988 --> 00:43:25,651
Ξέρω, μωρό μου, ξέρω.
370
00:43:32,846 --> 00:43:35,194
Όλα καλά, ομορφιά μου.
Εδώ είμαι.
371
00:45:23,885 --> 00:45:25,533
Λίμνη των Κύκνων;
372
00:45:36,113 --> 00:45:38,613
Σουάνι;
373
00:45:46,528 --> 00:45:48,579
Δεν πειράζει, δεν πειράζει.
374
00:45:49,001 --> 00:45:51,259
Το κάνει κάποιες φορές.
375
00:45:51,361 --> 00:45:53,361
Ο κακός κος Σνόουμαν.
376
00:45:54,798 --> 00:45:56,096
Ναι...
377
00:46:11,996 --> 00:46:13,546
Χριστέ μου...
378
00:46:13,648 --> 00:46:15,847
Ποιος έφτιαξε εκείνη την πίτα;
379
00:46:15,897 --> 00:46:18,451
- Τι;
- Ποιος έφτιαξε την πίτα.
380
00:46:18,553 --> 00:46:22,188
Δεν ξέρω, η γειτόνισσα νομίζω.
Τι κάνεις εδώ;
381
00:46:22,238 --> 00:46:24,325
Ποια γειτόνισσα;
Εκείνη η νοσοκόμα;
382
00:46:24,375 --> 00:46:27,811
Ήρθες ρισκάροντας τη σύλληψη
για να ρωτήσεις ποιος έφτιαξε γλυκό;
383
00:46:27,861 --> 00:46:30,496
Όχι. Είμαι η κάρτα σου
της Μονόπολης.
384
00:46:30,598 --> 00:46:32,031
Τι μου είσαι;
385
00:46:35,722 --> 00:46:38,376
Η κάρτα "Βγαίνεις από την φυλακή".
386
00:46:40,249 --> 00:46:41,574
Πού;
387
00:46:41,676 --> 00:46:44,210
- Να σου δώσω μια συμβουλή;
- Ναι.
388
00:46:44,312 --> 00:46:47,894
Όταν έρχεται η νεράιδα των χρημάτων,
να μην κάνεις ερωτήσεις.
389
00:46:51,238 --> 00:46:54,584
- Γιατί μυρίζει περίεργα;
- Κι αυτό ερώτηση είναι.
390
00:46:56,209 --> 00:46:57,615
Πόσα;
391
00:47:00,127 --> 00:47:02,217
Δεν καταλαβαίνω...
392
00:47:02,267 --> 00:47:03,762
Έχεις αδερφή;
393
00:47:04,097 --> 00:47:06,450
- Όχι.
- Τότε, δεν ξέρεις.
394
00:47:07,272 --> 00:47:09,572
Είναι περήφανη, η Ντιμπρέλ μου.
395
00:47:10,240 --> 00:47:11,907
Αλλά όταν σε αγαπάει...
396
00:47:12,239 --> 00:47:14,577
δεν υπάρχει κάτι που δεν θα το έκανε.
397
00:47:15,109 --> 00:47:16,693
Μην της πεις γι' αυτό.
398
00:47:16,743 --> 00:47:20,146
Ξεπλήρωσε τον άνθρωπο και
πες "Περασμένα-ξεχασμένα". Με ακούς;
399
00:47:21,496 --> 00:47:22,926
Δεν θα της αρέσει.
400
00:47:23,288 --> 00:47:24,564
Συμφωνώ.
401
00:47:24,821 --> 00:47:26,371
Αλλά θα το ξεπεράσει.
402
00:47:27,121 --> 00:47:29,164
Αυτό που δεν ξεπερνιέται είναι...
403
00:47:29,703 --> 00:47:30,904
ο θάνατος.
404
00:47:33,789 --> 00:47:35,541
Στάσου, πώς θα σε βρούμε;
405
00:47:40,310 --> 00:47:42,233
Μένουμε στο Νιου Παρί.
406
00:47:42,609 --> 00:47:44,235
Ένα βράδυ, ίσως δύο.
407
00:47:44,360 --> 00:47:47,095
Η Σουάνι πρέπει να γίνει καλά,
μετά θα φύγουμε.
408
00:47:50,320 --> 00:47:53,299
Πες στην ανιψιά μου
ότι είμαι περήφανη για εκείνη.
409
00:47:53,349 --> 00:47:57,354
Και να μην επιτρέψει σε
κανέναν άχρηστο να της κόψει τον δρόμο.
410
00:47:58,297 --> 00:47:59,561
Ποιο δρόμο;
411
00:48:00,775 --> 00:48:01,923
Οποιονδήποτε.
412
00:48:57,665 --> 00:49:00,065
Μπαμπά, ένας λευκός
είναι στην πόρτα.
413
00:49:01,258 --> 00:49:03,658
Μπαμπά, ένας λευκός
είναι στην πόρτα.
414
00:49:09,072 --> 00:49:11,972
Έχεις 30 δεύτερα
να με πείσεις να μην σου ρίξω.
415
00:49:13,448 --> 00:49:15,398
Πολλά χαρτονομίσματα, Θέρμαν.
416
00:49:16,728 --> 00:49:17,931
Ναι, κύριε.
417
00:49:21,047 --> 00:49:22,247
Πού τα βρήκες;
418
00:49:23,756 --> 00:49:26,720
Κύριε, προτιμώ να μην σας πω.
419
00:49:30,270 --> 00:49:31,872
Ήταν...
420
00:49:32,617 --> 00:49:35,635
η απώλεια ενός αγαπημένου
προσώπου, εφόσον επιμένετε.
421
00:49:36,928 --> 00:49:39,040
Του αγαπητού θείου Μπούλι.
422
00:49:40,183 --> 00:49:42,316
Πέθανε την περασμένη βδομάδα.
423
00:49:42,547 --> 00:49:44,199
Μου άφησε αυτά τα χρήματα.
424
00:49:45,595 --> 00:49:48,808
Εφόσον είχατε την ευγένεια
να μας δώσετε εκείνο το δάνειο,
425
00:49:48,858 --> 00:49:51,114
είπα να τα φέρω σε εσάς αμέσως.
426
00:49:53,129 --> 00:49:56,339
Δηλαδή σου άφησε
αυτήν την τσάντα με τα μετρητά.
427
00:49:59,065 --> 00:50:00,894
Ο θείος σου... Πώς τον είπαμε;
428
00:50:01,236 --> 00:50:02,388
Μπούλι.
429
00:50:03,079 --> 00:50:06,289
Όχι, κύριε.
Η κληρονομιά ήταν σε μορφή επιταγής.
430
00:50:06,609 --> 00:50:09,809
Απλώς σκέφτηκα ότι τα μετρητά
θα σας ήταν πιο βολικά.
431
00:50:11,139 --> 00:50:13,732
Θέρμαν, Θέρμαν, πάντα προνοητικός.
432
00:50:15,913 --> 00:50:17,102
Το ομολογώ...
433
00:50:17,236 --> 00:50:21,386
δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
που ένας λευκός θέλησε να με διευκολύνει.
434
00:50:22,344 --> 00:50:24,089
Λοιπόν, να 'μαι.
435
00:50:25,769 --> 00:50:26,819
Να 'σαι.
436
00:50:44,679 --> 00:50:47,457
Λοιπόν, καλώς.
Ευχαριστώ που πέρασες.
437
00:50:50,661 --> 00:50:51,737
Εντάξει.
438
00:50:53,432 --> 00:50:55,341
Αυτό ήταν...
439
00:50:55,960 --> 00:51:00,436
Το ομολογώ, πίστεψα ότι θα
με πυροβολούσατε, είχα δεν είχα χρήματα.
440
00:51:00,746 --> 00:51:02,492
Μου πέρασε από το μυαλό.
441
00:51:06,386 --> 00:51:07,459
Φεύγω.
442
00:51:08,929 --> 00:51:10,287
Σωστή επιλογή.
443
00:51:15,943 --> 00:51:18,901
- Έχετε ωραίο σπίτι...
- Πάρε δρόμο.
444
00:52:14,933 --> 00:52:16,171
Το καθίκι.
445
00:52:34,861 --> 00:52:36,521
Κάποιος είναι χαρούμενος.
446
00:52:39,194 --> 00:52:40,508
Θα με παντρευτείς;
447
00:52:40,633 --> 00:52:42,533
Πάψε, το κάναμε ήδη αυτό.
448
00:52:42,689 --> 00:52:45,569
Απλώς λέω να το κάνουμε ξανά.
Τόσο πολύ σε αγαπώ.
449
00:52:47,551 --> 00:52:49,713
Λες χαζομάρες, κόφ' το.
450
00:52:50,033 --> 00:52:51,892
- Εσύ;
- Εγώ, τι;
451
00:52:52,036 --> 00:52:54,512
Θα γίνεις η κούκλα,
πανέξυπνη κόρη μου;
452
00:52:55,142 --> 00:52:57,556
- Χτύπησε το κεφάλι του;
- Μάλλον.
453
00:53:02,153 --> 00:53:04,219
Μα τι κάνεις;
454
00:53:05,518 --> 00:53:06,802
Γιορτάζω.
455
00:53:11,189 --> 00:53:12,997
Πάρε ένα αναψυκτικό, σβέλτα.
456
00:53:16,056 --> 00:53:17,914
Άντε, πες τα καλά νέα.
457
00:53:21,399 --> 00:53:22,544
Το έκανα.
458
00:53:23,452 --> 00:53:24,578
Ξεμπλέξαμε.
459
00:53:24,829 --> 00:53:25,836
Από τι;
460
00:53:26,469 --> 00:53:28,484
Από τον κίνδυνο. Από το χρέος.
461
00:53:29,449 --> 00:53:31,952
- Πώς;
- Μην σε απασχολεί.
462
00:53:32,110 --> 00:53:34,510
Σημασία έχει
ότι ο μπαμπάς τα έλυσε όλα.
463
00:53:34,560 --> 00:53:35,843
Λες ψέματα.
464
00:53:36,297 --> 00:53:37,578
Το ορκίζομαι,
465
00:53:37,685 --> 00:53:41,485
ήρθε η ώρα να πάρουμε μία ανάσα
ανακούφισης στο σπίτι των Σμάτνι.
466
00:53:47,428 --> 00:53:48,685
Δεν θα πιείς;
467
00:53:58,595 --> 00:53:59,740
Τι έκανες;
468
00:54:01,310 --> 00:54:03,001
Σας είπα, τα έλυσα όλα.
469
00:54:04,107 --> 00:54:05,637
- Πού είναι;
- Ποια;
470
00:54:05,754 --> 00:54:08,231
Ξέρεις ποια. Πού είναι;
471
00:54:08,742 --> 00:54:10,657
- Μωρό...
- Άσε τα "μωρό μου".
472
00:54:11,439 --> 00:54:15,334
Έχεις την παραμικρή ιδέα
τι έκανε για να πάρει αυτά τα χρήματα;
473
00:54:16,693 --> 00:54:17,725
Μπαμπά...
474
00:54:18,682 --> 00:54:20,164
τι εννοεί;
475
00:54:23,483 --> 00:54:24,616
Ντιμπρέλ...
476
00:54:25,138 --> 00:54:26,276
θα πρέπει...
477
00:54:26,676 --> 00:54:28,544
να πατήσω πόδι εδώ πέρα.
478
00:54:29,366 --> 00:54:32,420
Αυτό ήταν...
Δεν κατηγορώ κανέναν, αλλά...
479
00:54:33,465 --> 00:54:35,249
Κοίτα, εγώ δεν ήθελα...
480
00:54:36,204 --> 00:54:39,290
Να πάρω τα χρήματα εξ αρχής.
Ένας τέτοιος άντρας...
481
00:54:39,416 --> 00:54:42,744
- Θέρμαν Χάουι Σμάτνι...
- Όχι, το έλυσα.
482
00:54:43,140 --> 00:54:45,715
Χτύπησε την πόρτα η ευκαιρία
και της άνοιξα.
483
00:54:45,765 --> 00:54:47,517
- Άδραξα...
- Μωρό μου...
484
00:54:48,859 --> 00:54:50,185
Τι έκανες;
485
00:54:53,826 --> 00:54:55,740
Ό,τι έκανα, πάει έγινε.
486
00:55:19,501 --> 00:55:23,054
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
487
00:55:23,952 --> 00:55:25,340
Θα το ξεπεράσει.
488
00:55:26,090 --> 00:55:27,225
Όλα αυτά...
489
00:55:28,067 --> 00:55:29,893
θα ξεχαστούν σύντομα.