1
00:00:06,082 --> 00:00:07,982
'파고' 지난 이야기
2
00:00:08,488 --> 00:00:10,538
의사 선생님, 의사 선생님!
3
00:00:10,615 --> 00:00:11,265
응급 환자요
4
00:00:11,348 --> 00:00:13,465
원장인 하버드이올시다
5
00:00:13,548 --> 00:00:15,565
우리는 특정 계급만
받는 병원이오
6
00:00:15,648 --> 00:00:18,999
그 망할 놈이 우리 아빠를
쓰레기처럼 내동댕이쳤는데?
7
00:00:19,082 --> 00:00:20,715
목숨으로 갚아야지
8
00:00:28,348 --> 00:00:32,382
범인은 조작할 테니까
하버드 원장은 건드리지 마세요
9
00:00:33,382 --> 00:00:34,732
죽이네
10
00:00:34,815 --> 00:00:35,982
아버지를 부탁해요
11
00:00:38,148 --> 00:00:41,348
주님께서 오실 때까지
성심껏 보살펴 드릴게요
12
00:00:43,415 --> 00:00:44,932
해고예요
13
00:00:45,015 --> 00:00:48,815
도나텔로가 죽기 전에
도축장 얘기를 나눴는데
14
00:00:49,582 --> 00:00:51,248
허락했어요
15
00:00:56,382 --> 00:00:59,299
- 우리도 돈 나올 구석이 있거든?
- 어디요?
16
00:00:59,382 --> 00:01:00,482
은행 강도
17
00:01:19,448 --> 00:01:24,015
이 이야기는 실화이다
18
00:01:31,015 --> 00:01:35,382
사건은 1950년에 미주리주
캔자스시티에서 발생했다
19
00:01:38,982 --> 00:01:43,448
생존자의 요청으로
가명을 사용하였으며
20
00:01:45,682 --> 00:01:50,115
고인에의 경의를 담은 것 외에는
사실을 충실히 재현했다
21
00:02:47,882 --> 00:02:52,415
파고
22
00:03:07,815 --> 00:03:09,432
망할, 놀랐잖소
23
00:03:09,515 --> 00:03:11,299
- 험하시네
- 뭐가요?
24
00:03:11,382 --> 00:03:13,048
말투 말입니다
25
00:03:13,515 --> 00:03:15,299
당신 누구요?
26
00:03:15,382 --> 00:03:18,332
늘 그런 식으로 나오십니까?
27
00:03:18,415 --> 00:03:21,048
그렇소, 플래니건!
28
00:03:22,548 --> 00:03:24,665
- 커피 드시겠소?
- 부르셨어요?
29
00:03:24,748 --> 00:03:27,548
- 블랙에 설탕 둘
- 괜찮습니다
30
00:03:28,948 --> 00:03:32,499
종교적 신념 때문에
카페인을 섭취하지 않거든요
31
00:03:32,582 --> 00:03:33,415
종교요?
32
00:03:34,115 --> 00:03:37,432
이스라엘 12지파 중
10지파는 사라졌어요
33
00:03:37,515 --> 00:03:38,632
뭐라고요?
34
00:03:38,715 --> 00:03:43,432
10지파는 사라졌고 2지파는
바다 건너 성스러운 대륙으로 왔죠
35
00:03:43,515 --> 00:03:45,599
네파이와 라만 지파인데
36
00:03:45,682 --> 00:03:51,348
반항적인 라만 지파는 주님의
저주를 받아 피부가 검게 변했어요
37
00:03:53,048 --> 00:03:55,748
그럼 네파이는요?
38
00:03:56,348 --> 00:03:57,282
모르몬교도죠
39
00:03:58,515 --> 00:04:00,165
종교를 물으시길래요
40
00:04:00,248 --> 00:04:03,582
저는 모르몬교 성직자이자
70인 정원회 회원입니다
41
00:04:04,648 --> 00:04:06,648
어제부터 굶었는데 괜찮죠?
42
00:04:09,248 --> 00:04:13,748
미주리주의 모르몬교도
몰살 명령은 지금도 유효하오
43
00:04:14,248 --> 00:04:17,032
이곳 사람들은 우리에 대한
이해가 부족합니다
44
00:04:17,115 --> 00:04:19,648
- 그래도 왔군요
- 그렇습니다
45
00:04:20,115 --> 00:04:22,982
- 신앙심이 깊어 두려움이 없죠
- 목적은요?
46
00:04:25,282 --> 00:04:26,112
뭐라고요?
47
00:04:26,448 --> 00:04:29,715
당신이 성인이라는 건 알았소만
48
00:04:30,082 --> 00:04:35,182
그와 별개로 수요일 아침 8시부터
사무실에 찾아온 저의가 뭐요?
49
00:04:36,782 --> 00:04:38,432
연방 보안관 딕 윅웨어입니다
50
00:04:38,515 --> 00:04:42,248
어젯밤 교도소에서 탈옥한
여죄수 2명을 쫓고 있죠
51
00:04:43,448 --> 00:04:45,532
염병, 골 때리는군
52
00:04:45,615 --> 00:04:48,699
처음부터 그 얘기를 하지 그랬소
53
00:04:48,782 --> 00:04:52,499
핸헉 서장님
정말 입이 거친 분이시군요
54
00:04:52,582 --> 00:04:53,948
귀를 의심했네요
55
00:04:56,082 --> 00:04:58,032
- 여죄수 2명이라고요?
- 그렇습니다
56
00:04:58,115 --> 00:05:00,332
젤메어 룰렛과 스와니 캡스죠
57
00:05:00,415 --> 00:05:02,148
이름 한 번 특이하군요
58
00:05:02,515 --> 00:05:05,682
전자는 노예의 후손이고
후자는 인디언입니다
59
00:05:06,582 --> 00:05:08,948
그 둘이 이곳에 있다는 거요?
60
00:05:10,148 --> 00:05:13,248
추적 활동에 부하 직원을
지원해 주셨으면 합니다
61
00:05:22,715 --> 00:05:23,545
웨프!
62
00:05:26,515 --> 00:05:27,345
부르셨어요?
63
00:05:27,948 --> 00:05:32,182
여기 이 연방 보안관과 함께
탈옥수 2명을 추적하게
64
00:05:35,448 --> 00:05:37,048
그런데 전...
65
00:05:37,848 --> 00:05:39,882
어제 살인 사건 담당인데요
66
00:05:40,748 --> 00:05:42,532
귀부인과 운전사가 죽은 사건요
67
00:05:42,615 --> 00:05:45,282
그래서 어제 파다가에 간 건가?
68
00:05:49,815 --> 00:05:50,645
그건...
69
00:05:51,382 --> 00:05:52,765
그렇습니다
70
00:05:52,848 --> 00:05:58,115
그 사건은 맨린에게 넘기고
자네는 이 사제님을 돕게
71
00:06:00,348 --> 00:06:01,332
'사제'라고요?
72
00:06:01,415 --> 00:06:03,782
딕 윅웨어
애칭은 귀머거리예요
73
00:06:05,615 --> 00:06:06,782
애칭이 왜...
74
00:06:07,615 --> 00:06:10,515
쓸데없는 얘기에는
귀를 닫는 편이고
75
00:06:10,882 --> 00:06:13,899
듣고 싶은 이야기만 들어서
그렇게 불립니다
76
00:06:13,982 --> 00:06:18,582
지금 듣고 싶은 건 탈옥수 중
한 명의 동생이 사는 곳이죠
77
00:07:04,115 --> 00:07:06,382
일곱 꼬마, 여덟 꼬마
아홉 꼬마 인디언
78
00:07:07,382 --> 00:07:08,765
열 꼬마 인디언 아이
79
00:07:08,848 --> 00:07:11,282
마음속에 악마가 사는군요
80
00:07:12,148 --> 00:07:12,978
네?
81
00:07:14,315 --> 00:07:18,632
당신 말입니다
딱 보면 알아요
82
00:07:18,715 --> 00:07:21,715
악마한테 사로잡혔거나
신경 질환이에요
83
00:07:23,448 --> 00:07:25,948
나 때문에 불안한 겁니까?
84
00:07:27,348 --> 00:07:29,415
지금 시비 거는 거예요?
85
00:07:31,115 --> 00:07:31,945
뭐라고요?
86
00:07:42,515 --> 00:07:44,599
언제부터 도망자를 쫓으셨죠?
87
00:07:44,682 --> 00:07:46,315
아주 오래전부터요
88
00:07:47,548 --> 00:07:52,115
기독교인, 유대인, 흑인
남자, 여자, 자웅동체, 다 똑같죠
89
00:07:52,548 --> 00:07:54,682
멕시코인 잡으러
바다에도 갔어요
90
00:07:55,315 --> 00:08:01,848
그 녀석은 배를 저어서
중국까지 건너가려고 했다니까요
91
00:08:04,548 --> 00:08:06,715
젤메어가 동생 집에 있을까요?
92
00:08:08,415 --> 00:08:10,215
내 고향에 속담이 하나 있어요
93
00:08:11,115 --> 00:08:13,382
'진실은 하나님만이 아시니라'
94
00:08:14,182 --> 00:08:18,515
거만하게 들릴 수도 있지만
내가 사람 보는 눈이 좀 특출나요
95
00:08:19,182 --> 00:08:23,599
게다가 그 죄수 동생 살림이
빡빡하다는 정보도 있으니
96
00:08:23,682 --> 00:08:26,715
분명히 동생 집에 있을 겁니다
97
00:08:27,615 --> 00:08:30,648
그럼 잘 잡으시죠
난 바쁜 몸이니까
98
00:08:33,015 --> 00:08:35,015
아까 말한 살인 사건 말이죠?
99
00:08:37,715 --> 00:08:40,648
서장님이 말씀하신
파다라는 게 누구죠?
100
00:08:42,582 --> 00:08:44,215
이 지역 이탈리아인이에요
101
00:09:11,348 --> 00:09:12,565
스파게티 녀석들이
102
00:09:12,648 --> 00:09:17,482
우리 솔트레이크에도
진출하려고 했었는데
103
00:09:19,148 --> 00:09:20,748
막았죠
104
00:09:23,448 --> 00:09:27,748
피부색이 짙다고 해서
꼭 나쁜 사람인 건 아니에요
105
00:09:28,648 --> 00:09:31,282
좋은 말을 하는군요
모범생 씨
106
00:09:34,015 --> 00:09:35,548
그냥 꺼져요
107
00:09:37,282 --> 00:09:38,115
뭐라고요?
108
00:10:04,782 --> 00:10:05,612
갑시다
109
00:10:22,648 --> 00:10:24,048
손 들어요
110
00:10:33,515 --> 00:10:34,515
잘 지켜
111
00:10:58,615 --> 00:10:59,445
들어가요
112
00:11:10,715 --> 00:11:11,548
안녕하십니까?
113
00:11:13,082 --> 00:11:15,048
자, 앉아요
114
00:11:20,548 --> 00:11:24,048
- 디브렐 룰렛 씨?
- 식탁 치우던 중이에요
115
00:11:24,582 --> 00:11:26,948
접시가 5명분인데요?
116
00:11:34,015 --> 00:11:35,199
네가 조카군
117
00:11:35,282 --> 00:11:38,432
미성년자니까
심문하지 말아 주세요
118
00:11:38,515 --> 00:11:39,415
언니는 어디 있죠?
119
00:11:41,582 --> 00:11:45,182
도망자 은닉은 중죄야
엄마가 감옥 가는 거 보고 싶니?
120
00:11:46,282 --> 00:11:47,548
날 봐
121
00:11:51,415 --> 00:11:52,482
이모 어디 있지?
122
00:11:54,915 --> 00:11:55,745
감옥에요
123
00:11:58,882 --> 00:12:00,199
수색해
124
00:12:00,282 --> 00:12:02,882
위층은 침실이고
지하실이 안치소야
125
00:12:04,648 --> 00:12:05,478
안내해요
126
00:12:08,615 --> 00:12:09,982
파이 내려놓고
127
00:12:11,282 --> 00:12:12,348
나 참
128
00:12:22,948 --> 00:12:23,782
물러서요
129
00:12:29,482 --> 00:12:31,148
방해되니까 나가요
130
00:13:55,582 --> 00:13:57,365
한 꼬마, 두 꼬마, 세 꼬마
131
00:13:57,448 --> 00:13:59,048
- 네 꼬마, 다섯 꼬마...
- 네?
132
00:14:04,515 --> 00:14:06,015
열 꼬마 인디언 아이
133
00:14:44,048 --> 00:14:44,882
맙소사
134
00:14:56,048 --> 00:14:57,482
지하실은 이상 없어요
135
00:14:58,348 --> 00:14:59,882
- 먼저 나가죠
- 고마워요
136
00:15:17,715 --> 00:15:19,215
다시 한번 묻죠
137
00:15:20,582 --> 00:15:21,715
언니 어디 있어요?
138
00:15:22,782 --> 00:15:24,115
말씀드렸잖아요
139
00:15:24,782 --> 00:15:30,648
우리 언니는 무장 강도로 5년 형을
받고 교도소에 수감 중이라고요
140
00:15:31,282 --> 00:15:35,115
이제 거기에 없어요
어젯밤에 탈옥했거든요
141
00:15:36,715 --> 00:15:39,315
언니한테 말했어요
142
00:15:39,782 --> 00:15:44,348
그분의 뜻이니 귀를 기울이고
그 뜻에 따라야 한다고요
143
00:15:46,282 --> 00:15:48,348
그분이 누군지 아시죠?
144
00:15:48,715 --> 00:15:51,548
- 하나님이죠
- 분명히 말했어요
145
00:15:51,982 --> 00:15:55,565
교도소에 있으면서
새사람이 돼서 나오라고요
146
00:15:55,648 --> 00:15:59,965
마음을 새롭게 하고
죄로 가득한 삶을 벗어나라고
147
00:16:00,048 --> 00:16:05,448
우리는 놀려고 태어난 게 아니라
일하기 위해서 태어난 거라고요
148
00:16:08,115 --> 00:16:09,982
- 못 보셨다?
- 보다니요?
149
00:16:11,415 --> 00:16:14,048
다음에 언니를 만나거든
150
00:16:15,982 --> 00:16:17,482
목을 꺾어 버릴 거예요
151
00:16:32,715 --> 00:16:35,682
방해해서 죄송합니다
즐거운 밤 보내시죠
152
00:16:55,582 --> 00:16:56,412
하지 마
153
00:16:58,148 --> 00:16:59,848
잠시만 기다려
154
00:17:19,348 --> 00:17:20,799
방을 보고 올게
155
00:17:20,882 --> 00:17:23,315
에셀리다는 여기 정리해라
156
00:18:09,730 --> 00:18:10,963
간발의 차이였군
157
00:18:12,461 --> 00:18:13,394
도축장 말이야
158
00:18:15,096 --> 00:18:17,896
마지막엔 냉정한 자가
이기는 법이지
159
00:18:19,396 --> 00:18:20,180
여기 있습니다
160
00:18:20,263 --> 00:18:23,380
오늘 아침에는 팬케이크로 줘
161
00:18:23,463 --> 00:18:24,330
그러죠
162
00:18:27,730 --> 00:18:28,947
- 걸어 둘까요?
- 그냥 둬
163
00:18:29,030 --> 00:18:30,496
- 네
- 식사는?
164
00:18:32,330 --> 00:18:35,863
도축장을 기습하다니
괜한 짓을 벌였군
165
00:18:37,463 --> 00:18:39,430
효과 없을 거 알았을 텐데
166
00:18:39,930 --> 00:18:41,896
고인이 넘기겠다고 했네
167
00:18:42,663 --> 00:18:44,763
지난주에 공원에서
168
00:18:48,563 --> 00:18:52,430
자네는 자기한테 주어진 것도
못 챙기나 보지?
169
00:18:53,763 --> 00:18:54,896
어쨌든...
170
00:18:56,563 --> 00:18:57,730
거래를 존중하게
171
00:19:04,563 --> 00:19:05,393
고마워
172
00:19:07,463 --> 00:19:11,163
자네 참전 경험 없지?
173
00:19:15,030 --> 00:19:18,730
난 제2차 세계 대전 때
군 법무부에 있었네
174
00:19:19,263 --> 00:19:24,063
전쟁이 끝난 후에는 재판 때문에
뉘른베르크로 보내졌지
175
00:19:24,996 --> 00:19:27,863
아마 독일에 있었던
최후의 흑인일 거야
176
00:19:30,763 --> 00:19:32,663
'2개의 승리'라고 아나?
177
00:19:34,830 --> 00:19:36,530
흑인들의 꿈이었네
178
00:19:38,396 --> 00:19:41,247
전쟁을 통해
두 가지 승리를 얻는 것
179
00:19:41,330 --> 00:19:44,713
바로 미국과 우리의 승리 말이야
180
00:19:44,796 --> 00:19:48,663
더는 폭력을 당하거나 경찰에게
곤봉으로 맞는 일도 없도록
181
00:19:51,396 --> 00:19:54,396
뉘른베르크에 간 나에게
182
00:19:54,896 --> 00:19:58,363
대령님이 대단히 중요한
임무를 맡기셨지
183
00:19:59,363 --> 00:20:04,747
바로 독일의 국가 원수인
헤르만 괴링을 심문하는 거였어
184
00:20:04,830 --> 00:20:09,513
시간은 얼마가 걸려도 좋으니까
놈의 입을 열게 하라더군
185
00:20:09,596 --> 00:20:12,996
'닥터 세네터, 자네만 믿네'
186
00:20:13,996 --> 00:20:16,996
'자네의 경험과 기술을 살려서'
187
00:20:18,396 --> 00:20:20,263
'놈을 몰아붙이게'
188
00:20:21,096 --> 00:20:25,030
성공하면 그야말로
2개의 승리를 거두는 거였지
189
00:20:27,096 --> 00:20:29,663
나는 괴링과 마주 앉아서
190
00:20:30,030 --> 00:20:33,963
하루에 8시간씩
6주 동안 심문을 계속했네
191
00:20:35,496 --> 00:20:40,796
처음 2주일은 그저 살기 띤 눈으로
날 노려보기만 하기에
192
00:20:41,196 --> 00:20:42,747
계략을 짰어
193
00:20:42,830 --> 00:20:46,696
자존심을 건드려서
입을 열게끔 말이야
194
00:20:47,796 --> 00:20:52,280
그러자 자랑이라도 하듯
떠들어 대기 시작하더군
195
00:20:52,363 --> 00:20:55,896
난 한마디도 빠지지 않고
전부 기록으로 남겼고
196
00:20:56,563 --> 00:21:01,180
국제법 지식을 활용해서
2주일에 걸쳐 문서로 정리했지
197
00:21:01,263 --> 00:21:04,930
그러고는 어느 일요일 아침
직무를 마치고
198
00:21:05,996 --> 00:21:10,663
대령님 방에 찾아가서
그 보고서를 제출했어
199
00:21:13,030 --> 00:21:14,263
그때 반응이 어땠는지 아나?
200
00:21:15,630 --> 00:21:17,330
쓰레기통에 던져 버리더군
201
00:21:19,296 --> 00:21:20,126
그래
202
00:21:21,063 --> 00:21:23,530
주석 포함 400쪽짜리 보고서를
203
00:21:24,530 --> 00:21:26,763
그러더니 대령님이 말했어
204
00:21:28,696 --> 00:21:33,063
그저 나치에게 맛보여 주려고
그랬던 거라고
205
00:21:34,963 --> 00:21:37,063
흑인에게 심문받아
대답하는 굴욕감을
206
00:21:42,496 --> 00:21:46,996
자네 입으로
거래를 존중하라고 했지?
207
00:21:53,863 --> 00:21:55,696
미안하지만
208
00:21:56,996 --> 00:21:59,696
그건 우리가 해야 할 말일세
209
00:22:07,496 --> 00:22:11,130
그 도축장은 우리 거야
210
00:22:13,230 --> 00:22:14,696
받아들여
211
00:22:16,496 --> 00:22:18,530
평화를 유지하고 싶다면 말이지
212
00:22:21,996 --> 00:22:23,263
두목에게 전하지
213
00:22:34,196 --> 00:22:35,830
당연한 이치야
214
00:22:36,696 --> 00:22:39,830
사물은 고장이 나지
하지만 고칠 수 있어
215
00:22:42,530 --> 00:22:43,863
유대인이에요?
216
00:22:46,230 --> 00:22:47,060
아니
217
00:22:49,463 --> 00:22:51,463
근데 왜 랍비라고 불려요?
218
00:22:52,396 --> 00:22:54,396
랍비는 유대 지도자잖아요
219
00:22:55,930 --> 00:22:57,130
포커 쳐 봤어?
220
00:22:59,663 --> 00:23:03,230
그래도 포커라는
카드놀이는 뭔지 알지?
221
00:23:06,163 --> 00:23:07,996
포커에 관한 격언이 있어
222
00:23:09,596 --> 00:23:11,163
'가진 패로 대결하라'
223
00:23:14,096 --> 00:23:15,630
우리한테도 적용되는 말이야
224
00:23:20,396 --> 00:23:21,226
있지
225
00:23:22,796 --> 00:23:26,130
나도 어렸을 때
너와 똑같은 경험을 했어
226
00:23:30,063 --> 00:23:32,096
- 트레이드됐어요?
- 뭐?
227
00:23:32,896 --> 00:23:33,996
아빠가 그랬어요
228
00:23:34,963 --> 00:23:38,263
야구 트레이드랑
똑같은 거라고요
229
00:23:42,130 --> 00:23:43,030
맞아
230
00:23:44,630 --> 00:23:46,296
난 2번 트레이드됐어
231
00:23:50,196 --> 00:23:54,630
넌 나와 다르게 언젠가
원래 팀으로 돌아갈 수 있지만
232
00:23:56,463 --> 00:23:58,080
여기가 원래 팀이에요?
233
00:23:58,163 --> 00:24:00,263
아니, 내가 있던 팀은 쓰레기야
234
00:24:14,696 --> 00:24:16,530
무슨 소리야?
235
00:24:17,630 --> 00:24:19,280
팀이니 트레이드니
236
00:24:19,363 --> 00:24:21,530
그냥 별 얘기 아니에요
237
00:24:24,563 --> 00:24:26,947
궁금해서 그래, 다시 말해 봐
238
00:24:27,030 --> 00:24:28,663
볼일 끝났으니 가 볼게요
239
00:24:34,563 --> 00:24:38,063
우리가 이탈리아에서
살던 집이야
240
00:24:40,396 --> 00:24:44,596
파시스트들이 부숴 버려서
난 숲에서 살았어
241
00:24:47,996 --> 00:24:51,430
11살 때 살았던 집이지
242
00:24:55,096 --> 00:24:56,496
아름답지?
243
00:25:00,730 --> 00:25:02,930
너 아일랜드인이야?
244
00:25:04,630 --> 00:25:07,430
미국인이에요
245
00:25:16,196 --> 00:25:18,730
어릴 때 우리 집에 온 거잖아
246
00:25:22,830 --> 00:25:25,130
그리고 친부를 살해했지
247
00:25:26,930 --> 00:25:28,130
우리를 위해서
248
00:25:30,530 --> 00:25:31,763
어떤 느낌이지?
249
00:25:42,496 --> 00:25:43,413
기억 안 나요
250
00:25:43,496 --> 00:25:46,063
그거 마음에 드는군
251
00:25:48,796 --> 00:25:49,930
뭐 하는 거야?
252
00:25:53,130 --> 00:25:54,063
알겠다
253
00:25:56,330 --> 00:25:57,663
트레이드란 게
254
00:25:58,496 --> 00:26:01,330
랍비와 형 얘기였구나
255
00:26:03,330 --> 00:26:05,330
- 가자
- 그거 내 의자야
256
00:26:06,663 --> 00:26:09,563
그래?
마음에 쏙 드네
257
00:26:11,463 --> 00:26:14,030
- 형한테는 너무 크잖아
- 일어나
258
00:26:22,130 --> 00:26:24,263
도축장에서 난장판을 벌였다고?
259
00:26:24,730 --> 00:26:25,963
내가?
260
00:26:27,730 --> 00:26:29,247
일을 수습한 건데
261
00:26:29,330 --> 00:26:31,830
그건 두목인 내가 할 일이야
262
00:26:37,130 --> 00:26:37,960
형이?
263
00:26:38,563 --> 00:26:44,580
의사 하나 제대로 설득 못 해서
아빠를 그 꼴 나게 했으면서?
264
00:26:44,663 --> 00:26:45,530
뭐라고?
265
00:26:46,630 --> 00:26:48,296
형은 제대로...
266
00:26:50,430 --> 00:26:52,380
왜 걔를 데리고 온 거야?
267
00:26:52,463 --> 00:26:55,430
죄송합니다
방열기 수리를 하느라고요
268
00:26:56,030 --> 00:26:58,963
걔를 함부로 여기 데려오면...
269
00:26:59,463 --> 00:27:00,293
생각 좀 해
270
00:27:01,196 --> 00:27:02,896
다음에는 머리를 쓰라고
271
00:27:03,296 --> 00:27:08,063
내가 그런 사무쟁이한테
쩔쩔맸다는 거야?
272
00:27:11,563 --> 00:27:13,796
세 사람 다 나가
273
00:27:22,330 --> 00:27:25,696
내 명령에 따르지
않을 거면 집으로 가
274
00:27:27,730 --> 00:27:29,263
그거 제자리에 놔
275
00:27:46,263 --> 00:27:47,530
크기는 무슨
276
00:27:48,363 --> 00:27:49,496
딱 맞구먼
277
00:27:59,901 --> 00:28:01,951
성 바르톨로메오에 있었다고요?
278
00:28:02,034 --> 00:28:05,568
네, 3년 동안요
좋은 병원이기는 한데...
279
00:28:07,834 --> 00:28:12,401
제 능력을 더 발휘하고 싶었어요
마침 힘든 상황이시라고 들었고요
280
00:28:12,868 --> 00:28:15,534
지난달에 간호사 3명이
퇴직을 했소
281
00:28:16,634 --> 00:28:20,101
경험은 돈으로 살 수 없는 거죠
282
00:28:21,068 --> 00:28:27,568
전 조수 일과 잡무부터 시작해서
10년 이상의 경력이 있습니다
283
00:28:28,201 --> 00:28:30,268
알렌 스닛 밑에서 일했군요
284
00:28:30,668 --> 00:28:35,101
네, 엄하시기는 해도
사려 깊은 분이셨어요
285
00:28:37,768 --> 00:28:39,568
좋은 평가를 받았소?
286
00:28:40,934 --> 00:28:42,401
그럴 겁니다
287
00:28:43,968 --> 00:28:45,934
매주 쿠키를 구워 드렸거든요
288
00:28:47,734 --> 00:28:50,185
우리가 지금 일손이 부족하오
289
00:28:50,268 --> 00:28:53,868
그거 큰일이네요
곧 있으면 감기 철이잖아요
290
00:28:58,668 --> 00:29:00,201
다음 주부터 나오겠소?
291
00:29:02,801 --> 00:29:04,801
물론이죠
292
00:29:07,634 --> 00:29:08,464
좋소
293
00:29:09,334 --> 00:29:12,434
그럼 서둘러 서류를
준비하도록 하겠소
294
00:29:14,534 --> 00:29:20,018
목표를 위해 앞만 향해 가면서
빠르게 실천하는 거 너무 좋죠
295
00:29:20,101 --> 00:29:21,568
후회 안 하실 겁니다
296
00:29:22,868 --> 00:29:27,418
질문이 하나 있는데
어떤 과자를 좋아하시나요?
297
00:29:27,501 --> 00:29:29,234
신경 쓸 거 없소
298
00:29:29,801 --> 00:29:32,934
원장님 생일에 축하드려야죠
299
00:29:35,168 --> 00:29:35,998
나는...
300
00:29:38,368 --> 00:29:40,168
마카롱을 좋아하오
301
00:29:42,568 --> 00:29:44,201
벌써 기다려지네요
302
00:29:45,201 --> 00:29:46,201
가 볼게요
303
00:29:52,301 --> 00:29:53,768
일자리 구했어요
304
00:30:08,134 --> 00:30:08,964
탕
305
00:30:29,134 --> 00:30:30,685
다 눈치챘어요
306
00:30:30,768 --> 00:30:34,001
어떻게 저 같은 숙녀를
감시하실 수가 있죠?
307
00:30:34,668 --> 00:30:35,498
네?
308
00:30:35,734 --> 00:30:37,834
- 정말 너무하시네요
- 감시 안 했어요
309
00:30:40,901 --> 00:30:42,101
그 표정...
310
00:30:43,101 --> 00:30:44,001
농담이에요
311
00:30:46,234 --> 00:30:50,218
그래도 미워하려야
미워할 수 없는 분이시네요
312
00:30:50,301 --> 00:30:53,085
제게 구혼한 사람이
한둘이 아니지만
313
00:30:53,168 --> 00:30:55,601
하나같이 별 볼 일 없었어요
314
00:30:56,268 --> 00:30:59,618
하지만 장례식 때
다시 만나고 생각했죠
315
00:30:59,701 --> 00:31:02,901
이 사람은 다르다고
316
00:31:04,701 --> 00:31:05,534
누구시죠?
317
00:31:08,734 --> 00:31:10,601
농담도 잘하시네
318
00:31:11,068 --> 00:31:15,185
새 직장까지 미행했으면서
시치미 떼시기는
319
00:31:15,268 --> 00:31:17,568
이걸로 기억을 되살려 드리죠
320
00:31:20,568 --> 00:31:21,518
계속해요
321
00:31:21,601 --> 00:31:27,018
장례식장에서 마주쳤을 때
슬퍼 보이던 당신 모습을 떠올리며
322
00:31:27,101 --> 00:31:30,501
저 자신에게 말했어요
323
00:31:31,134 --> 00:31:34,468
저 사람은 무거운 짐을
지고 있다고
324
00:31:35,168 --> 00:31:39,034
가장인 아버지를 여의고
325
00:31:40,368 --> 00:31:42,901
이제 모든 걸 책임져야 한다고
326
00:31:43,501 --> 00:31:45,634
자, 고통에서 벗어나요
327
00:31:49,434 --> 00:31:50,264
그러죠
328
00:32:04,801 --> 00:32:05,631
그럼...
329
00:32:06,501 --> 00:32:07,934
이봐요, 뭐 해요?
330
00:32:08,368 --> 00:32:09,834
생각이 너무 많으셔
331
00:32:17,168 --> 00:32:23,551
마귀들과 싸울지라
죄악 벗은 형제여
332
00:32:23,634 --> 00:32:29,651
담대하게 싸울지라
저기 악한 적병과
333
00:32:29,734 --> 00:32:35,385
심판 날과 멸망의 날
네가 섰는 눈앞에
334
00:32:35,468 --> 00:32:41,051
곧 다가오리라
335
00:32:41,134 --> 00:32:42,801
영광...
336
00:32:59,701 --> 00:33:00,531
잠깐
337
00:33:01,768 --> 00:33:02,868
이름이 뭐라고요?
338
00:33:04,834 --> 00:33:06,568
재밌으시네
339
00:33:08,834 --> 00:33:10,201
전 진지해요
340
00:33:11,168 --> 00:33:14,434
숙녀에게 데이트
신청할 때는 전화를 거셔야죠
341
00:33:34,368 --> 00:33:35,334
캐논 씨
342
00:33:35,734 --> 00:33:38,385
잠깐만 제 얘기 좀 들어 주세요
343
00:33:38,468 --> 00:33:39,801
금방 끝나요
344
00:33:45,401 --> 00:33:46,268
이리 보내
345
00:33:50,834 --> 00:33:51,768
무슨 일이지?
346
00:33:52,334 --> 00:33:56,368
커피 한 잔 마시게
동전 몇 개만 적선해 주세요
347
00:33:56,734 --> 00:33:57,601
커피?
348
00:33:58,401 --> 00:34:01,501
커피를 너무 마셔서
눈이 그렇게 촉촉한가?
349
00:34:04,101 --> 00:34:05,401
어디 보자고
350
00:34:10,901 --> 00:34:11,731
봤어?
351
00:34:12,601 --> 00:34:14,634
돈다발을 본 표정을
352
00:34:15,368 --> 00:34:16,718
이걸 뭐라고 하죠?
353
00:34:16,801 --> 00:34:18,768
- 헛된 희망
- 맞아요
354
00:34:19,568 --> 00:34:24,934
조금 전까지 이 녀석은 수중에
돈 한 푼 없이 하루하루를 버텼지
355
00:34:25,668 --> 00:34:29,734
하지만 이걸 본 순간
꿈을 꾸기 시작해
356
00:34:30,434 --> 00:34:34,734
'저 돈이면 계획도 세우고
인생이 달라질 거야'
357
00:34:35,934 --> 00:34:39,618
그렇게 계획을 세우면서
미래를 꿈꾸는 거야
358
00:34:39,701 --> 00:34:43,485
잘 빠진 옷을 입고
예쁜 여자를 끼고 다니는 꿈
359
00:34:43,568 --> 00:34:46,734
그러다 보면 피부색까지 바뀌지
360
00:34:49,034 --> 00:34:50,934
잘나가는 백인 금융가가 돼
361
00:34:51,834 --> 00:34:54,268
그야말로 미국의 성공 신화랄까
362
00:34:58,768 --> 00:35:00,101
하지만 잘 봐
363
00:35:04,068 --> 00:35:05,901
그러지 마세요
364
00:35:08,201 --> 00:35:11,368
꼭 내가 훔치기라도 한 것 같지?
365
00:35:12,201 --> 00:35:13,668
원래 내 돈인데
366
00:35:14,768 --> 00:35:19,734
거금을 보자
저 녀석은 미래를 꿈꿨고
367
00:35:21,301 --> 00:35:22,668
내가 그걸 빼앗았어
368
00:35:23,634 --> 00:35:26,234
돈은 주시는 건가요?
369
00:35:27,268 --> 00:35:30,401
- 냉큼 꺼져
- 너무하시네요
370
00:35:31,101 --> 00:35:32,301
그러는 게 어딨어요
371
00:35:38,034 --> 00:35:39,501
이게 말이 돼?
372
00:35:40,968 --> 00:35:42,001
어이없네
373
00:35:42,868 --> 00:35:43,834
웃기고 있어
374
00:35:46,968 --> 00:35:48,734
10명이 들어가서 5명이 나왔어
375
00:35:49,401 --> 00:35:50,834
그렇다면...
376
00:35:52,534 --> 00:35:54,268
총알을 더 챙겨야겠어
377
00:35:59,401 --> 00:36:00,968
에이펙스 자판기 상회
378
00:36:19,968 --> 00:36:21,468
복싱 배당금
379
00:36:33,401 --> 00:36:34,231
깨달았어요
380
00:36:38,401 --> 00:36:39,234
뭘?
381
00:36:40,068 --> 00:36:43,518
두목이 그 남자한테 하신 말씀요
382
00:36:43,601 --> 00:36:48,334
다른 녀석들은 그저 힘뿐이지만
전 똑똑하고 머리를 쓸 줄 알아요
383
00:36:50,601 --> 00:36:51,668
잘돼 가나?
384
00:36:52,701 --> 00:36:55,351
이 친구가 제게
잘 보이려고 하네요
385
00:36:55,434 --> 00:36:57,685
- 그래?
- 네, 뭐든 다 할게요
386
00:36:57,768 --> 00:36:59,834
- 몇 살이지?
- 26살입니다
387
00:37:00,868 --> 00:37:02,568
- 재즈 좋아해?
- 네
388
00:37:03,034 --> 00:37:04,785
- 종류는?
- 비밥요
389
00:37:04,868 --> 00:37:07,401
디지 길레스피가 진짜 죽여줘요
390
00:37:09,334 --> 00:37:10,201
이렇게 하지
391
00:37:11,334 --> 00:37:17,034
내 아들이 대학교를 때려치우고
트럼펫이나 불겠다고 하는데
392
00:37:17,801 --> 00:37:19,268
그 애 운전사로 일하도록 해
393
00:37:20,034 --> 00:37:25,434
친해져서 녀석을 말리는 거야
어때, 마음에 드나?
394
00:37:26,034 --> 00:37:27,701
맡겨만 주세요
395
00:37:37,268 --> 00:37:39,934
- 도축장 건은 만족했나?
- 당연하죠
396
00:37:41,368 --> 00:37:43,618
자만은 불손한 생각일세
397
00:37:43,701 --> 00:37:47,934
그래서 하나님이 경고로서
토네이도를 창조하신 거지
398
00:37:49,401 --> 00:37:50,231
네
399
00:37:52,034 --> 00:37:53,768
그래도 승률은 올릴 수 있어요
400
00:38:12,833 --> 00:38:13,800
두목은?
401
00:38:15,366 --> 00:38:17,033
두목은 죽었어요
402
00:38:18,733 --> 00:38:20,366
두목 만세
403
00:38:20,933 --> 00:38:21,763
뭐?
404
00:38:23,200 --> 00:38:25,433
큰 형님은 외출하셨어요
405
00:38:27,200 --> 00:38:29,666
흑인들이 도축장이 자기들 거라고
406
00:38:31,066 --> 00:38:33,300
권리를 주장해
407
00:38:35,966 --> 00:38:37,533
그럼...
408
00:38:39,733 --> 00:38:41,366
누굴 죽이죠
409
00:38:42,766 --> 00:38:43,966
두목이 안 된댔잖아요
410
00:38:51,766 --> 00:38:52,833
딴 뜻은 없어요
411
00:39:04,500 --> 00:39:05,566
볼일 좀 보고 오지
412
00:39:21,133 --> 00:39:22,466
칼라미타
413
00:39:47,033 --> 00:39:48,766
총 갈기고 싶어?
414
00:39:50,733 --> 00:39:51,633
두목
415
00:39:57,966 --> 00:39:59,633
거물을 노리는 거야
416
00:40:01,033 --> 00:40:03,500
흑인 보스가 아끼는 인물을
417
00:40:04,633 --> 00:40:06,800
놈을 괴롭히고 싶거든
418
00:40:11,166 --> 00:40:12,266
아일랜드인 데려가
419
00:40:16,200 --> 00:40:19,466
놈의 충성심을 확인해 보게
420
00:40:54,266 --> 00:40:56,466
우리는 파다 패밀리야
421
00:40:59,333 --> 00:41:02,500
사르데냐섬 녀석들을
없애 버리고
422
00:41:04,233 --> 00:41:08,733
보니파시오를 위해
코르시카 놈들과 싸웠지
423
00:41:11,400 --> 00:41:14,066
무엇보다 우리는 전사야
424
00:41:17,366 --> 00:41:19,500
미국 놈들과는 다르다고
425
00:41:21,466 --> 00:41:22,766
싸움이 아니면
426
00:41:24,566 --> 00:41:25,933
죽음을 택하지
427
00:41:27,266 --> 00:41:29,600
- 알아들어?
- 네
428
00:41:34,166 --> 00:41:35,433
젠장
429
00:42:04,400 --> 00:42:05,230
마르코
430
00:42:06,166 --> 00:42:06,996
폴로
431
00:42:13,800 --> 00:42:14,630
마르코
432
00:42:15,700 --> 00:42:16,530
폴로
433
00:42:25,866 --> 00:42:26,933
일이야
434
00:42:49,633 --> 00:42:52,933
내가 안 돌아오거든
죽었거나 빵에 간 거야
435
00:42:58,833 --> 00:42:59,800
공부해라
436
00:43:33,233 --> 00:43:35,266
대학 가서 공부라도 하게?
437
00:43:36,866 --> 00:43:38,400
로마 제국의 역사?
438
00:43:40,666 --> 00:43:42,700
축산학 개론?
439
00:43:43,233 --> 00:43:47,300
진정해
네 차례가 올 테니까
440
00:43:48,566 --> 00:43:49,396
무슨 뜻이지?
441
00:43:50,366 --> 00:43:51,600
알잖아
442
00:43:53,233 --> 00:43:55,300
같은 편인데 왜 말 못 해?
443
00:43:57,166 --> 00:43:58,400
그런가?
444
00:44:01,566 --> 00:44:02,966
여기서 뭐 하는 건데?
445
00:44:04,200 --> 00:44:06,233
두고 보면 알아
446
00:44:07,200 --> 00:44:08,030
뭘?
447
00:44:18,800 --> 00:44:19,833
장남?
448
00:44:22,300 --> 00:44:24,700
그냥 겁만 주는 거지?
449
00:44:26,233 --> 00:44:27,066
그래
450
00:44:28,333 --> 00:44:29,866
놈은 분명 겁먹을 거야
451
00:44:32,033 --> 00:44:34,433
죽이면 제로도 죽을 거라고
452
00:44:34,866 --> 00:44:36,233
알 게 뭐야?
453
00:45:06,500 --> 00:45:08,266
창문 내려
454
00:45:33,500 --> 00:45:34,933
괜한 짓 마
455
00:45:37,033 --> 00:45:39,283
이러면 전쟁으로 번져
456
00:45:39,366 --> 00:45:43,066
두목이 지시한 거야?
정식 명령 맞아?
457
00:45:45,466 --> 00:45:46,866
총 꺼내
458
00:46:03,266 --> 00:46:05,400
큰 형님이 명령한 거야?
459
00:46:06,366 --> 00:46:07,366
장남을 죽이라고?
460
00:46:09,033 --> 00:46:09,717
대답해
461
00:46:09,800 --> 00:46:14,066
작은 형님이 시키셨어
아끼는 녀석을 노리라고
462
00:46:15,066 --> 00:46:16,233
큰 형님도 아셔?
463
00:46:24,366 --> 00:46:28,433
그랬다가는 놈들이
제로를 토막 내서 보낼 거야
464
00:46:28,866 --> 00:46:30,200
준비해
465
00:46:54,900 --> 00:46:55,800
쏴
466
00:47:17,900 --> 00:47:19,300
무슨 짓이야?
467
00:47:22,833 --> 00:47:24,933
그만해
마지막 경고야
468
00:47:26,100 --> 00:47:28,617
그러다 죽는다, 아일랜드 놈아
469
00:47:28,700 --> 00:47:29,530
그럴지도
470
00:47:29,900 --> 00:47:33,833
작은 형님이 내린 명령을
따랐다는 걸 두목이 알면
471
00:47:34,566 --> 00:47:36,466
죽는 건 네놈이겠지
472
00:47:51,333 --> 00:47:52,333
걸어서 갈게
473
00:48:29,581 --> 00:48:31,314
정말 이 집안이 저주받았어요?
474
00:48:32,148 --> 00:48:33,198
누가 그래요?
475
00:48:33,281 --> 00:48:37,614
빵에 있을 때
당신 언니한테서 들었어요
476
00:48:38,081 --> 00:48:42,048
미시시피에서 여기로 올 때
악마가 따라왔다면서요
477
00:48:42,814 --> 00:48:43,981
보셨다던데
478
00:48:44,448 --> 00:48:45,648
- 엄마
- 그건...
479
00:48:46,481 --> 00:48:49,881
관심 끌려고 지어낸 얘기겠죠
480
00:48:51,948 --> 00:48:53,248
그럴지도 모르죠
481
00:48:53,814 --> 00:48:57,514
우리 아버지는 중국 사람인데
482
00:48:58,348 --> 00:49:02,148
몬태나에서 철도 까는
작업을 하던 중에
483
00:49:03,514 --> 00:49:05,081
목소리를 들었다던데요
484
00:49:06,981 --> 00:49:11,348
이민업자와 여행을 하면서
동굴 생활을 하던 때에는
485
00:49:17,381 --> 00:49:19,548
2개의 그림자를 봤대요
486
00:49:20,914 --> 00:49:22,181
하나는 아빠 거고
487
00:49:26,681 --> 00:49:27,981
하나는 악마 거
488
00:49:32,781 --> 00:49:37,514
아빠는 밤이 깊어지면
자주 내 목을 조르곤 했던지라
489
00:49:39,281 --> 00:49:41,781
저주받은 집안이라는
소문이 돌았죠
490
00:49:52,748 --> 00:49:53,748
근데 아니에요
491
00:49:56,781 --> 00:49:59,814
옷이랑 좀 빌릴게
492
00:50:05,348 --> 00:50:07,881
- 옷?
- 다른 것도
493
00:50:20,681 --> 00:50:23,198
- 그건 아버님 유품이야
- 필요도 없잖아
494
00:50:23,281 --> 00:50:26,481
지하실에는 시체뿐인데
누가 이 집을 턴다고
495
00:50:28,848 --> 00:50:31,381
- 뭘 쏘려고?
- 애플파이 먹을래?
496
00:50:32,481 --> 00:50:35,398
- 새는 안 쏴
- 사람도 쏘면 안 되지
497
00:50:35,481 --> 00:50:39,348
빈손으로 가면
아무도 돈을 안 내놓더라고요
498
00:50:40,514 --> 00:50:41,881
겁을 줘야죠
499
00:50:43,781 --> 00:50:47,014
- 에셀리다
- 네, 제 방에 갈게요
500
00:50:56,248 --> 00:51:00,748
언니, 대체 누구한테서
돈을 뜯어내려는 거야?
501
00:51:01,248 --> 00:51:04,581
알면 아마 너도 빵 터질 거야
502
00:51:05,214 --> 00:51:06,044
가죠
503
00:51:06,981 --> 00:51:10,948
경찰이 잠복할 수도 있으니
관에 들어가 있어요
504
00:51:12,348 --> 00:51:15,714
- 두 분이 같이요
- 밀착하는 거야 익숙하죠
505
00:51:16,581 --> 00:51:19,214
진정하라고
가자, 스와니
506
00:51:25,314 --> 00:51:26,614
이거 챙길게요
507
00:51:33,414 --> 00:51:35,548
- 두고 가
- 그래도...
508
00:51:42,514 --> 00:51:44,914
대체 무슨 짓을 벌이려는 거죠?
509
00:51:46,114 --> 00:51:47,681
무법자가 되려고요
510
00:51:48,414 --> 00:51:49,681
빨리 오세요
511
00:52:06,148 --> 00:52:08,614
- 편안해요?
- 전혀요
512
00:52:26,914 --> 00:52:28,748
디저트 냄새가 나네
513
00:52:47,848 --> 00:52:49,848
파이를 너무 먹었나 봐
514
00:52:55,014 --> 00:52:55,948
미안해
515
00:53:20,014 --> 00:53:21,014
괜찮겠어?
516
00:53:23,814 --> 00:53:24,881
걱정 마
517
00:53:39,114 --> 00:53:40,081
손 들어
518
00:54:02,281 --> 00:54:04,048
꼼짝 마, 악당들아
519
00:54:08,848 --> 00:54:10,614
전부 바닥에 납작 엎드리시지
520
00:54:30,281 --> 00:54:32,281
그 돈다발 내가 접수할게
521
00:54:32,781 --> 00:54:35,281
지금 머리에
스타킹 뒤집어쓴 거야?
522
00:54:36,148 --> 00:54:37,414
빨리 가자
523
00:54:38,614 --> 00:54:41,065
잠깐, 돈부터 챙겨야지
524
00:54:41,148 --> 00:54:43,514
아니, 못 참겠어
525
00:54:50,281 --> 00:54:51,481
후딱 담아
526
00:55:06,281 --> 00:55:07,111
이봐
527
00:55:21,581 --> 00:55:22,748
가자
528
00:55:44,771 --> 00:55:45,638
총에 맞았어?
529
00:55:46,171 --> 00:55:48,671
차만 맞았고 겨우 도망쳤어요
530
00:55:49,071 --> 00:55:51,855
놈들이 여기도 습격했어요
531
00:55:51,938 --> 00:55:54,205
나중에 얘기하지
얼굴 봤어?
532
00:55:54,571 --> 00:55:59,122
칼라미타가 운전대를 잡았고
랍비가 방아쇠를 당겼어요
533
00:55:59,205 --> 00:56:01,138
사각지대를 노렸지만 잘 피했죠
534
00:56:02,171 --> 00:56:06,588
이 집안의 일원이라는 게
어떤 의미인지 이제 알았니?
535
00:56:06,671 --> 00:56:08,038
표적은 제가 아니에요
536
00:56:08,605 --> 00:56:10,122
너 바보야?
537
00:56:10,205 --> 00:56:12,538
전 아빠 대리인이라고요
538
00:56:13,638 --> 00:56:15,922
- 뭐?
- 대리인이라는 건...
539
00:56:16,005 --> 00:56:18,338
뜻은 나도 알아
네 이름이 뭐지?
540
00:56:19,271 --> 00:56:21,538
- 말해 봐
- 르무엘이요
541
00:56:21,905 --> 00:56:25,471
- 아니, 성
- 캐논이요
542
00:56:27,238 --> 00:56:28,205
이 녀석들은
543
00:56:30,138 --> 00:56:31,938
다 자기 성이 있어
544
00:56:33,338 --> 00:56:35,171
그럼 '대리'가 성립하지
545
00:56:35,938 --> 00:56:36,871
하지만 넌...
546
00:56:38,505 --> 00:56:40,871
네 동생들과 엄마는?
547
00:56:42,305 --> 00:56:43,438
바로 나야
548
00:56:44,605 --> 00:56:46,405
좋든 싫든 말이야
549
00:56:46,871 --> 00:56:49,271
전 음악 하면서 살 거예요
550
00:56:50,538 --> 00:56:52,322
어리석은 선택이다
551
00:56:52,405 --> 00:56:54,755
아뇨, 아빠가 하신 선택이죠
552
00:56:54,838 --> 00:56:59,271
힘을 얻으면 얻을수록
안전은 멀어진다고요
553
00:56:59,705 --> 00:57:02,505
힘이 줄어들면 더 안전해져요
554
00:57:03,738 --> 00:57:05,105
제 선택과 상관없이요
555
00:57:10,838 --> 00:57:14,971
2만 달러를 강탈당했어
556
00:57:16,338 --> 00:57:17,205
셋이 죽었고
557
00:57:19,971 --> 00:57:22,471
- 이탈리아 놈들이야?
- 여자 둘요
558
00:57:23,438 --> 00:57:25,005
하나는 사방에 구토를 했어요
559
00:57:27,371 --> 00:57:30,138
숲을 보게
560
00:57:31,271 --> 00:57:32,471
그게 중요해
561
00:57:33,971 --> 00:57:38,105
조직화한 행동 뒤에는
작전이 있는 법일세
562
00:57:40,738 --> 00:57:42,805
'피의 숙청 사건'처럼
563
00:57:47,005 --> 00:57:48,805
봉쇄해요
564
00:57:50,738 --> 00:57:51,838
전부 다
565
00:57:52,738 --> 00:57:55,971
- 집에는 경호원 여섯을 붙이고요
- 이미 보냈네
566
00:57:58,971 --> 00:57:59,971
정말 랍비였어?
567
00:58:01,571 --> 00:58:02,401
네
568
00:58:03,305 --> 00:58:04,771
어떻게 된 거지?
569
00:58:07,338 --> 00:58:09,988
그 집 아들을 피투성이로
만들어야 할까요?
570
00:58:10,071 --> 00:58:14,138
기름을 들이부을 셈인가?
괜히 사태만 나빠질 걸세
571
00:58:15,805 --> 00:58:17,205
우리 애가 걱정이에요
572
00:58:19,238 --> 00:58:21,338
나무에 매달았을지도 모르잖아요
573
00:58:24,238 --> 00:58:25,805
내가 궁금한 건...
574
00:58:27,438 --> 00:58:28,938
명령을 내린 자야
575
00:58:29,838 --> 00:58:32,838
우두머리인지
아니면 그 동생인지
576
00:58:33,938 --> 00:58:35,805
둘이 싸우는 걸 수도 있지
577
00:58:39,038 --> 00:58:42,505
두목 자리를 두고서 말이야
578
00:58:45,638 --> 00:58:46,468
그래서요?
579
00:58:48,005 --> 00:58:49,205
아직 이르다는 걸세
580
00:58:50,605 --> 00:58:52,538
일단 반격을 시작하면
581
00:58:54,238 --> 00:58:55,371
생사를 걸어야 해
582
00:58:56,671 --> 00:59:00,171
그러니까 확인해 보세
583
01:01:41,305 --> 01:01:42,538
원작: 영화 '파고'