1 00:00:01,080 --> 00:00:03,160 Tidligere i "Fargo": 2 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 Lege! Lege! Vi trenger en lege. 3 00:00:06,559 --> 00:00:10,400 Jeg er sykehussjefen. Vi pleier bare en viss klasse folk. 4 00:00:10,480 --> 00:00:14,839 Han kastet oss ut på gaten. Han mistet retten til å puste. 5 00:00:22,239 --> 00:00:27,160 Jeg kan finne en syndebukk, men ikke rør dr. Harvard. 6 00:00:27,239 --> 00:00:29,800 Hellige jul. Tar du deg av ham? 7 00:00:31,679 --> 00:00:34,600 Jeg skal passe på ham til Herren kommer. 8 00:00:36,719 --> 00:00:38,240 Du er avskjediget. 9 00:00:38,320 --> 00:00:42,640 Jeg og Donatello snakket om å ta over slakteriet før han døde. 10 00:00:42,719 --> 00:00:44,719 Det er standpunktet vårt. 11 00:00:49,280 --> 00:00:52,119 - Swanee og jeg har planer. - Hva slags planer? 12 00:00:52,200 --> 00:00:54,000 Bankran. 13 00:01:11,400 --> 00:01:15,920 DETTE ER EN SANN HISTORIE 14 00:01:22,519 --> 00:01:26,840 DISSE HENDELSENE FANT STED I KANSAS CITY I MISSOURI I 1950 15 00:01:30,200 --> 00:01:34,319 PÅ ANMODNING FRA DE OVERLEVENDE HAR NAVNENE BLITT ENDRET 16 00:01:36,759 --> 00:01:40,479 AV RESPEKT FOR DE DØDE FORTELLES RESTEN SÅNN DET SKJEDDE 17 00:02:55,319 --> 00:02:57,918 - Jesus på pinne. - For et språk. 18 00:02:58,000 --> 00:03:00,680 - Hva? - Før et dannet språk, sier jeg. 19 00:03:00,759 --> 00:03:05,199 - Hvem i heiteste Kristus er du? - Misbruker du alltid Herrens navn? 20 00:03:05,280 --> 00:03:09,400 Det kan du banne på. Flannigan! 21 00:03:09,478 --> 00:03:11,478 - Vil du ha kaffe? - Ja? 22 00:03:11,560 --> 00:03:15,560 - Svart, to sukkerbiter. - Nei takk. 23 00:03:15,639 --> 00:03:18,879 I min tro drikker vi ikke koffeinholdig drikke. 24 00:03:18,960 --> 00:03:22,599 - I din...? - Det var 12 stammer i Israel. 25 00:03:22,680 --> 00:03:24,960 - Ti gikk tapt. - Tapt? Hva for noe? 26 00:03:25,039 --> 00:03:27,719 Ti gikk tapt. To tok seg over havet- 27 00:03:27,800 --> 00:03:31,719 -til dette hellige landet. Nephittene og lamanittene. 28 00:03:31,800 --> 00:03:35,039 De opprørske lamanittene ble forbannet med mørk hud- 29 00:03:35,120 --> 00:03:38,478 -så de ikke skulle være tiltrekkende for mitt folk 30 00:03:38,560 --> 00:03:41,478 Hva...? Nephittene? 31 00:03:41,560 --> 00:03:45,680 Mormonere. Du spurte om troen min. 32 00:03:45,759 --> 00:03:49,800 Jeg er en prest i mormonkirken og medlem av De sytti. 33 00:03:49,879 --> 00:03:52,039 Jeg har ikke spist siden i går kveld. 34 00:03:54,120 --> 00:03:58,918 Sist jeg sjekket, er det drapsordre på alle mormonere i Missouri. 35 00:03:59,000 --> 00:04:01,919 Folk i Missouri er dessverre ikke velvillige mot oss. 36 00:04:02,000 --> 00:04:04,599 - Men her er du. - Her er jeg, ja. 37 00:04:04,680 --> 00:04:07,280 - Fast i min tro og uredd. - Hvorfor? 38 00:04:09,560 --> 00:04:14,159 - Unnskyld? - Med all respekt... 39 00:04:14,240 --> 00:04:20,639 Hva i helvete gjør du på kontoret mitt kl. 08.00 på en onsdag morgen? 40 00:04:20,720 --> 00:04:24,240 Marshal Dick Wickware på jakt etter to rømte fanger- 41 00:04:24,319 --> 00:04:26,959 -fra Our Lady of Regret kvinnefengsel. 42 00:04:27,040 --> 00:04:32,040 Helvete også. Hvorfor i Kristus sa du ikke det da du kom? 43 00:04:32,120 --> 00:04:35,800 Stasjonssjef Hanhuck, du spotter Gud mer enn noen. 44 00:04:35,879 --> 00:04:38,959 Og jeg har vært i Cleveland. 45 00:04:39,040 --> 00:04:43,319 - To rømlinger, sa du? - Zelmare Roulette og Swanee Capps. 46 00:04:43,399 --> 00:04:45,519 Hva slags latterlige navn er det? 47 00:04:45,600 --> 00:04:49,240 Den første nedstammer fra slaver. Den andre er indianer. 48 00:04:49,319 --> 00:04:52,480 Og du tror de kom til Kansas City? 49 00:04:52,560 --> 00:04:56,040 Og jeg håpet du kunne gi meg en betjent til å hjelpe meg. 50 00:05:04,639 --> 00:05:06,000 Weff! 51 00:05:08,399 --> 00:05:09,800 Stasjonssjef? 52 00:05:09,879 --> 00:05:14,480 Hjelp marshalen med å spore opp et par rømte fanger. 53 00:05:16,879 --> 00:05:20,839 Ok, men jeg... Jeg jobber på drapet fra i går. 54 00:05:21,920 --> 00:05:27,000 - Sosietetsdamen og tjeneren Friday. - Var det derfor du var hos Fadda? 55 00:05:30,639 --> 00:05:33,240 Det er... Ja, vi snakket sammen. 56 00:05:33,319 --> 00:05:38,439 Vi kan gi den saken til Manlin, så hjelper du diakonen. 57 00:05:41,040 --> 00:05:44,600 - Diakon? - Dick Wickware, men jeg kalles Deafy. 58 00:05:45,759 --> 00:05:47,759 Er du døv? 59 00:05:47,839 --> 00:05:50,839 Jeg forstår at du trekker den slutningen, men nei. 60 00:05:50,920 --> 00:05:53,720 Det er fordi jeg hører det jeg vil høre. 61 00:05:53,800 --> 00:05:59,159 Og nå vil jeg høre at du har adressen til den ene rømlingens søster. 62 00:06:36,519 --> 00:06:39,159 Én og to og tre små indianere 63 00:06:39,240 --> 00:06:42,000 Fire og fem og seks små indianere 64 00:06:42,079 --> 00:06:46,480 Sju og åtte og ni små indianere Ti indianere små 65 00:06:46,560 --> 00:06:49,560 Du har Satan i hjertet, hva, Palomino? 66 00:06:49,639 --> 00:06:51,639 Hva? 67 00:06:51,720 --> 00:06:55,959 Jeg sier at du har en rekke trekninger. 68 00:06:56,040 --> 00:07:00,360 Enten så har djevelen deg, eller så har du en nervøs lidelse. 69 00:07:00,439 --> 00:07:04,120 Er det det? Gjør jeg deg nervøs? 70 00:07:04,199 --> 00:07:07,759 La oss gå ut og se hvem som blir nervøs. 71 00:07:07,839 --> 00:07:09,240 Unnskyld? 72 00:07:18,600 --> 00:07:23,519 - Har du jaget rømlinger lenge? - Siden jeg var en ung gutt. 73 00:07:23,600 --> 00:07:28,240 Kristen, jøde, neger, mann, kvinne, tvekjønnet. Det er det samme. 74 00:07:28,319 --> 00:07:30,879 Jeg sporet en enøyd mexicaner til havet. 75 00:07:30,959 --> 00:07:34,000 Jeg tok ham da han prøvde å padle til Kina. 76 00:07:34,079 --> 00:07:38,079 Kan du se for deg en mexicaner bli skylt i land i Kina? 77 00:07:39,839 --> 00:07:43,600 Og du tror at Zelmare rømte til søsteren? 78 00:07:43,680 --> 00:07:49,159 Vi har et ordtak i Salt Lake. Bare Gud vet den sanne sannhet. 79 00:07:49,240 --> 00:07:53,879 Ikke for å være hovmodig, men jeg er en ganske god menneskekjenner. 80 00:07:53,959 --> 00:07:56,720 Noen tøser på innsiden sa at jenta vår- 81 00:07:56,800 --> 00:08:02,000 -pratet om at søsteren hadde problemer, så det gir mening. 82 00:08:02,079 --> 00:08:04,680 Få det gjort. Jeg har en ordentlig sak. 83 00:08:07,120 --> 00:08:09,519 Sosietetsdrapet du nevnte? 84 00:08:11,600 --> 00:08:16,240 Og hvem er denne Fadda-familien stasjonssjefen din snakket om? 85 00:08:16,319 --> 00:08:18,720 Bare noen lokale italienere. 86 00:08:44,000 --> 00:08:48,080 Vi hadde noen spagetti-etere i Salt Lake før krigen. 87 00:08:48,159 --> 00:08:51,399 Vi tok dem i å prøve å kartlegge et brohode. 88 00:08:51,480 --> 00:08:53,720 Det satte vi en rask stopper for. 89 00:08:55,480 --> 00:09:00,080 Alle som er mørkere enn en nordbo, er ikke syndere, vet du. 90 00:09:00,159 --> 00:09:03,600 Se på deg, herr Speidergutt. 91 00:09:05,639 --> 00:09:10,360 - Knull tanten og onkelen din. - Unnskyld? 92 00:09:35,080 --> 00:09:36,639 Nå går vi inn. 93 00:09:52,159 --> 00:09:54,080 Opp med hendene, borger. 94 00:10:02,639 --> 00:10:04,480 Ta ham. 95 00:10:26,759 --> 00:10:28,679 Flytt på deg. 96 00:10:38,360 --> 00:10:40,679 Mine damer. 97 00:10:40,759 --> 00:10:43,320 Sett deg ned. Sitt. 98 00:10:47,799 --> 00:10:51,639 - Er en av dere Dibrell Roulette? - Vi vasker bare opp. 99 00:10:51,720 --> 00:10:55,000 Jeg ser oppdekning for fem, men bare tre av dere. 100 00:11:00,600 --> 00:11:03,159 - Du er vel niesen. - Hun er mindreårig. 101 00:11:03,240 --> 00:11:06,840 - Og jeg samtykker ikke til et avhør. - Hvor er søsteren din? 102 00:11:07,919 --> 00:11:10,240 Å huse en rømling er en forbrytelse. 103 00:11:10,320 --> 00:11:13,480 Vil du at mamma skal i fengsel? Se på meg. 104 00:11:17,360 --> 00:11:19,200 Hvor er tanten din? 105 00:11:20,799 --> 00:11:22,399 I fengsel. 106 00:11:24,679 --> 00:11:30,159 Begynn å lete. Bopelen er oppe. De har likhus i kjelleren. 107 00:11:30,240 --> 00:11:31,600 Vis meg. 108 00:11:33,840 --> 00:11:38,159 Sett ned den pokkers paien. Herregud. 109 00:11:47,279 --> 00:11:49,240 Gå til side. 110 00:11:53,919 --> 00:11:56,399 Kom deg ut herfra. Herregud. 111 00:13:16,320 --> 00:13:19,519 - Én og to og tre små indianere... - Hva? 112 00:14:03,000 --> 00:14:04,639 Herregud... 113 00:14:14,480 --> 00:14:19,080 - Kjelleren er gjennomsøkt. Jeg må... - Takk. 114 00:14:35,279 --> 00:14:39,840 Jeg spør en siste gang. Hvor er søsteren din? 115 00:14:39,919 --> 00:14:42,039 Vi har jo sagt det. 116 00:14:42,120 --> 00:14:48,320 Zelmare soner fem år i Our Lady of Regret kvinnefengsel for væpnet ran. 117 00:14:48,399 --> 00:14:53,720 i kvinnefengselet. Hun rømte i går kveld. 118 00:14:53,799 --> 00:14:58,120 Jeg sa til den jenta... "Dette er hans vilje." 119 00:14:58,200 --> 00:15:02,759 "Han sender deg et budskap, og du bør lytte." 120 00:15:02,840 --> 00:15:04,679 Vet du hvem jeg mener? 121 00:15:04,759 --> 00:15:07,879 - Ja, frue, det gjør jeg. - Jeg sa til henne: 122 00:15:07,960 --> 00:15:13,000 "Bli der og få orden på hodet ditt. Slutt med syndingen." 123 00:15:13,080 --> 00:15:15,919 "Oppgi lovløsheten og appropriasjonen av sprit." 124 00:15:16,000 --> 00:15:20,799 "Vi er på jorden for å arbeide i Guds navn. Ikke rase fra oss." 125 00:15:23,600 --> 00:15:26,679 - Så du har ikke sett henne? - Sett henne? 126 00:15:26,759 --> 00:15:30,039 Om jeg ser søsteren min igjen... 127 00:15:31,120 --> 00:15:33,240 vrir jeg nakken om på henne. 128 00:15:47,240 --> 00:15:49,960 Ha en fin kveld. Beklager forstyrrelsen. 129 00:16:09,080 --> 00:16:14,000 Bare... gi meg et øyeblikk. 130 00:16:31,840 --> 00:16:36,279 La oss sjekke skaden. Ethelrida, bli her og ta oppvasken. 131 00:17:23,039 --> 00:17:28,240 Det var på nære nippet, hørte jeg. 132 00:17:28,319 --> 00:17:31,720 Men sindigere hoder seiret. 133 00:17:33,000 --> 00:17:37,920 - Jeg tror jeg tar pannekaker, Nadine. - Skal bli. 134 00:17:40,240 --> 00:17:44,680 - Skal jeg ta den? - Nei. Spiser du ikke? 135 00:17:44,759 --> 00:17:49,599 Jeg sier ikke at det ikke var smart å slå til mot slakteriene. 136 00:17:49,680 --> 00:17:51,720 Men det kunne ikke vare. 137 00:17:51,799 --> 00:17:56,319 Gamlingen ga oss tillatelse. I forrige uke, på lekeplassen. 138 00:18:00,319 --> 00:18:05,319 Si meg én ting du ble gitt som du aldri måtte ta selv. 139 00:18:05,400 --> 00:18:09,920 Og jeg sier: Respekter avtalen. 140 00:18:15,599 --> 00:18:18,519 Takk. 141 00:18:18,599 --> 00:18:22,839 Du tjenestegjorde ikke i krigen, hva? 142 00:18:25,720 --> 00:18:29,799 Jeg var i juridisk avdeling i hæren og jobbet på kontor. 143 00:18:29,880 --> 00:18:35,279 Etter våpenhvilen sendte de meg til Nürnberg for rettssakene. 144 00:18:35,359 --> 00:18:39,119 Jeg var nok den siste negeren i Tyskland. 145 00:18:40,839 --> 00:18:44,519 - Har du hørt om Double V? - Nei. 146 00:18:44,599 --> 00:18:50,960 Det var det de solgte oss. Kjemp for landet, så får vi to seire. 147 00:18:51,039 --> 00:18:55,599 Én for USA og en for oss sønner av slaveriet. Ingen mer lynsjing. 148 00:18:55,680 --> 00:19:00,599 Ingen mer politibrutalitet ved valglokalene. 149 00:19:00,680 --> 00:19:03,960 Så de sendte meg til Nürnberg. 150 00:19:04,039 --> 00:19:08,200 En oberst sa at han hadde en stor jobb til meg. 151 00:19:08,279 --> 00:19:13,319 Han sa: "Du skal avhøre Hermann Göring, riksmarskalken selv." 152 00:19:13,400 --> 00:19:18,000 Han sa: "Samme hvor lang tid det tar å få ham til å snakke." 153 00:19:18,079 --> 00:19:22,200 "Jeg har behov for at du, Doctor Senator,"- 154 00:19:22,279 --> 00:19:29,119 -"bruker treningen og ferdighetene dine til å bygge opp folkets sak." 155 00:19:29,200 --> 00:19:34,880 Hva er det om ikke en dobbel seier? 156 00:19:34,960 --> 00:19:39,960 Så jeg satt med ham i seks uker, åtte timer per dag, seks dager i uken. 157 00:19:40,039 --> 00:19:43,000 Og vi satte i gang. 158 00:19:43,079 --> 00:19:48,240 De to første ukene stirret han bare på meg med mord i blikket. 159 00:19:48,319 --> 00:19:54,640 Men jeg brukte list og henvendte meg til egoet hans for å få ham i tale. 160 00:19:54,720 --> 00:19:58,960 Snart klarte han ikke å holde kjeft. Han skrøt om alt. 161 00:19:59,039 --> 00:20:03,079 Jeg skrev det ned for obersten, ord for ord. 162 00:20:03,160 --> 00:20:07,519 Jeg brukte to uker på konklusjonen og analysen av internasjonal lov. 163 00:20:07,599 --> 00:20:12,160 Så, én søndag morgen etter gudstjenesten- 164 00:20:12,240 --> 00:20:17,359 -banket jeg på oberstens dør og ga ham rapporten min. 165 00:20:18,880 --> 00:20:23,799 Vet du hva han gjorde? Han kastet den i søpla. 166 00:20:24,880 --> 00:20:30,079 Ja... 400 sider, med fotnoter. 167 00:20:30,160 --> 00:20:33,839 Han kastet det i søpla og sa: 168 00:20:33,920 --> 00:20:38,880 "Jeg ville bare gjøre den gamle nazisten ukomfortabel..." 169 00:20:40,000 --> 00:20:42,720 "for at han måtte lystre en neger." 170 00:20:47,160 --> 00:20:52,279 Så... du sier "respekter avtalen". 171 00:20:58,079 --> 00:21:04,319 Unnskyld meg om jeg sier at vårt æresord er like godt som deres. 172 00:21:11,119 --> 00:21:14,720 Slakteriene. De tilhører oss. 173 00:21:16,720 --> 00:21:22,559 Avtale eller ikke. Kall det gjerne overgangskostnaden. 174 00:21:25,000 --> 00:21:27,079 Jeg skal overlevere beskjeden. 175 00:21:36,839 --> 00:21:39,200 Det er ikke noe mysterium. 176 00:21:39,279 --> 00:21:42,960 Alt går i stykker, og det er en rett måte å fikse det. 177 00:21:44,799 --> 00:21:46,720 Er du jødisk? 178 00:21:48,359 --> 00:21:50,279 Nei. 179 00:21:51,480 --> 00:21:57,480 Hvorfor kaller de deg Rabbi, da? Er ikke det en jødisk prest? 180 00:21:57,559 --> 00:21:59,119 Har du spilt poker? 181 00:22:01,119 --> 00:22:05,119 Men du vet at det er et spill som spilles med kort? 182 00:22:07,480 --> 00:22:12,839 I poker sier man... Man spiller kortene man får. 183 00:22:15,039 --> 00:22:17,119 Vi to er bevis på det. 184 00:22:20,960 --> 00:22:26,160 Da jeg var en ung gutt, skjedde det samme med meg som med deg. 185 00:22:30,319 --> 00:22:33,039 - Ble du byttet? - Hva? 186 00:22:33,119 --> 00:22:35,079 Fra baseball. 187 00:22:35,160 --> 00:22:39,119 Det sa far. At jeg ble byttet til et annet lag. 188 00:22:41,720 --> 00:22:46,640 Nettopp. Jeg ble byttet to ganger. 189 00:22:49,440 --> 00:22:53,519 Men du får dra tilbake til det opprinnelige laget ditt en dag. 190 00:22:55,640 --> 00:22:59,960 - Er dette ditt opprinnelige lag? - Nei, laget mitt var dritt. 191 00:23:13,160 --> 00:23:17,559 Hva er disse ordene...? Lag, byttet? 192 00:23:17,640 --> 00:23:20,359 Det betyr ikke noe. 193 00:23:22,640 --> 00:23:24,880 Si det igjen. Jeg vil høre det. 194 00:23:24,960 --> 00:23:27,319 Vi skal gå. 195 00:23:32,240 --> 00:23:35,240 Dette var hjemmet vårt i Italia. Landet mitt. 196 00:23:37,799 --> 00:23:42,599 Fascistene rev det, så jeg bodde i trærne. 197 00:23:45,079 --> 00:23:48,920 Jeg var ti år og bare en liten gutt, som deg. 198 00:23:51,799 --> 00:23:53,440 Fine minner. 199 00:23:57,240 --> 00:24:01,039 Så du er ire? 200 00:24:01,119 --> 00:24:04,359 Amerikaner. Jeg er amerikaner. 201 00:24:12,079 --> 00:24:14,920 Men du kom til oss da du bare var en gutt. 202 00:24:18,519 --> 00:24:23,799 Og du drepte din egen far. For oss. 203 00:24:25,799 --> 00:24:27,880 Hvordan var det? 204 00:24:37,279 --> 00:24:40,319 - Hvem husker sånt? - "Hvem husker sånt?" Det liker jeg. 205 00:24:43,359 --> 00:24:45,119 Hva i helvete er dette? 206 00:24:47,599 --> 00:24:49,240 Nå har jeg det. 207 00:24:50,519 --> 00:24:52,720 Et bytte. 208 00:24:52,799 --> 00:24:56,319 Rabbi mot deg. 209 00:24:57,400 --> 00:25:00,440 - Kom. - Ut av stolen min. 210 00:25:00,519 --> 00:25:05,079 Nei. Jeg liker den. 211 00:25:05,160 --> 00:25:08,359 - Den er for stor for deg. - Opp med deg. 212 00:25:15,240 --> 00:25:22,039 - Skapte du trøbbel i slakteriet? - Hvem? Jeg? Jeg tar hånd om ting. 213 00:25:22,119 --> 00:25:24,240 Jeg er sjefen. Jeg tar hånd om ting. 214 00:25:29,680 --> 00:25:34,279 Du? Du kan ikke engang ta hånd om denne legen- 215 00:25:34,359 --> 00:25:36,920 -som sparker familien vår ut på gata. 216 00:25:37,000 --> 00:25:39,119 Hva sa du til meg? 217 00:25:39,200 --> 00:25:40,880 Du kan ikke engang ta... 218 00:25:42,440 --> 00:25:45,079 - Hvorfor er han på mitt kontor? - Unnskyld. 219 00:25:45,160 --> 00:25:50,119 - Jeg fikset radiatoren... - Det er hemmelige ting her. 220 00:25:50,200 --> 00:25:55,839 Og han er en... Tenk. Bruk hodet neste gang. Og du... 221 00:25:55,920 --> 00:26:01,359 Tror du ikke jeg kan ta hånd om en pokkers kontorslave? 222 00:26:02,680 --> 00:26:05,480 Kom dere ut, alle sammen. 223 00:26:13,079 --> 00:26:17,079 Følg ordre. Hører du det? Ellers kan du dra hjem. 224 00:26:18,640 --> 00:26:20,559 Hva gjør du? Heng det tilbake. 225 00:26:29,519 --> 00:26:31,279 Se på dette... 226 00:26:36,160 --> 00:26:39,880 Den er ikke for stor. Den er akkurat passe. 227 00:26:50,440 --> 00:26:54,519 - Jobbet du ved St. Bartholomew? - Ja, sir. I tre år. 228 00:26:54,599 --> 00:26:56,680 De er gode sjeler, men... 229 00:26:58,039 --> 00:27:02,640 Jeg liker å være der jeg er nyttigst, og jeg hørte at dere slet. 230 00:27:02,720 --> 00:27:06,680 Tre av våre eldre sykepleiere pensjonerte seg sist måned. 231 00:27:06,759 --> 00:27:13,519 Erfaring. Det kan ikke kjøpes. Jeg har over ti års erfaring- 232 00:27:13,599 --> 00:27:17,759 -først som frivillig pleier som ga godbiter til smårollingene. 233 00:27:17,839 --> 00:27:20,240 Du jobbet for Allen Sneet. 234 00:27:20,319 --> 00:27:24,559 Ja, sir. Han er en god sjef. Hensynsfull, men bestemt. 235 00:27:26,759 --> 00:27:29,759 Gir han deg en god anbefaling? 236 00:27:29,839 --> 00:27:34,880 Det håper jeg, da. Jeg bakte for ham én gang i uken. 237 00:27:36,279 --> 00:27:38,680 Vi er underbemannet akkurat nå. 238 00:27:38,759 --> 00:27:43,119 Sånn kan det ikke være nå som influensasesongen begynner. 239 00:27:46,880 --> 00:27:48,799 Kan du begynne i neste uke? 240 00:27:50,880 --> 00:27:53,119 Jeg kommer med entusiasme. 241 00:27:55,440 --> 00:28:00,759 Bra. Snakk med Mrs. Meeker. Hun begynner på papirarbeidet. 242 00:28:02,160 --> 00:28:05,599 Er det noe jeg elsker, er det en handlingens mann- 243 00:28:05,680 --> 00:28:09,640 -som satser på det han vil. Du vil ikke angre på dette. 244 00:28:09,720 --> 00:28:14,799 Bare så jeg vet det, hva er yndlings- søtsakene dine, bakt eller annet? 245 00:28:14,880 --> 00:28:20,480 - Det er ikke nødvendig. - Alle har jo en bursdag. 246 00:28:21,839 --> 00:28:27,640 Jeg er... svak for makroner. 247 00:28:29,039 --> 00:28:33,119 Jeg tar utfordringen. Ha det bra så lenge. 248 00:28:38,559 --> 00:28:40,279 Jeg fikk jobben. 249 00:29:13,279 --> 00:29:15,160 Jeg vet hva du pønsker på. 250 00:29:15,240 --> 00:29:20,160 Spionerer du på en kysk og anstendig kvinne? 251 00:29:20,240 --> 00:29:24,640 - Hva ville presten si? - Jeg spionerer ikke på deg. 252 00:29:24,720 --> 00:29:28,440 Ansiktet ditt... Jeg tuller bare. 253 00:29:30,039 --> 00:29:33,519 Men du er en frekk rakker. Det er sikkert. 254 00:29:33,599 --> 00:29:36,680 Ikke misforstå, jeg har hatt en del beilere. 255 00:29:36,759 --> 00:29:39,720 Ingen som er verdt papiret de er trykt på. 256 00:29:39,799 --> 00:29:42,359 Men etter vårt første møte og så i begravelsen- 257 00:29:42,440 --> 00:29:46,200 -tenkte jeg: "Oraetta, han er annerledes." 258 00:29:47,720 --> 00:29:49,640 Hvem er du? 259 00:29:51,640 --> 00:29:53,880 Veldig morsomt. 260 00:29:53,960 --> 00:29:57,960 Prøver du å spille blyg etter å ha sporet meg opp? 261 00:29:58,039 --> 00:30:00,799 Kanskje dette vil friske opp minnet ditt. 262 00:30:02,960 --> 00:30:04,359 Fortsett å prate. 263 00:30:04,440 --> 00:30:09,519 Jeg tenkte på deg etter at du var så trist i kapellet og tenkte: 264 00:30:09,599 --> 00:30:16,680 "Oraetta, denne karen... bærer på en tung byrde." 265 00:30:16,759 --> 00:30:21,880 "Med sin fars død og greier. Pater familias." 266 00:30:21,960 --> 00:30:27,039 "Og nå som han er ansvarlig for alt." Kom igjen, lindre smerten. 267 00:30:30,640 --> 00:30:31,880 Pokker heller... 268 00:30:46,200 --> 00:30:50,759 - Herregud, hva gjør du? - Du tenker for mye. 269 00:31:38,000 --> 00:31:41,119 Vent... Hva var navnet ditt? 270 00:31:43,079 --> 00:31:45,279 Du er en sånn spøkefugl. 271 00:31:46,960 --> 00:31:53,039 Men jeg mener det. Ring neste gang og be meg ut på en ordentlig måte. 272 00:32:11,240 --> 00:32:16,240 Mr. Cannon! Vær så snill, Mr. Cannon. La meg få snakke litt med deg. 273 00:32:21,839 --> 00:32:23,160 Slipp ham gjennom. 274 00:32:27,079 --> 00:32:31,119 - Hva ønsker du? - Bare litt penger. 275 00:32:31,200 --> 00:32:34,440 - Bare til en kopp kaffe. - En kopp kaffe? 276 00:32:34,519 --> 00:32:38,599 Er det derfor øynene dine er så rennende? For mye koffeinfritt? 277 00:32:39,799 --> 00:32:41,440 La meg se hva jeg har. 278 00:32:46,279 --> 00:32:51,559 Så du hva som skjedde med ansiktet hans? Hva kaller vi det, Doctor? 279 00:32:51,640 --> 00:32:54,640 - Vi kaller det fordervelse. - Fordervelse. 280 00:32:54,720 --> 00:33:00,480 For fem sekunder siden gravde han dypt i tomme lommer og levde i nået. 281 00:33:00,559 --> 00:33:04,799 Men da han så dette, begynte han å drømme. 282 00:33:04,880 --> 00:33:10,960 "Med så mye penger kunne jeg legge planer. Jeg kan forandre livet mitt." 283 00:33:11,039 --> 00:33:13,920 Så nå planlegger han måneder fremover- 284 00:33:14,000 --> 00:33:17,799 -og ser seg selv ren og med ei fin jente på armen. 285 00:33:17,880 --> 00:33:20,279 Og så? Han er ikke farget lenger. 286 00:33:23,079 --> 00:33:28,640 Han er J.P. jævla Morgan. En amerikansk suksesshistorie. 287 00:33:32,240 --> 00:33:33,960 Men se på dette. 288 00:33:37,279 --> 00:33:39,799 Du... 289 00:33:41,359 --> 00:33:46,559 Så du det? Jeg stjal fra ham. Han glemte at det ikke var hans penger. 290 00:33:47,759 --> 00:33:53,599 Å bare se så mye penger fikk ham til å dikte opp en fremtid for seg selv. 291 00:33:53,680 --> 00:33:56,079 Og jeg tok den fra ham. 292 00:33:56,160 --> 00:33:59,599 Så blir jeg betalt, eller? 293 00:33:59,680 --> 00:34:02,960 - Kom deg vekk herfra. - Det er ikke rett. 294 00:34:03,039 --> 00:34:04,920 Det er ikke rett! 295 00:34:10,079 --> 00:34:15,518 Så jævlig. Det er ikke rett. 296 00:34:18,559 --> 00:34:20,800 Jeg teller ti inne, fem utenfor. 297 00:34:20,880 --> 00:34:26,119 Du vet hva det betyr. Vi må lade om. 298 00:35:03,000 --> 00:35:04,440 Jeg forsto. 299 00:35:07,719 --> 00:35:10,599 - Hva forsto du? - Leksjonen. 300 00:35:10,679 --> 00:35:12,679 Det du fortalte gutten. Jeg lytter. 301 00:35:12,760 --> 00:35:17,960 De andre er bare muskelkraft. Men jeg vil lære. Jeg er smart. 302 00:35:19,480 --> 00:35:21,320 Er du aktverdig? 303 00:35:21,400 --> 00:35:24,119 Han prøver å si at han er et lederemne. 304 00:35:24,199 --> 00:35:26,280 - Sier du det? - Hva dere enn trenger. 305 00:35:26,360 --> 00:35:29,159 - Hvor gammel er du? - 26 år. 306 00:35:29,239 --> 00:35:31,159 - Liker du jazz? - Ja, sir. 307 00:35:31,239 --> 00:35:33,119 - Storband eller Dixieland? - Bebop. 308 00:35:33,199 --> 00:35:35,719 Dizzy Gillespie er fantastisk. 309 00:35:37,400 --> 00:35:41,760 Sønnen min prøver å forlate college- 310 00:35:41,840 --> 00:35:45,440 -for å røyke hasj og blåse spytt gjennom metall. 311 00:35:45,519 --> 00:35:47,639 Jeg gjør deg til sjåføren hans. 312 00:35:47,719 --> 00:35:51,239 Bli kameraten hans og hold ham på rett kjøl. 313 00:35:51,320 --> 00:35:55,679 - Er det lederaktig nok? - Leon får det gjort. 314 00:36:04,159 --> 00:36:08,159 - Var slakteri-aksjonen rett? - Å ja. 315 00:36:08,239 --> 00:36:10,599 Det er hybris å tro at du kan styre ting. 316 00:36:10,679 --> 00:36:14,159 Derfor skapte Gud tornadoer. For å minne oss på det. 317 00:36:15,880 --> 00:36:20,239 Ja, men man kan øke oddsen. 318 00:36:39,440 --> 00:36:42,960 - Er sjefen her? - Sjefen er død. 319 00:36:45,119 --> 00:36:47,840 - Lenge leve sjefen. - Hva? 320 00:36:49,599 --> 00:36:51,519 Han dro ut. Josto. 321 00:36:53,239 --> 00:36:56,880 De svarte sier at slakteriet tilhører dem. 322 00:36:56,960 --> 00:36:59,440 De kalte det overgangsprisen. 323 00:37:01,679 --> 00:37:03,599 Da skal vi... 324 00:37:05,239 --> 00:37:07,159 drepe noen. 325 00:37:08,239 --> 00:37:10,079 Ingen dreping, sa sjefen. 326 00:37:16,880 --> 00:37:18,599 Jeg bare sier det. 327 00:37:28,960 --> 00:37:30,639 Jeg må drite. 328 00:37:45,000 --> 00:37:46,519 Calamita. 329 00:38:10,000 --> 00:38:13,639 - Har du lyst til å skyte noen? - Sjefen... 330 00:38:20,360 --> 00:38:22,000 Noen på toppen. 331 00:38:23,199 --> 00:38:29,280 Noen som den svarte sjefen elsker. Jeg vil at han skal lide. 332 00:38:32,960 --> 00:38:34,719 Ta med deg iren. 333 00:38:37,840 --> 00:38:41,679 Jeg vil se om han er lojal mot familien vår. 334 00:39:14,519 --> 00:39:17,000 Vi er familien Fadda. 335 00:39:19,159 --> 00:39:22,440 Som drepte slakterne i Tempio Pausania. 336 00:39:23,960 --> 00:39:28,559 Som kjempet for Bonifacio mot korsikanerne. 337 00:39:30,679 --> 00:39:34,280 Vi er krigere, de fleste av oss. 338 00:39:36,519 --> 00:39:38,960 Ikke som disse amerikanerne. 339 00:39:40,440 --> 00:39:44,480 Vi kjemper... eller dør. 340 00:39:45,960 --> 00:39:48,880 - Ja? - Ja. 341 00:40:21,519 --> 00:40:23,960 - Marco. - Polo. 342 00:40:30,519 --> 00:40:32,960 - Marco. - Polo. 343 00:40:42,199 --> 00:40:44,119 Vi har en jobb. 344 00:41:05,000 --> 00:41:08,760 Om jeg ikke kommer tilbake, er jeg død eller i fengsel. 345 00:41:13,679 --> 00:41:15,280 Gjør leksene dine. 346 00:41:46,840 --> 00:41:51,840 Vurderer du å ta noen kurs? Romerrikets historie? 347 00:41:53,800 --> 00:41:56,360 Introduksjon til husdyrhold? 348 00:41:56,440 --> 00:42:01,400 Bare le, du. Din tid kommer. 349 00:42:01,480 --> 00:42:04,400 - Hva skal det bety? - Det vet du. 350 00:42:05,920 --> 00:42:07,880 Vi er på samme side. 351 00:42:09,920 --> 00:42:11,639 Sier du det? 352 00:42:13,960 --> 00:42:16,880 Skal du si hva vi skal gjøre? 353 00:42:16,960 --> 00:42:20,679 - Du forstår når du ser det. - Ser hva da? 354 00:42:30,559 --> 00:42:32,480 Den eldste? 355 00:42:33,960 --> 00:42:37,599 Vi skal vel bare skremme ham? 356 00:42:37,679 --> 00:42:41,199 Å ja, han kommer til å bli skremt. 357 00:42:43,159 --> 00:42:45,920 Dreper vi ham, henger de Zero i nærmeste tre. 358 00:42:46,000 --> 00:42:47,880 Det er ikke mitt problem. 359 00:43:16,159 --> 00:43:18,639 Rull ned ruta di. 360 00:43:42,239 --> 00:43:47,559 Det er en dårlig plan. Tenk på det. Gjør vi dette, blir det krig. 361 00:43:47,639 --> 00:43:51,920 Jeg vil vite at dette er klarert. 362 00:43:53,559 --> 00:43:55,559 Ta frem pistolen din. 363 00:44:10,679 --> 00:44:14,599 Ga Josto ordren? Sjefen? Sa han at vi skal drepe guttungen? 364 00:44:16,159 --> 00:44:21,920 - Svar meg. - Gaetano ba oss gjøre det personlig. 365 00:44:22,000 --> 00:44:23,920 Og Josto vet om det? 366 00:44:30,840 --> 00:44:35,320 De vil drepe Zero og sende ham hjem i småbiter. 367 00:44:35,400 --> 00:44:37,320 Gjør deg klar. 368 00:45:00,119 --> 00:45:02,320 Gjør det. 369 00:45:22,079 --> 00:45:24,000 Hva i helvete gjør du?! 370 00:45:26,880 --> 00:45:29,199 Stopp! Jeg sier det ikke igjen. 371 00:45:30,280 --> 00:45:33,880 - Du er død, din irske jævel. - Kanskje det. 372 00:45:33,960 --> 00:45:38,119 Eller kanskje jeg forteller Josto at broren gir ordre, og du utfører dem. 373 00:45:38,199 --> 00:45:40,199 Da blir det kanskje du som dør. 374 00:45:54,199 --> 00:45:56,119 Jeg går hjem. 375 00:46:33,119 --> 00:46:35,880 Er det sant at familien din er forbannet? 376 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 - Hvem fortalte deg det? - Søsteren din. I fengsel. 377 00:46:39,440 --> 00:46:41,199 Du vet hvordan folk prater. 378 00:46:41,280 --> 00:46:46,039 Hun sier at djevelen fulgte dere fra Mississippi til Kansas City. 379 00:46:46,119 --> 00:46:48,480 - Hun sier du så ham. - Mamma? 380 00:46:48,559 --> 00:46:52,920 Hun forteller bare skrøner. Hun vil bare ha oppmerksomhet. 381 00:46:54,920 --> 00:47:00,960 Kanskje, men jeg har sett dette landet, fra Bozeman til Little Rock. 382 00:47:01,039 --> 00:47:03,679 Faren min bygget jernbanen. 383 00:47:03,760 --> 00:47:07,599 Han var kineser. Han hørte stemmer i brisen. 384 00:47:09,320 --> 00:47:14,119 Han endte opp i en grotte med en prærieulv. Han lurte den i søvne. 385 00:47:19,280 --> 00:47:21,239 Far hadde to skygger. 386 00:47:22,679 --> 00:47:24,599 Én for ham... 387 00:47:28,159 --> 00:47:29,760 én for djevelen. 388 00:47:34,039 --> 00:47:38,679 Han pleide å klemme meg rundt halsen litt for hardt sent på kvelden. 389 00:47:40,360 --> 00:47:43,039 Folk tror at hus blir hjemsøkt. 390 00:47:53,159 --> 00:47:55,079 Men sånn er det ikke. 391 00:47:57,000 --> 00:48:00,559 Jeg låner noen ting. Klær. 392 00:48:05,159 --> 00:48:08,480 - Klær? - Jeg sa ting. 393 00:48:20,039 --> 00:48:22,119 Det er hagla til Thurmans far. 394 00:48:22,199 --> 00:48:25,119 Ingen bryter seg inn her. Og alle der nede er døde. 395 00:48:28,039 --> 00:48:31,239 - Saget du den av? - Pai? Det er eple. 396 00:48:31,320 --> 00:48:34,840 - Vi skal ikke skyte fugler. - Ikke skyt noen. 397 00:48:34,920 --> 00:48:38,840 Etter min erfaring gir ikke folk bare fra seg pengene. 398 00:48:38,920 --> 00:48:40,280 Man må overtale dem. 399 00:48:42,159 --> 00:48:45,280 - Ethelrida... - Jeg vet det. Gå til rommet mitt. 400 00:48:53,960 --> 00:48:58,840 Zelmare Roulette, hvem planlegger dere å rane? 401 00:48:58,920 --> 00:49:02,559 Hvis du liker oppbygningen, vil du elske sluttpoenget. 402 00:49:02,639 --> 00:49:06,719 Er dere klare? Politiet overvåker oss kanskje. 403 00:49:06,800 --> 00:49:11,320 Jeg kjører dem ut i likbilen. Dere må dele en kiste. 404 00:49:11,400 --> 00:49:14,840 - Vi er vant til trange plasser. - Ikke bli emosjonell. 405 00:49:14,920 --> 00:49:16,440 Kom igjen, Svanesjøen. 406 00:49:21,920 --> 00:49:23,920 Jeg tar denne også. 407 00:49:29,639 --> 00:49:31,840 - La den være igjen. - Men... 408 00:49:38,519 --> 00:49:40,679 Hva er det dere pønsker på? 409 00:49:41,920 --> 00:49:46,000 - Å være fredløse. - Ok, kom nå. 410 00:50:01,159 --> 00:50:04,199 - Komfortable? - Niks. 411 00:50:21,000 --> 00:50:23,400 Du lukter dessert. 412 00:50:40,920 --> 00:50:43,679 Jeg tror jeg spiste for mye pai. 413 00:50:47,880 --> 00:50:49,480 Unnskyld. 414 00:51:11,920 --> 00:51:13,599 Klarer du dette? 415 00:51:15,559 --> 00:51:17,239 Jeg kan gå. 416 00:51:30,199 --> 00:51:31,880 Klikk-klakk. 417 00:51:52,440 --> 00:51:54,199 Ikke rør dere, slyngler! 418 00:51:58,800 --> 00:52:01,079 Ned på gulvet. 419 00:52:19,400 --> 00:52:24,559 - Jeg tar de sedlene. - Du har ei strømpebukse på hodet. 420 00:52:24,639 --> 00:52:29,400 - Jeg må gå... - Vi går så snart vi får pengene. 421 00:52:29,480 --> 00:52:33,039 Nei, jeg må gå på do. 422 00:52:38,679 --> 00:52:40,239 Skynd deg. 423 00:52:53,800 --> 00:52:55,480 Hei! 424 00:53:08,519 --> 00:53:10,039 Vær så snill... 425 00:53:35,079 --> 00:53:38,880 - Traff de deg? - De skjøt bilen, men vi slapp unna. 426 00:53:38,960 --> 00:53:42,800 - Sjef, de skjøt på oss her også. - Ikke nå. 427 00:53:42,880 --> 00:53:45,880 - Så du skytterne? - Skjelettet kjørte. 428 00:53:45,960 --> 00:53:49,280 Calamita, og Rabbi var passasjer. Han skjøt. 429 00:53:49,360 --> 00:53:51,679 De kom opp på blindsiden. 430 00:53:51,760 --> 00:53:56,039 Forstår du nå? Prisen? Hva det betyr å være i familien? 431 00:53:56,119 --> 00:53:59,440 - De skjøt ikke på meg. - Er du klinisk dum? 432 00:53:59,519 --> 00:54:04,159 De skjøt på deg. Jeg representerte deg. 433 00:54:04,239 --> 00:54:06,400 - En stedfortreder. - Jeg vet hva det er. 434 00:54:06,480 --> 00:54:10,519 - Hva heter du? - Lemuel. 435 00:54:10,599 --> 00:54:14,079 - Nei, etternavnet ditt. - Cannon. 436 00:54:15,920 --> 00:54:20,199 Ser du disse karene? De har sine egne navn. 437 00:54:21,519 --> 00:54:24,239 Det hadde gjort dem til stedfortredere. 438 00:54:24,320 --> 00:54:28,760 Men du, broren din, søstrene dine, moren din... 439 00:54:30,239 --> 00:54:32,199 Dere er meg. 440 00:54:32,280 --> 00:54:36,840 - Om du liker det eller ei. - Jeg driver med musikk. 441 00:54:38,199 --> 00:54:42,480 - Nå velger du å være uvitende. - Nei, det er du som velger. 442 00:54:42,559 --> 00:54:46,559 Du kan ikke få både mer makt og mer trygghet. 443 00:54:46,639 --> 00:54:50,719 Det blir mindre makt og mer trygghet, eller dette. 444 00:54:50,800 --> 00:54:52,920 Det jeg velger, betyr ikke noe. 445 00:54:57,519 --> 00:55:01,639 20 000. Det var det de stjal herfra. 446 00:55:02,920 --> 00:55:04,199 Tre døde. 447 00:55:06,400 --> 00:55:09,559 - Italienerne? - To damer. 448 00:55:09,639 --> 00:55:11,559 En av dem kastet opp overalt. 449 00:55:13,559 --> 00:55:18,239 Du må se hele bildet. Det er poenget. 450 00:55:19,679 --> 00:55:24,360 En koordinert handling innebærer planlegging. 451 00:55:26,320 --> 00:55:28,280 Kanskje dette er De lange knivers natt. 452 00:55:32,159 --> 00:55:37,760 Steng det ned. Alt. 453 00:55:37,840 --> 00:55:41,199 - Jeg vil ha seks menn foran huset. - Allerede gjort. 454 00:55:43,880 --> 00:55:46,559 - Sikker på at det var Rabbi? - Ja. 455 00:55:48,119 --> 00:55:50,039 Hva betyr det? 456 00:55:51,840 --> 00:55:54,519 Bør jeg vekke den hvite guttungen og banke ham? 457 00:55:54,599 --> 00:55:58,079 Få det til å koke, mener du? 458 00:56:00,000 --> 00:56:01,920 De har sønnen min. 459 00:56:03,159 --> 00:56:05,400 Han kan henge i et tre nå. 460 00:56:08,000 --> 00:56:13,280 Det jeg vil vite, er hvem som ga ordren. 461 00:56:13,360 --> 00:56:17,239 Var det sjefen, eller var det broren? 462 00:56:17,320 --> 00:56:19,840 Det kan hende at de slåss mot hverandre. 463 00:56:22,039 --> 00:56:25,920 Ja... Halen som logrer med hunden. 464 00:56:28,440 --> 00:56:29,679 Og så? 465 00:56:30,840 --> 00:56:35,079 Jeg sier bare at når vi begynner å skyte tilbake... 466 00:56:36,880 --> 00:56:43,039 er det til døden, så vi bør være sikre. 467 00:57:01,000 --> 00:57:03,920 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com