1
00:00:06,010 --> 00:00:08,440
Nelle puntate precedenti di "Fargo"...
2
00:00:08,450 --> 00:00:10,501
Dottore! Dottore! Dottore.
3
00:00:10,511 --> 00:00:13,504
- Ci serve un dottore.
- Sono il direttore generale, dottor Harvard.
4
00:00:13,514 --> 00:00:15,571
Ci occupiamo solo
di persone di una certa classe.
5
00:00:15,581 --> 00:00:19,168
Ha buttato la mia famiglia in strada
come se fossimo merda sulle sue scarpe.
6
00:00:19,178 --> 00:00:20,693
Ha perso il diritto di respirare.
7
00:00:28,274 --> 00:00:30,413
Posso trovare un fesso da incastrare...
8
00:00:30,423 --> 00:00:32,642
Ma dovete lasciar perdere
questo dottor Harvard.
9
00:00:33,342 --> 00:00:34,912
Santo Natale!
10
00:00:34,922 --> 00:00:36,202
Ti prenderai cura di lui?
11
00:00:38,142 --> 00:00:41,207
Mi occuperò di lui fedelmente,
fino all'arrivo del Signore.
12
00:00:43,441 --> 00:00:44,872
Le sto dicendo che è licenziata.
13
00:00:44,882 --> 00:00:48,971
Io e Donatello abbiamo discusso di farci
dare il mattatoio prima che morisse.
14
00:00:49,587 --> 00:00:51,227
Abbiamo deciso così.
15
00:00:56,320 --> 00:00:57,890
Io e Swanee abbiamo dei progetti.
16
00:00:57,900 --> 00:00:59,428
Quali progetti?
17
00:00:59,438 --> 00:01:00,751
Rapine in banca.
18
00:01:19,451 --> 00:01:23,953
QUESTA È UNA STORIA VERA.
19
00:01:31,162 --> 00:01:35,557
I fatti esposti sono accaduti
a Kansas City, Missouri, nel 1950.
20
00:01:39,105 --> 00:01:43,734
Su richiesta dei superstiti
sono stati usati nomi fittizi.
21
00:01:45,527 --> 00:01:49,704
Per rispettare le vittime tutto il resto
è stato fedelmente riportato.
22
00:02:42,072 --> 00:02:44,929
Fargo - Stagione 4
Episodio 3 - "Raddoppiarlo"
23
00:02:44,939 --> 00:02:47,743
Traduzione: Fedekun,
Liara Tsoni, glee.k
24
00:02:47,753 --> 00:02:50,848
Traduzione: Lúthien,
Serenellas, dontbelikeSara
25
00:02:50,858 --> 00:02:52,502
Revisione: Fauxlivia
26
00:03:07,869 --> 00:03:09,488
Cristo in croce!
27
00:03:09,498 --> 00:03:11,412
- Linguaggio.
- Cosa?
28
00:03:11,422 --> 00:03:13,400
Dico solo di mantenere un tono civile.
29
00:03:13,410 --> 00:03:15,483
Cristo santo, chi è lei?
30
00:03:15,493 --> 00:03:18,226
Usa sempre il nome del Signore
invano con così tanto entusiasmo?
31
00:03:18,236 --> 00:03:20,030
Può scommetterci, cazzo.
32
00:03:20,040 --> 00:03:21,040
Flannigan!
33
00:03:22,539 --> 00:03:24,729
- Vuole una tazza di caffè?
- Sì, Capo.
34
00:03:24,739 --> 00:03:26,166
Un caffè, due zollette.
35
00:03:26,176 --> 00:03:27,615
Grazie, no.
36
00:03:28,956 --> 00:03:32,430
Nella mia fede evitiamo bevande
con caffeina, calde e fredde.
37
00:03:32,440 --> 00:03:33,636
Nella sua...
38
00:03:34,135 --> 00:03:36,208
C'erano 12 tribù di Israele.
39
00:03:36,218 --> 00:03:37,445
Dieci andarono perse.
40
00:03:37,455 --> 00:03:39,655
- Chi, perso cosa?
- Dieci andarono perse.
41
00:03:39,665 --> 00:03:43,447
Due attraversarono l'oceano
e arrivarono in questa terra sacra.
42
00:03:43,457 --> 00:03:45,771
I Nefiti e i Lamaniti.
43
00:03:45,781 --> 00:03:49,304
Arrivati qui, i ribelli Lamaniti vennero
maledetti da Dio con una pelle scura,
44
00:03:49,314 --> 00:03:51,632
cosicché la nostra gente
non li trovasse attraenti.
45
00:03:52,927 --> 00:03:53,941
I...
46
00:03:53,951 --> 00:03:55,778
Cos'ha detto... Nefiti?
47
00:03:56,299 --> 00:03:57,299
Mormoni.
48
00:03:58,661 --> 00:04:00,338
Mi ha chiesto della mia fede.
49
00:04:00,348 --> 00:04:03,724
Sono un prete della chiesa Mormone
e un membro del quorum dei Settanta.
50
00:04:04,663 --> 00:04:06,826
Le dispiace? Non mangio da ieri sera.
51
00:04:09,184 --> 00:04:11,760
Da quel che so, è ancora
in vigore l'ordine di far fuori
52
00:04:11,770 --> 00:04:14,169
tutti i mormoni
nello stato del Missouri.
53
00:04:14,179 --> 00:04:17,247
Purtroppo la gente del Missouri
non è solidale alla nostra fede.
54
00:04:17,257 --> 00:04:19,501
- Eppure eccola qui.
- Eppure eccomi qua...
55
00:04:20,114 --> 00:04:21,892
Saldo nelle mie convinzioni
e senza timore.
56
00:04:21,902 --> 00:04:22,971
E perché?
57
00:04:25,281 --> 00:04:26,462
Come, prego?
58
00:04:26,472 --> 00:04:29,578
Dico, con tutto il rispetto
verso Sua Santità,
59
00:04:30,030 --> 00:04:34,029
che cazzo ci fa nel mio ufficio
alle otto di un mercoledì mattina,
60
00:04:34,039 --> 00:04:35,189
mormone o no?
61
00:04:36,812 --> 00:04:38,499
U.S. Marshal Dick Wickware,
62
00:04:38,509 --> 00:04:40,553
sto inseguendo due detenute
evase la notte scorsa
63
00:04:40,563 --> 00:04:42,782
dalla prigione femminile
della Nostra Signora del Rimpianto.
64
00:04:43,347 --> 00:04:45,047
Porca puttana, figliolo,
65
00:04:45,665 --> 00:04:48,655
perché Cristo non l'ha detto
appena sono entrato?
66
00:04:48,665 --> 00:04:50,315
Capitano Hanhuck, posso dire senza dubbi
67
00:04:50,325 --> 00:04:52,609
che lei bestemmia più di
chiunque abbia mai conosciuto.
68
00:04:52,619 --> 00:04:54,220
E sono stato a Cleveland.
69
00:04:56,015 --> 00:04:57,303
Due detenute, ha detto?
70
00:04:57,313 --> 00:05:00,461
Sì, signore. Zelmare Roulette
e Swanee Capps.
71
00:05:00,471 --> 00:05:02,322
Che sono questi nomi strampalati?
72
00:05:02,787 --> 00:05:04,642
La prima è discendente degli schiavi.
73
00:05:04,652 --> 00:05:06,031
L'altra è un'indiana.
74
00:05:06,588 --> 00:05:08,891
Pensa siano venute qui a Kansas City?
75
00:05:10,114 --> 00:05:13,324
E speravo potesse darmi uno dei suoi
uomini per aiutarmi nell'inseguimento.
76
00:05:22,688 --> 00:05:23,688
Weff!
77
00:05:26,605 --> 00:05:27,605
Capitano?
78
00:05:28,013 --> 00:05:30,138
Ti assegno a questo Marshal.
79
00:05:30,148 --> 00:05:32,422
Aiutalo a cercare due detenute in fuga.
80
00:05:35,444 --> 00:05:37,094
Ok. Però... ho preso...
81
00:05:37,989 --> 00:05:39,833
Sto lavorando all'omicidio di ieri...
82
00:05:40,688 --> 00:05:42,615
La dama d'alta società
e il suo domestico.
83
00:05:42,625 --> 00:05:45,425
Per questo ieri sei
andato a trovare i Fadda?
84
00:05:49,806 --> 00:05:50,806
Quello...
85
00:05:51,419 --> 00:05:52,774
Sì, abbiamo parlato.
86
00:05:52,784 --> 00:05:55,735
Perché non diamo quel caso a Manlin
87
00:05:56,314 --> 00:05:58,024
e tu aiuti il diacono?
88
00:06:00,141 --> 00:06:01,275
Il diacono?
89
00:06:01,285 --> 00:06:03,706
Dick Wickware, ma mi chiamano Il Sordo.
90
00:06:05,583 --> 00:06:06,733
È non udente?
91
00:06:07,614 --> 00:06:10,840
Capisco che verrebbe da pensarlo, ma no,
92
00:06:10,850 --> 00:06:13,854
mi chiamano Il Sordo perché
sento solo quello che voglio sentire.
93
00:06:13,864 --> 00:06:15,365
E ciò che voglio sentire ora
94
00:06:15,375 --> 00:06:18,793
è che avete l'indirizzo della sorella
di una delle mie fuggitive.
95
00:06:24,874 --> 00:06:27,355
Un piccolo, due piccoli,
tre piccoli indiani.
96
00:06:27,365 --> 00:06:29,933
Quattro piccoli, cinque piccoli,
sei piccoli indiani.
97
00:06:55,045 --> 00:06:56,612
Dieci piccoli indiani.
98
00:06:58,483 --> 00:07:00,823
Un piccolo, due piccoli,
tre piccoli indiani.
99
00:07:00,833 --> 00:07:03,970
Quattro piccoli, cinque piccoli,
sei piccoli indiani.
100
00:07:03,980 --> 00:07:05,946
Sette piccoli, otto piccoli,
nove piccoli indiani.
101
00:07:07,335 --> 00:07:08,836
Dieci piccoli indiani.
102
00:07:08,846 --> 00:07:11,196
Hai Satana nel cuore, vero, Palomino?
103
00:07:12,080 --> 00:07:13,080
Cosa?
104
00:07:14,288 --> 00:07:15,525
Voglio dire,
105
00:07:15,535 --> 00:07:18,237
ti vedo agitato e pieno di tic...
106
00:07:18,748 --> 00:07:21,784
O sei posseduto dal diavolo
o hai un esaurimento nervoso.
107
00:07:23,345 --> 00:07:24,402
È questo?
108
00:07:24,858 --> 00:07:26,208
Ti rendo nervoso?
109
00:07:27,315 --> 00:07:29,963
Perché non usciamo e
vediamo chi si innervosisce?
110
00:07:31,048 --> 00:07:32,107
Come, scusa?
111
00:07:42,397 --> 00:07:44,612
È da tanto che insegue fuggitivi?
112
00:07:44,622 --> 00:07:46,372
Da quando ero un ragazzo.
113
00:07:47,541 --> 00:07:49,673
Cristiani, ebrei, negri.
114
00:07:49,683 --> 00:07:52,453
Maschi, femmine, ermafroditi.
Non fa differenza.
115
00:07:52,463 --> 00:07:54,765
Una volta ho inseguito un guercio
messicano fino all'oceano.
116
00:07:55,272 --> 00:07:57,485
L'ho preso mentre cercava
di andare in Cina remando.
117
00:07:57,495 --> 00:08:00,423
Che poi, insomma, riesci
a immaginarti un messicano
118
00:08:00,433 --> 00:08:02,195
che finisce in Cina?
119
00:08:04,554 --> 00:08:06,902
E pensa che questa Zelmare
sia scappata da sua sorella?
120
00:08:08,423 --> 00:08:10,373
Abbiamo un detto a Salt Lake.
121
00:08:11,078 --> 00:08:13,272
"Solo Dio conosce la vera verità".
122
00:08:14,233 --> 00:08:16,287
Ma a rischio di sembrare altezzoso,
123
00:08:16,745 --> 00:08:18,711
sono piuttosto bravo
a giudicare le persone.
124
00:08:19,186 --> 00:08:22,124
E poi le nostre spie in prigione dicono
che la tipa ha passato le ultime settimane
125
00:08:22,134 --> 00:08:24,747
a blaterare di come sua sorella
sia nei guai, quindi...
126
00:08:24,757 --> 00:08:27,087
Per me ha più senso
della zuppa di vongole.
127
00:08:27,688 --> 00:08:29,234
Sì, beh, si dia da fare.
128
00:08:29,244 --> 00:08:30,826
Ho un vero caso su cui lavorare.
129
00:08:32,933 --> 00:08:35,254
Questo omicidio d'alta società
di cui parlavi.
130
00:08:37,709 --> 00:08:40,902
E chi è questa Famiglia Fadda
di cui parlava il tuo capo?
131
00:08:42,516 --> 00:08:44,353
Qualche italiano del posto.
132
00:09:11,413 --> 00:09:14,466
Prima della guerra avevamo
dei mangiaspaghetti a Salt Lake.
133
00:09:15,672 --> 00:09:17,923
Li abbiamo beccati a cercare
di mappare una testa di ponte.
134
00:09:19,088 --> 00:09:21,012
Abbiamo chiuso
la questione in un attimo.
135
00:09:23,364 --> 00:09:24,391
Sa,
136
00:09:24,401 --> 00:09:27,792
non tutti sono più neri di un Norreno che
se ne va in giro con il peccato nel cuore.
137
00:09:28,652 --> 00:09:30,011
Ma guardati.
138
00:09:30,021 --> 00:09:31,371
Signor Boy Scout.
139
00:09:34,029 --> 00:09:35,845
Vada a scoparsi i suoi zii.
140
00:09:37,177 --> 00:09:38,277
In che modo?
141
00:10:04,723 --> 00:10:05,769
Entriamo.
142
00:10:22,632 --> 00:10:24,294
Mani in alto, cittadino.
143
00:10:33,595 --> 00:10:34,645
Prendetelo.
144
00:10:58,647 --> 00:10:59,647
Forza.
145
00:11:10,638 --> 00:11:11,638
Signore.
146
00:11:13,133 --> 00:11:15,031
Qui. Siediti qui.
147
00:11:20,512 --> 00:11:22,789
Per caso una di voi è Dibrell Roulette?
148
00:11:22,799 --> 00:11:24,557
Stiamo solo pulendo, signore.
149
00:11:24,567 --> 00:11:26,917
Conto cinque coperti e voi siete tre.
150
00:11:28,162 --> 00:11:30,712
Potrebbe essere dietro
qualche sorta di pannello.
151
00:11:33,930 --> 00:11:36,542
- Suppongo tu sia la nipote.
- È minorenne.
152
00:11:36,552 --> 00:11:38,449
E non acconsento al suo interrogatorio.
153
00:11:38,459 --> 00:11:39,735
Dov'è tua sorella?
154
00:11:41,501 --> 00:11:43,880
Dare asilo a un noto
fuggitivo è un reato.
155
00:11:43,890 --> 00:11:45,541
Vuoi che tua madre finisca in prigione?
156
00:11:46,358 --> 00:11:47,908
Non guardare lei, guarda me.
157
00:11:51,354 --> 00:11:52,554
Dov'è tua zia?
158
00:11:54,918 --> 00:11:56,018
In prigione.
159
00:11:58,956 --> 00:12:00,230
Iniziate a cercare.
160
00:12:00,240 --> 00:12:03,109
L'appartamento è al piano di sopra.
Gestiscono un obitorio nel seminterrato.
161
00:12:04,546 --> 00:12:05,654
Fammi vedere.
162
00:12:08,568 --> 00:12:10,195
Metti giù quella cazzo di torta.
163
00:12:11,009 --> 00:12:12,226
Cristo Santo.
164
00:12:22,831 --> 00:12:23,971
Indietro.
165
00:12:29,510 --> 00:12:31,235
Esci di qui, Cristo.
166
00:13:55,377 --> 00:13:57,292
Un piccolo, due piccoli,
tre piccoli indiani.
167
00:13:57,302 --> 00:13:59,417
- Quattro, cinque, sei piccoli indiani.
- Cosa?
168
00:14:04,354 --> 00:14:05,850
Dieci piccoli indiani.
169
00:14:43,982 --> 00:14:45,129
Cristo.
170
00:14:56,491 --> 00:14:57,733
Il seminterrato è libero.
171
00:14:58,347 --> 00:15:00,000
- Devo...
- Grazie.
172
00:15:17,770 --> 00:15:19,714
Te lo chiederò un'ultima volta.
173
00:15:20,705 --> 00:15:21,965
Dov'è tua sorella?
174
00:15:22,856 --> 00:15:24,152
Glielo abbiamo detto.
175
00:15:24,739 --> 00:15:27,816
Zelmare è nella prigione femminile
della Nostra Signora del Rimpianto
176
00:15:28,561 --> 00:15:30,743
e sta scontando cinque anni
per rapina a mano armata.
177
00:15:31,300 --> 00:15:32,432
Era...
178
00:15:32,442 --> 00:15:33,843
Nella prigione femminile.
179
00:15:33,853 --> 00:15:35,253
È evasa ieri sera.
180
00:15:36,890 --> 00:15:38,286
L'ho detto a quella ragazza.
181
00:15:38,296 --> 00:15:39,334
Gliel'ho detto.
182
00:15:39,770 --> 00:15:41,070
È il Suo volere.
183
00:15:41,513 --> 00:15:44,559
Ti sta mandando un messaggio
ed è meglio se stai a sentire.
184
00:15:46,307 --> 00:15:48,700
Sa cosa intendo quando
dico "il Suo volere"?
185
00:15:48,710 --> 00:15:50,309
Sì, signora, certamente.
186
00:15:50,319 --> 00:15:51,551
Beh, le ho detto:
187
00:15:51,948 --> 00:15:55,187
"Rimani lì dentro lì e
metti a posto la testa.
188
00:15:55,639 --> 00:15:57,011
"Rinuncia al peccato.
189
00:15:57,021 --> 00:16:00,060
"Rinuncia all'illegalità e
all'appropriazione di spiriti.
190
00:16:00,070 --> 00:16:01,559
"Siamo su questa Terra
191
00:16:01,569 --> 00:16:03,885
"per lavorare nel Suo nome.
192
00:16:03,895 --> 00:16:05,544
Non per spassarcela".
193
00:16:08,142 --> 00:16:10,285
- Quindi non l'hai vista?
- Vista?
194
00:16:11,413 --> 00:16:14,163
Agente, se dovessi mai
rivedere mia sorella,
195
00:16:15,911 --> 00:16:17,411
le torcerò il collo.
196
00:16:32,748 --> 00:16:34,349
Buona serata a tutti.
197
00:16:34,359 --> 00:16:35,859
Scusate il disturbo.
198
00:16:55,530 --> 00:16:56,530
Dammi...
199
00:16:58,184 --> 00:16:59,717
Solo un momento.
200
00:17:19,400 --> 00:17:20,878
Andiamo a controllare i danni.
201
00:17:20,888 --> 00:17:23,191
Ethelrida, stai qui e dai una ripulita.
202
00:18:09,676 --> 00:18:11,226
Ve la siete vista brutta.
203
00:18:12,431 --> 00:18:13,720
È quello che ho sentito.
204
00:18:15,015 --> 00:18:17,858
Eppure... la ragione ha avuto la meglio.
205
00:18:19,352 --> 00:18:20,929
- Ecco qui.
- Credo che...
206
00:18:20,939 --> 00:18:23,451
Oggi prenderò le frittelle, Nadine.
207
00:18:23,461 --> 00:18:24,540
Arrivano subito.
208
00:18:28,094 --> 00:18:29,626
- No, va bene così.
- Ok.
209
00:18:29,636 --> 00:18:30,636
Non mangi?
210
00:18:32,128 --> 00:18:35,890
Non dico non sia stata una mossa furba,
quella di provarci coi mattatoi.
211
00:18:37,351 --> 00:18:39,875
Ma dovevate sapere che
non avrebbe funzionato.
212
00:18:39,885 --> 00:18:41,975
Beh, il vecchio ci ha dato il permesso.
213
00:18:42,608 --> 00:18:44,901
La scorsa settimana al parco giochi.
214
00:18:48,550 --> 00:18:51,055
Dimmi una cosa che ti è
stata data in questo mondo
215
00:18:51,065 --> 00:18:53,017
e che non ti sei dovuto
prendere con la forza.
216
00:18:53,711 --> 00:18:54,961
Dico solo di...
217
00:18:56,561 --> 00:18:58,008
Rispettare l'accordo.
218
00:19:04,500 --> 00:19:05,500
Grazie.
219
00:19:07,564 --> 00:19:08,997
Non hai prestato servizio...
220
00:19:09,816 --> 00:19:11,284
In guerra, vero?
221
00:19:14,978 --> 00:19:16,675
Ero nel Reparto legale.
222
00:19:16,685 --> 00:19:18,644
Nell'esercito. Compilavo scartoffie.
223
00:19:19,245 --> 00:19:20,677
Dopo il cessate il fuoco,
224
00:19:21,190 --> 00:19:23,038
mi mandano a Norimberga
225
00:19:23,048 --> 00:19:24,262
per il processo.
226
00:19:24,942 --> 00:19:27,608
L'ultimo negro in Germania, suppongo.
227
00:19:30,733 --> 00:19:32,808
Hai mai sentito parlare
della "Doppia V"?
228
00:19:34,832 --> 00:19:36,709
È con questo che ci hanno convinto.
229
00:19:38,336 --> 00:19:41,316
Combattiamo per il nostro Paese
e otteniamo due vittorie.
230
00:19:41,326 --> 00:19:44,671
Una per l'America e una
per noi figli della schiavitù.
231
00:19:44,681 --> 00:19:46,097
Basta con i linciaggi.
232
00:19:46,107 --> 00:19:48,605
Basta manganelli alle urne.
233
00:19:51,347 --> 00:19:52,580
Allora...
234
00:19:52,590 --> 00:19:54,240
Mi mandano a Norimberga
235
00:19:54,821 --> 00:19:58,165
e questo Colonnello mi dice che
ha un lavoro importante da affidarmi.
236
00:19:59,255 --> 00:20:02,055
Dice: "Andrai a interrogare
Hermann Goring,
237
00:20:02,683 --> 00:20:05,347
Il Reichsmarschall in persona".
Mi dice...
238
00:20:05,884 --> 00:20:07,401
"Giorni, settimane,
239
00:20:07,411 --> 00:20:09,509
usa tutto il tempo che
ti serve per farlo parlare".
240
00:20:09,519 --> 00:20:11,898
Mi dice "ho bisogno di lei,
Doctor Senator...
241
00:20:11,908 --> 00:20:12,908
"Esimio.
242
00:20:13,889 --> 00:20:15,607
"Servono la sua preparazione,
243
00:20:15,617 --> 00:20:16,967
"le sue capacità...
244
00:20:18,327 --> 00:20:20,566
Per istruire il caso
da parte dello Stato".
245
00:20:21,082 --> 00:20:22,132
E quindi...
246
00:20:23,196 --> 00:20:25,508
Che cos'era se non
una doppia vittoria per me?
247
00:20:27,053 --> 00:20:28,473
Sono stato con quell'uomo
248
00:20:28,483 --> 00:20:29,857
per sei settimane,
249
00:20:29,867 --> 00:20:31,143
otto ore al giorno,
250
00:20:31,153 --> 00:20:33,773
sei giorni alla settimana e
mi ci sono buttato a capofitto.
251
00:20:35,466 --> 00:20:36,970
Le prime due settimane,
252
00:20:37,440 --> 00:20:38,837
mi fissava e basta.
253
00:20:39,235 --> 00:20:41,078
Con lo sguardo assassino.
254
00:20:41,088 --> 00:20:42,769
Ma ho usato l'astuzia.
255
00:20:42,779 --> 00:20:43,779
Sai...
256
00:20:44,138 --> 00:20:45,480
Ho solleticato il suo ego.
257
00:20:45,490 --> 00:20:46,958
Per costringerlo a parlare.
258
00:20:47,754 --> 00:20:48,849
E poi...
259
00:20:48,859 --> 00:20:50,326
Non stava più zitto.
260
00:20:50,336 --> 00:20:52,206
Si vantava di ogni minima cosa
261
00:20:52,216 --> 00:20:55,690
e io annotavo e scrivevo tutto,
parola per parola, per il colonnello.
262
00:20:56,492 --> 00:20:58,438
Ho passato due settimane
a trarre le conclusioni,
263
00:20:58,448 --> 00:21:00,730
la mia analisi del
diritto internazionale.
264
00:21:01,118 --> 00:21:03,604
Poi, una domenica mattina,
265
00:21:03,614 --> 00:21:05,000
dopo la messa,
266
00:21:05,928 --> 00:21:07,940
busso alla porta del colonnello.
267
00:21:08,497 --> 00:21:10,503
E gli consegno la mia relazione.
268
00:21:12,900 --> 00:21:14,256
Sai cosa ha fatto lui?
269
00:21:15,711 --> 00:21:17,349
L'ha buttata nella spazzatura.
270
00:21:19,228 --> 00:21:20,248
Già.
271
00:21:21,040 --> 00:21:22,342
Ben 400 pagine.
272
00:21:22,352 --> 00:21:23,868
Con tanto di note a piè di pagina.
273
00:21:24,629 --> 00:21:26,826
Le butta nella spazzatura e mi dice...
274
00:21:28,638 --> 00:21:29,888
"Volevo solo...
275
00:21:30,584 --> 00:21:33,027
"Che quel vecchio nazista
si sentisse umiliato...
276
00:21:35,064 --> 00:21:37,231
Perché doveva rendere conto a un negro".
277
00:21:42,433 --> 00:21:43,433
Dunque...
278
00:21:45,082 --> 00:21:47,155
Tu mi chiedi di rispettare l'accordo?
279
00:21:53,879 --> 00:21:55,729
Perdonami se ti rispondo...
280
00:21:56,839 --> 00:21:59,617
Che la nostra parola vale
esattamente come la vostra.
281
00:22:07,507 --> 00:22:08,657
I mattatoi...
282
00:22:09,963 --> 00:22:11,063
Sono nostri.
283
00:22:13,312 --> 00:22:14,748
Accordo o non accordo.
284
00:22:16,466 --> 00:22:18,737
Puoi dire che è
il costo della transizione.
285
00:22:21,916 --> 00:22:23,128
Lo riferirò.
286
00:22:34,286 --> 00:22:35,897
Non c'è nessun mistero.
287
00:22:36,676 --> 00:22:38,030
Tutto si rompe e...
288
00:22:38,361 --> 00:22:40,145
C'è sempre un modo di aggiustarlo.
289
00:22:42,548 --> 00:22:43,730
Sei ebreo?
290
00:22:46,258 --> 00:22:47,262
No.
291
00:22:49,506 --> 00:22:51,434
E allora perché ti chiamano Rabbi?
292
00:22:52,338 --> 00:22:54,467
Il rabbino non è il prete degli ebrei?
293
00:22:55,882 --> 00:22:57,278
Hai mai giocato a poker?
294
00:22:59,654 --> 00:23:02,298
Ma sai che esiste
un gioco chiamato poker.
295
00:23:02,308 --> 00:23:03,666
Si gioca con le carte.
296
00:23:06,206 --> 00:23:08,031
Beh, c'è un modo di dire nel poker.
297
00:23:09,535 --> 00:23:11,428
"Giocati bene le carte che hai in mano".
298
00:23:14,085 --> 00:23:15,830
Io e te ne siamo la prova.
299
00:23:20,407 --> 00:23:21,422
Vedi...
300
00:23:22,642 --> 00:23:26,152
Quando ero un ragazzino, mi è capitata
la stessa cosa che è capitata a te.
301
00:23:30,058 --> 00:23:31,454
Ti hanno dato in prestito?
302
00:23:31,464 --> 00:23:32,464
Cosa?
303
00:23:32,877 --> 00:23:34,096
Come nel baseball.
304
00:23:34,909 --> 00:23:36,971
L'ha detto mio padre,
mi hanno ceduto in prestito...
305
00:23:36,981 --> 00:23:38,431
A un'altra squadra.
306
00:23:42,002 --> 00:23:43,028
Esatto.
307
00:23:44,660 --> 00:23:46,413
Mi hanno ceduto in prestito due volte.
308
00:23:50,004 --> 00:23:52,356
A parte che tu, beh, tu tornerai...
309
00:23:53,145 --> 00:23:55,105
Alla tua squadra originale, un giorno.
310
00:23:56,419 --> 00:23:58,031
Questa è la tua squadra originale?
311
00:23:58,041 --> 00:23:59,051
No.
312
00:23:59,061 --> 00:24:00,659
La mia squadra faceva cagare.
313
00:24:14,710 --> 00:24:16,415
Cosa sono queste parole?
314
00:24:17,480 --> 00:24:18,880
Squadre? Prestiti?
315
00:24:19,306 --> 00:24:20,306
Niente.
316
00:24:20,756 --> 00:24:21,971
Non ha importanza.
317
00:24:24,615 --> 00:24:26,978
Dille di nuovo,
voglio... voglio sentirle.
318
00:24:26,988 --> 00:24:28,701
- Sì.
- Ci leviamo di torno.
319
00:24:34,614 --> 00:24:36,564
Questa era casa nostra in Italia.
320
00:24:37,084 --> 00:24:38,484
Il mio Paese. Già.
321
00:24:40,413 --> 00:24:42,389
I fascisti l'hanno raso al suolo e...
322
00:24:42,399 --> 00:24:44,538
Perciò... vivevo nei boschi.
323
00:25:00,781 --> 00:25:01,868
Quindi...
324
00:25:01,878 --> 00:25:03,378
Sei irlandese, vero?
325
00:25:04,618 --> 00:25:05,618
Americano.
326
00:25:06,472 --> 00:25:07,564
Sono americano.
327
00:25:16,151 --> 00:25:18,768
Ma sei venuto da noi quando
eri solo un ragazzino.
328
00:25:22,881 --> 00:25:25,031
E hai ucciso il tuo stesso padre.
329
00:25:27,002 --> 00:25:28,002
Per noi.
330
00:25:30,481 --> 00:25:31,631
Come è stato?
331
00:25:42,310 --> 00:25:43,377
Chi se lo ricorda.
332
00:25:43,387 --> 00:25:44,995
"Chi se lo ricorda".
333
00:25:45,005 --> 00:25:46,154
Mi è piaciuta.
334
00:25:48,906 --> 00:25:50,089
Che cazzo succede?
335
00:25:53,160 --> 00:25:54,197
Ce l'ho!
336
00:25:56,220 --> 00:25:57,707
Un prestito, giusto?
337
00:25:58,502 --> 00:25:59,502
Tu, Rabbi,
338
00:26:00,272 --> 00:26:01,272
per te.
339
00:26:03,334 --> 00:26:05,394
- Andiamo, ragazzo.
- Alzati dalla mia sedia.
340
00:26:06,602 --> 00:26:07,622
No.
341
00:26:08,676 --> 00:26:09,676
Mi piace.
342
00:26:11,401 --> 00:26:13,026
Ed è troppo grande per te, sai?
343
00:26:13,428 --> 00:26:14,428
Alzati.
344
00:26:22,066 --> 00:26:24,265
Hai fatto casino al
mattatoio ieri notte?
345
00:26:24,798 --> 00:26:25,798
Chi? Io?
346
00:26:27,751 --> 00:26:29,241
Mi sono occupato di alcune cose.
347
00:26:29,251 --> 00:26:31,799
Sono io il capo,
io mi occupo delle cose.
348
00:26:37,088 --> 00:26:38,088
Tu?
349
00:26:38,618 --> 00:26:41,314
Non riesci neanche a
occuparti di questo dottore...
350
00:26:41,843 --> 00:26:43,591
Che sbatte la nostra famiglia
351
00:26:43,601 --> 00:26:45,777
- fuori, in strada.
- Che cosa hai detto?
352
00:26:46,549 --> 00:26:48,699
Non riesci neanche a occuparti...
353
00:26:50,364 --> 00:26:51,666
Perché lui è qui?
354
00:26:51,676 --> 00:26:52,946
- È il mio ufficio.
- Colpa mia.
355
00:26:52,956 --> 00:26:55,412
Mi hanno chiesto di sistemare
il termosifone e ho...
356
00:26:55,982 --> 00:26:57,731
C'è roba segreta qui dentro!
357
00:26:58,174 --> 00:26:59,379
E lui è...
358
00:26:59,389 --> 00:27:00,389
Ragiona!
359
00:27:01,086 --> 00:27:03,180
Ritardato, usa la testa
la prossima volta.
360
00:27:03,190 --> 00:27:04,405
E tu.
361
00:27:04,415 --> 00:27:06,932
Pensi che non mi possa occupare
di uno scribacchino pezzo di merda?
362
00:27:06,942 --> 00:27:08,261
È questo che pensi?
363
00:27:11,507 --> 00:27:12,531
Andatevene.
364
00:27:12,970 --> 00:27:13,988
Tutti.
365
00:27:22,341 --> 00:27:23,659
Seguirai gli ordini.
366
00:27:23,978 --> 00:27:25,943
Mi hai sentito? O te ne ritorni a casa.
367
00:27:27,629 --> 00:27:29,522
Cosa stai facendo? Rimettila a posto!
368
00:27:39,547 --> 00:27:41,506
Che cazzo di casino...
369
00:27:46,443 --> 00:27:47,682
Non è troppo grande.
370
00:27:48,487 --> 00:27:49,784
È della misura giusta.
371
00:27:59,875 --> 00:28:02,066
Ha lavorato al St. Bartholomew.
372
00:28:02,076 --> 00:28:04,080
Sissignore... per tre anni.
373
00:28:04,090 --> 00:28:05,913
Delle buon'anime, tutti quanti, ma...
374
00:28:07,844 --> 00:28:10,625
Mi piace andare dove
sento di essere più utile,
375
00:28:10,635 --> 00:28:12,904
e mi è giunta voce che voi
potreste essere in difficoltà.
376
00:28:12,914 --> 00:28:15,953
Tre delle nostre infermiere più anziane
sono andate in pensione un mese fa.
377
00:28:16,825 --> 00:28:18,039
L'esperienza...
378
00:28:18,584 --> 00:28:19,998
Non si compra.
379
00:28:21,053 --> 00:28:23,866
Io, personalmente, ho alle spalle
più di dieci anni di servizio...
380
00:28:23,876 --> 00:28:25,841
Ho iniziato come volontaria,
381
00:28:25,851 --> 00:28:27,851
portavo i dolcetti ai bambini.
382
00:28:28,390 --> 00:28:30,272
Ha lavorato per Allen Sneet?
383
00:28:30,740 --> 00:28:31,946
Sissignore.
384
00:28:31,956 --> 00:28:33,442
È un buon datore di lavoro.
385
00:28:33,452 --> 00:28:35,092
Rispettoso ma severo.
386
00:28:37,757 --> 00:28:39,818
La raccomanderebbe in positivo?
387
00:28:41,029 --> 00:28:42,671
Beh, spero proprio di sì.
388
00:28:44,018 --> 00:28:46,263
Gli cucinavo dei biscotti
una volta alla settimana.
389
00:28:47,705 --> 00:28:48,878
In effetti, siamo...
390
00:28:48,888 --> 00:28:50,292
A corto di personale, ora.
391
00:28:50,302 --> 00:28:51,925
Non potete certo permettervelo...
392
00:28:51,935 --> 00:28:54,450
Non con in arrivo la stagione
del raffreddore e dell'influenza!
393
00:28:58,718 --> 00:29:00,376
Può iniziare la prossima settimana?
394
00:29:02,913 --> 00:29:04,728
Non vedo l'ora.
395
00:29:07,696 --> 00:29:08,696
Perfetto.
396
00:29:09,276 --> 00:29:12,711
Passi in ufficio dalla signora Meeker,
preparerà le pratiche per l'assunzione.
397
00:29:14,601 --> 00:29:18,014
Se c'è una cosa che proprio
mi piace, è un uomo d'azione,
398
00:29:18,024 --> 00:29:20,075
che sa quello che vuole e se lo prende.
399
00:29:20,085 --> 00:29:21,904
Non se ne pentirà, signore.
400
00:29:22,848 --> 00:29:24,145
Giusto per sapere...
401
00:29:24,598 --> 00:29:26,390
Qual è il suo dolce preferito,
402
00:29:26,400 --> 00:29:27,709
che sia da forno, o meno?
403
00:29:27,719 --> 00:29:29,019
Non si disturbi.
404
00:29:29,775 --> 00:29:30,913
Suvvia...
405
00:29:30,923 --> 00:29:33,147
Tutti noi abbiamo
un compleanno da festeggiare.
406
00:29:35,120 --> 00:29:36,120
Io ho...
407
00:29:38,375 --> 00:29:40,225
Un debole per i macaroon.
408
00:29:42,595 --> 00:29:44,116
Accetto la sfida.
409
00:29:45,200 --> 00:29:46,375
La saluto, per ora.
410
00:29:52,169 --> 00:29:54,039
A quanto pare, sono stata presa.
411
00:30:08,048 --> 00:30:09,101
Bang.
412
00:30:29,100 --> 00:30:30,672
So che sta facendo, signore.
413
00:30:30,682 --> 00:30:34,032
Pedina una signora casta e rispettabile
durante le sue commissioni giornaliere.
414
00:30:34,458 --> 00:30:35,694
Che cosa?
415
00:30:35,704 --> 00:30:38,074
- Che direbbe il suo pastore?
- Non ti sto pedinando.
416
00:30:40,908 --> 00:30:42,343
Guardi che faccia ha fatto.
417
00:30:43,140 --> 00:30:44,390
Sto scherzando!
418
00:30:46,279 --> 00:30:47,874
Ma lei è proprio un diavolo sfacciato.
419
00:30:48,217 --> 00:30:50,285
Ci potrei scommettere quello che vuole.
420
00:30:50,295 --> 00:30:53,170
Non mi fraintenda, ho avuto
la mia bella dose di corteggiatori.
421
00:30:53,180 --> 00:30:55,690
Ma nessuno di loro vale più di zero.
422
00:30:56,344 --> 00:31:00,212
Ma dopo il nostro primo incontro e dopo
averti rivisto al funerale, mi son detta:
423
00:31:00,222 --> 00:31:01,559
"Oraetta...
424
00:31:01,569 --> 00:31:03,103
Quest'uomo è diverso".
425
00:31:04,749 --> 00:31:05,764
Chi sei?
426
00:31:08,814 --> 00:31:10,506
Che spiritoso che è.
427
00:31:11,066 --> 00:31:14,839
Fa il finto tonto dopo avermi pedinato
fino al mio nuovo posto di lavoro.
428
00:31:15,362 --> 00:31:17,603
Magari questa le rinfresca la memoria.
429
00:31:20,683 --> 00:31:23,898
- Continua.
- Ho pensato a lei, dopo il funerale...
430
00:31:24,605 --> 00:31:26,025
Sembrava così triste.
431
00:31:26,035 --> 00:31:28,253
E mi son detta: "Oraetta,
432
00:31:29,284 --> 00:31:30,694
"oh, questo poverino...
433
00:31:31,331 --> 00:31:32,778
"Ha sulle spalle...
434
00:31:33,177 --> 00:31:34,477
"Un gran peso...
435
00:31:35,261 --> 00:31:37,211
"Con la morte di suo padre...
436
00:31:37,837 --> 00:31:39,287
"Il capofamiglia...
437
00:31:40,431 --> 00:31:42,987
E lui, costretto ora
a occuparsi di tutto da solo".
438
00:31:43,533 --> 00:31:44,742
Forza.
439
00:31:44,752 --> 00:31:46,170
Allevi pure il suo dolore.
440
00:31:49,446 --> 00:31:50,446
Fanculo.
441
00:32:04,676 --> 00:32:05,981
Ok. Ehi...
442
00:32:06,445 --> 00:32:08,359
Cristo, ma che stai facendo?
443
00:32:08,369 --> 00:32:09,722
Lei pensa troppo.
444
00:32:17,212 --> 00:32:19,765
# Mine eyes have seen #
445
00:32:19,775 --> 00:32:23,699
# The glory of the coming of the Lord #
446
00:32:23,709 --> 00:32:26,838
# He has trampled out the vintage #
447
00:32:26,848 --> 00:32:29,918
# Where the grapes of wrath are stored #
448
00:32:29,928 --> 00:32:32,651
# He hath loosed #
# His fateful lightning #
449
00:32:32,661 --> 00:32:35,487
# With His terrible swift sword #
450
00:32:35,497 --> 00:32:40,179
# His truth is marching on #
451
00:32:41,154 --> 00:32:42,794
# Glory #
452
00:32:59,691 --> 00:33:00,705
Aspetta.
453
00:33:01,706 --> 00:33:03,086
Com'è che ti chiami?
454
00:33:05,018 --> 00:33:06,768
Lei è proprio un burlone.
455
00:33:08,786 --> 00:33:10,257
Ma non sto scherzando.
456
00:33:11,154 --> 00:33:14,557
La prossima volta che vuole vedermi,
mi chiami e mi inviti a uscire per bene.
457
00:33:34,423 --> 00:33:35,754
Signor Cannon!
458
00:33:35,764 --> 00:33:38,567
La prego, signor Cannon,
mi dedichi un minuto...
459
00:33:38,577 --> 00:33:40,285
Giusto un briciolo del suo tempo.
460
00:33:45,413 --> 00:33:46,536
Fatelo avvicinare.
461
00:33:50,863 --> 00:33:52,353
Che ti serve, figliolo?
462
00:33:52,363 --> 00:33:55,270
Vorrei solo racimolare
qualche spicciolo... tutto qui.
463
00:33:55,280 --> 00:33:56,753
Giusto una tazza di caffè.
464
00:33:56,763 --> 00:33:57,928
Una tazza di caffè?
465
00:33:58,554 --> 00:34:00,178
Per questo hai lo sguardo allucinato?
466
00:34:00,585 --> 00:34:01,890
Troppo decaffeinato?
467
00:34:04,169 --> 00:34:05,621
Vediamo cosa posso darti.
468
00:34:10,904 --> 00:34:11,909
Avete visto...
469
00:34:12,567 --> 00:34:14,861
Cos'è successo al suo volto
quando ho tirato fuori il rotolo?
470
00:34:15,364 --> 00:34:16,820
Come lo chiamiamo, Doctor?
471
00:34:16,830 --> 00:34:18,664
- Lo chiamiamo "il degrado".
- Il degrado.
472
00:34:19,642 --> 00:34:23,415
Poco fa questo giovane traffichino armeggiava
con le dita nelle le tasche bucate,
473
00:34:23,927 --> 00:34:25,090
vivendo nel qui e ora.
474
00:34:25,775 --> 00:34:27,628
Ma quando ha visto questo...
475
00:34:28,084 --> 00:34:29,684
Ha iniziato a sognare.
476
00:34:30,385 --> 00:34:32,514
"Con tutti quei soldi,
posso fare dei progetti...
477
00:34:33,184 --> 00:34:35,055
E uscire da questa situazione di merda".
478
00:34:35,929 --> 00:34:37,435
Non è così? E ora...
479
00:34:37,445 --> 00:34:39,692
Sta facendo progetti per
il futuro per i prossimi mesi.
480
00:34:39,702 --> 00:34:43,095
Già si vede tutto bello ripulito,
con al fianco una bella ragazza.
481
00:34:43,602 --> 00:34:44,734
E poi, guarda un po'!
482
00:34:45,236 --> 00:34:47,270
Quasi che non sembra
più nemmeno uno nero.
483
00:34:49,077 --> 00:34:50,777
Come J.P. Morgan, cazzo!
484
00:34:51,893 --> 00:34:54,227
Il sogno americano che si avvera.
485
00:34:58,840 --> 00:35:00,216
Ma guardate.
486
00:35:04,062 --> 00:35:05,829
Ehi, ehi, ehi... ehi!
487
00:35:08,297 --> 00:35:09,303
Avete visto?
488
00:35:09,950 --> 00:35:11,525
L'ho appena derubato.
489
00:35:12,220 --> 00:35:14,056
Poco importa che
non fossero suoi, i soldi.
490
00:35:14,908 --> 00:35:16,951
Anche solo vedendo
tutto quel gruzzolo...
491
00:35:17,659 --> 00:35:19,809
Si era già costruito in testa un futuro.
492
00:35:21,247 --> 00:35:22,757
E io gliel'ho portato via.
493
00:35:23,368 --> 00:35:24,376
Quindi...
494
00:35:25,071 --> 00:35:26,545
Me li dà quei soldi, o...
495
00:35:27,273 --> 00:35:28,850
Vattene via di qui, cazzo.
496
00:35:29,460 --> 00:35:30,610
Non è giusto.
497
00:35:31,120 --> 00:35:32,270
Non è giusto!
498
00:35:40,880 --> 00:35:42,030
Non è giusto.
499
00:35:42,800 --> 00:35:43,950
Non è giusto.
500
00:35:46,890 --> 00:35:49,010
Ne conto dieci dentro e cinque fuori.
501
00:35:49,510 --> 00:35:50,960
Sai cosa significa.
502
00:35:52,620 --> 00:35:54,270
Ci toccherà ricaricare.
503
00:36:33,430 --> 00:36:34,430
Ho capito.
504
00:36:38,410 --> 00:36:39,584
Che cosa hai capito?
505
00:36:40,170 --> 00:36:41,210
La lezione.
506
00:36:41,220 --> 00:36:42,680
Quello che ha detto al ragazzo.
507
00:36:42,690 --> 00:36:45,910
Io ascolto. Voglio che sappia che
questi altri ragazzi sono gorilla...
508
00:36:45,920 --> 00:36:48,750
Ma io ho gli occhi puntati sul bersaglio.
Voglio imparare. Sono intelligente.
509
00:36:50,610 --> 00:36:51,900
Tutto come si conviene?
510
00:36:52,690 --> 00:36:55,420
Il ragazzo sta cercando di dirmi che
si vede bene in campo manageriale.
511
00:36:55,430 --> 00:36:58,030
- Oh, davvero?
- Sì, signore. Tutto ciò che serve.
512
00:36:58,040 --> 00:36:59,790
- Quanti anni hai?
- 26.
513
00:37:00,950 --> 00:37:03,040
- Ti piace il jazz?
- Sì, signore.
514
00:37:03,050 --> 00:37:04,850
- Orchestra o Dixieland?
- Bebop.
515
00:37:04,860 --> 00:37:07,700
C'è un nuovo musicista, Dizzy
Gillespie. È uno che infiamma!
516
00:37:09,270 --> 00:37:10,400
Facciamo così...
517
00:37:11,450 --> 00:37:13,901
Mio figlio sta cercando di
lasciare l'università pubblica
518
00:37:13,911 --> 00:37:17,153
per potersi fumare spinelli e
soffiare sputo in un coso di metallo.
519
00:37:17,760 --> 00:37:19,310
Sarai il suo autista.
520
00:37:20,080 --> 00:37:21,751
Diventerai suo amico
521
00:37:22,190 --> 00:37:23,800
e lo manterrai sulla retta via.
522
00:37:23,810 --> 00:37:25,650
È abbastanza manageriale per te?
523
00:37:26,110 --> 00:37:27,651
Ci pensa Leon.
524
00:37:37,250 --> 00:37:39,290
Pensi ancora che il mattatoio
fosse la mossa giusta?
525
00:37:39,300 --> 00:37:40,300
Oh, sì.
526
00:37:41,392 --> 00:37:43,690
È da presuntuosi credere
di poter controllare le cose.
527
00:37:43,700 --> 00:37:46,000
Ecco perché Dio ha creato i tornado.
528
00:37:46,650 --> 00:37:47,954
Per ricordarcelo.
529
00:37:49,450 --> 00:37:50,450
Già.
530
00:37:51,999 --> 00:37:54,010
Ma si possono sempre
aumentare le probabilità
531
00:38:20,830 --> 00:38:21,830
Cosa?
532
00:38:23,300 --> 00:38:24,530
È uscito.
533
00:38:24,540 --> 00:38:25,540
Josto.
534
00:38:42,780 --> 00:38:44,487
Il boss ha detto niente morti.
535
00:38:51,800 --> 00:38:53,152
Era tanto per dire...
536
00:39:21,190 --> 00:39:22,355
Calamita...
537
00:39:50,760 --> 00:39:51,760
Boss...
538
00:40:11,110 --> 00:40:12,260
Prendi l'irlandese.
539
00:41:21,510 --> 00:41:22,850
O combattiamo...
540
00:41:24,670 --> 00:41:25,912
O moriamo.
541
00:41:27,230 --> 00:41:28,270
Sì?
542
00:41:28,280 --> 00:41:29,594
- Sì.
- Sì.
543
00:41:34,430 --> 00:41:35,650
Cazzo...
544
00:42:00,020 --> 00:42:02,574
I Barons con due punti
su cinque battute,
545
00:42:02,584 --> 00:42:05,180
- due errori, tre battute rimanenti.
- Marco.
546
00:42:05,190 --> 00:42:07,540
- I Monarchs, due punti su quattro battute.
- Polo.
547
00:42:07,550 --> 00:42:11,520
Un errore e quattro
uomini rimasti in base.
548
00:42:12,820 --> 00:42:15,580
- Williams, il battitore. È uno strike!
- Marco.
549
00:42:15,590 --> 00:42:16,590
Polo.
550
00:42:23,020 --> 00:42:25,340
Barons: due. Monarchs: due.
551
00:42:25,350 --> 00:42:27,250
- Sesto inning.
- Abbiamo un lavoro da fare.
552
00:42:49,700 --> 00:42:50,950
Se non torno...
553
00:42:51,810 --> 00:42:53,387
O sono morto o sono in prigione.
554
00:42:58,730 --> 00:43:00,203
Continua con le tue lezioni.
555
00:43:33,180 --> 00:43:35,454
Stai pensando di iscriverti
a qualche corso?
556
00:43:36,750 --> 00:43:38,615
Storia dell'Impero Romano?
557
00:43:40,580 --> 00:43:42,717
Introduzione alla zootecnica?
558
00:43:43,300 --> 00:43:45,084
Divertente, Eolo.
559
00:43:45,720 --> 00:43:47,620
Il tuo momento sta arrivando
560
00:43:48,600 --> 00:43:49,610
Cosa vuol dire?
561
00:43:50,360 --> 00:43:51,707
Sai cosa vuol dire.
562
00:43:53,220 --> 00:43:55,790
Eravamo dalla stessa parte, io e te,
l'ultima volta che ho controllato.
563
00:43:57,261 --> 00:43:58,261
Davvero?
564
00:44:01,550 --> 00:44:03,260
Hai intenzione di dirmi il piano?
565
00:44:04,110 --> 00:44:06,239
Lo capirai quando lo vedrai.
566
00:44:07,140 --> 00:44:08,160
Vedrò cosa?
567
00:44:18,860 --> 00:44:20,067
Il primogenito?
568
00:44:22,430 --> 00:44:24,170
Dobbiamo solo... spaventarlo.
569
00:44:24,180 --> 00:44:25,180
Giusto?
570
00:44:26,190 --> 00:44:27,190
Oh, sì.
571
00:44:28,260 --> 00:44:29,936
Sarà spaventato di certo.
572
00:44:31,950 --> 00:44:34,840
Se lo uccidiamo, impiccheranno
Zero all'albero più vicino.
573
00:44:34,850 --> 00:44:36,450
Non è un mio problema.
574
00:45:06,550 --> 00:45:08,212
Tira giù il finestrino.
575
00:45:33,480 --> 00:45:35,224
Ci si ritorcerà contro, te lo dico io.
576
00:45:37,000 --> 00:45:39,430
Riflettici. Se lo facciamo, sarà guerra.
577
00:45:39,440 --> 00:45:42,060
Quindi voglio essere sicuro che
provenga da chi di dovere.
578
00:45:42,070 --> 00:45:43,422
Che abbiamo il via libera.
579
00:45:45,380 --> 00:45:46,914
Tira fuori la pistola.
580
00:46:03,290 --> 00:46:04,680
È stato Josto a dare l'ordine?
581
00:46:04,690 --> 00:46:05,694
Il boss?
582
00:46:06,260 --> 00:46:07,841
Ha detto di uccidere il ragazzo?
583
00:46:09,040 --> 00:46:10,890
- Rispondimi.
- Gaetano...
584
00:46:11,470 --> 00:46:13,811
Ha detto di colpirlo sul personale.
585
00:46:15,080 --> 00:46:16,280
E Josto lo sa?
586
00:46:24,360 --> 00:46:26,330
Zero, lo faranno a pezzi.
587
00:46:26,340 --> 00:46:28,860
Lo rimanderanno a casa
in tanti pezzettini.
588
00:46:28,870 --> 00:46:30,247
Tieniti pronto.
589
00:46:54,890 --> 00:46:56,024
Fallo.
590
00:47:22,730 --> 00:47:23,720
Fermati!
591
00:47:23,730 --> 00:47:25,170
Non te lo chiederò due volte.
592
00:47:26,100 --> 00:47:27,170
Sei morto.
593
00:47:27,180 --> 00:47:28,650
Irlandese del cazzo.
594
00:47:28,660 --> 00:47:29,880
Forse.
595
00:47:29,890 --> 00:47:32,806
O magari dirò a Josto che suo fratello
sta dando ordini come se fosse il boss
596
00:47:32,816 --> 00:47:34,050
e che tu li esegui.
597
00:47:34,560 --> 00:47:36,903
E poi forse sarai tu a tirare le cuoia.
598
00:47:51,314 --> 00:47:52,464
Torno a piedi
599
00:48:29,492 --> 00:48:31,544
È vero che la vostra
famiglia è maledetta?
600
00:48:32,170 --> 00:48:34,360
- Chi te l'ha detto?
- Tua sorella.
601
00:48:34,370 --> 00:48:35,800
In gattabuia.
602
00:48:35,810 --> 00:48:37,960
Sai com'è, le persone
si mettono a parlare.
603
00:48:37,970 --> 00:48:41,955
Lei dice che il diavolo vi ha seguiti
dal Mississippi fino a Kansas City.
604
00:48:42,790 --> 00:48:44,260
Dice che lo avete visto.
605
00:48:44,270 --> 00:48:45,770
- Mamma?
- Non è...
606
00:48:46,480 --> 00:48:47,938
Racconta solo storielle.
607
00:48:48,335 --> 00:48:49,685
Cerca attenzioni.
608
00:48:51,910 --> 00:48:53,010
Forse. Ma...
609
00:48:53,800 --> 00:48:55,353
Ho visto queste terre.
610
00:48:55,830 --> 00:48:57,580
Da Bozeman a Little Rock.
611
00:48:58,360 --> 00:49:00,250
Mio padre ha costruito la ferrovia.
612
00:49:00,910 --> 00:49:02,160
Lui era cinese.
613
00:49:03,410 --> 00:49:05,330
Ha sentito delle voci nella brezza.
614
00:49:07,000 --> 00:49:09,294
È finito a vivere in una
grotta con un coyote...
615
00:49:09,990 --> 00:49:11,600
Che lo ha ingannato nel sonno.
616
00:49:17,360 --> 00:49:19,699
Aveva due ombre, mio padre.
617
00:49:20,950 --> 00:49:22,150
Una per lui...
618
00:49:26,620 --> 00:49:28,030
E una per il diavolo.
619
00:49:32,770 --> 00:49:34,140
Era solito...
620
00:49:34,150 --> 00:49:37,514
Stringermi al collo un po'
troppo forte, a notte fonda.
621
00:49:39,362 --> 00:49:41,944
Vedi, le persone pensano
che le case siano infestate.
622
00:49:52,654 --> 00:49:53,854
Ma non è così.
623
00:49:56,687 --> 00:49:58,271
Prendo in prestito alcune cose.
624
00:49:58,859 --> 00:49:59,859
Vestiti.
625
00:50:05,227 --> 00:50:06,227
Vestiti?
626
00:50:06,595 --> 00:50:07,860
Ho detto "cose".
627
00:50:20,706 --> 00:50:23,259
- È il fucile del padre di Thurman.
- Per che cosa gli serve?
628
00:50:23,269 --> 00:50:26,466
Nessuno fa irruzione nelle pompe
funebri e giù sono già tutti morti.
629
00:50:29,004 --> 00:50:31,724
- L'hai segato?
- Torta? È di mele.
630
00:50:32,447 --> 00:50:35,458
- Non dobbiamo sparare agli uccelli.
- Sarebbe meglio non sparare a nessuno.
631
00:50:35,468 --> 00:50:37,453
Beh, per mia esperienza...
632
00:50:37,463 --> 00:50:39,277
La gente non ti dà i suoi soldi così.
633
00:50:40,518 --> 00:50:41,868
Li devi convincere.
634
00:50:43,744 --> 00:50:45,444
- Ethelrida...
- Lo so.
635
00:50:46,039 --> 00:50:47,162
Vado in camera.
636
00:50:56,115 --> 00:50:57,920
Zelmare Roulette,
637
00:50:58,562 --> 00:51:00,601
chi hai intenzione di rapinare?
638
00:51:01,279 --> 00:51:04,351
Diciamo che, se ti piace
l'idea amerai anche il finale.
639
00:51:05,133 --> 00:51:06,172
Siete pronte?
640
00:51:06,804 --> 00:51:08,476
La polizia potrebbe sorvegliarci.
641
00:51:09,522 --> 00:51:11,126
Le porto fuori con il carro funebre.
642
00:51:12,391 --> 00:51:13,782
Dovrete condividere una bara.
643
00:51:13,792 --> 00:51:15,683
Siamo abituate a spazi stretti.
644
00:51:16,475 --> 00:51:19,180
Beh, non emozionarti troppo.
Andiamo, Piccola Swan!
645
00:51:25,264 --> 00:51:26,699
Prendo anche questo.
646
00:51:33,361 --> 00:51:34,380
Quella lasciala.
647
00:51:34,829 --> 00:51:35,829
Ma...
648
00:51:42,464 --> 00:51:44,848
Cosa diavolo avete
intenzione di fare voi due?
649
00:51:46,091 --> 00:51:47,491
Fare le fuorilegge.
650
00:51:48,386 --> 00:51:49,601
Ok, fate presto.
651
00:52:06,193 --> 00:52:07,193
Comode?
652
00:52:07,965 --> 00:52:08,965
No.
653
00:52:26,863 --> 00:52:28,467
Profumi di dolce.
654
00:52:47,758 --> 00:52:49,780
Penso di ave mangiato
un po' troppa torta.
655
00:52:55,048 --> 00:52:56,048
Scusa.
656
00:53:19,946 --> 00:53:20,996
Sei pronta?
657
00:53:23,777 --> 00:53:24,877
Prontissima.
658
00:53:39,096 --> 00:53:40,155
Click, clack.
659
00:54:02,219 --> 00:54:03,839
Fermi, canaglie!
660
00:54:08,841 --> 00:54:10,314
Mettetevi tutti a terra.
661
00:54:30,330 --> 00:54:32,170
Li predo io quei bigliettoni, bello.
662
00:54:32,727 --> 00:54:35,254
Bella, hai dei collant in testa.
663
00:54:36,052 --> 00:54:37,602
Non ce la faccio più.
664
00:54:38,670 --> 00:54:41,006
Trattienila. Ce ne andremo
appena avremo il malloppo.
665
00:54:41,016 --> 00:54:43,058
No. Devo andare.
666
00:54:50,206 --> 00:54:51,767
Non perdiamo tempo, pivello.
667
00:55:06,207 --> 00:55:07,207
Ehi.
668
00:55:21,531 --> 00:55:22,666
Per favore...
669
00:55:44,738 --> 00:55:46,046
Ti hanno colpito?
670
00:55:46,056 --> 00:55:48,529
No. Hanno colpito la macchina,
ma siamo scappati.
671
00:55:49,009 --> 00:55:50,330
Boss...
672
00:55:50,340 --> 00:55:51,970
Ci hanno colpito anche qui.
673
00:55:51,980 --> 00:55:53,177
Non adesso.
674
00:55:53,187 --> 00:55:54,504
Hai visto chi ha sparato?
675
00:55:54,514 --> 00:55:56,026
Guidava quello magro,
676
00:55:56,036 --> 00:55:58,178
Calamita... Rabbi era il passeggero.
677
00:55:58,188 --> 00:56:00,161
- Ha sparato lui.
- Ha mirato nel mio punto cieco,
678
00:56:00,171 --> 00:56:01,535
ma me la sono cavata.
679
00:56:02,107 --> 00:56:03,336
Adesso lo capisci?
680
00:56:03,346 --> 00:56:04,346
L'onere.
681
00:56:04,742 --> 00:56:06,617
Cosa vuol dire far parte
di questa famiglia, lo senti?
682
00:56:06,627 --> 00:56:08,116
Non stavano sparando a me.
683
00:56:08,670 --> 00:56:10,179
Ragazzo, sei clinicamente stupido?
684
00:56:10,189 --> 00:56:12,366
Stavano colpendo te. Ero un surrogato.
685
00:56:13,480 --> 00:56:14,480
Cosa?
686
00:56:14,999 --> 00:56:17,477
- Un surrogato, un sostituto.
- So cos'è un surrogato.
687
00:56:17,487 --> 00:56:18,564
Come ti chiami?
688
00:56:19,276 --> 00:56:20,302
Il tuo nome.
689
00:56:20,732 --> 00:56:21,798
Lemuel.
690
00:56:21,808 --> 00:56:23,654
No, il tuo cognome.
691
00:56:24,680 --> 00:56:25,680
Cannon.
692
00:56:27,151 --> 00:56:28,408
Vedi questi ragazzi?
693
00:56:30,104 --> 00:56:31,768
Loro hanno il proprio nome.
694
00:56:33,227 --> 00:56:35,132
Questo li rende dei surrogati.
695
00:56:35,927 --> 00:56:36,927
Tu invece?
696
00:56:38,452 --> 00:56:40,835
Tuo fratello, le tue sorelle, tua madre?
697
00:56:42,283 --> 00:56:43,433
Voi siete me.
698
00:56:44,484 --> 00:56:46,429
Che ti piaccia o no. Non importa.
699
00:56:47,188 --> 00:56:49,219
Non sono affari miei. Sono un musicista.
700
00:56:50,559 --> 00:56:52,220
Adesso scegli di essere ignorante.
701
00:56:52,230 --> 00:56:53,236
No.
702
00:56:53,246 --> 00:56:54,908
Sei tu che stai scegliendo.
703
00:56:54,918 --> 00:56:56,590
Ma non puoi avere tutto al massimo.
704
00:56:57,030 --> 00:56:59,058
Più potere, più sicurezza.
Non puoi averle entrambe.
705
00:56:59,538 --> 00:57:01,160
Meno potere, più sicurezza,
706
00:57:01,657 --> 00:57:02,666
o il contrario.
707
00:57:03,677 --> 00:57:05,239
La mia scelta non ha importanza.
708
00:57:10,732 --> 00:57:11,820
Sono 20mila dollari.
709
00:57:13,344 --> 00:57:15,097
È la somma che ci hanno rubato.
710
00:57:16,306 --> 00:57:17,306
Tre morti.
711
00:57:19,977 --> 00:57:21,041
Gli italiani?
712
00:57:21,395 --> 00:57:22,487
Due donne.
713
00:57:23,397 --> 00:57:25,000
Una di loro ha vomitato ovunque.
714
00:57:27,346 --> 00:57:29,891
Devi vedere il quadro completo.
715
00:57:31,279 --> 00:57:32,679
Questo è il fatto.
716
00:57:33,774 --> 00:57:35,824
Sto dicendo che un'azione coordinata
717
00:57:36,687 --> 00:57:38,035
richiede un piano.
718
00:57:40,719 --> 00:57:42,930
Forse questa è la
Notte dei lunghi coltelli?
719
00:57:46,806 --> 00:57:48,437
Chiudete tutto.
720
00:57:50,688 --> 00:57:51,688
Tutto.
721
00:57:52,730 --> 00:57:54,911
Voglio sei uomini difronte alla casa.
722
00:57:54,921 --> 00:57:55,955
Già fatto.
723
00:57:58,989 --> 00:58:00,275
Sei sicuro fosse Rabbi?
724
00:58:01,504 --> 00:58:02,543
Sì.
725
00:58:03,478 --> 00:58:04,928
Che cosa vuol dire?
726
00:58:07,303 --> 00:58:10,162
Devo svegliare il ragazzino bianco
e spaccagli quella cazzo di faccia?
727
00:58:10,172 --> 00:58:11,962
Infuocare gli animi, intendi?
728
00:58:12,789 --> 00:58:14,163
Fino a che non scoppiano?
729
00:58:15,807 --> 00:58:17,157
Hanno mio figlio.
730
00:58:19,163 --> 00:58:21,605
Potrebbe essere lì a penzolare da
un albero per quanto ne sappiamo.
731
00:58:24,209 --> 00:58:25,772
Quello che voglio sapere è...
732
00:58:27,511 --> 00:58:28,864
Chi ha dato l'ordine?
733
00:58:29,772 --> 00:58:30,937
È stato il boss
734
00:58:31,392 --> 00:58:32,696
o il fratello?
735
00:58:33,909 --> 00:58:35,814
Magari stanno litigando tra di loro.
736
00:58:38,981 --> 00:58:40,061
Esatto.
737
00:58:40,737 --> 00:58:42,392
Una scalata al potere.
738
00:58:45,597 --> 00:58:46,597
Quindi?
739
00:58:47,955 --> 00:58:49,211
Beh, sto dicendo che...
740
00:58:50,655 --> 00:58:52,505
Se cominciamo a rispondere,
741
00:58:54,216 --> 00:58:55,620
e fino alla morte.
742
00:58:56,712 --> 00:58:57,712
Quindi...
743
00:58:58,795 --> 00:59:00,314
Meglio essere sicuri.
744
00:59:07,109 --> 00:59:09,803
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
745
00:59:09,813 --> 00:59:11,433
#NoSpoiler