1 00:01:19,607 --> 00:01:24,118 BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:01:31,454 --> 00:01:35,487 Peristiwa ini terjadi di Kansas City, tahun 1950. 3 00:01:39,356 --> 00:01:43,317 Atas permintaan penyintas nama-nama telah diubah. 4 00:01:46,212 --> 00:01:50,188 Untuk menghormati yang sudah mati diceritakan persis seperti yang terjadi. 5 00:02:44,942 --> 00:03:07,671 Rizainter IDFL™ SubsCrew 6 00:03:08,100 --> 00:03:09,754 Astaga! 7 00:03:09,928 --> 00:03:11,582 - Jaga bahasamu. - Apa? 8 00:03:11,756 --> 00:03:13,758 Bicara yang sopan, kataku. 9 00:03:13,932 --> 00:03:15,630 Siapa kau? 10 00:03:15,804 --> 00:03:18,589 Kau harus selalu menyebut nama Tuhan? 11 00:03:18,763 --> 00:03:20,069 Kau benar sekali. 12 00:03:20,243 --> 00:03:22,463 Flanigan! 13 00:03:22,637 --> 00:03:23,942 Tolong buatkan kopi. 14 00:03:24,116 --> 00:03:24,943 Ya, Pak Kepala. 15 00:03:25,117 --> 00:03:26,423 Hitam, dua sendok gula. 16 00:03:26,597 --> 00:03:28,991 Terima kasih, tidak. 17 00:03:29,165 --> 00:03:31,428 Dalam keyakinanku, kami hindari minuman berkafein,... 18 00:03:31,602 --> 00:03:32,734 ...panas dan dingin. 19 00:03:32,908 --> 00:03:34,083 Dalam.. 20 00:03:34,257 --> 00:03:36,781 Ada 12 suku Israel. 21 00:03:36,955 --> 00:03:37,782 Sepuluh tersesat. 22 00:03:37,956 --> 00:03:38,783 Tersesat? 23 00:03:38,957 --> 00:03:40,350 Sepuluh tersesat. 24 00:03:40,524 --> 00:03:43,917 Dua di antaranya berhasil seberangi lautan ke tanah yang besar dan suci ini. 25 00:03:43,962 --> 00:03:45,964 Suku Nefi dan suku Laman. 26 00:03:46,138 --> 00:03:48,348 Sesampai di sini, suku Laman durhaka dikutuk Tuhan... 27 00:03:48,448 --> 00:03:51,209 ...jadi berkulit hitam agar mereka tak menarik kaumku. 28 00:03:53,320 --> 00:03:54,277 Itu.. 29 00:03:54,451 --> 00:03:56,453 Kau suku Nefi? 30 00:03:56,627 --> 00:03:58,673 Mormon. 31 00:03:58,847 --> 00:04:00,327 Kau tanya keyakinanku. 32 00:04:00,501 --> 00:04:02,198 Aku pendeta dari Gereja Mormon... 33 00:04:02,372 --> 00:04:04,679 ...dan anggota Kuorum Tujuh Puluh. 34 00:04:04,853 --> 00:04:07,682 Tak keberatan? Aku belum makan sejak tadi malam. 35 00:04:09,292 --> 00:04:10,641 Seingatku,... 36 00:04:10,815 --> 00:04:12,208 ...masih ada perintah pembunuhan... 37 00:04:12,382 --> 00:04:14,166 ...untuk semua Mormon di negara bagian Missouri. 38 00:04:14,341 --> 00:04:15,720 Sayangnya, orang-orang Missouri... 39 00:04:15,894 --> 00:04:17,400 ...tak simpatik pada keyakinan kami. 40 00:04:17,474 --> 00:04:18,693 Namun di sinilah kau. 41 00:04:18,867 --> 00:04:20,390 Namun di sinilah aku,... 42 00:04:20,564 --> 00:04:22,174 ...teguh dalam keyakinanku dan tak takut. 43 00:04:22,349 --> 00:04:23,611 Demi apa? 44 00:04:25,177 --> 00:04:26,614 Apa? 45 00:04:26,788 --> 00:04:30,008 Maksudku, tak mengurangi rasa hormat Yang Mulia,... 46 00:04:30,182 --> 00:04:32,663 ...ada perlu apa kau ke kantorku... 47 00:04:32,837 --> 00:04:35,613 ...pukul 8:00 Rabu pagi, Mormon atau bukan? 48 00:04:36,841 --> 00:04:38,713 Marsekal Dick Wickware A.S.,... 49 00:04:38,887 --> 00:04:41,289 ...dalam pengejaran dua buron melarikan diri kemarin malam... 50 00:04:41,363 --> 00:04:43,121 ...dari Penjara Wanita Our Lady of Regret. 51 00:04:43,195 --> 00:04:45,589 Astaga, Nak,... 52 00:04:45,763 --> 00:04:48,897 ...kenapa tak katakan langsung begitu aku masuk? 53 00:04:49,071 --> 00:04:50,855 Kapten Hanhuck, jujur saja... 54 00:04:51,029 --> 00:04:52,957 ...bahasamu paling kasar dari yang pernah kutemui. 55 00:04:53,031 --> 00:04:55,164 Dan aku pernah ke Cleveland. 56 00:04:56,165 --> 00:04:57,514 Dua buron, katamu? 57 00:04:57,688 --> 00:04:59,037 Ya, Pak. 58 00:04:59,211 --> 00:05:00,561 Yang satu Zelmare Roulette, satunya Swanee Capps. 59 00:05:00,735 --> 00:05:02,563 Nama-nama macam apa itu? 60 00:05:02,737 --> 00:05:04,869 Yang pertama keturunan budak. 61 00:05:05,043 --> 00:05:06,523 Yang satunya orang Indian. 62 00:05:06,697 --> 00:05:09,526 Dan menurutmu mereka ke sini, ke Kansas City? 63 00:05:10,614 --> 00:05:11,876 Dan kuharap kau tugaskan... 64 00:05:12,050 --> 00:05:14,488 ...seorang aparat setempat untuk membantu pengejaranku. 65 00:05:15,532 --> 00:05:17,012 66 00:05:23,018 --> 00:05:24,846 Weff! 67 00:05:26,717 --> 00:05:28,110 Kap? 68 00:05:28,284 --> 00:05:30,286 Kutugaskan kau dengan Marshal ini. 69 00:05:30,460 --> 00:05:33,681 Membantu melacak sepasang buronan. 70 00:05:35,639 --> 00:05:38,120 Baik. Aku baru.. 71 00:05:38,294 --> 00:05:40,252 Aku sedang menangani pembunuhan dari kemarin,... 72 00:05:40,427 --> 00:05:42,951 ...seorang wanita dan suaminya Jumat kemarin. 73 00:05:43,125 --> 00:05:46,737 Itukah alasanmu mengunjungi Fadda kemarin? 74 00:05:50,045 --> 00:05:51,220 Itu.. 75 00:05:51,394 --> 00:05:53,048 Ya, kami sudah berbicara. 76 00:05:53,222 --> 00:05:56,921 Bagaimana kalau kita alihkan kasus itu ke Manlin... 77 00:05:57,095 --> 00:05:58,706 ...dan kau membantu Deacon. 78 00:06:00,447 --> 00:06:01,578 Deacon? 79 00:06:01,752 --> 00:06:02,753 Dick Wickware,... 80 00:06:02,927 --> 00:06:04,973 ...tapi orang-orang memanggilku Deafy. 81 00:06:05,147 --> 00:06:07,497 Kau tuli? 82 00:06:07,671 --> 00:06:10,848 Aku paham kenapa kau menyimpulkan itu, tapi, tidak,... 83 00:06:11,022 --> 00:06:14,082 ...mereka memanggilku Deafy karena aku cuma dengar yang ingin kudengar. 84 00:06:14,156 --> 00:06:15,853 Dan yang ingin kudengar sekarang juga... 85 00:06:16,027 --> 00:06:19,074 ...apa kau punya alamat adiknya salah satu buronku. 86 00:06:25,210 --> 00:06:27,691 Satu, dua, tiga Indian kecil. 87 00:06:27,865 --> 00:06:30,433 Empat, lima, enam Indian kecil. 88 00:06:55,545 --> 00:06:57,112 Sepuluh Indian kecil. 89 00:06:58,983 --> 00:07:01,159 Satu, dua, tiga Indian kecil. 90 00:07:01,333 --> 00:07:04,206 Empat, lima, enam Indian kecil. 91 00:07:04,380 --> 00:07:06,164 Tujuh, delapan, sembilan Indian kecil. 92 00:07:07,644 --> 00:07:09,385 Sepuluh Indian kecil. 93 00:07:09,559 --> 00:07:11,953 Ada setan di hatimu, bukan, Palomino? 94 00:07:12,127 --> 00:07:13,998 Apa? 95 00:07:14,172 --> 00:07:16,566 Maksudku, soal... 96 00:07:16,740 --> 00:07:19,003 ...ketukan dan dongeng, yang.. 97 00:07:19,177 --> 00:07:20,527 Entah setan merasukimu... 98 00:07:20,701 --> 00:07:23,181 ...atau kau sendiri yang memang gugup. 99 00:07:23,355 --> 00:07:24,879 Benar begitu? 100 00:07:25,053 --> 00:07:26,924 Apa aku membuatmu gugup? 101 00:07:27,098 --> 00:07:30,537 Mengapa kita tak keluar dan lihat siapa yang gugup? 102 00:07:30,711 --> 00:07:33,322 Bagaimana? 103 00:07:42,897 --> 00:07:44,899 Jadi, kau sudah lama berburu buronan? 104 00:07:45,073 --> 00:07:47,379 Sejak aku memakai celana pendek. 105 00:07:47,554 --> 00:07:49,904 Kristen, Yahudi, Negro. 106 00:07:50,078 --> 00:07:51,079 Pria, wanita, kelamin ganda. 107 00:07:51,253 --> 00:07:52,950 Tak ada bedanya. 108 00:07:53,124 --> 00:07:55,487 Pernah melacak orang Meksiko bermata satu sampai ke laut. 109 00:07:55,562 --> 00:07:57,520 Menangkapnya sampai mendayung ke China. 110 00:07:57,694 --> 00:07:59,609 Bisa kau bayangkan... 111 00:07:59,783 --> 00:08:02,003 ...orang Meksiko sampai di Cina? 112 00:08:04,135 --> 00:08:07,487 Dan menurutmu Zelmare kabur ke adiknya? 113 00:08:08,923 --> 00:08:11,403 Ada pepatah di Salt Lake. 114 00:08:11,578 --> 00:08:14,450 Hanya Tuhan yang tahu kebenaran hakiki. 115 00:08:14,624 --> 00:08:16,931 Tapi bukannya sombong,... 116 00:08:17,105 --> 00:08:19,281 ...aku cukup lihai menilai karakter. 117 00:08:19,455 --> 00:08:21,239 Ditambah, info intel... 118 00:08:21,413 --> 00:08:22,893 ...beberapa minggu terakhir... 119 00:08:23,067 --> 00:08:24,504 ...tentang adiknya dalam masalah. 120 00:08:24,678 --> 00:08:27,419 Jadi, lebih masuk akal dari sembunyi di dalam kerang. 121 00:08:27,594 --> 00:08:29,291 Ya, cepat bereskan. 122 00:08:29,465 --> 00:08:31,206 Ada kasus yang lebih penting. 123 00:08:33,077 --> 00:08:36,211 Pembunuhan sosialita yang kau sebutkan. 124 00:08:37,952 --> 00:08:39,910 Dan siapa keluarga Fadda... 125 00:08:40,084 --> 00:08:42,130 ...yang kaptenmu bicarakan itu? 126 00:08:42,304 --> 00:08:45,525 Hanya orang Italia setempat. 127 00:09:11,507 --> 00:09:13,988 Ada pemakan spageti di Salt Lake... 128 00:09:14,162 --> 00:09:16,120 ...sebelum perang. 129 00:09:16,294 --> 00:09:18,645 Menangkap mereka coba untuk memetakan markasnya. 130 00:09:18,819 --> 00:09:21,735 Akhiri dengan cepat. 131 00:09:22,953 --> 00:09:24,651 Kau tahu,... 132 00:09:24,825 --> 00:09:26,478 ...tak semua orang mampu... 133 00:09:26,653 --> 00:09:28,611 ...hidup menanggung dosa di dalam hati mereka. 134 00:09:28,785 --> 00:09:30,134 Lihat dirimu. 135 00:09:30,308 --> 00:09:32,441 Anak Pramuka. 136 00:09:34,312 --> 00:09:36,837 Enyahlah. 137 00:09:37,011 --> 00:09:39,013 Bagaimana? 138 00:10:05,039 --> 00:10:06,867 Kita bergerak. 139 00:10:22,709 --> 00:10:24,536 Angkat tangan. 140 00:10:33,720 --> 00:10:35,722 Amankan dia. 141 00:10:58,919 --> 00:11:00,877 Jalan. 142 00:11:10,757 --> 00:11:12,106 Nona-nona. 143 00:11:12,280 --> 00:11:13,934 Sini. 144 00:11:14,108 --> 00:11:16,719 Duduklah. 145 00:11:20,810 --> 00:11:22,899 Siapa salah satu dari kalian Roulette Dibrell? 146 00:11:23,073 --> 00:11:24,596 Kami baru beres-beres, Pak. 147 00:11:24,771 --> 00:11:28,165 Kuhitung ada lima kursi dan kalian bertiga. 148 00:11:28,339 --> 00:11:31,212 Mungkin ada sesuatu di balik ini. 149 00:11:34,258 --> 00:11:35,433 Kutebak kau keponakannya. 150 00:11:35,607 --> 00:11:37,000 Dia masih di bawah umur. 151 00:11:37,174 --> 00:11:38,785 Dan aku keberatan dia ditanyai. 152 00:11:38,959 --> 00:11:40,961 Di mana Kakakmu? 153 00:11:41,135 --> 00:11:43,964 Menampung buronan adalah kejahatan. 154 00:11:44,138 --> 00:11:46,270 Kau ingin Ibumu masuk penjara? 155 00:11:46,444 --> 00:11:47,968 Jangan lihat dia. Lihat aku. 156 00:11:50,927 --> 00:11:53,669 Di mana Bibimu? 157 00:11:54,801 --> 00:11:56,977 Penjara. 158 00:11:58,152 --> 00:12:00,154 Mulai pencarian. 159 00:12:00,328 --> 00:12:01,590 Di lantai atas. 160 00:12:01,764 --> 00:12:04,245 Ada kamar mayat di ruang bawah tanah. 161 00:12:05,246 --> 00:12:06,682 Tunjukkan padaku. 162 00:12:08,684 --> 00:12:11,121 Letakkan pai itu. 163 00:12:11,295 --> 00:12:12,338 Astaga. 164 00:12:22,829 --> 00:12:24,073 Mundur. 165 00:12:29,836 --> 00:12:32,447 Keluar dari sini. 166 00:13:55,660 --> 00:13:57,488 Satu, dua, tiga India kecil. 167 00:13:57,662 --> 00:13:59,403 - Empat, lima, enam Indian kecil. - Apa? 168 00:14:04,713 --> 00:14:06,758 Sepuluh Indian kecil. 169 00:14:44,622 --> 00:14:46,276 Astaga. 170 00:14:55,982 --> 00:14:58,288 Rubanah aman. 171 00:14:58,462 --> 00:15:00,856 - Aku mau.. - Terima kasih. 172 00:15:17,829 --> 00:15:19,788 Kutanya sekali lagi. 173 00:15:20,789 --> 00:15:22,965 Di mana Kakakmu? 174 00:15:23,139 --> 00:15:24,488 Kami sudah bilang. 175 00:15:24,662 --> 00:15:28,014 Zelmare ada di Penjara Wanita Our Lady of Regret... 176 00:15:28,188 --> 00:15:31,365 ...menjalani lima tahun hukuman atas perampokan bersenjata. 177 00:15:31,539 --> 00:15:33,976 Kemarin di lembaga pemasyarakatan. 178 00:15:34,150 --> 00:15:36,718 Dia melarikan diri tadi malam. 179 00:15:36,892 --> 00:15:38,502 Kubilang padanya. 180 00:15:38,676 --> 00:15:40,200 Kubilang padanya. 181 00:15:40,374 --> 00:15:41,723 Ini kehendakNya. 182 00:15:41,897 --> 00:15:44,414 Dia mengirimkan pesan, dan sebaiknya dengarkan. 183 00:15:46,380 --> 00:15:48,817 Kau tahu siapa yang kumaksud saat kukatakan "kehendakNya"? 184 00:15:48,991 --> 00:15:50,645 Ya, Bu, aku paham. 185 00:15:50,819 --> 00:15:52,038 Kubilang padanya,... 186 00:15:52,212 --> 00:15:53,691 ...kau tinggal di tempat itu... 187 00:15:53,865 --> 00:15:55,693 ...dan jernihkan otakmu. 188 00:15:55,867 --> 00:15:57,347 Berhenti berbuat dosa. 189 00:15:57,521 --> 00:16:00,045 Buang sifat melanggar hukum dan jiwa merampokmu. 190 00:16:00,394 --> 00:16:01,699 Kita hidup di Bumi... 191 00:16:01,873 --> 00:16:04,006 ...untuk bekerja keras atas namaNya. 192 00:16:04,180 --> 00:16:05,877 Bukan untuk mencuri. 193 00:16:08,271 --> 00:16:10,882 - Jadi kau belum bertemu dia lagi? - Bertemu dia? 194 00:16:11,057 --> 00:16:14,202 Pak, jika aku bertemu Kakakku lagi,... 195 00:16:15,583 --> 00:16:18,716 ...aku akan cekik lehernya. 196 00:16:33,035 --> 00:16:34,558 Selamat malam semua. 197 00:16:34,732 --> 00:16:36,256 Maaf atas gangguannya. 198 00:16:55,753 --> 00:16:58,060 199 00:16:58,234 --> 00:17:00,758 Beri aku waktu sebentar. 200 00:17:19,603 --> 00:17:21,214 Kita periksa kerusakannya. 201 00:17:21,388 --> 00:17:24,217 Ethelrida, tetap di sini dan bereskan. 202 00:18:10,176 --> 00:18:12,526 Kau hampir mulai pertikaian. 203 00:18:12,700 --> 00:18:14,963 Itu yang kudengar. 204 00:18:15,137 --> 00:18:18,706 Namun tenangkan situasi dulu. 205 00:18:19,881 --> 00:18:21,230 - Ini. - Kurasa... 206 00:18:21,404 --> 00:18:23,537 ...panekuk saja pagi ini, Nadine. 207 00:18:23,711 --> 00:18:25,713 Siap. 208 00:18:28,194 --> 00:18:29,499 - Kusimpankan ini. - Tidak usah. 209 00:18:29,673 --> 00:18:31,545 - Baik. - Kau tak makan? 210 00:18:31,719 --> 00:18:33,373 Maksudku... 211 00:18:33,547 --> 00:18:37,072 ...itu bukan langkah cerdas, mengambil alih rumah jagal. 212 00:18:37,246 --> 00:18:39,901 Tapi kau pasti tahu itu takkan berhasil. 213 00:18:40,075 --> 00:18:42,991 Dia sudah beri izin, si Pak tua. 214 00:18:43,165 --> 00:18:44,514 Minggu lalu di taman bermain. 215 00:18:48,344 --> 00:18:50,041 Katakan satu hal padaku... 216 00:18:50,216 --> 00:18:52,889 ...yang pernah diberikan padamu di dunia ini yang tak kau ambil? 217 00:18:53,741 --> 00:18:55,308 Maksudku... 218 00:18:56,744 --> 00:18:58,702 ...hormati perjanjiannya. 219 00:19:04,752 --> 00:19:06,319 Terima kasih. 220 00:19:08,059 --> 00:19:11,541 Kau belum pernah ditugaskan dalam perang? 221 00:19:14,762 --> 00:19:16,590 Aku pernah di kesatuan. 222 00:19:16,764 --> 00:19:19,201 Tentara. Perwira. 223 00:19:19,375 --> 00:19:21,247 Setelah gencatan senjata,... 224 00:19:21,421 --> 00:19:24,598 ...mereka mengirimku ke Nuremberg untuk uji coba. 225 00:19:24,772 --> 00:19:28,036 Negro terakhir di Jerman, bayangkan. 226 00:19:28,210 --> 00:19:29,603 227 00:19:31,126 --> 00:19:32,910 Kau pernah dengar kemenangan ganda? 228 00:19:33,084 --> 00:19:35,043 229 00:19:35,217 --> 00:19:37,045 Itu yang mereka jual pada kita. 230 00:19:37,219 --> 00:19:38,742 231 00:19:38,916 --> 00:19:41,267 Berjuang untuk negara, dan dapatkan dua kemenangan. 232 00:19:41,441 --> 00:19:44,618 Satu untuk Amerika dan satu lagi untuk anak-anak perbudakan. 233 00:19:44,792 --> 00:19:46,054 Tak ada lagi hukuman gantung. 234 00:19:46,228 --> 00:19:48,622 Tak ada lagi diskriminasi. 235 00:19:48,796 --> 00:19:50,972 236 00:19:51,146 --> 00:19:54,584 Lalu, mereka mengirimku ke Nuremberg,... 237 00:19:54,758 --> 00:19:56,630 ...dan kolonel bilang... 238 00:19:56,804 --> 00:19:58,980 ...ada pekerjaan penting untukku. 239 00:19:59,154 --> 00:20:02,592 Dia bilang, "Kau akan wawancara Hermann Goring,... 240 00:20:02,766 --> 00:20:04,942 ...Sang Panglima." 241 00:20:05,116 --> 00:20:07,597 Dia bilang, "Berhari-hari, berminggu-minggu,... 242 00:20:07,771 --> 00:20:09,991 ...berapa pun lamanya waktu yang diperlukan." 243 00:20:10,165 --> 00:20:13,603 Dia bilang, "Aku membutuhkanmu, Doctor Senator,... 244 00:20:13,777 --> 00:20:17,433 ...gunakan pelatihanmu, keterampilanmu... 245 00:20:17,607 --> 00:20:20,958 ...untuk kepentingan Rakyat." 246 00:20:21,132 --> 00:20:23,004 Sekarang,... 247 00:20:23,178 --> 00:20:25,093 ...apa itu jika bukan kemenangan ganda? 248 00:20:25,267 --> 00:20:27,008 249 00:20:27,182 --> 00:20:30,011 Aku duduk dengan pria itu selama enam minggu,... 250 00:20:30,185 --> 00:20:32,970 ...delapan jam sehari, enam hari seminggu,... 251 00:20:33,144 --> 00:20:34,972 ...dan berhasil buat dia bicara. 252 00:20:35,146 --> 00:20:37,627 Dua minggu pertama,... 253 00:20:37,801 --> 00:20:40,978 ...dia hanya menatapku, naluri membunuh di matanya. 254 00:20:41,152 --> 00:20:43,024 Tapi kugunakan tipu muslihatku. 255 00:20:43,198 --> 00:20:45,635 Kau tahu, memancing egonya. 256 00:20:45,809 --> 00:20:47,028 Buat dia bicara. 257 00:20:47,202 --> 00:20:50,640 Tak lama dia tak lagi diam. 258 00:20:50,814 --> 00:20:52,642 Mengatakan setiap detailnya,... 259 00:20:52,816 --> 00:20:54,644 ...dan menuliskannya untuk kolonel,... 260 00:20:54,818 --> 00:20:56,690 ...kata demi kata. 261 00:20:56,864 --> 00:20:58,822 Kuhabiskan dua minggu menyusun kesimpulanku,... 262 00:20:58,996 --> 00:21:01,521 ...analisisku tentang hukum internasional. 263 00:21:01,695 --> 00:21:03,653 Lalu, suatu Minggu pagi,... 264 00:21:03,827 --> 00:21:06,308 ...setelah bertugas,... 265 00:21:06,482 --> 00:21:08,528 ...aku mengetuk pintu kolonel... 266 00:21:08,702 --> 00:21:11,357 ...dan kuberikan laporanku. 267 00:21:13,315 --> 00:21:15,839 Tahu apa yang dia lakukan? 268 00:21:16,013 --> 00:21:18,146 Membuangnya ke tempat sampah. 269 00:21:19,365 --> 00:21:21,192 Ya. 270 00:21:21,367 --> 00:21:24,848 400 halaman dengan catatan kaki. 271 00:21:25,022 --> 00:21:28,722 Membuangnya ke tempat sampah dan berkata... 272 00:21:28,896 --> 00:21:31,159 ..."Aku hanya ingin membuat... 273 00:21:31,333 --> 00:21:33,683 ...Nazi tua itu menggeliat... 274 00:21:35,424 --> 00:21:38,340 ...terpaksa menjawab pertanyaan Negro." 275 00:21:42,736 --> 00:21:44,738 Jadi.. 276 00:21:44,912 --> 00:21:48,089 Kau bilang hormati perjanjian? 277 00:21:54,095 --> 00:21:57,272 Maaf... 278 00:21:57,446 --> 00:22:00,406 ...kata-kata kami sama dengan kata-kata kalian. 279 00:22:08,065 --> 00:22:11,852 Rumah jagal itu milik kami. 280 00:22:13,419 --> 00:22:15,421 Setuju atau tidak. 281 00:22:16,900 --> 00:22:20,077 Bisa dibilang itu harga transisi. 282 00:22:22,428 --> 00:22:24,430 Akan kusampaikan. 283 00:22:34,483 --> 00:22:36,616 Sudah kelihatan. 284 00:22:36,790 --> 00:22:40,315 Semuanya rusak, harus diperbaiki. 285 00:22:42,448 --> 00:22:44,450 Kau Yahudi? 286 00:22:46,452 --> 00:22:48,236 Bukan. 287 00:22:49,672 --> 00:22:52,283 Lalu kenapa mereka memanggilmu Rabbi? 288 00:22:52,458 --> 00:22:54,808 Bukankah rabbi seorang pendeta Yahudi? 289 00:22:56,157 --> 00:22:58,115 Kau pernah bermain poker? 290 00:23:00,030 --> 00:23:03,904 Tapi kau tahu ada permainan poker, dimainkan dengan kartu. 291 00:23:06,515 --> 00:23:09,300 Ada pepatah tentang poker: 292 00:23:09,475 --> 00:23:11,738 Kau bermain dengan risiko. 293 00:23:13,827 --> 00:23:16,395 Kau dan aku adalah buktinya. 294 00:23:22,567 --> 00:23:24,054 Saat masih kecil,... 295 00:23:24,228 --> 00:23:26,361 ...aku mengalami hal yang sama denganmu. 296 00:23:29,538 --> 00:23:31,322 Kau ditukar? 297 00:23:31,497 --> 00:23:32,802 Apa? 298 00:23:32,976 --> 00:23:34,804 Dari bisbol. 299 00:23:34,978 --> 00:23:36,327 Itu kata Ayahku. 300 00:23:36,502 --> 00:23:38,852 Aku ditukar dengan tim lain. 301 00:23:42,333 --> 00:23:43,813 Tepat. 302 00:23:44,858 --> 00:23:47,034 Aku ditukar dua kali. 303 00:23:49,863 --> 00:23:51,865 Bedanya kau bisa kembali... 304 00:23:52,039 --> 00:23:54,824 ...ke tim aslimu kelak. 305 00:23:56,652 --> 00:23:57,697 Apa ini tim aslimu? 306 00:23:57,871 --> 00:23:58,698 Bukan. 307 00:23:58,872 --> 00:24:00,830 Timku sudah tak ada. 308 00:24:15,192 --> 00:24:17,238 Mengobrolkan apa? 309 00:24:18,195 --> 00:24:19,501 Tim, pertukaran? 310 00:24:19,675 --> 00:24:20,981 Bukan apa-apa. 311 00:24:21,155 --> 00:24:22,809 Tak penting. 312 00:24:24,332 --> 00:24:25,681 Katakan lagi. 313 00:24:25,855 --> 00:24:27,248 Aku ingin dengar. 314 00:24:27,422 --> 00:24:29,380 - Ya. - Kami akan pergi. 315 00:24:34,951 --> 00:24:38,215 Ini rumah kami di Italia, negaraku. 316 00:24:38,389 --> 00:24:40,522 Ya. 317 00:24:40,696 --> 00:24:42,219 Kaum fasis merobohkannya,... 318 00:24:42,393 --> 00:24:44,744 ...jadi aku tinggal di pepohonan. 319 00:24:47,967 --> 00:24:51,086 Saat berusia 11 tahun, bocah seorang diri. 320 00:24:55,470 --> 00:24:57,061 Sungguh indah. 321 00:25:00,586 --> 00:25:03,502 Jadi, kau orang Irlandia? 322 00:25:04,590 --> 00:25:06,592 Amerika. 323 00:25:06,766 --> 00:25:08,724 Aku orang Amerika. 324 00:25:16,602 --> 00:25:18,865 Tapi kau ikut kami saat masih kecil. 325 00:25:23,304 --> 00:25:26,873 Dan kau membunuh Ayahmu sendiri... 326 00:25:27,047 --> 00:25:29,049 ...untuk kami. 327 00:25:30,790 --> 00:25:32,269 Bagaimana rasanya? 328 00:25:42,758 --> 00:25:44,107 Siapa yang ingat? 329 00:25:44,281 --> 00:25:46,153 "Siapa yang ingat?" Aku suka itu. 330 00:25:49,156 --> 00:25:51,288 Apa-apaan ini? 331 00:25:53,464 --> 00:25:55,075 Aku paham. 332 00:25:56,293 --> 00:25:58,644 Pertukaran, ya? 333 00:25:58,818 --> 00:26:01,821 Kau, Rabbi, ditukar denganmu. 334 00:26:01,995 --> 00:26:02,822 335 00:26:02,996 --> 00:26:04,432 Ayo, Nak. 336 00:26:04,606 --> 00:26:06,086 Menyingkir dari kursiku. 337 00:26:06,260 --> 00:26:08,958 Tidak. 338 00:26:09,132 --> 00:26:11,657 Aku suka ini. 339 00:26:11,831 --> 00:26:13,615 Ini terlalu besar untukmu, bukan? 340 00:26:13,789 --> 00:26:15,748 Berdiri. 341 00:26:22,537 --> 00:26:24,800 Kau membuat masalah di rumah jagal tadi malam? 342 00:26:24,974 --> 00:26:26,933 Siapa, aku? 343 00:26:27,977 --> 00:26:29,588 Aku mengurus semuanya. 344 00:26:29,762 --> 00:26:31,981 Aku bosnya, aku yang urus semuanya. 345 00:26:37,117 --> 00:26:38,509 Kau? 346 00:26:38,684 --> 00:26:42,165 Kau bahkan tak bisa urus dokter... 347 00:26:42,339 --> 00:26:44,864 ...yang mengusir keluarga kita. 348 00:26:45,038 --> 00:26:47,344 Apa katamu? 349 00:26:47,518 --> 00:26:48,781 Kau bahkan tak bisa urus.. 350 00:26:50,696 --> 00:26:52,001 Kenapa dia di sini? 351 00:26:52,175 --> 00:26:53,524 - Ini kantorku. - Salahku. 352 00:26:53,699 --> 00:26:55,378 Anak buahmu menyuruhku perbaiki radiator. 353 00:26:56,527 --> 00:26:58,834 Ada barang rahasia di sini. 354 00:26:59,008 --> 00:26:59,835 Dan dia.. 355 00:27:00,009 --> 00:27:01,402 Berpikirlah. 356 00:27:01,576 --> 00:27:03,360 Dungu, gunakan otakmu lain kali. 357 00:27:03,534 --> 00:27:04,710 Dan kau. 358 00:27:04,884 --> 00:27:07,113 Menurutmu aku tak bisa urus urusan remeh. 359 00:27:07,364 --> 00:27:08,844 Itu menurutmu?! 360 00:27:09,018 --> 00:27:10,716 361 00:27:11,847 --> 00:27:13,196 Keluar. 362 00:27:13,370 --> 00:27:15,024 Kalian semua. 363 00:27:22,249 --> 00:27:24,077 Ikuti perintah. 364 00:27:24,251 --> 00:27:26,253 Kau dengar? Atau pulanglah. 365 00:27:27,602 --> 00:27:29,560 Apa yang kau lakukan? Taruh kembali. 366 00:27:39,266 --> 00:27:41,572 Lihat kekacauan ini. 367 00:27:46,534 --> 00:27:48,362 Ini tak terlalu besar. 368 00:27:48,536 --> 00:27:50,538 Sudah pas. 369 00:27:59,634 --> 00:28:02,419 Kau pernah kerja di St. Bartholomew's. 370 00:28:02,593 --> 00:28:04,552 Ya, Pak, tiga tahun. 371 00:28:04,726 --> 00:28:05,901 Betah di sana, tapi... 372 00:28:08,338 --> 00:28:10,906 ...aku ingin pindah ke tempat yang lebih tepat,... 373 00:28:11,080 --> 00:28:13,126 ...dan kudengar kau butuh perawat. 374 00:28:13,300 --> 00:28:15,606 Tiga dari perawat kami pensiun bulan lalu. 375 00:28:17,304 --> 00:28:18,784 Pengalaman... 376 00:28:18,958 --> 00:28:21,308 ...tak bisa dibeli. 377 00:28:21,482 --> 00:28:24,311 Aku sudah punya pengalaman lebih dari sepuluh tahun,... 378 00:28:24,485 --> 00:28:27,402 ...dimulai sebagai pengupas permen dan memberikan camilan ke anak-anak. 379 00:28:28,663 --> 00:28:31,318 Kau bekerja untuk Allen Sneet? 380 00:28:31,492 --> 00:28:33,973 Ya, Pak. Dia bos yang adil. 381 00:28:34,147 --> 00:28:36,105 Perhatian tapi tegas. 382 00:28:37,977 --> 00:28:40,066 Dia memberimu rekomendasi bagus? 383 00:28:40,240 --> 00:28:41,284 384 00:28:41,458 --> 00:28:42,895 Kuharap begitu. 385 00:28:44,331 --> 00:28:46,855 Aku biasa buatkan dia kue sekali seminggu. 386 00:28:47,943 --> 00:28:50,119 Kami kekurangan nakes sekarang. 387 00:28:50,293 --> 00:28:52,121 Jangan begitu,... 388 00:28:52,295 --> 00:28:54,515 ...bagaimana kalau musim dingin dan flu datang. 389 00:28:58,345 --> 00:29:01,348 Kau bisa mulai minggu depan? 390 00:29:03,176 --> 00:29:05,831 Aku akan datang tepat waktu. 391 00:29:07,180 --> 00:29:09,486 Bagus. 392 00:29:09,660 --> 00:29:11,488 Temui Ny. Meeker di kantor. 393 00:29:11,662 --> 00:29:14,317 Dia yang urus dokumennya. 394 00:29:14,491 --> 00:29:18,191 Satu hal yang kusuka, orang yang bertindak... 395 00:29:18,365 --> 00:29:20,193 ...sesuai yang dia inginkan dan dia lakukan. 396 00:29:20,367 --> 00:29:22,673 Kau takkan menyesali ini, Pak. 397 00:29:22,848 --> 00:29:24,719 Hanya ingin tahu,... 398 00:29:24,893 --> 00:29:27,853 ...apa kue favoritmu, dipanggang atau tidak? 399 00:29:28,027 --> 00:29:29,855 Itu tak perlu. 400 00:29:30,029 --> 00:29:31,334 Ayolah. 401 00:29:31,508 --> 00:29:33,467 Setiap orang punya hari ulang tahun. 402 00:29:35,686 --> 00:29:38,211 403 00:29:38,385 --> 00:29:40,517 Kue yang agak kering. 404 00:29:40,691 --> 00:29:44,304 Tantangan diterima. 405 00:29:45,522 --> 00:29:47,176 Sampai nanti. 406 00:29:51,920 --> 00:29:55,315 407 00:30:08,023 --> 00:30:09,677 Dor. 408 00:30:27,782 --> 00:30:29,218 409 00:30:29,392 --> 00:30:31,090 Aku melihatmu, Tuan. 410 00:30:31,264 --> 00:30:34,528 Memata-matai wanita sepanjang hari. 411 00:30:34,702 --> 00:30:35,703 Apa.. 412 00:30:35,877 --> 00:30:37,096 Apa kata pendeta? 413 00:30:37,270 --> 00:30:38,706 Aku tak memata-mataimu. 414 00:30:40,708 --> 00:30:42,623 Wajahmu. 415 00:30:42,797 --> 00:30:46,235 Aku bercanda. 416 00:30:46,409 --> 00:30:48,585 Kau berpura-pura. 417 00:30:48,759 --> 00:30:50,457 Tapi ingin kepastian. 418 00:30:50,631 --> 00:30:53,460 Jangan salah sangka, aku pernah dilamar. 419 00:30:53,634 --> 00:30:56,289 Tak ada yang sepadan dengannya. 420 00:30:56,463 --> 00:30:58,160 Tapi setelah pertemuan pertama kita,... 421 00:30:58,334 --> 00:31:00,293 ...lalu di pemakaman, dalam hatiku berkata,... 422 00:31:00,467 --> 00:31:03,818 ..."Oraetta, yang ini berbeda." 423 00:31:04,906 --> 00:31:06,255 Kau siapa? 424 00:31:07,300 --> 00:31:11,173 Lucu sekali, kau. 425 00:31:11,347 --> 00:31:13,784 Mencoba berpura-pura setelah melacakku... 426 00:31:13,959 --> 00:31:15,482 ...ke tempat kerja baruku. 427 00:31:15,656 --> 00:31:18,615 Mungkin ini akan segarkan ingatanmu. 428 00:31:21,140 --> 00:31:23,098 - Teruskan. - Aku kepikiran kau... 429 00:31:23,272 --> 00:31:25,796 ...setelah di kapel, terlihat sangat sedih,... 430 00:31:25,971 --> 00:31:27,798 ...dalam hatiku berkata,... 431 00:31:27,973 --> 00:31:31,280 ..."Oraetta, orang ini,... 432 00:31:31,454 --> 00:31:35,110 ...dia menanggung beban berat,... 433 00:31:35,284 --> 00:31:38,157 ...dengan kematian Ayahnya,... 434 00:31:38,331 --> 00:31:40,681 ...kepala keluarga,... 435 00:31:40,855 --> 00:31:43,640 ...dan dia sekarang bertanggung jawab atas semuanya." 436 00:31:43,814 --> 00:31:46,426 Ini. Mengurangi rasa sakit. 437 00:31:49,472 --> 00:31:51,431 Persetan. 438 00:32:05,140 --> 00:32:06,794 Baik. 439 00:32:06,968 --> 00:32:08,622 Mau apa kau? 440 00:32:08,796 --> 00:32:10,667 Kau terlalu banyak berpikir. 441 00:32:59,238 --> 00:33:01,022 Tunggu. 442 00:33:01,196 --> 00:33:03,677 Siapa namamu lagi? 443 00:33:05,548 --> 00:33:07,507 Kau benar-benar suka bercanda. 444 00:33:09,030 --> 00:33:11,250 Tapi aku serius. 445 00:33:11,424 --> 00:33:15,167 Lain kali telepon, ajak dia kencan. 446 00:33:33,968 --> 00:33:36,144 Tn. Cannon. 447 00:33:36,318 --> 00:33:38,560 Kumohon, Tn. Cannon, jadikan aku tukang cukurmu. 448 00:33:39,104 --> 00:33:40,714 Sebentar saja. 449 00:33:45,719 --> 00:33:46,981 Biarkan dia lewat. 450 00:33:51,246 --> 00:33:52,813 Kau perlu apa, Nak? 451 00:33:52,987 --> 00:33:55,598 Cuma koin receh, itu saja. 452 00:33:55,772 --> 00:33:56,904 Cuma untuk secangkir kopi. 453 00:33:57,078 --> 00:33:58,471 Secangkir kopi? 454 00:33:58,645 --> 00:34:00,429 Itu sebabnya matamu jadi berair? 455 00:34:00,603 --> 00:34:02,388 Kebanyakan bubuk kopi? 456 00:34:04,303 --> 00:34:06,000 Coba kulihat yang kupunya untukmu. 457 00:34:10,961 --> 00:34:12,833 Kau melihatnya? 458 00:34:13,007 --> 00:34:15,444 Wajahnya berubah saat kutarik gulungan ini? 459 00:34:15,618 --> 00:34:16,924 Namanya apa, Doctor? 460 00:34:17,098 --> 00:34:19,622 - Namanya kebusukan. - Kebusukan. 461 00:34:19,796 --> 00:34:22,190 Dengar, lima detik lalu penipu muda ini... 462 00:34:22,364 --> 00:34:24,705 ...meraba sakunya, kosong. 463 00:34:25,976 --> 00:34:28,109 Tapi kemudian dia melihat ini... 464 00:34:28,283 --> 00:34:30,633 ...dan dia mulai bermimpi. 465 00:34:30,807 --> 00:34:33,027 "Dengan uang sebanyak itu, aku bisa buat rencana. 466 00:34:33,201 --> 00:34:36,813 Membalikkan keadaan." 467 00:34:36,987 --> 00:34:40,208 Lalu dia merencanakan beberapa bulan ke depan... 468 00:34:40,382 --> 00:34:43,516 ...tampilannya bersih, gadis cantik di sampingnya. 469 00:34:43,690 --> 00:34:45,300 Kau tahu? 470 00:34:45,474 --> 00:34:48,477 Dia bahkan tak dianggap sebagai kulit hitam. 471 00:34:48,651 --> 00:34:51,959 Dia adalah J.P. Morgan. 472 00:34:52,133 --> 00:34:55,136 Kisah sukses Amerika. 473 00:34:58,835 --> 00:35:01,186 Tapi lihat ini. 474 00:35:04,406 --> 00:35:07,322 475 00:35:08,367 --> 00:35:10,195 Kau melihatnya? 476 00:35:10,369 --> 00:35:12,197 Aku baru saja mencuri dari orang itu. 477 00:35:12,371 --> 00:35:14,373 Lupakan itu bukan uangnya. 478 00:35:14,547 --> 00:35:17,680 Lihat betapa merananya,... 479 00:35:17,854 --> 00:35:20,901 ...dia ciptakan angan-angannya sendiri. 480 00:35:21,075 --> 00:35:23,556 Dan kucuri angan-angannya. 481 00:35:23,730 --> 00:35:27,037 Jadi, apa aku dibayar atau? 482 00:35:27,212 --> 00:35:29,518 Menyingkir dari sini. 483 00:35:29,692 --> 00:35:31,346 Itu tak adil. 484 00:35:31,520 --> 00:35:33,043 Itu tak adil! 485 00:35:38,788 --> 00:35:39,907 Menyebalkan. 486 00:35:41,008 --> 00:35:42,749 Itu tak adil. 487 00:35:42,923 --> 00:35:44,229 Itu tak adil. 488 00:35:46,753 --> 00:35:49,538 Kuhitung sepuluh di dalam, lima di luar. 489 00:35:49,712 --> 00:35:52,585 Kau tahu artinya. 490 00:35:52,759 --> 00:35:54,935 Kita harus mengisi ulang. 491 00:36:34,061 --> 00:36:35,889 Aku paham. 492 00:36:38,805 --> 00:36:40,285 Apa yang kau pahami? 493 00:36:40,459 --> 00:36:43,984 Pelajarannya, yang kau katakan ke anakmu, kudengarkan. 494 00:36:44,158 --> 00:36:46,291 Ketahuilah, bocah ini lain. 495 00:36:46,465 --> 00:36:49,381 Otakku terlatih. Aku ingin belajar. Aku cerdas. 496 00:36:51,121 --> 00:36:52,819 Ada masalah? 497 00:36:52,993 --> 00:36:55,778 Bocah ini bilang dia paham manajerial. 498 00:36:55,952 --> 00:36:57,954 - Oh, ya? - Ya, Pak, siap melayani. 499 00:36:58,128 --> 00:37:00,087 - Berapa usiamu? - 26. 500 00:37:00,261 --> 00:37:01,958 Kau suka jazz? 501 00:37:02,132 --> 00:37:03,612 Ya, Pak. 502 00:37:03,786 --> 00:37:05,179 - Big Band atau Dixieland? - Bebop. 503 00:37:05,353 --> 00:37:06,789 Ada yang baru, Dizzy Gillespie. 504 00:37:06,963 --> 00:37:09,270 Keren. 505 00:37:09,444 --> 00:37:11,533 Bagaimana kalau begini? 506 00:37:11,707 --> 00:37:14,362 Anakku ingin keluar dari kuliah... 507 00:37:14,536 --> 00:37:17,844 ...agar dia bisa mengisap ganja dengan bebas. 508 00:37:18,018 --> 00:37:20,325 Akan kujadikan kau sopirnya. 509 00:37:20,499 --> 00:37:24,285 Bertemanlah dengannya dan bimbing dia ke jalan yang benar. 510 00:37:24,459 --> 00:37:25,939 Cukup manajerial bagimu? 511 00:37:26,113 --> 00:37:28,985 Leon siap laksanakan. 512 00:37:37,211 --> 00:37:40,108 - Kau masih kepikiran apakah rumah jagal langkah tepat? - Oh, ya. 513 00:37:40,649 --> 00:37:44,044 Harus yakin dalam mengatasi masalah. 514 00:37:44,218 --> 00:37:46,481 Itulah kenapa Tuhan menciptakan tornado. 515 00:37:46,655 --> 00:37:49,354 Untuk mengingatkan kita. 516 00:37:49,528 --> 00:37:52,313 Ya. 517 00:37:52,487 --> 00:37:54,315 Tapi kau bisa hadapi rintangannya. 518 00:38:12,729 --> 00:38:14,033 Bos di sini? 519 00:38:15,446 --> 00:38:16,836 Bos sudah mati. 520 00:38:18,540 --> 00:38:20,503 Panjang umur Bos. 521 00:38:21,342 --> 00:38:23,692 Apa? 522 00:38:23,866 --> 00:38:26,538 Dia keluar. Josto. 523 00:38:27,354 --> 00:38:30,148 Orang hitam bilang rumah jagal milik mereka. 524 00:38:31,143 --> 00:38:33,150 Katanya itu harga transisi. 525 00:38:36,288 --> 00:38:37,636 Kalau begitu kita akan... 526 00:38:39,759 --> 00:38:41,398 ...bunuh seseorang. 527 00:38:43,408 --> 00:38:45,323 Bos bilang tidak ada pembunuhan. 528 00:38:52,025 --> 00:38:54,201 Cuma mengingatkan. 529 00:39:04,578 --> 00:39:06,130 Aku pergi dulu. 530 00:39:21,446 --> 00:39:22,882 Calamita. 531 00:39:47,224 --> 00:39:49,420 Kau mau menembak orang? 532 00:39:50,824 --> 00:39:51,824 Bos. 533 00:39:58,104 --> 00:40:00,112 Orang penting. 534 00:40:01,098 --> 00:40:03,951 Orang kesayangan Bos kulit hitam. 535 00:40:04,613 --> 00:40:06,826 Aku ingin melihatnya menderita. 536 00:40:11,800 --> 00:40:14,281 Ajak orang Irlandia. 537 00:40:16,291 --> 00:40:19,361 Aku ingin lihat kesetiannya pada keluarga kita. 538 00:40:54,594 --> 00:40:56,693 Kita keluarga Fadda. 539 00:40:59,427 --> 00:41:02,830 Yang membantai penjagal Temipo Pausonia. 540 00:41:04,625 --> 00:41:08,079 Yang berjuang untuk Bonifacio melawan orang Corsica. 541 00:41:11,412 --> 00:41:14,467 Kebanyakan dari kita adalah pejuang. 542 00:41:17,511 --> 00:41:19,570 Bukan seperti orang Amerika. 543 00:41:22,392 --> 00:41:25,047 Kita berjuang... 544 00:41:25,221 --> 00:41:27,702 ...atau mati. 545 00:41:27,876 --> 00:41:29,095 Ya? 546 00:41:29,269 --> 00:41:30,357 Ya. 547 00:42:25,790 --> 00:42:27,214 Ada urusan. 548 00:42:50,176 --> 00:42:53,832 Jika aku tak kembali, aku mati atau di penjara. 549 00:42:58,488 --> 00:43:00,490 Belajarlah. 550 00:43:33,219 --> 00:43:35,482 Kau mau daftar kursus? 551 00:43:36,875 --> 00:43:40,400 Sejarah Kekaisaran Romawi? 552 00:43:40,574 --> 00:43:43,359 Mengenal ilmu peternakan? 553 00:43:43,533 --> 00:43:45,884 Bersiaplah. 554 00:43:46,058 --> 00:43:48,321 Waktumu sudah tiba. 555 00:43:48,495 --> 00:43:50,671 Artinya? 556 00:43:50,845 --> 00:43:53,195 Kau tahu artinya. 557 00:43:53,369 --> 00:43:55,850 Kau dan aku, di pihak yang sama, seingatku. 558 00:43:56,024 --> 00:43:59,201 Benarkah? 559 00:44:02,204 --> 00:44:03,858 Katakan kita mau apa. 560 00:44:04,032 --> 00:44:07,166 Kau akan tahu begitu kau melihatnya. 561 00:44:07,340 --> 00:44:09,385 Melihat apa? 562 00:44:19,352 --> 00:44:21,354 Si sulung? 563 00:44:23,225 --> 00:44:26,098 Kita hanya menakutinya, 'kan? 564 00:44:26,272 --> 00:44:28,230 Oh, ya. 565 00:44:28,404 --> 00:44:30,363 Dia akan takut. 566 00:44:32,104 --> 00:44:35,281 Jika kita membunuhnya, mereka akan menggantung Zero di pohon terdekat. 567 00:44:35,455 --> 00:44:37,675 Itu bukan masalahku. 568 00:45:06,965 --> 00:45:09,794 Turunkan kaca jendelanya. 569 00:45:33,295 --> 00:45:35,254 Ini langkah ceroboh, menurutku. 570 00:45:37,517 --> 00:45:39,693 Pikirkanlah. Kita lakukan ini, memulai perang. 571 00:45:39,867 --> 00:45:42,174 Aku ingin pastikan ini perintah yang benar. 572 00:45:42,348 --> 00:45:44,306 Agar jelas. 573 00:45:45,960 --> 00:45:47,919 Keluarkan pistolmu. 574 00:46:03,499 --> 00:46:06,024 Josto yang suruh? Bos? 575 00:46:06,198 --> 00:46:07,460 Dia suruh bunuh anak itu? 576 00:46:08,983 --> 00:46:10,028 Jawab aku. 577 00:46:10,202 --> 00:46:11,681 Gaetano... 578 00:46:11,856 --> 00:46:14,467 ...bilang masalah pribadi. 579 00:46:15,816 --> 00:46:17,470 Dan Josto tahu? 580 00:46:24,869 --> 00:46:26,696 Mereka akan memutilasi Zero. 581 00:46:26,871 --> 00:46:29,047 Mereka akan kirim potongan-potongannya. 582 00:46:29,221 --> 00:46:31,049 Siap-siap. 583 00:46:55,203 --> 00:46:56,770 Lakukan. 584 00:47:17,875 --> 00:47:19,106 Apa yang kau lakukan?! 585 00:47:23,231 --> 00:47:25,755 Hentikan! Aku takkan meminta dua kali. 586 00:47:25,930 --> 00:47:28,236 Mati kau, dasar orang Irlandia. 587 00:47:28,410 --> 00:47:30,021 Mungkin. 588 00:47:30,195 --> 00:47:32,588 Atau mungkin kuberi tahu Josto adiknya memberi perintah... 589 00:47:32,762 --> 00:47:34,764 ...seolah dia bosnya dan kau menerimanya. 590 00:47:34,939 --> 00:47:37,811 Dan mungkin kau yang mati. 591 00:47:51,477 --> 00:47:53,435 Aku akan pulang berjalan. 592 00:48:29,341 --> 00:48:31,865 Apa benar keluargamu dikutuk? 593 00:48:32,039 --> 00:48:34,476 - Kata siapa itu? - Kakakmu. 594 00:48:34,650 --> 00:48:36,304 Di penjara. 595 00:48:36,478 --> 00:48:38,219 Kau tahu cara memulai percakapan. 596 00:48:38,393 --> 00:48:41,353 Katanya setan mengikutimu dari Mississippi... 597 00:48:41,527 --> 00:48:42,789 ...ke Kansas City. 598 00:48:42,963 --> 00:48:44,356 Katanya kau pernah melihatnya. 599 00:48:44,530 --> 00:48:45,705 - Bu? - Itu bukan... 600 00:48:45,879 --> 00:48:48,664 Dia hanya berdongeng. 601 00:48:48,838 --> 00:48:52,320 Cari perhatian. 602 00:48:52,494 --> 00:48:54,366 Mungkin, tapi... 603 00:48:54,540 --> 00:48:58,152 ...aku tahu negeri ini, dari Bozeman sampai Little Rock. 604 00:48:58,326 --> 00:49:01,634 Ayahku membangun rel kereta api. 605 00:49:01,808 --> 00:49:03,505 Dia orang Tionghoa,... 606 00:49:03,679 --> 00:49:06,856 ...mendengar suara-suara ghaib. 607 00:49:07,031 --> 00:49:09,381 Dia akhirnya tinggal di gua dengan seekor anjing hutan... 608 00:49:09,555 --> 00:49:12,514 ...yang menerkam dalam tidurnya. 609 00:49:17,519 --> 00:49:20,087 Dia punya dua bayangan, Ayahku. 610 00:49:20,261 --> 00:49:22,698 Satu bayangannya... 611 00:49:26,702 --> 00:49:28,356 ...satu bayangan setannya. 612 00:49:33,057 --> 00:49:35,711 Dia pernah memegang leherku,... 613 00:49:35,885 --> 00:49:39,367 ...agak kencang, tengah malam. 614 00:49:39,541 --> 00:49:42,892 Orang kira rumah itu berhantu. 615 00:49:52,859 --> 00:49:54,861 Tapi ternyata tidak. 616 00:49:56,950 --> 00:49:59,344 Aku meminjam barang-barang. 617 00:49:59,518 --> 00:50:01,172 Pakaian. 618 00:50:05,567 --> 00:50:06,699 Pakaian? 619 00:50:06,873 --> 00:50:08,353 Aku bilang "barang." 620 00:50:20,974 --> 00:50:22,714 Ini senapan Ayah Thurman. 621 00:50:23,629 --> 00:50:25,109 Tak ada yang menerobos rumah duka,... 622 00:50:25,283 --> 00:50:26,819 ...dan semua yang di bawah sudah mati. 623 00:50:28,938 --> 00:50:30,592 Kau menggergajinya? 624 00:50:30,766 --> 00:50:31,941 Pai? Ini apel. 625 00:50:32,116 --> 00:50:33,378 Kami tak menembak burung. 626 00:50:33,552 --> 00:50:35,641 Sebaiknya kau tak tembak siapa pun. 627 00:50:35,815 --> 00:50:37,643 Menurut pengalamanku,... 628 00:50:37,817 --> 00:50:40,602 ...orang tak begitu saja menyerahkan uang. 629 00:50:40,776 --> 00:50:42,604 Kau harus meyakinkan mereka. 630 00:50:43,953 --> 00:50:47,827 - Ethelrida.. - Aku tahu. Ke kamarku. 631 00:50:56,270 --> 00:50:58,838 Zelmare Roulette,... 632 00:50:59,012 --> 00:51:01,493 ...siapa yang mau kau rampok? 633 00:51:01,667 --> 00:51:04,431 Jika kau suka prosesnya, kau akan suka hasilnya. 634 00:51:05,497 --> 00:51:06,802 Kalian siap? 635 00:51:06,976 --> 00:51:09,501 Polisi mungkin mengawasi. 636 00:51:09,675 --> 00:51:11,807 Harus mengantar mereka dengan mobil jenazah. 637 00:51:11,981 --> 00:51:14,680 Kalian akan di dalam peti mati. 638 00:51:14,854 --> 00:51:16,856 Kami terbiasa dengan tempat sempit. 639 00:51:17,030 --> 00:51:19,772 Jangan emosional. Ayo, Swan Lake. 640 00:51:24,994 --> 00:51:27,171 Aku bawa ini juga. 641 00:51:33,655 --> 00:51:35,135 Tinggalkan itu. 642 00:51:35,309 --> 00:51:37,094 Tapi.. 643 00:51:42,882 --> 00:51:45,624 Setan macam apa kalian berdua? 644 00:51:46,712 --> 00:51:48,496 Menjadi penjahat. 645 00:51:48,670 --> 00:51:50,150 Baik, cepatlah. 646 00:52:06,079 --> 00:52:07,733 Nyaman? 647 00:52:07,907 --> 00:52:09,735 Tidak. 648 00:52:27,231 --> 00:52:30,234 Baumu seperti makanan penutup. 649 00:52:47,947 --> 00:52:50,732 Sepertinya aku kebanyakan makan pai. 650 00:53:19,805 --> 00:53:21,894 Kau siap? 651 00:53:24,070 --> 00:53:26,115 Aku bisa. 652 00:54:02,978 --> 00:54:04,806 Jangan bergerak! 653 00:54:09,202 --> 00:54:11,596 Kalian semua tiarap. 654 00:54:30,092 --> 00:54:32,704 Akan kuambil uang-uang ini. 655 00:54:32,878 --> 00:54:36,142 Kau pakai stoking di kepalamu. 656 00:54:36,316 --> 00:54:38,710 Aku harus pergi. 657 00:54:38,884 --> 00:54:40,233 Tunggu dulu. 658 00:54:40,407 --> 00:54:41,408 Kita pergi sebentar lagi. 659 00:54:41,582 --> 00:54:44,281 Tidak. Aku harus pergi. 660 00:54:51,026 --> 00:54:52,158 Dua kali, pemula. 661 00:55:05,693 --> 00:55:07,304 Hei. 662 00:55:21,230 --> 00:55:23,276 Kumohon.. 663 00:55:44,602 --> 00:55:46,168 Apa mereka mengenaimu? 664 00:55:46,343 --> 00:55:49,911 Tidak. Mereka menembak mobil, kami lolos. 665 00:55:50,085 --> 00:55:52,087 Bos, mereka juga buat masalah di sini. 666 00:55:52,261 --> 00:55:53,262 Jangan sekarang. 667 00:55:53,437 --> 00:55:54,699 Kau lihat penembaknya? 668 00:55:54,873 --> 00:55:56,918 Si tengkorak Calamita yang mengemudi... 669 00:55:57,092 --> 00:55:58,442 ...dan Rabbi di sampingnya. 670 00:55:58,616 --> 00:56:00,139 Dia menarik tembakannya. 671 00:56:00,313 --> 00:56:01,967 Mereka menyerang, tapi aku menanganinya. 672 00:56:02,141 --> 00:56:03,621 Sekarang kau mengerti? 673 00:56:03,795 --> 00:56:06,493 Risiko. Apa artinya berada di keluarga ini. 674 00:56:06,667 --> 00:56:08,452 - Kau merasakannya? - Mereka tak menembakku. 675 00:56:08,626 --> 00:56:10,410 Nak, kau bodoh? 676 00:56:10,584 --> 00:56:11,629 Mereka menembakmu. 677 00:56:11,803 --> 00:56:13,282 Aku cuma proksi. 678 00:56:13,457 --> 00:56:14,936 Apa? 679 00:56:15,110 --> 00:56:16,938 Proksi, pengganti. 680 00:56:17,112 --> 00:56:18,940 Aku tahu apa itu proksi. Siapa namamu? 681 00:56:19,114 --> 00:56:21,987 - Namamu. - Lemuel. 682 00:56:22,161 --> 00:56:24,598 Bukan, nama keluargamu. 683 00:56:24,772 --> 00:56:26,121 Cannon. 684 00:56:27,993 --> 00:56:29,951 Kau lihat mereka? 685 00:56:30,125 --> 00:56:33,172 Mereka punya nama sendiri. 686 00:56:33,346 --> 00:56:35,914 Itu akan membuat mereka jadi proksi. 687 00:56:36,088 --> 00:56:38,830 Tapi kau? 688 00:56:39,004 --> 00:56:42,268 Adik-adikmu, Ibumu? 689 00:56:42,442 --> 00:56:44,836 Kau adalah aku. 690 00:56:45,010 --> 00:56:47,316 Suka atau tidak. Bukan masalah. 691 00:56:47,491 --> 00:56:49,841 Itu bukan urusanku. Aku seorang musisi. 692 00:56:50,015 --> 00:56:52,365 Sekarang kau memilih jadi cuek. 693 00:56:52,539 --> 00:56:55,194 Tidak. Kau yang memilih. 694 00:56:55,368 --> 00:56:57,196 Tapi kau tak bisa pilih keduanya. 695 00:56:57,370 --> 00:56:59,807 Lebih kuat, lebih aman, kau tak bisa pilih keduanya. 696 00:56:59,981 --> 00:57:03,681 Kurang kuat, lebih aman, atau ini. 697 00:57:03,855 --> 00:57:06,814 Apa yang kupilih tak penting. 698 00:57:11,123 --> 00:57:13,342 20 Gs. 699 00:57:13,517 --> 00:57:15,693 Itu yang mereka tembakan. 700 00:57:15,867 --> 00:57:18,435 Tiga tewas. 701 00:57:20,175 --> 00:57:21,873 Orang Italia? 702 00:57:22,047 --> 00:57:23,309 Dua cewek. 703 00:57:23,483 --> 00:57:26,051 Salah satu dari mereka muntah di mana-mana. 704 00:57:27,966 --> 00:57:31,186 Kau harus lihat keseluruhannya. 705 00:57:31,360 --> 00:57:33,014 Itulah intinya. 706 00:57:34,494 --> 00:57:37,018 Maksudku tindakan terkoordinasi... 707 00:57:37,192 --> 00:57:40,587 ...perencanaan matang. 708 00:57:40,761 --> 00:57:43,460 Mungkin ini malam pembantaian. 709 00:57:47,202 --> 00:57:49,204 Kunci. 710 00:57:50,684 --> 00:57:53,208 Semuanya. 711 00:57:53,382 --> 00:57:55,210 Aku ingin enam orang di depan rumah. 712 00:57:55,384 --> 00:57:56,995 Sudah. 713 00:57:59,258 --> 00:58:01,869 Kau yakin itu Rabbi? 714 00:58:02,043 --> 00:58:03,697 Ya. 715 00:58:03,871 --> 00:58:05,438 Apa maksudnya? 716 00:58:07,196 --> 00:58:10,045 Haruskah kubangunkan bocah kulit putih menggores wajahnya? 717 00:58:10,574 --> 00:58:12,750 Nyalakan apinya, maksudmu? 718 00:58:12,924 --> 00:58:14,534 Menyulut perang? 719 00:58:15,579 --> 00:58:18,799 Mereka menahan putraku. 720 00:58:18,973 --> 00:58:22,237 Dia bisa saja digantung di pohon sekarang, kita tak tahu. 721 00:58:24,457 --> 00:58:27,895 Yang ingin kutahu adalah... 722 00:58:28,069 --> 00:58:29,897 ...siapa yang memberi perintah? 723 00:58:30,071 --> 00:58:33,640 Apakah bosnya ataukah adiknya? 724 00:58:33,814 --> 00:58:36,774 Bisa jadi mereka sedang berebut takhta. 725 00:58:36,948 --> 00:58:39,254 726 00:58:39,428 --> 00:58:40,778 Ya. 727 00:58:40,952 --> 00:58:43,781 Ekor menggoyangkan anjing. 728 00:58:45,739 --> 00:58:47,393 Terus? 729 00:58:47,567 --> 00:58:50,962 Maksudku,... 730 00:58:51,136 --> 00:58:54,443 ...begitu kita mulai menembak balik,... 731 00:58:54,618 --> 00:58:56,620 ...harus sampai mati. 732 00:58:56,794 --> 00:58:59,144 Jadi,... 733 00:58:59,318 --> 00:59:01,059 ...sebaiknya kita pastikan dulu. 734 00:59:09,846 --> 00:59:31,703 Rizainter IDFL™ SubsCrew