1
00:01:19,607 --> 00:01:24,118
BERDASARKAN KISAH NYATA
2
00:01:31,454 --> 00:01:35,487
Peristiwa ini terjadi
di Kansas City, tahun 1950.
3
00:01:39,356 --> 00:01:43,317
Atas permintaan penyintas
nama-nama telah diubah.
4
00:01:46,212 --> 00:01:50,188
Untuk menghormati yang sudah mati
diceritakan persis seperti yang terjadi.
5
00:02:44,942 --> 00:03:07,671
Rizainter
IDFL™ SubsCrew
6
00:03:08,100 --> 00:03:09,754
Astaga!
7
00:03:09,928 --> 00:03:11,582
- Jaga bahasamu.
- Apa?
8
00:03:11,756 --> 00:03:13,758
Bicara yang sopan, kataku.
9
00:03:13,932 --> 00:03:15,630
Siapa kau?
10
00:03:15,804 --> 00:03:18,589
Kau harus selalu
menyebut nama Tuhan?
11
00:03:18,763 --> 00:03:20,069
Kau benar sekali.
12
00:03:20,243 --> 00:03:22,463
Flanigan!
13
00:03:22,637 --> 00:03:23,942
Tolong buatkan kopi.
14
00:03:24,116 --> 00:03:24,943
Ya, Pak Kepala.
15
00:03:25,117 --> 00:03:26,423
Hitam, dua sendok gula.
16
00:03:26,597 --> 00:03:28,991
Terima kasih, tidak.
17
00:03:29,165 --> 00:03:31,428
Dalam keyakinanku,
kami hindari minuman berkafein,...
18
00:03:31,602 --> 00:03:32,734
...panas dan dingin.
19
00:03:32,908 --> 00:03:34,083
Dalam..
20
00:03:34,257 --> 00:03:36,781
Ada 12 suku Israel.
21
00:03:36,955 --> 00:03:37,782
Sepuluh tersesat.
22
00:03:37,956 --> 00:03:38,783
Tersesat?
23
00:03:38,957 --> 00:03:40,350
Sepuluh tersesat.
24
00:03:40,524 --> 00:03:43,917
Dua di antaranya berhasil seberangi lautan
ke tanah yang besar dan suci ini.
25
00:03:43,962 --> 00:03:45,964
Suku Nefi dan suku Laman.
26
00:03:46,138 --> 00:03:48,348
Sesampai di sini, suku Laman
durhaka dikutuk Tuhan...
27
00:03:48,448 --> 00:03:51,209
...jadi berkulit hitam
agar mereka tak menarik kaumku.
28
00:03:53,320 --> 00:03:54,277
Itu..
29
00:03:54,451 --> 00:03:56,453
Kau suku Nefi?
30
00:03:56,627 --> 00:03:58,673
Mormon.
31
00:03:58,847 --> 00:04:00,327
Kau tanya keyakinanku.
32
00:04:00,501 --> 00:04:02,198
Aku pendeta dari Gereja Mormon...
33
00:04:02,372 --> 00:04:04,679
...dan anggota Kuorum Tujuh Puluh.
34
00:04:04,853 --> 00:04:07,682
Tak keberatan? Aku belum makan
sejak tadi malam.
35
00:04:09,292 --> 00:04:10,641
Seingatku,...
36
00:04:10,815 --> 00:04:12,208
...masih ada perintah pembunuhan...
37
00:04:12,382 --> 00:04:14,166
...untuk semua Mormon
di negara bagian Missouri.
38
00:04:14,341 --> 00:04:15,720
Sayangnya, orang-orang Missouri...
39
00:04:15,894 --> 00:04:17,400
...tak simpatik pada keyakinan kami.
40
00:04:17,474 --> 00:04:18,693
Namun di sinilah kau.
41
00:04:18,867 --> 00:04:20,390
Namun di sinilah aku,...
42
00:04:20,564 --> 00:04:22,174
...teguh dalam keyakinanku
dan tak takut.
43
00:04:22,349 --> 00:04:23,611
Demi apa?
44
00:04:25,177 --> 00:04:26,614
Apa?
45
00:04:26,788 --> 00:04:30,008
Maksudku, tak mengurangi
rasa hormat Yang Mulia,...
46
00:04:30,182 --> 00:04:32,663
...ada perlu apa kau ke kantorku...
47
00:04:32,837 --> 00:04:35,613
...pukul 8:00 Rabu pagi,
Mormon atau bukan?
48
00:04:36,841 --> 00:04:38,713
Marsekal Dick Wickware A.S.,...
49
00:04:38,887 --> 00:04:41,289
...dalam pengejaran dua buron
melarikan diri kemarin malam...
50
00:04:41,363 --> 00:04:43,121
...dari Penjara Wanita
Our Lady of Regret.
51
00:04:43,195 --> 00:04:45,589
Astaga, Nak,...
52
00:04:45,763 --> 00:04:48,897
...kenapa tak katakan langsung
begitu aku masuk?
53
00:04:49,071 --> 00:04:50,855
Kapten Hanhuck,
jujur saja...
54
00:04:51,029 --> 00:04:52,957
...bahasamu paling kasar
dari yang pernah kutemui.
55
00:04:53,031 --> 00:04:55,164
Dan aku pernah ke Cleveland.
56
00:04:56,165 --> 00:04:57,514
Dua buron, katamu?
57
00:04:57,688 --> 00:04:59,037
Ya, Pak.
58
00:04:59,211 --> 00:05:00,561
Yang satu Zelmare Roulette,
satunya Swanee Capps.
59
00:05:00,735 --> 00:05:02,563
Nama-nama macam apa itu?
60
00:05:02,737 --> 00:05:04,869
Yang pertama
keturunan budak.
61
00:05:05,043 --> 00:05:06,523
Yang satunya orang Indian.
62
00:05:06,697 --> 00:05:09,526
Dan menurutmu mereka ke sini,
ke Kansas City?
63
00:05:10,614 --> 00:05:11,876
Dan kuharap kau tugaskan...
64
00:05:12,050 --> 00:05:14,488
...seorang aparat setempat
untuk membantu pengejaranku.
65
00:05:15,532 --> 00:05:17,012
66
00:05:23,018 --> 00:05:24,846
Weff!
67
00:05:26,717 --> 00:05:28,110
Kap?
68
00:05:28,284 --> 00:05:30,286
Kutugaskan kau
dengan Marshal ini.
69
00:05:30,460 --> 00:05:33,681
Membantu melacak sepasang buronan.
70
00:05:35,639 --> 00:05:38,120
Baik.
Aku baru..
71
00:05:38,294 --> 00:05:40,252
Aku sedang menangani pembunuhan
dari kemarin,...
72
00:05:40,427 --> 00:05:42,951
...seorang wanita
dan suaminya Jumat kemarin.
73
00:05:43,125 --> 00:05:46,737
Itukah alasanmu mengunjungi Fadda kemarin?
74
00:05:50,045 --> 00:05:51,220
Itu..
75
00:05:51,394 --> 00:05:53,048
Ya, kami sudah berbicara.
76
00:05:53,222 --> 00:05:56,921
Bagaimana kalau kita alihkan
kasus itu ke Manlin...
77
00:05:57,095 --> 00:05:58,706
...dan kau membantu Deacon.
78
00:06:00,447 --> 00:06:01,578
Deacon?
79
00:06:01,752 --> 00:06:02,753
Dick Wickware,...
80
00:06:02,927 --> 00:06:04,973
...tapi orang-orang memanggilku Deafy.
81
00:06:05,147 --> 00:06:07,497
Kau tuli?
82
00:06:07,671 --> 00:06:10,848
Aku paham kenapa kau
menyimpulkan itu, tapi, tidak,...
83
00:06:11,022 --> 00:06:14,082
...mereka memanggilku Deafy karena
aku cuma dengar yang ingin kudengar.
84
00:06:14,156 --> 00:06:15,853
Dan yang ingin kudengar
sekarang juga...
85
00:06:16,027 --> 00:06:19,074
...apa kau punya alamat
adiknya salah satu buronku.
86
00:06:25,210 --> 00:06:27,691
Satu, dua, tiga
Indian kecil.
87
00:06:27,865 --> 00:06:30,433
Empat, lima, enam
Indian kecil.
88
00:06:55,545 --> 00:06:57,112
Sepuluh Indian kecil.
89
00:06:58,983 --> 00:07:01,159
Satu, dua, tiga
Indian kecil.
90
00:07:01,333 --> 00:07:04,206
Empat, lima, enam
Indian kecil.
91
00:07:04,380 --> 00:07:06,164
Tujuh, delapan, sembilan
Indian kecil.
92
00:07:07,644 --> 00:07:09,385
Sepuluh Indian kecil.
93
00:07:09,559 --> 00:07:11,953
Ada setan di hatimu, bukan,
Palomino?
94
00:07:12,127 --> 00:07:13,998
Apa?
95
00:07:14,172 --> 00:07:16,566
Maksudku, soal...
96
00:07:16,740 --> 00:07:19,003
...ketukan dan dongeng, yang..
97
00:07:19,177 --> 00:07:20,527
Entah setan merasukimu...
98
00:07:20,701 --> 00:07:23,181
...atau kau sendiri
yang memang gugup.
99
00:07:23,355 --> 00:07:24,879
Benar begitu?
100
00:07:25,053 --> 00:07:26,924
Apa aku membuatmu gugup?
101
00:07:27,098 --> 00:07:30,537
Mengapa kita tak keluar
dan lihat siapa yang gugup?
102
00:07:30,711 --> 00:07:33,322
Bagaimana?
103
00:07:42,897 --> 00:07:44,899
Jadi, kau sudah lama
berburu buronan?
104
00:07:45,073 --> 00:07:47,379
Sejak aku memakai celana pendek.
105
00:07:47,554 --> 00:07:49,904
Kristen, Yahudi, Negro.
106
00:07:50,078 --> 00:07:51,079
Pria, wanita, kelamin ganda.
107
00:07:51,253 --> 00:07:52,950
Tak ada bedanya.
108
00:07:53,124 --> 00:07:55,487
Pernah melacak orang Meksiko
bermata satu sampai ke laut.
109
00:07:55,562 --> 00:07:57,520
Menangkapnya sampai mendayung
ke China.
110
00:07:57,694 --> 00:07:59,609
Bisa kau bayangkan...
111
00:07:59,783 --> 00:08:02,003
...orang Meksiko sampai di Cina?
112
00:08:04,135 --> 00:08:07,487
Dan menurutmu Zelmare
kabur ke adiknya?
113
00:08:08,923 --> 00:08:11,403
Ada pepatah di Salt Lake.
114
00:08:11,578 --> 00:08:14,450
Hanya Tuhan yang tahu
kebenaran hakiki.
115
00:08:14,624 --> 00:08:16,931
Tapi bukannya sombong,...
116
00:08:17,105 --> 00:08:19,281
...aku cukup lihai menilai karakter.
117
00:08:19,455 --> 00:08:21,239
Ditambah, info intel...
118
00:08:21,413 --> 00:08:22,893
...beberapa minggu terakhir...
119
00:08:23,067 --> 00:08:24,504
...tentang adiknya dalam masalah.
120
00:08:24,678 --> 00:08:27,419
Jadi, lebih masuk akal
dari sembunyi di dalam kerang.
121
00:08:27,594 --> 00:08:29,291
Ya, cepat bereskan.
122
00:08:29,465 --> 00:08:31,206
Ada kasus yang lebih penting.
123
00:08:33,077 --> 00:08:36,211
Pembunuhan sosialita
yang kau sebutkan.
124
00:08:37,952 --> 00:08:39,910
Dan siapa keluarga Fadda...
125
00:08:40,084 --> 00:08:42,130
...yang kaptenmu bicarakan itu?
126
00:08:42,304 --> 00:08:45,525
Hanya orang Italia setempat.
127
00:09:11,507 --> 00:09:13,988
Ada pemakan spageti di Salt Lake...
128
00:09:14,162 --> 00:09:16,120
...sebelum perang.
129
00:09:16,294 --> 00:09:18,645
Menangkap mereka
coba untuk memetakan markasnya.
130
00:09:18,819 --> 00:09:21,735
Akhiri dengan cepat.
131
00:09:22,953 --> 00:09:24,651
Kau tahu,...
132
00:09:24,825 --> 00:09:26,478
...tak semua orang mampu...
133
00:09:26,653 --> 00:09:28,611
...hidup menanggung dosa
di dalam hati mereka.
134
00:09:28,785 --> 00:09:30,134
Lihat dirimu.
135
00:09:30,308 --> 00:09:32,441
Anak Pramuka.
136
00:09:34,312 --> 00:09:36,837
Enyahlah.
137
00:09:37,011 --> 00:09:39,013
Bagaimana?
138
00:10:05,039 --> 00:10:06,867
Kita bergerak.
139
00:10:22,709 --> 00:10:24,536
Angkat tangan.
140
00:10:33,720 --> 00:10:35,722
Amankan dia.
141
00:10:58,919 --> 00:11:00,877
Jalan.
142
00:11:10,757 --> 00:11:12,106
Nona-nona.
143
00:11:12,280 --> 00:11:13,934
Sini.
144
00:11:14,108 --> 00:11:16,719
Duduklah.
145
00:11:20,810 --> 00:11:22,899
Siapa salah satu dari kalian
Roulette Dibrell?
146
00:11:23,073 --> 00:11:24,596
Kami baru beres-beres, Pak.
147
00:11:24,771 --> 00:11:28,165
Kuhitung ada lima kursi
dan kalian bertiga.
148
00:11:28,339 --> 00:11:31,212
Mungkin ada sesuatu
di balik ini.
149
00:11:34,258 --> 00:11:35,433
Kutebak kau keponakannya.
150
00:11:35,607 --> 00:11:37,000
Dia masih di bawah umur.
151
00:11:37,174 --> 00:11:38,785
Dan aku keberatan
dia ditanyai.
152
00:11:38,959 --> 00:11:40,961
Di mana Kakakmu?
153
00:11:41,135 --> 00:11:43,964
Menampung buronan
adalah kejahatan.
154
00:11:44,138 --> 00:11:46,270
Kau ingin Ibumu masuk penjara?
155
00:11:46,444 --> 00:11:47,968
Jangan lihat dia.
Lihat aku.
156
00:11:50,927 --> 00:11:53,669
Di mana Bibimu?
157
00:11:54,801 --> 00:11:56,977
Penjara.
158
00:11:58,152 --> 00:12:00,154
Mulai pencarian.
159
00:12:00,328 --> 00:12:01,590
Di lantai atas.
160
00:12:01,764 --> 00:12:04,245
Ada kamar mayat
di ruang bawah tanah.
161
00:12:05,246 --> 00:12:06,682
Tunjukkan padaku.
162
00:12:08,684 --> 00:12:11,121
Letakkan pai itu.
163
00:12:11,295 --> 00:12:12,338
Astaga.
164
00:12:22,829 --> 00:12:24,073
Mundur.
165
00:12:29,836 --> 00:12:32,447
Keluar dari sini.
166
00:13:55,660 --> 00:13:57,488
Satu, dua, tiga
India kecil.
167
00:13:57,662 --> 00:13:59,403
- Empat, lima, enam Indian kecil.
- Apa?
168
00:14:04,713 --> 00:14:06,758
Sepuluh Indian kecil.
169
00:14:44,622 --> 00:14:46,276
Astaga.
170
00:14:55,982 --> 00:14:58,288
Rubanah aman.
171
00:14:58,462 --> 00:15:00,856
- Aku mau..
- Terima kasih.
172
00:15:17,829 --> 00:15:19,788
Kutanya sekali lagi.
173
00:15:20,789 --> 00:15:22,965
Di mana Kakakmu?
174
00:15:23,139 --> 00:15:24,488
Kami sudah bilang.
175
00:15:24,662 --> 00:15:28,014
Zelmare ada di Penjara Wanita
Our Lady of Regret...
176
00:15:28,188 --> 00:15:31,365
...menjalani lima tahun hukuman
atas perampokan bersenjata.
177
00:15:31,539 --> 00:15:33,976
Kemarin di lembaga pemasyarakatan.
178
00:15:34,150 --> 00:15:36,718
Dia melarikan diri tadi malam.
179
00:15:36,892 --> 00:15:38,502
Kubilang padanya.
180
00:15:38,676 --> 00:15:40,200
Kubilang padanya.
181
00:15:40,374 --> 00:15:41,723
Ini kehendakNya.
182
00:15:41,897 --> 00:15:44,414
Dia mengirimkan pesan,
dan sebaiknya dengarkan.
183
00:15:46,380 --> 00:15:48,817
Kau tahu siapa yang kumaksud
saat kukatakan "kehendakNya"?
184
00:15:48,991 --> 00:15:50,645
Ya, Bu, aku paham.
185
00:15:50,819 --> 00:15:52,038
Kubilang padanya,...
186
00:15:52,212 --> 00:15:53,691
...kau tinggal di tempat itu...
187
00:15:53,865 --> 00:15:55,693
...dan jernihkan otakmu.
188
00:15:55,867 --> 00:15:57,347
Berhenti berbuat dosa.
189
00:15:57,521 --> 00:16:00,045
Buang sifat melanggar hukum
dan jiwa merampokmu.
190
00:16:00,394 --> 00:16:01,699
Kita hidup di Bumi...
191
00:16:01,873 --> 00:16:04,006
...untuk bekerja keras atas namaNya.
192
00:16:04,180 --> 00:16:05,877
Bukan untuk mencuri.
193
00:16:08,271 --> 00:16:10,882
- Jadi kau belum bertemu dia lagi?
- Bertemu dia?
194
00:16:11,057 --> 00:16:14,202
Pak, jika aku bertemu
Kakakku lagi,...
195
00:16:15,583 --> 00:16:18,716
...aku akan cekik lehernya.
196
00:16:33,035 --> 00:16:34,558
Selamat malam semua.
197
00:16:34,732 --> 00:16:36,256
Maaf atas gangguannya.
198
00:16:55,753 --> 00:16:58,060
199
00:16:58,234 --> 00:17:00,758
Beri aku waktu sebentar.
200
00:17:19,603 --> 00:17:21,214
Kita periksa kerusakannya.
201
00:17:21,388 --> 00:17:24,217
Ethelrida, tetap di sini
dan bereskan.
202
00:18:10,176 --> 00:18:12,526
Kau hampir mulai pertikaian.
203
00:18:12,700 --> 00:18:14,963
Itu yang kudengar.
204
00:18:15,137 --> 00:18:18,706
Namun tenangkan situasi dulu.
205
00:18:19,881 --> 00:18:21,230
- Ini.
- Kurasa...
206
00:18:21,404 --> 00:18:23,537
...panekuk saja pagi ini, Nadine.
207
00:18:23,711 --> 00:18:25,713
Siap.
208
00:18:28,194 --> 00:18:29,499
- Kusimpankan ini.
- Tidak usah.
209
00:18:29,673 --> 00:18:31,545
- Baik.
- Kau tak makan?
210
00:18:31,719 --> 00:18:33,373
Maksudku...
211
00:18:33,547 --> 00:18:37,072
...itu bukan langkah cerdas,
mengambil alih rumah jagal.
212
00:18:37,246 --> 00:18:39,901
Tapi kau pasti tahu
itu takkan berhasil.
213
00:18:40,075 --> 00:18:42,991
Dia sudah beri izin,
si Pak tua.
214
00:18:43,165 --> 00:18:44,514
Minggu lalu di taman bermain.
215
00:18:48,344 --> 00:18:50,041
Katakan satu hal padaku...
216
00:18:50,216 --> 00:18:52,889
...yang pernah diberikan padamu
di dunia ini yang tak kau ambil?
217
00:18:53,741 --> 00:18:55,308
Maksudku...
218
00:18:56,744 --> 00:18:58,702
...hormati perjanjiannya.
219
00:19:04,752 --> 00:19:06,319
Terima kasih.
220
00:19:08,059 --> 00:19:11,541
Kau belum pernah
ditugaskan dalam perang?
221
00:19:14,762 --> 00:19:16,590
Aku pernah di kesatuan.
222
00:19:16,764 --> 00:19:19,201
Tentara.
Perwira.
223
00:19:19,375 --> 00:19:21,247
Setelah gencatan senjata,...
224
00:19:21,421 --> 00:19:24,598
...mereka mengirimku ke Nuremberg
untuk uji coba.
225
00:19:24,772 --> 00:19:28,036
Negro terakhir di Jerman,
bayangkan.
226
00:19:28,210 --> 00:19:29,603
227
00:19:31,126 --> 00:19:32,910
Kau pernah dengar kemenangan ganda?
228
00:19:33,084 --> 00:19:35,043
229
00:19:35,217 --> 00:19:37,045
Itu yang mereka jual pada kita.
230
00:19:37,219 --> 00:19:38,742
231
00:19:38,916 --> 00:19:41,267
Berjuang untuk negara,
dan dapatkan dua kemenangan.
232
00:19:41,441 --> 00:19:44,618
Satu untuk Amerika dan satu lagi
untuk anak-anak perbudakan.
233
00:19:44,792 --> 00:19:46,054
Tak ada lagi hukuman gantung.
234
00:19:46,228 --> 00:19:48,622
Tak ada lagi diskriminasi.
235
00:19:48,796 --> 00:19:50,972
236
00:19:51,146 --> 00:19:54,584
Lalu, mereka mengirimku ke Nuremberg,...
237
00:19:54,758 --> 00:19:56,630
...dan kolonel bilang...
238
00:19:56,804 --> 00:19:58,980
...ada pekerjaan penting untukku.
239
00:19:59,154 --> 00:20:02,592
Dia bilang, "Kau akan wawancara
Hermann Goring,...
240
00:20:02,766 --> 00:20:04,942
...Sang Panglima."
241
00:20:05,116 --> 00:20:07,597
Dia bilang, "Berhari-hari,
berminggu-minggu,...
242
00:20:07,771 --> 00:20:09,991
...berapa pun lamanya
waktu yang diperlukan."
243
00:20:10,165 --> 00:20:13,603
Dia bilang, "Aku membutuhkanmu,
Doctor Senator,...
244
00:20:13,777 --> 00:20:17,433
...gunakan pelatihanmu, keterampilanmu...
245
00:20:17,607 --> 00:20:20,958
...untuk kepentingan Rakyat."
246
00:20:21,132 --> 00:20:23,004
Sekarang,...
247
00:20:23,178 --> 00:20:25,093
...apa itu jika bukan kemenangan ganda?
248
00:20:25,267 --> 00:20:27,008
249
00:20:27,182 --> 00:20:30,011
Aku duduk dengan pria itu
selama enam minggu,...
250
00:20:30,185 --> 00:20:32,970
...delapan jam sehari,
enam hari seminggu,...
251
00:20:33,144 --> 00:20:34,972
...dan berhasil buat dia bicara.
252
00:20:35,146 --> 00:20:37,627
Dua minggu pertama,...
253
00:20:37,801 --> 00:20:40,978
...dia hanya menatapku,
naluri membunuh di matanya.
254
00:20:41,152 --> 00:20:43,024
Tapi kugunakan tipu muslihatku.
255
00:20:43,198 --> 00:20:45,635
Kau tahu, memancing egonya.
256
00:20:45,809 --> 00:20:47,028
Buat dia bicara.
257
00:20:47,202 --> 00:20:50,640
Tak lama dia tak lagi diam.
258
00:20:50,814 --> 00:20:52,642
Mengatakan setiap detailnya,...
259
00:20:52,816 --> 00:20:54,644
...dan menuliskannya untuk kolonel,...
260
00:20:54,818 --> 00:20:56,690
...kata demi kata.
261
00:20:56,864 --> 00:20:58,822
Kuhabiskan dua minggu
menyusun kesimpulanku,...
262
00:20:58,996 --> 00:21:01,521
...analisisku tentang hukum internasional.
263
00:21:01,695 --> 00:21:03,653
Lalu, suatu Minggu pagi,...
264
00:21:03,827 --> 00:21:06,308
...setelah bertugas,...
265
00:21:06,482 --> 00:21:08,528
...aku mengetuk pintu kolonel...
266
00:21:08,702 --> 00:21:11,357
...dan kuberikan laporanku.
267
00:21:13,315 --> 00:21:15,839
Tahu apa yang dia lakukan?
268
00:21:16,013 --> 00:21:18,146
Membuangnya ke tempat sampah.
269
00:21:19,365 --> 00:21:21,192
Ya.
270
00:21:21,367 --> 00:21:24,848
400 halaman dengan catatan kaki.
271
00:21:25,022 --> 00:21:28,722
Membuangnya ke tempat sampah
dan berkata...
272
00:21:28,896 --> 00:21:31,159
..."Aku hanya ingin membuat...
273
00:21:31,333 --> 00:21:33,683
...Nazi tua itu menggeliat...
274
00:21:35,424 --> 00:21:38,340
...terpaksa menjawab pertanyaan Negro."
275
00:21:42,736 --> 00:21:44,738
Jadi..
276
00:21:44,912 --> 00:21:48,089
Kau bilang hormati perjanjian?
277
00:21:54,095 --> 00:21:57,272
Maaf...
278
00:21:57,446 --> 00:22:00,406
...kata-kata kami sama dengan
kata-kata kalian.
279
00:22:08,065 --> 00:22:11,852
Rumah jagal itu milik kami.
280
00:22:13,419 --> 00:22:15,421
Setuju atau tidak.
281
00:22:16,900 --> 00:22:20,077
Bisa dibilang itu harga transisi.
282
00:22:22,428 --> 00:22:24,430
Akan kusampaikan.
283
00:22:34,483 --> 00:22:36,616
Sudah kelihatan.
284
00:22:36,790 --> 00:22:40,315
Semuanya rusak, harus diperbaiki.
285
00:22:42,448 --> 00:22:44,450
Kau Yahudi?
286
00:22:46,452 --> 00:22:48,236
Bukan.
287
00:22:49,672 --> 00:22:52,283
Lalu kenapa
mereka memanggilmu Rabbi?
288
00:22:52,458 --> 00:22:54,808
Bukankah rabbi
seorang pendeta Yahudi?
289
00:22:56,157 --> 00:22:58,115
Kau pernah bermain poker?
290
00:23:00,030 --> 00:23:03,904
Tapi kau tahu ada permainan poker,
dimainkan dengan kartu.
291
00:23:06,515 --> 00:23:09,300
Ada pepatah tentang poker:
292
00:23:09,475 --> 00:23:11,738
Kau bermain dengan risiko.
293
00:23:13,827 --> 00:23:16,395
Kau dan aku adalah buktinya.
294
00:23:22,567 --> 00:23:24,054
Saat masih kecil,...
295
00:23:24,228 --> 00:23:26,361
...aku mengalami hal yang sama
denganmu.
296
00:23:29,538 --> 00:23:31,322
Kau ditukar?
297
00:23:31,497 --> 00:23:32,802
Apa?
298
00:23:32,976 --> 00:23:34,804
Dari bisbol.
299
00:23:34,978 --> 00:23:36,327
Itu kata Ayahku.
300
00:23:36,502 --> 00:23:38,852
Aku ditukar dengan tim lain.
301
00:23:42,333 --> 00:23:43,813
Tepat.
302
00:23:44,858 --> 00:23:47,034
Aku ditukar dua kali.
303
00:23:49,863 --> 00:23:51,865
Bedanya kau bisa kembali...
304
00:23:52,039 --> 00:23:54,824
...ke tim aslimu kelak.
305
00:23:56,652 --> 00:23:57,697
Apa ini tim aslimu?
306
00:23:57,871 --> 00:23:58,698
Bukan.
307
00:23:58,872 --> 00:24:00,830
Timku sudah tak ada.
308
00:24:15,192 --> 00:24:17,238
Mengobrolkan apa?
309
00:24:18,195 --> 00:24:19,501
Tim, pertukaran?
310
00:24:19,675 --> 00:24:20,981
Bukan apa-apa.
311
00:24:21,155 --> 00:24:22,809
Tak penting.
312
00:24:24,332 --> 00:24:25,681
Katakan lagi.
313
00:24:25,855 --> 00:24:27,248
Aku ingin dengar.
314
00:24:27,422 --> 00:24:29,380
- Ya.
- Kami akan pergi.
315
00:24:34,951 --> 00:24:38,215
Ini rumah kami di Italia,
negaraku.
316
00:24:38,389 --> 00:24:40,522
Ya.
317
00:24:40,696 --> 00:24:42,219
Kaum fasis merobohkannya,...
318
00:24:42,393 --> 00:24:44,744
...jadi aku tinggal di pepohonan.
319
00:24:47,967 --> 00:24:51,086
Saat berusia 11 tahun,
bocah seorang diri.
320
00:24:55,470 --> 00:24:57,061
Sungguh indah.
321
00:25:00,586 --> 00:25:03,502
Jadi, kau orang Irlandia?
322
00:25:04,590 --> 00:25:06,592
Amerika.
323
00:25:06,766 --> 00:25:08,724
Aku orang Amerika.
324
00:25:16,602 --> 00:25:18,865
Tapi kau ikut kami
saat masih kecil.
325
00:25:23,304 --> 00:25:26,873
Dan kau membunuh Ayahmu sendiri...
326
00:25:27,047 --> 00:25:29,049
...untuk kami.
327
00:25:30,790 --> 00:25:32,269
Bagaimana rasanya?
328
00:25:42,758 --> 00:25:44,107
Siapa yang ingat?
329
00:25:44,281 --> 00:25:46,153
"Siapa yang ingat?"
Aku suka itu.
330
00:25:49,156 --> 00:25:51,288
Apa-apaan ini?
331
00:25:53,464 --> 00:25:55,075
Aku paham.
332
00:25:56,293 --> 00:25:58,644
Pertukaran, ya?
333
00:25:58,818 --> 00:26:01,821
Kau, Rabbi, ditukar denganmu.
334
00:26:01,995 --> 00:26:02,822
335
00:26:02,996 --> 00:26:04,432
Ayo, Nak.
336
00:26:04,606 --> 00:26:06,086
Menyingkir dari kursiku.
337
00:26:06,260 --> 00:26:08,958
Tidak.
338
00:26:09,132 --> 00:26:11,657
Aku suka ini.
339
00:26:11,831 --> 00:26:13,615
Ini terlalu besar untukmu, bukan?
340
00:26:13,789 --> 00:26:15,748
Berdiri.
341
00:26:22,537 --> 00:26:24,800
Kau membuat masalah
di rumah jagal tadi malam?
342
00:26:24,974 --> 00:26:26,933
Siapa, aku?
343
00:26:27,977 --> 00:26:29,588
Aku mengurus semuanya.
344
00:26:29,762 --> 00:26:31,981
Aku bosnya,
aku yang urus semuanya.
345
00:26:37,117 --> 00:26:38,509
Kau?
346
00:26:38,684 --> 00:26:42,165
Kau bahkan tak bisa urus dokter...
347
00:26:42,339 --> 00:26:44,864
...yang mengusir keluarga kita.
348
00:26:45,038 --> 00:26:47,344
Apa katamu?
349
00:26:47,518 --> 00:26:48,781
Kau bahkan tak bisa urus..
350
00:26:50,696 --> 00:26:52,001
Kenapa dia di sini?
351
00:26:52,175 --> 00:26:53,524
- Ini kantorku.
- Salahku.
352
00:26:53,699 --> 00:26:55,378
Anak buahmu menyuruhku
perbaiki radiator.
353
00:26:56,527 --> 00:26:58,834
Ada barang rahasia di sini.
354
00:26:59,008 --> 00:26:59,835
Dan dia..
355
00:27:00,009 --> 00:27:01,402
Berpikirlah.
356
00:27:01,576 --> 00:27:03,360
Dungu, gunakan otakmu lain kali.
357
00:27:03,534 --> 00:27:04,710
Dan kau.
358
00:27:04,884 --> 00:27:07,113
Menurutmu aku tak bisa urus
urusan remeh.
359
00:27:07,364 --> 00:27:08,844
Itu menurutmu?!
360
00:27:09,018 --> 00:27:10,716
361
00:27:11,847 --> 00:27:13,196
Keluar.
362
00:27:13,370 --> 00:27:15,024
Kalian semua.
363
00:27:22,249 --> 00:27:24,077
Ikuti perintah.
364
00:27:24,251 --> 00:27:26,253
Kau dengar?
Atau pulanglah.
365
00:27:27,602 --> 00:27:29,560
Apa yang kau lakukan?
Taruh kembali.
366
00:27:39,266 --> 00:27:41,572
Lihat kekacauan ini.
367
00:27:46,534 --> 00:27:48,362
Ini tak terlalu besar.
368
00:27:48,536 --> 00:27:50,538
Sudah pas.
369
00:27:59,634 --> 00:28:02,419
Kau pernah kerja di St. Bartholomew's.
370
00:28:02,593 --> 00:28:04,552
Ya, Pak, tiga tahun.
371
00:28:04,726 --> 00:28:05,901
Betah di sana, tapi...
372
00:28:08,338 --> 00:28:10,906
...aku ingin pindah ke tempat
yang lebih tepat,...
373
00:28:11,080 --> 00:28:13,126
...dan kudengar kau butuh perawat.
374
00:28:13,300 --> 00:28:15,606
Tiga dari perawat kami
pensiun bulan lalu.
375
00:28:17,304 --> 00:28:18,784
Pengalaman...
376
00:28:18,958 --> 00:28:21,308
...tak bisa dibeli.
377
00:28:21,482 --> 00:28:24,311
Aku sudah punya pengalaman
lebih dari sepuluh tahun,...
378
00:28:24,485 --> 00:28:27,402
...dimulai sebagai pengupas permen
dan memberikan camilan ke anak-anak.
379
00:28:28,663 --> 00:28:31,318
Kau bekerja untuk Allen Sneet?
380
00:28:31,492 --> 00:28:33,973
Ya, Pak.
Dia bos yang adil.
381
00:28:34,147 --> 00:28:36,105
Perhatian tapi tegas.
382
00:28:37,977 --> 00:28:40,066
Dia memberimu rekomendasi bagus?
383
00:28:40,240 --> 00:28:41,284
384
00:28:41,458 --> 00:28:42,895
Kuharap begitu.
385
00:28:44,331 --> 00:28:46,855
Aku biasa buatkan dia
kue sekali seminggu.
386
00:28:47,943 --> 00:28:50,119
Kami kekurangan nakes
sekarang.
387
00:28:50,293 --> 00:28:52,121
Jangan begitu,...
388
00:28:52,295 --> 00:28:54,515
...bagaimana kalau musim dingin
dan flu datang.
389
00:28:58,345 --> 00:29:01,348
Kau bisa mulai minggu depan?
390
00:29:03,176 --> 00:29:05,831
Aku akan datang tepat waktu.
391
00:29:07,180 --> 00:29:09,486
Bagus.
392
00:29:09,660 --> 00:29:11,488
Temui Ny. Meeker di kantor.
393
00:29:11,662 --> 00:29:14,317
Dia yang urus dokumennya.
394
00:29:14,491 --> 00:29:18,191
Satu hal yang kusuka,
orang yang bertindak...
395
00:29:18,365 --> 00:29:20,193
...sesuai yang dia inginkan
dan dia lakukan.
396
00:29:20,367 --> 00:29:22,673
Kau takkan menyesali ini, Pak.
397
00:29:22,848 --> 00:29:24,719
Hanya ingin tahu,...
398
00:29:24,893 --> 00:29:27,853
...apa kue favoritmu,
dipanggang atau tidak?
399
00:29:28,027 --> 00:29:29,855
Itu tak perlu.
400
00:29:30,029 --> 00:29:31,334
Ayolah.
401
00:29:31,508 --> 00:29:33,467
Setiap orang punya hari ulang tahun.
402
00:29:35,686 --> 00:29:38,211
403
00:29:38,385 --> 00:29:40,517
Kue yang agak kering.
404
00:29:40,691 --> 00:29:44,304
Tantangan diterima.
405
00:29:45,522 --> 00:29:47,176
Sampai nanti.
406
00:29:51,920 --> 00:29:55,315
407
00:30:08,023 --> 00:30:09,677
Dor.
408
00:30:27,782 --> 00:30:29,218
409
00:30:29,392 --> 00:30:31,090
Aku melihatmu, Tuan.
410
00:30:31,264 --> 00:30:34,528
Memata-matai wanita sepanjang hari.
411
00:30:34,702 --> 00:30:35,703
Apa..
412
00:30:35,877 --> 00:30:37,096
Apa kata pendeta?
413
00:30:37,270 --> 00:30:38,706
Aku tak memata-mataimu.
414
00:30:40,708 --> 00:30:42,623
Wajahmu.
415
00:30:42,797 --> 00:30:46,235
Aku bercanda.
416
00:30:46,409 --> 00:30:48,585
Kau berpura-pura.
417
00:30:48,759 --> 00:30:50,457
Tapi ingin kepastian.
418
00:30:50,631 --> 00:30:53,460
Jangan salah sangka,
aku pernah dilamar.
419
00:30:53,634 --> 00:30:56,289
Tak ada yang sepadan dengannya.
420
00:30:56,463 --> 00:30:58,160
Tapi setelah pertemuan pertama kita,...
421
00:30:58,334 --> 00:31:00,293
...lalu di pemakaman,
dalam hatiku berkata,...
422
00:31:00,467 --> 00:31:03,818
..."Oraetta, yang ini berbeda."
423
00:31:04,906 --> 00:31:06,255
Kau siapa?
424
00:31:07,300 --> 00:31:11,173
Lucu sekali, kau.
425
00:31:11,347 --> 00:31:13,784
Mencoba berpura-pura
setelah melacakku...
426
00:31:13,959 --> 00:31:15,482
...ke tempat kerja baruku.
427
00:31:15,656 --> 00:31:18,615
Mungkin ini akan
segarkan ingatanmu.
428
00:31:21,140 --> 00:31:23,098
- Teruskan.
- Aku kepikiran kau...
429
00:31:23,272 --> 00:31:25,796
...setelah di kapel,
terlihat sangat sedih,...
430
00:31:25,971 --> 00:31:27,798
...dalam hatiku berkata,...
431
00:31:27,973 --> 00:31:31,280
..."Oraetta, orang ini,...
432
00:31:31,454 --> 00:31:35,110
...dia menanggung beban berat,...
433
00:31:35,284 --> 00:31:38,157
...dengan kematian Ayahnya,...
434
00:31:38,331 --> 00:31:40,681
...kepala keluarga,...
435
00:31:40,855 --> 00:31:43,640
...dan dia sekarang
bertanggung jawab atas semuanya."
436
00:31:43,814 --> 00:31:46,426
Ini.
Mengurangi rasa sakit.
437
00:31:49,472 --> 00:31:51,431
Persetan.
438
00:32:05,140 --> 00:32:06,794
Baik.
439
00:32:06,968 --> 00:32:08,622
Mau apa kau?
440
00:32:08,796 --> 00:32:10,667
Kau terlalu banyak berpikir.
441
00:32:59,238 --> 00:33:01,022
Tunggu.
442
00:33:01,196 --> 00:33:03,677
Siapa namamu lagi?
443
00:33:05,548 --> 00:33:07,507
Kau benar-benar suka bercanda.
444
00:33:09,030 --> 00:33:11,250
Tapi aku serius.
445
00:33:11,424 --> 00:33:15,167
Lain kali telepon,
ajak dia kencan.
446
00:33:33,968 --> 00:33:36,144
Tn. Cannon.
447
00:33:36,318 --> 00:33:38,560
Kumohon, Tn. Cannon,
jadikan aku tukang cukurmu.
448
00:33:39,104 --> 00:33:40,714
Sebentar saja.
449
00:33:45,719 --> 00:33:46,981
Biarkan dia lewat.
450
00:33:51,246 --> 00:33:52,813
Kau perlu apa, Nak?
451
00:33:52,987 --> 00:33:55,598
Cuma koin receh,
itu saja.
452
00:33:55,772 --> 00:33:56,904
Cuma untuk secangkir kopi.
453
00:33:57,078 --> 00:33:58,471
Secangkir kopi?
454
00:33:58,645 --> 00:34:00,429
Itu sebabnya matamu jadi berair?
455
00:34:00,603 --> 00:34:02,388
Kebanyakan bubuk kopi?
456
00:34:04,303 --> 00:34:06,000
Coba kulihat
yang kupunya untukmu.
457
00:34:10,961 --> 00:34:12,833
Kau melihatnya?
458
00:34:13,007 --> 00:34:15,444
Wajahnya berubah
saat kutarik gulungan ini?
459
00:34:15,618 --> 00:34:16,924
Namanya apa, Doctor?
460
00:34:17,098 --> 00:34:19,622
- Namanya kebusukan.
- Kebusukan.
461
00:34:19,796 --> 00:34:22,190
Dengar, lima detik lalu
penipu muda ini...
462
00:34:22,364 --> 00:34:24,705
...meraba sakunya, kosong.
463
00:34:25,976 --> 00:34:28,109
Tapi kemudian dia melihat ini...
464
00:34:28,283 --> 00:34:30,633
...dan dia mulai bermimpi.
465
00:34:30,807 --> 00:34:33,027
"Dengan uang sebanyak itu,
aku bisa buat rencana.
466
00:34:33,201 --> 00:34:36,813
Membalikkan keadaan."
467
00:34:36,987 --> 00:34:40,208
Lalu dia merencanakan
beberapa bulan ke depan...
468
00:34:40,382 --> 00:34:43,516
...tampilannya bersih,
gadis cantik di sampingnya.
469
00:34:43,690 --> 00:34:45,300
Kau tahu?
470
00:34:45,474 --> 00:34:48,477
Dia bahkan tak dianggap
sebagai kulit hitam.
471
00:34:48,651 --> 00:34:51,959
Dia adalah J.P. Morgan.
472
00:34:52,133 --> 00:34:55,136
Kisah sukses Amerika.
473
00:34:58,835 --> 00:35:01,186
Tapi lihat ini.
474
00:35:04,406 --> 00:35:07,322
475
00:35:08,367 --> 00:35:10,195
Kau melihatnya?
476
00:35:10,369 --> 00:35:12,197
Aku baru saja mencuri
dari orang itu.
477
00:35:12,371 --> 00:35:14,373
Lupakan itu bukan uangnya.
478
00:35:14,547 --> 00:35:17,680
Lihat betapa merananya,...
479
00:35:17,854 --> 00:35:20,901
...dia ciptakan angan-angannya sendiri.
480
00:35:21,075 --> 00:35:23,556
Dan kucuri angan-angannya.
481
00:35:23,730 --> 00:35:27,037
Jadi, apa aku dibayar atau?
482
00:35:27,212 --> 00:35:29,518
Menyingkir dari sini.
483
00:35:29,692 --> 00:35:31,346
Itu tak adil.
484
00:35:31,520 --> 00:35:33,043
Itu tak adil!
485
00:35:38,788 --> 00:35:39,907
Menyebalkan.
486
00:35:41,008 --> 00:35:42,749
Itu tak adil.
487
00:35:42,923 --> 00:35:44,229
Itu tak adil.
488
00:35:46,753 --> 00:35:49,538
Kuhitung sepuluh di dalam,
lima di luar.
489
00:35:49,712 --> 00:35:52,585
Kau tahu artinya.
490
00:35:52,759 --> 00:35:54,935
Kita harus mengisi ulang.
491
00:36:34,061 --> 00:36:35,889
Aku paham.
492
00:36:38,805 --> 00:36:40,285
Apa yang kau pahami?
493
00:36:40,459 --> 00:36:43,984
Pelajarannya, yang kau katakan
ke anakmu, kudengarkan.
494
00:36:44,158 --> 00:36:46,291
Ketahuilah,
bocah ini lain.
495
00:36:46,465 --> 00:36:49,381
Otakku terlatih.
Aku ingin belajar. Aku cerdas.
496
00:36:51,121 --> 00:36:52,819
Ada masalah?
497
00:36:52,993 --> 00:36:55,778
Bocah ini bilang
dia paham manajerial.
498
00:36:55,952 --> 00:36:57,954
- Oh, ya?
- Ya, Pak, siap melayani.
499
00:36:58,128 --> 00:37:00,087
- Berapa usiamu?
- 26.
500
00:37:00,261 --> 00:37:01,958
Kau suka jazz?
501
00:37:02,132 --> 00:37:03,612
Ya, Pak.
502
00:37:03,786 --> 00:37:05,179
- Big Band atau Dixieland?
- Bebop.
503
00:37:05,353 --> 00:37:06,789
Ada yang baru,
Dizzy Gillespie.
504
00:37:06,963 --> 00:37:09,270
Keren.
505
00:37:09,444 --> 00:37:11,533
Bagaimana kalau begini?
506
00:37:11,707 --> 00:37:14,362
Anakku ingin keluar dari kuliah...
507
00:37:14,536 --> 00:37:17,844
...agar dia bisa mengisap ganja
dengan bebas.
508
00:37:18,018 --> 00:37:20,325
Akan kujadikan kau sopirnya.
509
00:37:20,499 --> 00:37:24,285
Bertemanlah dengannya
dan bimbing dia ke jalan yang benar.
510
00:37:24,459 --> 00:37:25,939
Cukup manajerial bagimu?
511
00:37:26,113 --> 00:37:28,985
Leon siap laksanakan.
512
00:37:37,211 --> 00:37:40,108
- Kau masih kepikiran apakah
rumah jagal langkah tepat? - Oh, ya.
513
00:37:40,649 --> 00:37:44,044
Harus yakin dalam
mengatasi masalah.
514
00:37:44,218 --> 00:37:46,481
Itulah kenapa Tuhan
menciptakan tornado.
515
00:37:46,655 --> 00:37:49,354
Untuk mengingatkan kita.
516
00:37:49,528 --> 00:37:52,313
Ya.
517
00:37:52,487 --> 00:37:54,315
Tapi kau bisa hadapi rintangannya.
518
00:38:12,729 --> 00:38:14,033
Bos di sini?
519
00:38:15,446 --> 00:38:16,836
Bos sudah mati.
520
00:38:18,540 --> 00:38:20,503
Panjang umur Bos.
521
00:38:21,342 --> 00:38:23,692
Apa?
522
00:38:23,866 --> 00:38:26,538
Dia keluar.
Josto.
523
00:38:27,354 --> 00:38:30,148
Orang hitam bilang
rumah jagal milik mereka.
524
00:38:31,143 --> 00:38:33,150
Katanya itu harga transisi.
525
00:38:36,288 --> 00:38:37,636
Kalau begitu kita akan...
526
00:38:39,759 --> 00:38:41,398
...bunuh seseorang.
527
00:38:43,408 --> 00:38:45,323
Bos bilang
tidak ada pembunuhan.
528
00:38:52,025 --> 00:38:54,201
Cuma mengingatkan.
529
00:39:04,578 --> 00:39:06,130
Aku pergi dulu.
530
00:39:21,446 --> 00:39:22,882
Calamita.
531
00:39:47,224 --> 00:39:49,420
Kau mau menembak orang?
532
00:39:50,824 --> 00:39:51,824
Bos.
533
00:39:58,104 --> 00:40:00,112
Orang penting.
534
00:40:01,098 --> 00:40:03,951
Orang kesayangan Bos kulit hitam.
535
00:40:04,613 --> 00:40:06,826
Aku ingin melihatnya menderita.
536
00:40:11,800 --> 00:40:14,281
Ajak orang Irlandia.
537
00:40:16,291 --> 00:40:19,361
Aku ingin lihat kesetiannya
pada keluarga kita.
538
00:40:54,594 --> 00:40:56,693
Kita keluarga Fadda.
539
00:40:59,427 --> 00:41:02,830
Yang membantai penjagal Temipo Pausonia.
540
00:41:04,625 --> 00:41:08,079
Yang berjuang untuk Bonifacio
melawan orang Corsica.
541
00:41:11,412 --> 00:41:14,467
Kebanyakan dari kita adalah pejuang.
542
00:41:17,511 --> 00:41:19,570
Bukan seperti orang Amerika.
543
00:41:22,392 --> 00:41:25,047
Kita berjuang...
544
00:41:25,221 --> 00:41:27,702
...atau mati.
545
00:41:27,876 --> 00:41:29,095
Ya?
546
00:41:29,269 --> 00:41:30,357
Ya.
547
00:42:25,790 --> 00:42:27,214
Ada urusan.
548
00:42:50,176 --> 00:42:53,832
Jika aku tak kembali,
aku mati atau di penjara.
549
00:42:58,488 --> 00:43:00,490
Belajarlah.
550
00:43:33,219 --> 00:43:35,482
Kau mau daftar kursus?
551
00:43:36,875 --> 00:43:40,400
Sejarah Kekaisaran Romawi?
552
00:43:40,574 --> 00:43:43,359
Mengenal ilmu peternakan?
553
00:43:43,533 --> 00:43:45,884
Bersiaplah.
554
00:43:46,058 --> 00:43:48,321
Waktumu sudah tiba.
555
00:43:48,495 --> 00:43:50,671
Artinya?
556
00:43:50,845 --> 00:43:53,195
Kau tahu artinya.
557
00:43:53,369 --> 00:43:55,850
Kau dan aku,
di pihak yang sama, seingatku.
558
00:43:56,024 --> 00:43:59,201
Benarkah?
559
00:44:02,204 --> 00:44:03,858
Katakan kita mau apa.
560
00:44:04,032 --> 00:44:07,166
Kau akan tahu
begitu kau melihatnya.
561
00:44:07,340 --> 00:44:09,385
Melihat apa?
562
00:44:19,352 --> 00:44:21,354
Si sulung?
563
00:44:23,225 --> 00:44:26,098
Kita hanya menakutinya, 'kan?
564
00:44:26,272 --> 00:44:28,230
Oh, ya.
565
00:44:28,404 --> 00:44:30,363
Dia akan takut.
566
00:44:32,104 --> 00:44:35,281
Jika kita membunuhnya, mereka akan
menggantung Zero di pohon terdekat.
567
00:44:35,455 --> 00:44:37,675
Itu bukan masalahku.
568
00:45:06,965 --> 00:45:09,794
Turunkan kaca jendelanya.
569
00:45:33,295 --> 00:45:35,254
Ini langkah ceroboh, menurutku.
570
00:45:37,517 --> 00:45:39,693
Pikirkanlah.
Kita lakukan ini, memulai perang.
571
00:45:39,867 --> 00:45:42,174
Aku ingin pastikan
ini perintah yang benar.
572
00:45:42,348 --> 00:45:44,306
Agar jelas.
573
00:45:45,960 --> 00:45:47,919
Keluarkan pistolmu.
574
00:46:03,499 --> 00:46:06,024
Josto yang suruh?
Bos?
575
00:46:06,198 --> 00:46:07,460
Dia suruh bunuh anak itu?
576
00:46:08,983 --> 00:46:10,028
Jawab aku.
577
00:46:10,202 --> 00:46:11,681
Gaetano...
578
00:46:11,856 --> 00:46:14,467
...bilang masalah pribadi.
579
00:46:15,816 --> 00:46:17,470
Dan Josto tahu?
580
00:46:24,869 --> 00:46:26,696
Mereka akan memutilasi Zero.
581
00:46:26,871 --> 00:46:29,047
Mereka akan kirim potongan-potongannya.
582
00:46:29,221 --> 00:46:31,049
Siap-siap.
583
00:46:55,203 --> 00:46:56,770
Lakukan.
584
00:47:17,875 --> 00:47:19,106
Apa yang kau lakukan?!
585
00:47:23,231 --> 00:47:25,755
Hentikan!
Aku takkan meminta dua kali.
586
00:47:25,930 --> 00:47:28,236
Mati kau, dasar orang Irlandia.
587
00:47:28,410 --> 00:47:30,021
Mungkin.
588
00:47:30,195 --> 00:47:32,588
Atau mungkin kuberi tahu Josto
adiknya memberi perintah...
589
00:47:32,762 --> 00:47:34,764
...seolah dia bosnya
dan kau menerimanya.
590
00:47:34,939 --> 00:47:37,811
Dan mungkin kau yang mati.
591
00:47:51,477 --> 00:47:53,435
Aku akan pulang berjalan.
592
00:48:29,341 --> 00:48:31,865
Apa benar keluargamu dikutuk?
593
00:48:32,039 --> 00:48:34,476
- Kata siapa itu?
- Kakakmu.
594
00:48:34,650 --> 00:48:36,304
Di penjara.
595
00:48:36,478 --> 00:48:38,219
Kau tahu cara
memulai percakapan.
596
00:48:38,393 --> 00:48:41,353
Katanya setan mengikutimu
dari Mississippi...
597
00:48:41,527 --> 00:48:42,789
...ke Kansas City.
598
00:48:42,963 --> 00:48:44,356
Katanya kau pernah melihatnya.
599
00:48:44,530 --> 00:48:45,705
- Bu?
- Itu bukan...
600
00:48:45,879 --> 00:48:48,664
Dia hanya berdongeng.
601
00:48:48,838 --> 00:48:52,320
Cari perhatian.
602
00:48:52,494 --> 00:48:54,366
Mungkin, tapi...
603
00:48:54,540 --> 00:48:58,152
...aku tahu negeri ini,
dari Bozeman sampai Little Rock.
604
00:48:58,326 --> 00:49:01,634
Ayahku membangun rel kereta api.
605
00:49:01,808 --> 00:49:03,505
Dia orang Tionghoa,...
606
00:49:03,679 --> 00:49:06,856
...mendengar suara-suara ghaib.
607
00:49:07,031 --> 00:49:09,381
Dia akhirnya tinggal di gua
dengan seekor anjing hutan...
608
00:49:09,555 --> 00:49:12,514
...yang menerkam dalam tidurnya.
609
00:49:17,519 --> 00:49:20,087
Dia punya dua bayangan, Ayahku.
610
00:49:20,261 --> 00:49:22,698
Satu bayangannya...
611
00:49:26,702 --> 00:49:28,356
...satu bayangan setannya.
612
00:49:33,057 --> 00:49:35,711
Dia pernah memegang leherku,...
613
00:49:35,885 --> 00:49:39,367
...agak kencang, tengah malam.
614
00:49:39,541 --> 00:49:42,892
Orang kira
rumah itu berhantu.
615
00:49:52,859 --> 00:49:54,861
Tapi ternyata tidak.
616
00:49:56,950 --> 00:49:59,344
Aku meminjam barang-barang.
617
00:49:59,518 --> 00:50:01,172
Pakaian.
618
00:50:05,567 --> 00:50:06,699
Pakaian?
619
00:50:06,873 --> 00:50:08,353
Aku bilang "barang."
620
00:50:20,974 --> 00:50:22,714
Ini senapan Ayah Thurman.
621
00:50:23,629 --> 00:50:25,109
Tak ada yang menerobos
rumah duka,...
622
00:50:25,283 --> 00:50:26,819
...dan semua yang di bawah
sudah mati.
623
00:50:28,938 --> 00:50:30,592
Kau menggergajinya?
624
00:50:30,766 --> 00:50:31,941
Pai?
Ini apel.
625
00:50:32,116 --> 00:50:33,378
Kami tak menembak burung.
626
00:50:33,552 --> 00:50:35,641
Sebaiknya kau
tak tembak siapa pun.
627
00:50:35,815 --> 00:50:37,643
Menurut pengalamanku,...
628
00:50:37,817 --> 00:50:40,602
...orang tak begitu saja
menyerahkan uang.
629
00:50:40,776 --> 00:50:42,604
Kau harus meyakinkan mereka.
630
00:50:43,953 --> 00:50:47,827
- Ethelrida..
- Aku tahu. Ke kamarku.
631
00:50:56,270 --> 00:50:58,838
Zelmare Roulette,...
632
00:50:59,012 --> 00:51:01,493
...siapa yang mau kau rampok?
633
00:51:01,667 --> 00:51:04,431
Jika kau suka prosesnya,
kau akan suka hasilnya.
634
00:51:05,497 --> 00:51:06,802
Kalian siap?
635
00:51:06,976 --> 00:51:09,501
Polisi mungkin mengawasi.
636
00:51:09,675 --> 00:51:11,807
Harus mengantar mereka
dengan mobil jenazah.
637
00:51:11,981 --> 00:51:14,680
Kalian akan di dalam peti mati.
638
00:51:14,854 --> 00:51:16,856
Kami terbiasa dengan tempat sempit.
639
00:51:17,030 --> 00:51:19,772
Jangan emosional.
Ayo, Swan Lake.
640
00:51:24,994 --> 00:51:27,171
Aku bawa ini juga.
641
00:51:33,655 --> 00:51:35,135
Tinggalkan itu.
642
00:51:35,309 --> 00:51:37,094
Tapi..
643
00:51:42,882 --> 00:51:45,624
Setan macam apa kalian berdua?
644
00:51:46,712 --> 00:51:48,496
Menjadi penjahat.
645
00:51:48,670 --> 00:51:50,150
Baik, cepatlah.
646
00:52:06,079 --> 00:52:07,733
Nyaman?
647
00:52:07,907 --> 00:52:09,735
Tidak.
648
00:52:27,231 --> 00:52:30,234
Baumu seperti makanan penutup.
649
00:52:47,947 --> 00:52:50,732
Sepertinya aku kebanyakan makan pai.
650
00:53:19,805 --> 00:53:21,894
Kau siap?
651
00:53:24,070 --> 00:53:26,115
Aku bisa.
652
00:54:02,978 --> 00:54:04,806
Jangan bergerak!
653
00:54:09,202 --> 00:54:11,596
Kalian semua tiarap.
654
00:54:30,092 --> 00:54:32,704
Akan kuambil uang-uang ini.
655
00:54:32,878 --> 00:54:36,142
Kau pakai stoking di kepalamu.
656
00:54:36,316 --> 00:54:38,710
Aku harus pergi.
657
00:54:38,884 --> 00:54:40,233
Tunggu dulu.
658
00:54:40,407 --> 00:54:41,408
Kita pergi sebentar lagi.
659
00:54:41,582 --> 00:54:44,281
Tidak. Aku harus pergi.
660
00:54:51,026 --> 00:54:52,158
Dua kali, pemula.
661
00:55:05,693 --> 00:55:07,304
Hei.
662
00:55:21,230 --> 00:55:23,276
Kumohon..
663
00:55:44,602 --> 00:55:46,168
Apa mereka mengenaimu?
664
00:55:46,343 --> 00:55:49,911
Tidak. Mereka menembak mobil,
kami lolos.
665
00:55:50,085 --> 00:55:52,087
Bos, mereka juga buat masalah di sini.
666
00:55:52,261 --> 00:55:53,262
Jangan sekarang.
667
00:55:53,437 --> 00:55:54,699
Kau lihat penembaknya?
668
00:55:54,873 --> 00:55:56,918
Si tengkorak Calamita yang mengemudi...
669
00:55:57,092 --> 00:55:58,442
...dan Rabbi di sampingnya.
670
00:55:58,616 --> 00:56:00,139
Dia menarik tembakannya.
671
00:56:00,313 --> 00:56:01,967
Mereka menyerang,
tapi aku menanganinya.
672
00:56:02,141 --> 00:56:03,621
Sekarang kau mengerti?
673
00:56:03,795 --> 00:56:06,493
Risiko. Apa artinya
berada di keluarga ini.
674
00:56:06,667 --> 00:56:08,452
- Kau merasakannya?
- Mereka tak menembakku.
675
00:56:08,626 --> 00:56:10,410
Nak, kau bodoh?
676
00:56:10,584 --> 00:56:11,629
Mereka menembakmu.
677
00:56:11,803 --> 00:56:13,282
Aku cuma proksi.
678
00:56:13,457 --> 00:56:14,936
Apa?
679
00:56:15,110 --> 00:56:16,938
Proksi, pengganti.
680
00:56:17,112 --> 00:56:18,940
Aku tahu apa itu proksi.
Siapa namamu?
681
00:56:19,114 --> 00:56:21,987
- Namamu.
- Lemuel.
682
00:56:22,161 --> 00:56:24,598
Bukan, nama keluargamu.
683
00:56:24,772 --> 00:56:26,121
Cannon.
684
00:56:27,993 --> 00:56:29,951
Kau lihat mereka?
685
00:56:30,125 --> 00:56:33,172
Mereka punya nama sendiri.
686
00:56:33,346 --> 00:56:35,914
Itu akan membuat mereka jadi proksi.
687
00:56:36,088 --> 00:56:38,830
Tapi kau?
688
00:56:39,004 --> 00:56:42,268
Adik-adikmu, Ibumu?
689
00:56:42,442 --> 00:56:44,836
Kau adalah aku.
690
00:56:45,010 --> 00:56:47,316
Suka atau tidak.
Bukan masalah.
691
00:56:47,491 --> 00:56:49,841
Itu bukan urusanku.
Aku seorang musisi.
692
00:56:50,015 --> 00:56:52,365
Sekarang kau memilih jadi cuek.
693
00:56:52,539 --> 00:56:55,194
Tidak.
Kau yang memilih.
694
00:56:55,368 --> 00:56:57,196
Tapi kau tak bisa pilih keduanya.
695
00:56:57,370 --> 00:56:59,807
Lebih kuat, lebih aman,
kau tak bisa pilih keduanya.
696
00:56:59,981 --> 00:57:03,681
Kurang kuat, lebih aman,
atau ini.
697
00:57:03,855 --> 00:57:06,814
Apa yang kupilih tak penting.
698
00:57:11,123 --> 00:57:13,342
20 Gs.
699
00:57:13,517 --> 00:57:15,693
Itu yang mereka tembakan.
700
00:57:15,867 --> 00:57:18,435
Tiga tewas.
701
00:57:20,175 --> 00:57:21,873
Orang Italia?
702
00:57:22,047 --> 00:57:23,309
Dua cewek.
703
00:57:23,483 --> 00:57:26,051
Salah satu dari mereka
muntah di mana-mana.
704
00:57:27,966 --> 00:57:31,186
Kau harus lihat
keseluruhannya.
705
00:57:31,360 --> 00:57:33,014
Itulah intinya.
706
00:57:34,494 --> 00:57:37,018
Maksudku tindakan terkoordinasi...
707
00:57:37,192 --> 00:57:40,587
...perencanaan matang.
708
00:57:40,761 --> 00:57:43,460
Mungkin ini malam pembantaian.
709
00:57:47,202 --> 00:57:49,204
Kunci.
710
00:57:50,684 --> 00:57:53,208
Semuanya.
711
00:57:53,382 --> 00:57:55,210
Aku ingin enam orang
di depan rumah.
712
00:57:55,384 --> 00:57:56,995
Sudah.
713
00:57:59,258 --> 00:58:01,869
Kau yakin itu Rabbi?
714
00:58:02,043 --> 00:58:03,697
Ya.
715
00:58:03,871 --> 00:58:05,438
Apa maksudnya?
716
00:58:07,196 --> 00:58:10,045
Haruskah kubangunkan bocah kulit putih
menggores wajahnya?
717
00:58:10,574 --> 00:58:12,750
Nyalakan apinya,
maksudmu?
718
00:58:12,924 --> 00:58:14,534
Menyulut perang?
719
00:58:15,579 --> 00:58:18,799
Mereka menahan putraku.
720
00:58:18,973 --> 00:58:22,237
Dia bisa saja digantung di pohon
sekarang, kita tak tahu.
721
00:58:24,457 --> 00:58:27,895
Yang ingin kutahu adalah...
722
00:58:28,069 --> 00:58:29,897
...siapa yang memberi perintah?
723
00:58:30,071 --> 00:58:33,640
Apakah bosnya
ataukah adiknya?
724
00:58:33,814 --> 00:58:36,774
Bisa jadi mereka sedang
berebut takhta.
725
00:58:36,948 --> 00:58:39,254
726
00:58:39,428 --> 00:58:40,778
Ya.
727
00:58:40,952 --> 00:58:43,781
Ekor menggoyangkan anjing.
728
00:58:45,739 --> 00:58:47,393
Terus?
729
00:58:47,567 --> 00:58:50,962
Maksudku,...
730
00:58:51,136 --> 00:58:54,443
...begitu kita mulai menembak balik,...
731
00:58:54,618 --> 00:58:56,620
...harus sampai mati.
732
00:58:56,794 --> 00:58:59,144
Jadi,...
733
00:58:59,318 --> 00:59:01,059
...sebaiknya kita pastikan dulu.
734
00:59:09,846 --> 00:59:31,703
Rizainter
IDFL™ SubsCrew