1
00:00:06,047 --> 00:00:07,749
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:08,405 --> 00:00:11,901
Γιατρέ! Γιατρέ. Γιατρέ.
Χρειαζόμαστε γιατρό.
3
00:00:11,951 --> 00:00:15,838
Είμαι ο διευθυντής, Δρ Χάρβαρντ.
Δεχόμαστε συγκεκριμένες κοινωνικές τάξεις.
4
00:00:15,888 --> 00:00:19,211
Πέταξε την οικογένειά μου στον δρόμο
σαν να είναι σκατά.
5
00:00:19,261 --> 00:00:21,261
Έχασε το δικαίωμα να αναπνέει.
6
00:00:28,275 --> 00:00:32,725
Μπορώ να βρω ένα κορόιδο να παγιδέψω,
αλλά πρέπει να αφήσεις τον Δρ Χάρβαρντ.
7
00:00:33,403 --> 00:00:34,849
Χριστέ μου.
8
00:00:34,951 --> 00:00:36,617
Θα τον φροντίσεις;
9
00:00:38,121 --> 00:00:40,994
Θα τον φροντίσω πιστά,
ώσπου να φθάσει ο Κύριος.
10
00:00:43,260 --> 00:00:45,014
Θέλω να πω, απολύεστε.
11
00:00:45,064 --> 00:00:49,192
Εγώ και ο Ντονατέλο συζητάγαμε
να αναλάβει το σφαγείο πριν πεθάνει.
12
00:00:49,558 --> 00:00:51,464
Είναι η θέση μας.
13
00:00:56,339 --> 00:00:59,376
- Η Σουάνι και εγώ έχουμε προοπτικές.
- Τι είδους;
14
00:00:59,426 --> 00:01:00,776
Ληστεία τράπεζας.
15
00:01:19,524 --> 00:01:24,397
Πρόκειται για αληθινή ιστορία.
16
00:01:31,318 --> 00:01:35,801
Τα γεγονότα που παρουσιάζονται έλαβαν χώρα
στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950.
17
00:01:39,016 --> 00:01:42,881
Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων
τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί.
18
00:01:45,727 --> 00:01:47,727
Από σεβασμό προς τους νεκρούς,
19
00:01:47,777 --> 00:01:50,877
όλα τα υπόλοιπα
παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν.
20
00:02:45,536 --> 00:02:51,529
Fargo - s04e03
Raddoppiarlo
21
00:02:53,311 --> 00:02:56,036
Απόδοση/Επιμέλεια…
22
00:02:56,559 --> 00:02:59,553
Divazoza, Tagki, Angelina37,
LittleDevil, Giourkas
23
00:03:00,277 --> 00:03:04,063
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
24
00:03:07,873 --> 00:03:09,479
Χριστός κι απόστολος!
25
00:03:09,529 --> 00:03:11,263
- Γλώσσα.
- Τι;
26
00:03:11,365 --> 00:03:13,230
Μιλάτε πολιτισμένα, λέω.
27
00:03:13,458 --> 00:03:15,255
Ποιος στ' ανάθεμα είσαι εσύ;
28
00:03:15,305 --> 00:03:18,508
Πάντα επικαλείστε το όνομα του Κυρίου
επί ματαίω τόσο εύκολα;
29
00:03:18,558 --> 00:03:19,758
Ακριβώς.
30
00:03:20,110 --> 00:03:21,310
Φλάνιγκαν!
31
00:03:22,576 --> 00:03:24,728
- Θέλεις έναν καφέ;
- Ναι, αρχηγέ.
32
00:03:24,778 --> 00:03:27,778
- Χωρίς γάλα, δύο ζάχαρες.
- Ευχαριστώ, δεν θέλω.
33
00:03:28,942 --> 00:03:32,536
Στη θρησκεία μου απέχουμε από αφεψήματα
με καφεΐνη, ζεστά ή κρύα.
34
00:03:32,586 --> 00:03:33,786
Στην…;
35
00:03:33,836 --> 00:03:37,441
Υπάρχουν 12 φυλές του Ισραήλ.
Δέκα χάθηκαν.
36
00:03:37,491 --> 00:03:39,586
- Χάθηκαν, τι, πώς;
- Δέκα χάθηκαν.
37
00:03:39,636 --> 00:03:43,459
Δύο κατάφεραν να διασχίσουν τη θάλασσα
σε αυτόν τον σπουδαίο και ιερό τόπο.
38
00:03:43,509 --> 00:03:45,697
Οι Νεφίτες και οι Λαμανίτες.
39
00:03:45,747 --> 00:03:49,264
Οι επαναστατικοί Λαμανίτες
καταράστηκαν από τον Θεό με σκούρο δέρμα,
40
00:03:49,314 --> 00:03:52,223
ώστε να μην είναι ελκυστικοί
στους ανθρώπους μου.
41
00:03:54,073 --> 00:03:56,174
Πώς τους…
Οι Νεφίτες;
42
00:03:56,276 --> 00:03:57,554
Μορμόνοι.
43
00:03:58,577 --> 00:04:00,354
Ρωτήσατε για τη θρησκεία μου.
44
00:04:00,404 --> 00:04:04,615
Είμαι ιερέας της Εκκλησίας των Μορμόνων
και μέλος της Απαρτίας των Εβδομήντα.
45
00:04:04,665 --> 00:04:07,465
Σας πειράζει;
Δεν έχω φάει από χθες το βράδυ.
46
00:04:08,921 --> 00:04:12,480
Απ' όσο ξέρω, υπάρχει ακόμα εντολή
να σκοτώσουν όλους τους Μορμόνους
47
00:04:12,530 --> 00:04:14,172
στην πολιτεία του Μιζούρι.
48
00:04:14,222 --> 00:04:17,245
Δυστυχώς, οι άνθρωποι του Μιζούρι
δεν αποδέχονται τη θρησκεία μας.
49
00:04:17,295 --> 00:04:19,686
- Κι όμως είσαι εδώ.
- Εδώ είμαι,
50
00:04:20,246 --> 00:04:23,334
- σταθερός στα πιστεύω μου, χωρίς φόβο.
- Και γιατί;
51
00:04:24,903 --> 00:04:26,303
Παρακαλώ;
52
00:04:26,405 --> 00:04:29,707
Λέω, με όλο τον σεβασμό
στην Αγιότητά σας,
53
00:04:29,809 --> 00:04:32,180
τι στον πούτσο
κάνεις στο γραφείο μου,
54
00:04:32,230 --> 00:04:35,650
στις 8π.μ., Τετάρτη πρωί.
Μορμόνος ή μη;
55
00:04:36,811 --> 00:04:40,631
Αστυνόμος Ντικ Γουίκγουερ, αναζητώντας
δύο κατάδικους που δραπέτευσαν εχθές
56
00:04:40,681 --> 00:04:43,475
από τη γυναικεία φυλακή
"Η Κυρία της Μεταμέλειας".
57
00:04:43,525 --> 00:04:45,423
Για όνομα, νεαρέ,
58
00:04:45,604 --> 00:04:48,447
γιατί στα ανάθεμα δεν το είπες
όταν μπήκα;
59
00:04:48,497 --> 00:04:52,706
Αρχηγέ Χάνακ, μπορώ να πω στα σίγουρα ότι
βλασφημάτε περισσότερο απ' όσους γνωρίζω.
60
00:04:52,756 --> 00:04:54,764
Και έχω πάει στο Κλίβελαντ.
61
00:04:55,775 --> 00:04:58,114
- Δύο κατάδικοι, είπες;
- Μάλιστα, κύριε.
62
00:04:58,164 --> 00:05:02,360
- Μία Ζέλμαρ Ρουλέτ, μία Σουάνι Καπς.
- Τι λοξά ονόματα είναι αυτά;
63
00:05:02,537 --> 00:05:05,861
Η πρώτη είναι απόγονος σκλάβων.
Η δεύτερη Ινδιάνα.
64
00:05:06,668 --> 00:05:09,418
Και νομίζεις ότι ήρθαν εδώ,
στο Κάνσας Σίτι;
65
00:05:10,099 --> 00:05:14,049
Και ήλπιζα να μου αναθέσετε έναν ντόπιο
να βοηθήσει στην έρευνά μου.
66
00:05:22,659 --> 00:05:23,859
Γουέφ!
67
00:05:26,675 --> 00:05:27,875
Αρχηγέ;
68
00:05:28,004 --> 00:05:29,998
Σε αναθέτω στον αστυνόμο εδώ.
69
00:05:30,205 --> 00:05:33,255
Να βοηθήσεις να εντοπίσετε
δύο άφαντες κατάδικους.
70
00:05:35,429 --> 00:05:37,295
Εντάξει. Απλώς έχω…
71
00:05:37,771 --> 00:05:40,220
Δουλεύω την ανθρωποκτονία
από χθες, αυτήν…
72
00:05:40,270 --> 00:05:42,756
την πλούσια με τον σύζυγό της
την Παρασκευή;
73
00:05:42,806 --> 00:05:45,787
Γι' αυτό πήγες να δεις
τους Φάντα χθες;
74
00:05:49,805 --> 00:05:51,005
Αυτό…
75
00:05:51,403 --> 00:05:52,603
Ναι, μιλήσαμε.
76
00:05:52,852 --> 00:05:55,972
Τι λες να δώσουμε αυτή
την υπόθεση στον Μάνλιν
77
00:05:56,318 --> 00:05:58,618
και εσύ να βοηθήσεις
τον διάκο εδώ;
78
00:06:00,679 --> 00:06:04,281
- Τον διάκο;
- Ντικ Γουίκγουερ, αλλά με φωνάζουν Ντέφι.
79
00:06:05,544 --> 00:06:06,744
Είσαι κουφός;
80
00:06:07,664 --> 00:06:10,575
Καταλαβαίνω γιατί το λες,
αλλά, όχι.
81
00:06:10,857 --> 00:06:13,706
Με φωνάζουν Ντέφι
επειδή ακούω αυτό που θέλω.
82
00:06:13,756 --> 00:06:16,807
Κι αυτό που θέλω να ακούσω τώρα,
είναι ότι έχεις τη διεύθυνση
83
00:06:16,857 --> 00:06:18,957
της αδερφής μία εκ των δραπετών.
84
00:06:24,853 --> 00:06:27,472
Ένας μικρός, δύο μικροί,
τρεις μικροί Ινδιάνοι.
85
00:06:27,522 --> 00:06:30,622
Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί,
έξι μικροί Ινδιάνοι.
86
00:06:55,149 --> 00:06:56,815
Δέκα μικρά Ινδιανάκια.
87
00:06:58,528 --> 00:07:01,122
Ένας μικρός, δύο μικροί,
τρεις μικροί Ινδιάνοι.
88
00:07:01,172 --> 00:07:03,975
Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί,
έξι μικροί Ινδιάνοι.
89
00:07:04,025 --> 00:07:06,975
Επτά μικροί, οκτώ μικροί,
εννιά μικροί Ινδιάνοι.
90
00:07:07,261 --> 00:07:08,861
Δέκα μικρά Ινδιανάκια.
91
00:07:08,911 --> 00:07:12,058
Έχεις τον σατανά στην καρδιά σου,
έτσι, Παλομίνο;
92
00:07:12,108 --> 00:07:13,308
Τι;
93
00:07:14,246 --> 00:07:18,358
Λέω, πως έχεις
πολλά τικ και λόγια τα οποία…
94
00:07:18,734 --> 00:07:22,217
Είτε σε έχει κυριεύσει ο διάολος
ή έχεις μία νευροπάθεια.
95
00:07:23,365 --> 00:07:24,565
Αυτό είναι;
96
00:07:24,895 --> 00:07:26,795
Σε κάνω να νιώθεις νευρικός;
97
00:07:27,291 --> 00:07:30,300
Τι λες να βγούμε έξω,
να δούμε ποιος είναι νευρικός;
98
00:07:31,010 --> 00:07:32,210
Πώς;
99
00:07:42,518 --> 00:07:44,456
Κυνηγάς φυγάδες καιρό τώρα;
100
00:07:44,506 --> 00:07:46,758
Από τότε που φόραγα σορτσάκια.
101
00:07:47,516 --> 00:07:49,560
Χριστιανούς, Εβραίους, Νέγρους.
102
00:07:49,610 --> 00:07:52,130
Άνδρες, γυναίκες, ερμαφρόδιτα.
Δεν διαχωρίζω.
103
00:07:52,180 --> 00:07:55,345
Κυνήγησα έναν μονόφθαλμο Μεξικανό
μέχρι τη θάλασσα μία φορά.
104
00:07:55,395 --> 00:07:58,195
Τον έπιασα να προσπαθεί
να σαλπάρει για Κίνα.
105
00:07:58,430 --> 00:08:02,381
Μπορείς να φανταστείς έναν Μεξικανό
να ξεβράζεται στην Κίνα;
106
00:08:04,557 --> 00:08:07,184
Λες να κρύφτηκε αυτή η Ζέλμαρ
στην αδερφή της;
107
00:08:08,454 --> 00:08:10,655
Έχουμε ένα γνωμικό στο Σολτ Λέικ.
108
00:08:11,085 --> 00:08:13,685
Μόνο ο Θεός ξέρει
την πραγματική αλήθεια.
109
00:08:14,230 --> 00:08:16,430
Αλλά με το ρίσκο να ακουστώ ψώνιο,
110
00:08:16,780 --> 00:08:18,727
είμαι καλός κριτής χαρακτήρων.
111
00:08:18,777 --> 00:08:22,125
Επιπλέον, κάποιες μέσα λένε ότι η δικιά
μας πέρασε τις τελευταίες εβδομάδες
112
00:08:22,175 --> 00:08:24,714
συζητώντας για τα προβλήματα
της αδερφής της.
113
00:08:24,764 --> 00:08:27,661
Οπότε, είναι πιο λογικό
από ψαρόσουπα με οστρακοειδή.
114
00:08:27,711 --> 00:08:31,211
Εντάξει, κάνε γρήγορα, όμως.
Έχω σοβαρή υπόθεση να δουλέψω.
115
00:08:32,963 --> 00:08:35,386
Αυτός ο φόνος της πλούσιας
που ανέφερες.
116
00:08:37,710 --> 00:08:41,410
Και ποια είναι αυτή η οικογένεια Φάντα
που έλεγε ο αρχηγός σου;
117
00:08:42,489 --> 00:08:44,424
Κάποιοι ντόπιοι Ιταλοί.
118
00:09:11,433 --> 00:09:14,933
Είχαμε κάποιους μακαρονάδες
στο Σολτ Λέικ, πριν τον πόλεμο.
119
00:09:15,658 --> 00:09:18,458
Τους πιάσαμε να χαρτογραφούν
ένα προγεφύρωμα.
120
00:09:18,676 --> 00:09:20,821
Το τελειώσαμε γρήγορα.
121
00:09:24,411 --> 00:09:28,608
Δεν έχουν όλοι όσοι είναι λίγο πιο μελαψοί
από Βίκινγκ αμαρτία στην καρδιά τους.
122
00:09:28,658 --> 00:09:30,017
Δες εδώ.
123
00:09:30,067 --> 00:09:31,721
Ο κύριος Πρόσκοπος.
124
00:09:34,025 --> 00:09:36,017
Γαμώ τη θεία και τον θείο σου.
125
00:09:37,184 --> 00:09:38,384
Παρακαλώ;
126
00:10:04,743 --> 00:10:06,314
Κινούμαστε.
127
00:10:22,361 --> 00:10:24,195
Ψηλά τα χέρια, πολίτη.
128
00:10:33,439 --> 00:10:35,439
Κράτα τον.
129
00:10:58,563 --> 00:11:00,563
Κουνήσου.
130
00:11:10,648 --> 00:11:11,848
Κυρίες.
131
00:11:12,002 --> 00:11:13,202
Εδώ.
132
00:11:13,778 --> 00:11:15,310
Κάθισε. Κάτσε.
133
00:11:20,342 --> 00:11:22,635
Είναι κάποια από εσάς
η Ντιμπρέλ Ρουλέτ;
134
00:11:22,685 --> 00:11:24,435
Απλώς καθαρίζουμε, κύριε.
135
00:11:24,538 --> 00:11:27,270
Βλέπω πέντε καρέκλες
και τρία άτομα.
136
00:11:27,990 --> 00:11:30,640
Ίσως είναι πίσω
από καμιά ξύλινη επένδυση.
137
00:11:33,867 --> 00:11:36,479
- Υποθέτω εσύ είσαι η ανιψιά.
- Είναι ανήλικη.
138
00:11:36,529 --> 00:11:40,098
- Και δεν συναινώ στην ανάκρισή της.
- Πού είναι η αδερφή σου;
139
00:11:41,494 --> 00:11:45,644
Η υπόθαλψη δραπέτη είναι κακούργημα.
Θέλεις να πάει φυλακή η μητέρα σου;
140
00:11:46,359 --> 00:11:48,309
Μην την κοιτάς.
Κοίτα εμένα.
141
00:11:51,320 --> 00:11:52,870
Πού είναι η θεία σου;
142
00:11:54,928 --> 00:11:56,128
Φυλακή.
143
00:11:58,937 --> 00:12:00,256
Ξεκινήστε έρευνα.
144
00:12:00,306 --> 00:12:03,506
Τα δωμάτια είναι πάνω.
Έχουν νεκροτομείο στο υπόγειο.
145
00:12:04,477 --> 00:12:05,677
Δείξε μου.
146
00:12:08,544 --> 00:12:10,146
Άσε κάτω την πίτα.
147
00:12:11,238 --> 00:12:12,438
Χριστέ μου.
148
00:12:22,834 --> 00:12:24,034
Κάνε πίσω.
149
00:12:29,485 --> 00:12:31,609
Φύγε από εδώ. Χριστέ μου.
150
00:13:55,070 --> 00:13:58,032
Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί
Ινδιάνοι. Τέσσερις μικροί,
151
00:13:58,082 --> 00:14:00,782
- πέντε μικροί, έξι μικροί Ινδιάνοι.
- Τι;
152
00:14:04,166 --> 00:14:06,445
Δέκα Ινδιανάκια μικρά.
153
00:14:44,251 --> 00:14:45,718
Χριστέ μου.
154
00:14:56,067 --> 00:14:57,817
Το υπόγειο είναι εντάξει.
155
00:14:58,098 --> 00:15:00,322
- Πρέπει να…
- Ευχαριστώ.
156
00:15:17,519 --> 00:15:19,619
Θα σε ρωτήσω μία τελευταία φορά.
157
00:15:20,728 --> 00:15:22,378
Πού είναι η αδερφή σου;
158
00:15:22,855 --> 00:15:24,055
Σου είπαμε.
159
00:15:24,734 --> 00:15:28,238
Η Ζέλμαρ είναι στην φυλακή
"Η Κυρία της Μεταμέλειας",
160
00:15:28,627 --> 00:15:31,261
εκτίοντας πέντε χρόνια
για ένοπλη ληστεία.
161
00:15:31,311 --> 00:15:33,730
Ήταν στο γυναικείο σωφρονιστικό.
162
00:15:33,832 --> 00:15:35,432
Δραπέτευσε χθες βράδυ.
163
00:15:36,918 --> 00:15:38,267
Της το είπα.
164
00:15:38,317 --> 00:15:39,521
Της το είπα.
165
00:15:39,768 --> 00:15:41,181
Είναι θέλημά Του.
166
00:15:41,467 --> 00:15:44,819
Σου στέλνει ένα μήνυμα
και καλύτερα να το ακούσεις.
167
00:15:46,155 --> 00:15:48,709
Ξέρεις ποιον εννοώ,
όταν λέω, "το θέλημά Του";
168
00:15:48,759 --> 00:15:51,553
- Μάλιστα, κυρία, καταλαβαίνω.
- Της είπα
169
00:15:51,931 --> 00:15:55,450
να μείνει εκεί,
και να σκεφτεί σωστά.
170
00:15:55,629 --> 00:16:00,084
Να σταματήσει να αμαρτάνει, να απαρνηθεί
τις παρανομίες, και τη χρήση αλκοολούχων.
171
00:16:00,134 --> 00:16:03,522
Σταλθήκαμε σε αυτή τη Γη
να μοχθήσουμε στο όνομά Του.
172
00:16:03,952 --> 00:16:05,561
Και όχι να γλεντάμε.
173
00:16:08,094 --> 00:16:10,344
- Δηλαδή την είδες;
- Αν την είδα;
174
00:16:11,409 --> 00:16:14,215
Αστυνόμε, αν δω την αδερφή μου
ποτέ ξανά…
175
00:16:15,883 --> 00:16:17,762
θα τη στραγγαλίσω.
176
00:16:32,762 --> 00:16:34,363
Καλό βράδυ να έχετε.
177
00:16:34,413 --> 00:16:36,213
Συγγνώμη για την ενόχληση.
178
00:16:55,209 --> 00:16:56,409
Απλά...
179
00:16:58,099 --> 00:16:59,885
δώσε μου ένα λεπτό.
180
00:17:19,228 --> 00:17:23,328
Ας πάμε να τσεκάρουμε την ζημιά.
Εθελρίδα, μείνε εδώ κάτω και καθάρισε.
181
00:18:09,740 --> 00:18:11,390
Παρατρίχα την γλίτωσες.
182
00:18:12,405 --> 00:18:13,605
Αυτό άκουσα.
183
00:18:15,024 --> 00:18:18,122
Οι ψυχραιμότεροι επικράτησαν.
184
00:18:19,348 --> 00:18:20,900
- Ορίστε.
- Νομίζω πως
185
00:18:20,950 --> 00:18:24,415
- θέλω μπισκότα σήμερα, Ναντίν.
- Ό,τι θέλεις.
186
00:18:27,072 --> 00:18:29,463
- Θα το πάρω αυτό.
- Όχι, δεν χρειάζεται.
187
00:18:29,513 --> 00:18:30,713
Δε θα φας;
188
00:18:32,159 --> 00:18:36,145
Δε λέω, πως δεν ήταν έξυπνη κίνηση,
να πάτε για τα σφαγεία.
189
00:18:37,284 --> 00:18:39,865
Αλλά έπρεπε να
ξέρεις πως δε θα κρατούσε.
190
00:18:39,915 --> 00:18:41,965
Έδωσε την άδειά του, ο μεγάλος.
191
00:18:42,589 --> 00:18:45,622
Την προηγούμενη εβδομάδα,
στην παιδική χαρά.
192
00:18:48,528 --> 00:18:53,148
Θέλω να μου πεις ένα πράγμα
που σου έχει δοθεί και δεν το πήρες;
193
00:18:53,725 --> 00:18:55,049
Και εγώ θα πω…
194
00:18:56,584 --> 00:18:58,384
να σεβαστείς την συμφωνία.
195
00:19:04,511 --> 00:19:05,711
Σε ευχαριστώ.
196
00:19:07,487 --> 00:19:11,219
Δεν ήσουν στον πόλεμο, έτσι;
197
00:19:14,973 --> 00:19:16,373
Ήμουν στα γραφεία.
198
00:19:16,577 --> 00:19:18,514
Στον στρατό και υπέγραφα χαρτιά.
199
00:19:19,248 --> 00:19:20,711
Μετά την ανακωχή,
200
00:19:21,233 --> 00:19:23,984
με έστειλαν στη
Νυρεμβέργη για τις δίκες.
201
00:19:24,877 --> 00:19:27,990
Ο τελευταίος μαύρος στην
Γερμανία, φαντάζομαι.
202
00:19:30,727 --> 00:19:33,027
Έχεις ακούσει ποτέ
για τη διπλή νίκη;
203
00:19:34,808 --> 00:19:36,383
Αυτά μας πούλησαν.
204
00:19:38,330 --> 00:19:41,192
Πολεμάμε για την χώρα μας,
και παίρνουμε δύο νίκες.
205
00:19:41,242 --> 00:19:44,702
Μια για την Αμερική και μια για εμάς,
τα παιδιά της καταναγκαστικής εργασίας.
206
00:19:44,752 --> 00:19:48,367
Όχι άλλο λιντσάρισμα.
Όχι άλλα ρόπαλα.
207
00:19:51,351 --> 00:19:54,076
Οπότε, με έστειλαν στη Νυρεμβέργη.
208
00:19:54,888 --> 00:19:59,188
Και αυτός ο Συνταγματάρχης μου λέει,
πως έχει μια μεγάλη δουλειά για εμένα.
209
00:19:59,269 --> 00:20:02,269
Μου λέει, "Θα ανακρίνεις
τον Χέρμαν Γκέρινγκ,
210
00:20:02,721 --> 00:20:05,399
τον ίδιο τον Στρατάρχη του Ράιχ."
211
00:20:05,808 --> 00:20:09,652
"Μέρες, εβδομάδες, όσο σου πάρει,
για να τον κάνεις να μιλήσει."
212
00:20:09,702 --> 00:20:13,084
"Θέλω εσένα,
Ντόκτορ Σένατορ,
213
00:20:13,879 --> 00:20:17,275
να χρησιμοποιήσεις την εκπαίδευση σου,
τις ικανότητες σου…
214
00:20:18,399 --> 00:20:20,491
για να χτίσεις αυτή την υπόθεση."
215
00:20:21,020 --> 00:20:22,220
Τώρα…
216
00:20:23,182 --> 00:20:25,382
τι είναι αυτό, πέρα από διπλή νίκη;
217
00:20:27,057 --> 00:20:29,770
Οπότε κάθομαι με τον
τύπο για έξι εβδομάδες,
218
00:20:29,820 --> 00:20:32,555
οκτώ ώρες την ημέρα,
έξι ημέρες την εβδομάδα,
219
00:20:32,605 --> 00:20:34,175
και ξεκινάμε.
220
00:20:35,112 --> 00:20:37,074
Τις δύο πρώτες εβδομάδες,
221
00:20:37,454 --> 00:20:40,848
απλά με κοιτάει,
ο θάνατος στα μάτια του.
222
00:20:41,072 --> 00:20:43,072
Αλλά χρησιμοποιώ τα κόλπα μου.
223
00:20:44,204 --> 00:20:46,958
Τραβάω το εγώ του,
για να αρχίσει να μιλάει.
224
00:20:47,699 --> 00:20:49,987
Σύντομα, δε σταματούσε να μιλάει.
225
00:20:50,350 --> 00:20:54,300
Να παινεύεται για μικροπράγματα,
να τα γράφει για τον συνταγματάρχη,
226
00:20:54,360 --> 00:20:55,734
λέξη προς λέξη.
227
00:20:56,029 --> 00:20:58,502
Μου πήρε 2 εβδομάδες
να βγάλω το συμπέρασμα,
228
00:20:58,552 --> 00:21:00,801
και την ανάλυση του διεθνούς νόμου.
229
00:21:01,118 --> 00:21:03,597
Τότε, μια Κυριακή πρωί,
230
00:21:03,647 --> 00:21:05,051
μετά την υπηρεσία…
231
00:21:05,870 --> 00:21:10,840
χτύπησα την πόρτα του συνταγματάρχη
και του έδωσα την αναφορά μου.
232
00:21:12,864 --> 00:21:14,164
Ξέρεις τι έκανε;
233
00:21:15,634 --> 00:21:17,384
Την πέταξε στα σκουπίδια.
234
00:21:19,183 --> 00:21:20,383
Ναι.
235
00:21:21,032 --> 00:21:23,354
400 σελίδες με υποσημειώσεις.
236
00:21:24,635 --> 00:21:26,862
Τις πετάει στα σκουπίδια και λέει…
237
00:21:28,628 --> 00:21:29,903
"Απλά ήθελα να…
238
00:21:30,574 --> 00:21:33,162
κάνω αυτό τον παλιοναζί
να χτυπιέται…
239
00:21:35,067 --> 00:21:37,417
που θα δίνει αναφορά
σε έναν νέγρο."
240
00:21:42,416 --> 00:21:43,616
Οπότε…
241
00:21:45,078 --> 00:21:47,264
μου λες να σεβαστώ την συμφωνία;
242
00:21:53,850 --> 00:21:55,856
Συγχώρεσέ με που το λέω…
243
00:21:56,810 --> 00:21:59,431
Ο κόσμος μας είναι
όσο καλός όσο ο δικός σας.
244
00:22:07,413 --> 00:22:08,613
Τα σφαγεία…
245
00:22:09,963 --> 00:22:11,426
μας ανήκουν.
246
00:22:13,298 --> 00:22:14,998
Με συμφωνία ή και χωρίς.
247
00:22:16,426 --> 00:22:19,376
μπορείς να το αποκαλείς
το κόστος της μετάβασης.
248
00:22:21,935 --> 00:22:23,185
Θα το μεταφέρω.
249
00:22:34,251 --> 00:22:36,056
Δεν υπάρχει μυστήριο.
250
00:22:36,374 --> 00:22:39,759
Όλα σπάνε, και υπάρχει ο
σωστός τρόπος για να τα φτιάξεις.
251
00:22:42,539 --> 00:22:43,930
Είσαι Εβραίος;
252
00:22:46,298 --> 00:22:47,498
Όχι.
253
00:22:49,519 --> 00:22:51,392
Τότε πως σε λένε Ράμπαϊ;
254
00:22:52,428 --> 00:22:54,628
Ο Ράμπαϊ δεν είναι Εβραίος ιερέας;
255
00:22:55,938 --> 00:22:57,638
Έχεις παίξει ποτέ πόκερ;
256
00:22:59,612 --> 00:23:03,662
Ξέρεις, υπάρχει ένα παιχνίδι που
λέγεται πόκερ και παίζεται με χαρτιά.
257
00:23:06,191 --> 00:23:08,241
Υπάρχει αυτό το ρητό στο πόκερ:
258
00:23:09,556 --> 00:23:11,706
Παίζεις το χέρι που σου μοίρασαν.
259
00:23:14,106 --> 00:23:16,556
Οι δύο μας είμαστε
η απόδειξη αυτού.
260
00:23:20,133 --> 00:23:21,333
Βλέπεις…
261
00:23:22,723 --> 00:23:26,196
όταν ήμουν μικρός
έπαθα το ίδιο πράγμα.
262
00:23:30,005 --> 00:23:31,205
Σε άλλαξαν;
263
00:23:31,455 --> 00:23:32,655
Τι;
264
00:23:32,869 --> 00:23:34,279
Από το μπέιζμπολ.
265
00:23:35,019 --> 00:23:38,349
Αυτό είπε ο μπαμπάς μου.
Με άλλαξαν σε άλλη ομάδα.
266
00:23:42,062 --> 00:23:43,262
Ακριβώς.
267
00:23:44,677 --> 00:23:46,215
Με άλλαξαν 2 φορές.
268
00:23:50,052 --> 00:23:52,334
Αλλά εσύ μπορεί να γυρίσεις πίσω…
269
00:23:53,149 --> 00:23:55,199
στην αρχική σου ομάδα μια μέρα.
270
00:23:56,394 --> 00:23:58,894
- Αυτή είναι η αρχική σου ομάδα;
- Όχι.
271
00:23:59,051 --> 00:24:00,701
Η ομάδα μου ήταν χάλια.
272
00:24:14,656 --> 00:24:16,659
Τι είναι αυτές οι λέξεις;
273
00:24:17,494 --> 00:24:18,961
Ομάδα, αλλαγή;
274
00:24:19,261 --> 00:24:20,461
Τίποτα.
275
00:24:20,765 --> 00:24:22,115
Δεν έχει σημασία.
276
00:24:24,582 --> 00:24:26,932
Πες το πάλι. Θέλω...
Θέλω να ακούσω.
277
00:24:27,058 --> 00:24:29,458
- Ναι.
- Θα φύγουμε από τα πόδια σου.
278
00:24:34,576 --> 00:24:37,712
Αυτό ήταν το σπίτι μας
στην Ιταλία, την πατρίδα μου.
279
00:24:37,762 --> 00:24:38,962
Ναι.
280
00:24:40,436 --> 00:24:42,286
Οι φασίστες το κατέστρεψαν,
281
00:24:42,375 --> 00:24:44,739
οπότε ζω στα δέντρα.
282
00:24:48,005 --> 00:24:51,094
{\an8}11 χρονών παιδάκι.
283
00:24:55,116 --> 00:24:56,316
{\an8}Τι ομορφιά.
284
00:25:00,704 --> 00:25:03,268
Οπότε είσαι Ιρλανδός, έτσι;
285
00:25:04,648 --> 00:25:05,848
Αμερικανός.
286
00:25:06,469 --> 00:25:07,819
Είμαι Αμερικανός.
287
00:25:16,287 --> 00:25:18,637
Αλλά ήρθες σε εμάς,
όταν ήσουν μικρός.
288
00:25:22,933 --> 00:25:25,674
Και σκότωσες
τον ίδιο σου τον πατέρα...
289
00:25:26,910 --> 00:25:28,496
για εμάς.
290
00:25:30,440 --> 00:25:31,688
Πως είναι αυτό;
291
00:25:42,411 --> 00:25:46,028
- Ποιος θυμάται;
- "Ποιος θυμάται;" Μου αρέσει.
292
00:25:48,963 --> 00:25:50,713
Τι στο διάολο είναι αυτό;
293
00:25:53,128 --> 00:25:54,521
Το έχω.
294
00:25:56,201 --> 00:25:57,873
Μια ανταλλαγή, έτσι;
295
00:25:58,502 --> 00:26:01,261
Εσύ, Ράμπαϊ, για εσένα.
296
00:26:03,242 --> 00:26:05,792
- Έλα μικρέ.
- Σήκω από την καρέκλα μου.
297
00:26:06,570 --> 00:26:07,770
Όχι.
298
00:26:08,656 --> 00:26:09,856
Μου αρέσει.
299
00:26:11,343 --> 00:26:13,243
Είναι πολύ μεγάλη για εσένα.
300
00:26:13,402 --> 00:26:14,602
Σήκω.
301
00:26:22,036 --> 00:26:24,685
Ξεκίνησες καυγά στα
σφαγεία χτες το βράδυ;
302
00:26:24,735 --> 00:26:26,039
Ποιος, εγώ;
303
00:26:27,604 --> 00:26:29,240
Εγώ τακτοποιώ τα πράγματα.
304
00:26:29,290 --> 00:26:32,090
Εγώ είμαι το αφεντικό.
Εγώ φροντίζω γι' αυτά.
305
00:26:37,039 --> 00:26:38,239
Εσύ;
306
00:26:38,573 --> 00:26:44,452
Δεν μπορείς να αναλάβεις τον γιατρό,
που πετάει την οικογένειά μας στον δρόμο.
307
00:26:44,502 --> 00:26:45,702
Τι μου είπες;
308
00:26:46,594 --> 00:26:48,915
Δεν μπορείς να αναλάβεις...
309
00:26:50,320 --> 00:26:54,970
- Γιατί είναι εδώ; Είναι το γραφείο μου.
- Λάθος μου. Με φώναξαν για το καλοριφέρ.
310
00:26:55,967 --> 00:26:57,832
Υπάρχουν μυστικά εδώ.
311
00:26:58,154 --> 00:27:00,231
Και αυτός...
Σκέψου.
312
00:27:01,147 --> 00:27:04,247
Ηλίθιε, κούνα το κεφάλι σου
την άλλη φορά. Και εσύ.
313
00:27:04,430 --> 00:27:08,680
Νομίζεις πως δεν μπορώ να αναλάβω
έναν σκατιάρη υπαλληλάκο; Αυτό νομίζεις;
314
00:27:11,494 --> 00:27:12,744
Ξεκουμπιστείτε.
315
00:27:12,910 --> 00:27:14,110
Όλοι σας.
316
00:27:22,298 --> 00:27:25,647
Εσύ ακολούθα εντολές.
Κατάλαβες; Ή πηγαίνεις σπίτι.
317
00:27:27,623 --> 00:27:29,373
Τι κάνεις;
Βάλ' το πίσω.
318
00:27:39,159 --> 00:27:40,609
Κοίτα αυτό το χάλι.
319
00:27:45,932 --> 00:27:49,429
Δεν είναι πολύ μεγάλη.
Μια χαρά είναι.
320
00:27:59,875 --> 00:28:04,012
- Ήσασταν στο Σεντ Μπαρθόλομιου.
- Ναι, κύριε, τρία χρόνια.
321
00:28:04,062 --> 00:28:05,604
Καλές ψυχές, αλλά...
322
00:28:07,753 --> 00:28:10,403
Θέλω να πηγαίνω
εκεί που είμαι πιο χρήσιμη
323
00:28:10,626 --> 00:28:12,978
και άκουσα πως μπορεί
να έχετε δυσκολίες.
324
00:28:13,028 --> 00:28:15,978
Τρεις από τις νοσοκόμες μας
βγήκαν στην σύνταξη.
325
00:28:16,961 --> 00:28:18,161
Εμπειρία...
326
00:28:18,562 --> 00:28:20,262
Δεν μπορεί να αγοραστεί.
327
00:28:20,964 --> 00:28:23,702
Τώρα, έχω και εγώ πάνω
από δέκα χρόνια υπηρεσίας,
328
00:28:23,752 --> 00:28:27,854
ξεκινώντας ως εθελόντρια
και παραδίνοντας κεράσματα στα παιδάκια.
329
00:28:28,318 --> 00:28:33,327
- Δουλέψατε για τον Άλεν Σνιτ;
- Ναι, κύριε. Είναι σωστό αφεντικό.
330
00:28:33,429 --> 00:28:35,079
Ευγενικός, αλλά σκληρός.
331
00:28:37,732 --> 00:28:39,786
Θα σας δώσει καλή σύσταση;
332
00:28:40,943 --> 00:28:42,542
Λοιπόν, το ελπίζω.
333
00:28:44,036 --> 00:28:46,786
Του έφτιαχνα μπισκότα
μια φορά την εβδομάδα.
334
00:28:47,711 --> 00:28:50,272
Έχουμε έλλειψη προσωπικού τώρα.
335
00:28:50,322 --> 00:28:54,722
Δεν μπορείτε να έχετε, με αυτό το κρύο
και την περίοδο της γρίπης να έρχεται.
336
00:28:58,662 --> 00:29:01,112
Μπορείτε να ξεκινήστε
την άλλη εβδομάδα;
337
00:29:02,875 --> 00:29:05,104
Θα είμαι εδώ με τα μπούνια.
338
00:29:07,663 --> 00:29:08,877
Καλώς.
339
00:29:09,225 --> 00:29:12,925
Πηγαίνετε στο γραφείο της κα Μίκερ,
να αρχίσει τα διαδικαστικά.
340
00:29:14,541 --> 00:29:18,009
Αν ένα πράγμα αγαπώ,
είναι ένας άνδρας σε δράση
341
00:29:18,059 --> 00:29:22,008
που ξέρει τι θέλει και το παίρνει.
Δε θα το μετανιώσετε, κύριε.
342
00:29:22,445 --> 00:29:24,190
Για να ξέρω,
343
00:29:24,544 --> 00:29:27,590
ποιο είναι το αγαπημένο σας γλυκό,
φούρνου και μη;
344
00:29:27,751 --> 00:29:30,686
- Δεν είναι απαραίτητο.
- Σας παρακαλώ.
345
00:29:30,936 --> 00:29:32,949
Όλοι έχουν γενέθλια.
346
00:29:35,143 --> 00:29:36,343
Εγώ είμαι...
347
00:29:38,350 --> 00:29:40,245
Εν μέρει του αμυγδαλωτού.
348
00:29:42,612 --> 00:29:44,412
Η πρόκληση έγινε αποδεκτή.
349
00:29:45,218 --> 00:29:46,762
Αντίο σας για τώρα.
350
00:29:51,590 --> 00:29:54,586
Προφανώς πήρα τη δουλειά.
351
00:30:29,026 --> 00:30:30,712
Σας μιλάω, κύριε.
352
00:30:30,762 --> 00:30:34,373
Κατασκοπεύεις μια αγνή και σωστή γυναίκα
στην διάρκεια της ημέρας της.
353
00:30:34,423 --> 00:30:35,502
Τι...
354
00:30:35,552 --> 00:30:38,652
- Τι θα έλεγε ο ιεροκήρυκας;
- Δεν σε κατασκοπεύω.
355
00:30:40,954 --> 00:30:42,204
Το πρόσωπό σου.
356
00:30:43,039 --> 00:30:44,239
Αστειεύομαι.
357
00:30:45,809 --> 00:30:47,970
Αλλά είσαι άτακτος.
358
00:30:48,238 --> 00:30:50,091
Είμαι σίγουρη.
359
00:30:50,305 --> 00:30:53,105
Μην με παρεξηγείς...
Είχα τους μνηστήρες μου.
360
00:30:53,172 --> 00:30:55,937
Κανένας που να αξίζει τον κόπο,
όλοι ίδιοι.
361
00:30:56,188 --> 00:30:59,765
Αλλά μετά την συνάντησή μας
και πάλι στην κηδεία είπα στον εαυτό μου,
362
00:30:59,815 --> 00:31:03,106
είπα, "Οριέτα, είναι διαφορετικός."
363
00:31:04,745 --> 00:31:05,945
Ποια είσαι;
364
00:31:08,805 --> 00:31:10,557
Είσαι πολύ αστείος.
365
00:31:11,142 --> 00:31:15,300
Το παίζεις σεμνός, αφού με παρακολούθησες
στη νέα μου δουλειά.
366
00:31:15,350 --> 00:31:17,631
Ίσως αυτό να σου θυμίσει κάτι.
367
00:31:20,610 --> 00:31:22,621
- Συνέχισε.
- Κοίταξε, νομίζω
368
00:31:22,671 --> 00:31:25,834
μετά το παρεκκλήσι,
έδειχνες πολύ στεναχωρημένος
369
00:31:25,884 --> 00:31:30,677
και είπα στον εαυτό μου,
"Οριέτα, αυτός ο τύπος…
370
00:31:31,315 --> 00:31:34,547
"κουβαλά ένα βαρύ φορτίο…
371
00:31:35,201 --> 00:31:37,437
"με τον θάνατο του πατέρα του...
372
00:31:37,828 --> 00:31:40,086
"Τι οικογενειάρχης...
373
00:31:40,396 --> 00:31:43,156
"και τώρα είναι υπεύθυνος για όλα."
374
00:31:43,541 --> 00:31:45,791
Ρούφα.
Ανακουφίζει τον πόνο.
375
00:31:49,435 --> 00:31:50,635
Γαμώτο.
376
00:32:04,463 --> 00:32:05,663
Εντάξει.
377
00:32:06,247 --> 00:32:09,870
- Χριστέ μου. Τι κάνεις;
- Σκέφτεσαι πολύ.
378
00:32:59,689 --> 00:33:00,889
Περίμενε.
379
00:33:01,762 --> 00:33:02,962
Πώς σε λένε;
380
00:33:05,068 --> 00:33:06,518
Είσαι τόσο αστείος.
381
00:33:08,819 --> 00:33:10,202
Αλλά είμαι σοβαρή.
382
00:33:11,194 --> 00:33:14,744
Κάλεσε στο τηλέφωνο την κοπέλα
και ζήτα της να βγείτε σωστά…
383
00:33:34,420 --> 00:33:38,467
Κύριε Κάνον. Παρακαλώ, κύριε Κάνον,
αφήστε με να σας μιλήσω λίγο.
384
00:33:38,517 --> 00:33:40,467
Μια στιγμή απ' τον χρόνο σας.
385
00:33:45,387 --> 00:33:46,987
Αφήστε τον να περάσει.
386
00:33:50,793 --> 00:33:55,075
- Τι χρειάζεσαι, γιέ μου;
- Λίγα χρήματα σήμερα. Αυτό μόνο.
387
00:33:55,283 --> 00:33:57,883
- Ένα φλιτζάνι καφέ.
- Ένα φλιτζάνι καφέ;
388
00:33:58,534 --> 00:34:00,485
Γι' αυτό τα μάτια σου γυαλίζουν;
389
00:34:00,535 --> 00:34:01,935
Πάρα πολύ καφεΐνη;
390
00:34:04,140 --> 00:34:05,990
Για να δω τι έχω για εσένα.
391
00:34:10,855 --> 00:34:12,155
Το βλέπεις αυτό;
392
00:34:12,484 --> 00:34:15,149
Τι συνέβη στο πρόσωπο του,
όταν το έβγαλα αυτό;
393
00:34:15,199 --> 00:34:16,836
Πώς το ονομάζεις, Ντόκτορ;
394
00:34:16,886 --> 00:34:19,174
- Το ονομάζουμε φθορά.
- Φθορά.
395
00:34:19,585 --> 00:34:21,696
Πριν λίγο αυτός ο νεαρός απατεώνας
396
00:34:21,746 --> 00:34:24,852
έψαχνε τις τσέπες του,
ζώντας τη στιγμή.
397
00:34:25,784 --> 00:34:27,552
Αλλά τότε βλέπει αυτό…
398
00:34:28,065 --> 00:34:29,914
και αρχίζει να ονειρεύεται.
399
00:34:30,317 --> 00:34:32,733
"Με τόσο ρευστό,
μπορώ να ονειρεύομαι.
400
00:34:33,158 --> 00:34:34,808
"Έφυγαν τα βάσανά μου."
401
00:34:35,878 --> 00:34:39,528
Σωστά; Τώρα σχεδιάζει
το μέλλον για μήνες.
402
00:34:39,701 --> 00:34:43,127
Βλέπει τον εαυτό του καθαρό,
να κρατάει ένα ωραίο κορίτσι.
403
00:34:43,509 --> 00:34:44,809
Τότε, ξέρεις τι;
404
00:34:45,189 --> 00:34:47,089
Δεν είναι πλέον έγχρωμος.
405
00:34:49,079 --> 00:34:50,979
Αυτός είναι ο Τζ.Π. Μόργκαν.
406
00:34:51,865 --> 00:34:54,740
Μια Αμερικάνικη επιτυχημένη ιστορία.
407
00:34:58,762 --> 00:35:00,062
Αλλά κοίτα αυτό.
408
00:35:08,274 --> 00:35:09,474
Το είδες;
409
00:35:09,955 --> 00:35:12,149
Μόλις έκλεψα
από αυτόν τον άνδρα.
410
00:35:12,199 --> 00:35:14,399
Ξέχασε ότι δεν ήταν τα χρήματά του.
411
00:35:14,867 --> 00:35:16,787
Βλέποντας τόσο παραδάκι…
412
00:35:17,680 --> 00:35:20,096
έφτιαξε ένα μέλλον
για τον εαυτό του.
413
00:35:21,253 --> 00:35:22,853
Κι εγώ του το στέρησα.
414
00:35:23,598 --> 00:35:26,203
Οπότε θα πληρωθώ ή…
415
00:35:27,185 --> 00:35:28,782
Τσακίσου φύγε από εδώ.
416
00:35:29,496 --> 00:35:30,796
Δεν είναι σωστό.
417
00:35:31,043 --> 00:35:32,343
Δεν είναι σωστό!
418
00:35:38,284 --> 00:35:39,534
Άτιμη κοινωνία.
419
00:35:41,072 --> 00:35:42,372
Δεν είναι σωστό.
420
00:35:47,075 --> 00:35:49,178
Μετρώ δέκα μέσα, πέντε έξω.
421
00:35:49,445 --> 00:35:51,246
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
422
00:35:52,504 --> 00:35:54,404
Θα πρέπει ν' ανεφοδιαστούμε.
423
00:36:33,456 --> 00:36:34,656
Το κατάλαβα.
424
00:36:38,400 --> 00:36:39,600
Τι κατάλαβες;
425
00:36:40,091 --> 00:36:43,216
Το μάθημα, αυτό που είπες στο αγόρι.
Ακούω.
426
00:36:43,266 --> 00:36:45,889
Θέλω να ξέρεις ότι οι άλλοι
είναι μόνο μπράτσα.
427
00:36:45,939 --> 00:36:49,839
Εγώ είμαι συγκεντρωμένος στη δουλειά.
Θέλω να μάθω. Είμαι έξυπνος.
428
00:36:50,623 --> 00:36:51,823
Όλα εντάξει;
429
00:36:52,296 --> 00:36:55,413
Ο μικρός προσπαθεί να μου πει
ότι είναι διευθυντικός τύπος.
430
00:36:55,463 --> 00:36:57,927
- Σοβαρά;
- Μάλιστα, κύριε, ό,τι χρειάζεστε.
431
00:36:57,977 --> 00:36:59,877
- Πόσων χρονών είσαι;
- 26.
432
00:37:00,796 --> 00:37:02,999
- Σου αρέσει η τζαζ;
- Μάλιστα, κύριε.
433
00:37:03,049 --> 00:37:04,957
- Μπιγκ μπαντ ή Ντίξιλαντ;
- Μπίμποπ.
434
00:37:05,007 --> 00:37:08,160
Έχει βγει ένας καινούριος,
ο Ντίζι Γκιλέσπι. Τα σπάει.
435
00:37:09,162 --> 00:37:10,512
Άκου τι προτείνω.
436
00:37:11,422 --> 00:37:13,833
Ο γιος μου θέλει
να παρατήσει το κολέγιο,
437
00:37:13,883 --> 00:37:17,241
ώστε να καπνίζει μαύρο
και να γίνει μουσικός.
438
00:37:17,773 --> 00:37:19,370
Θα σε κάνω οδηγό του.
439
00:37:20,049 --> 00:37:23,648
Θα πιάσετε φιλίες
και θα τον κρατήσεις στον ίσιο δρόμο.
440
00:37:23,750 --> 00:37:26,081
Είναι αρκετά διευθυντικό
αυτό για σένα;
441
00:37:26,131 --> 00:37:27,662
Ο Λίον θα το φροντίσει.
442
00:37:37,237 --> 00:37:40,437
- Ακόμα θεωρείς το σφαγείο σωστή κίνηση;
- Εννοείται.
443
00:37:41,134 --> 00:37:43,958
Είναι ύβρις να θεωρείς
ότι μπορείς να ελέγξεις τα πράγματα.
444
00:37:44,008 --> 00:37:46,612
Γι' αυτό ο Θεός έφτιαξε
τους ανεμοστρόβιλους.
445
00:37:46,662 --> 00:37:48,262
Για να μας το θυμίζει.
446
00:37:49,408 --> 00:37:50,608
Ναι.
447
00:37:52,083 --> 00:37:54,737
Αλλά μπορείς
ν' αυξήσεις τις πιθανότητες.
448
00:38:12,686 --> 00:38:14,686
{\an8}Είναι εδώ το αφεντικό;
449
00:38:15,304 --> 00:38:17,341
{\an8}Είναι νεκρός.
450
00:38:18,536 --> 00:38:20,582
{\an8}Να ζήσει το αφεντικό.
451
00:38:20,881 --> 00:38:22,081
Ορίστε;
452
00:38:23,302 --> 00:38:25,385
Βγήκε έξω. Ο Τζόστο.
453
00:38:27,103 --> 00:38:30,359
{\an8}Οι μαύροι λένε
ότι τα σφαγεία τους ανήκουν.
454
00:38:30,931 --> 00:38:33,435
{\an8}Το αποκάλεσαν τιμή μετάβασης.
455
00:38:36,081 --> 00:38:37,503
{\an8}Τότε θα…
456
00:38:39,531 --> 00:38:41,312
{\an8}σκοτώσουμε κάποιον.
457
00:38:42,707 --> 00:38:44,857
Το αφεντικό είπε
όχι σκοτωμούς.
458
00:38:51,773 --> 00:38:53,073
Απλά το αναφέρω.
459
00:39:04,272 --> 00:39:05,887
{\an8}Πάω να χέσω.
460
00:39:21,031 --> 00:39:22,561
Καλαμίτα;
461
00:39:46,880 --> 00:39:48,780
{\an8}Θέλεις να σκοτώσεις κάποιον;
462
00:39:50,647 --> 00:39:51,847
Αφεντικό.
463
00:39:57,896 --> 00:39:59,896
{\an8}Κάποιον ανώτερο.
464
00:40:00,899 --> 00:40:03,849
{\an8}Κάποιον που αγαπάει
εκείνο το μούλικο αφεντικό.
465
00:40:04,511 --> 00:40:06,779
{\an8}Θέλω να τον δω να υποφέρει.
466
00:40:10,984 --> 00:40:12,334
Πάρε τον Ιρλανδό.
467
00:40:16,002 --> 00:40:19,667
{\an8}Θέλω να δω αν είναι πιστός
στην οικογένειά μας.
468
00:40:54,312 --> 00:40:56,663
{\an8}Είμαστε οι Φάντα.
469
00:40:59,168 --> 00:41:02,794
{\an8}Αυτοί που σφάζουν τους χασάπηδες
της Τέμπιο Παουσάνια.
470
00:41:04,086 --> 00:41:08,758
{\an8}Που πολέμησαν στο Μπονιφάτσο
εναντίον των Κορσικανών.
471
00:41:11,281 --> 00:41:14,437
{\an8}Είμαστε πολεμιστές
πάνω απ' όλα.
472
00:41:17,102 --> 00:41:19,644
{\an8}Όχι όπως οι Αμερικανοί.
473
00:41:21,446 --> 00:41:23,054
Πολεμάμε…
474
00:41:24,456 --> 00:41:25,995
ή πεθαίνουμε.
475
00:41:27,195 --> 00:41:28,395
Ναι;
476
00:41:28,493 --> 00:41:29,693
Ναι.
477
00:41:34,031 --> 00:41:35,231
Το κέρατό μου.
478
00:41:59,823 --> 00:42:04,438
Οι Μπάρονς με δύο πόντους σε πέντε
χτυπήματα, δύο λάθη, μένουν άλλοι τρεις.
479
00:42:04,488 --> 00:42:05,688
Μάρκο.
480
00:42:05,849 --> 00:42:07,043
Πόλο.
481
00:42:07,093 --> 00:42:12,000
…τέσσερα χτυπήματα ένα λάθος
και μένουν τέσσερεις παίχτες στη βάση.
482
00:42:13,697 --> 00:42:14,897
Μάρκο.
483
00:42:15,545 --> 00:42:16,745
Πόλο.
484
00:42:17,021 --> 00:42:19,928
…απέκρουσε μια χαμηλή μπαλιά
στον παίχτη της πρώτης βάσης…
485
00:42:19,978 --> 00:42:22,937
και τη δεύτερη φορά ένα διπλό
στην αριστερή μεριά του γηπέδου.
486
00:42:22,987 --> 00:42:25,907
Μπάρονς 2, Μόναρκς 2
στον έκτο γύρο.
487
00:42:25,957 --> 00:42:27,207
Έχουμε δουλειά.
488
00:42:33,326 --> 00:42:36,676
Είναι το δεύτερο ξεκίνημα
του ΜακΝτάνιελς στο πρωτάθλημα.
489
00:42:36,965 --> 00:42:39,994
Και ο Κόλινγκφορντ
κάνει την τρίτη του εμφάνιση…
490
00:42:40,095 --> 00:42:42,863
με δύο εκκινήσεις
και μία αλλαγή.
491
00:42:42,965 --> 00:42:45,145
Ξεκίνησε δύο φορές
και αλλάχτηκε μία.
492
00:42:45,306 --> 00:42:47,100
Εντός η τρίτη μπαλιά.
493
00:42:47,202 --> 00:42:49,657
Πείτε το κόπωση.
494
00:42:49,707 --> 00:42:50,907
Αν δεν γυρίσω…
495
00:42:51,728 --> 00:42:53,192
πέθανα ή μπήκα φυλακή.
496
00:42:53,242 --> 00:42:58,333
Ο Γκρίσον, που έκανε προθέρμανση
για τους Μπλακ Μπάρονς, τώρα ξεκουράζεται.
497
00:42:58,636 --> 00:43:00,186
Κάνε τα μαθήματά σου.
498
00:43:33,108 --> 00:43:36,166
Σκέφτεσαι να δηλώσεις συμμετοχή
σε κάποια μαθήματα;
499
00:43:36,722 --> 00:43:39,322
Στην Ιστορία
της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας;
500
00:43:40,436 --> 00:43:42,705
Στην Εισαγωγή στην Κτηνοτροφία;
501
00:43:43,293 --> 00:43:44,991
Γέλα όσο θες.
502
00:43:45,629 --> 00:43:47,462
Πλησιάζει η ώρα σου.
503
00:43:48,576 --> 00:43:49,776
Τι εννοείς;
504
00:43:50,342 --> 00:43:51,542
Ξέρεις.
505
00:43:53,099 --> 00:43:56,199
Είμαστε στην ίδια πλευρά
εγώ κι εσύ, απ' όσο ξέρω.
506
00:43:57,250 --> 00:43:58,450
Έτσι λες;
507
00:44:01,562 --> 00:44:03,362
Θα μου πεις τι θα κάνουμε;
508
00:44:04,022 --> 00:44:06,039
Θα καταλάβεις μόλις δεις.
509
00:44:07,198 --> 00:44:08,398
Τι να δω;
510
00:44:18,869 --> 00:44:20,069
Ο μεγαλύτερος;
511
00:44:22,387 --> 00:44:24,896
Απλώς θα τον τρομάξουμε, σωστά;
512
00:44:26,164 --> 00:44:27,364
Ναι.
513
00:44:28,164 --> 00:44:30,114
Θα φοβηθεί για τα καλά.
514
00:44:31,610 --> 00:44:34,980
Αν τον σκοτώσουμε, θα κρεμάσουν
τον Ζίρο στο πλησιέστερο δέντρο.
515
00:44:35,030 --> 00:44:37,008
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
516
00:45:06,460 --> 00:45:08,210
Κατέβασε το παράθυρό σου.
517
00:45:33,551 --> 00:45:35,351
Θα την πατήσουμε, σου λέω.
518
00:45:37,050 --> 00:45:39,450
Σκέψου το.
Αν το κάνουμε, σημαίνει πόλεμο.
519
00:45:39,500 --> 00:45:41,925
Θέλω να βεβαιωθώ
ότι είμαστε σίγουροι.
520
00:45:41,975 --> 00:45:43,425
Ότι είναι ξεκάθαρο.
521
00:45:45,349 --> 00:45:46,866
Βγάλε το όπλο σου.
522
00:46:03,282 --> 00:46:05,782
Ο Τζόστο έδωσε την εντολή;
Το αφεντικό;
523
00:46:06,268 --> 00:46:07,918
Είπε σκοτώστε το παιδί;
524
00:46:08,967 --> 00:46:10,967
- Απάντησέ μου.
- Ο Γκαετάνο…
525
00:46:11,458 --> 00:46:13,845
είπε να το κάνουμε προσωπικό.
526
00:46:14,906 --> 00:46:16,504
Και ο Τζόστο το ξέρει;
527
00:46:24,255 --> 00:46:25,905
Θα τεμαχίσουν τον Ζίρο.
528
00:46:26,239 --> 00:46:28,491
Θα τον στείλουν σπίτι σε κομμάτια.
529
00:46:29,171 --> 00:46:30,371
Ετοιμάσου.
530
00:46:54,932 --> 00:46:56,132
Κάν' το.
531
00:47:18,002 --> 00:47:20,019
{\an8}Τι διάολο κάνεις;
532
00:47:22,580 --> 00:47:24,835
Σταμάτα! Δεν θα το ξαναπώ.
533
00:47:26,029 --> 00:47:28,504
Πέθανες, Ιρλανδέ μαλάκα.
534
00:47:28,554 --> 00:47:32,060
Ίσως. Ή ίσως πω στον Τζόστο
ότι ο αδερφός του δίνει εντολές,
535
00:47:32,110 --> 00:47:34,619
λες και είναι αφεντικό
κι εσύ τις ακολουθείς.
536
00:47:34,669 --> 00:47:37,369
Και τότε ίσως εσύ
δεις τα ραδίκια ανάποδα.
537
00:47:51,311 --> 00:47:53,061
Θα πάω σπίτι με τα πόδια.
538
00:48:29,440 --> 00:48:32,068
Αληθεύει ότι η οικογένειά σου
είναι καταραμένη;
539
00:48:32,118 --> 00:48:35,662
- Ποιος σου το είπε αυτό;
- Η αδερφή σου. Στην ψειρού.
540
00:48:35,750 --> 00:48:37,733
Οι άνθρωποι τα μαρτυρούν όλα.
541
00:48:37,877 --> 00:48:42,072
Είπε ότι ο διάβολος σε ακολούθησε
από το Μισισίπι στο Κάνσας Σίτι.
542
00:48:42,757 --> 00:48:44,265
Λέει ότι τον έχεις δει.
543
00:48:44,315 --> 00:48:45,968
- Μαμά;
- Δεν είναι...
544
00:48:46,430 --> 00:48:49,818
Λέει παραμύθια.
Θέλει να τραβήξει την προσοχή.
545
00:48:51,889 --> 00:48:53,340
Μπορεί, αλλά...
546
00:48:53,825 --> 00:48:57,579
Έχω δει αυτή τη γη,
από το Μπόουζμαν στο Λιτλ Ροκ.
547
00:48:58,327 --> 00:49:00,727
Ο πατέρας μου
έφτιαξε το σιδηρόδρομο.
548
00:49:00,854 --> 00:49:02,331
Ήταν Κινέζος.
549
00:49:03,391 --> 00:49:05,268
Άκουγε φωνές στον αέρα.
550
00:49:06,967 --> 00:49:09,717
Κατέληξε να ζει
σε μία σπηλιά με ένα κογιότ
551
00:49:10,014 --> 00:49:11,964
που τον έφαγε στον ύπνο του.
552
00:49:17,281 --> 00:49:19,883
Ο πατέρας μου
είχε δύο μορφές.
553
00:49:20,897 --> 00:49:22,436
Μία δική του...
554
00:49:26,618 --> 00:49:28,338
μία για τον διάβολο.
555
00:49:32,699 --> 00:49:37,686
Τα βράδια με αγκάλιαζε
λίγο πιο δυνατά γύρω από το λαιμό.
556
00:49:39,315 --> 00:49:42,938
Οι άνθρωποι νομίζουν
ότι το σπίτι του είναι στοιχειωμένο.
557
00:49:52,629 --> 00:49:54,112
Αλλά δεν είναι.
558
00:49:56,646 --> 00:49:58,496
Δανείζομαι κάποια πράγματα.
559
00:49:58,911 --> 00:50:00,111
Όπως ρούχα.
560
00:50:05,214 --> 00:50:08,073
- Ρούχα;
- Είπα "πράγματα".
561
00:50:20,713 --> 00:50:23,191
- Είναι του πατέρα του Θέρμαν.
- Δεν το χρειάζεται.
562
00:50:23,241 --> 00:50:27,213
Κανείς δεν ληστεύει γραφείο κηδειών
και όλοι κάτω είναι ήδη νεκροί.
563
00:50:28,937 --> 00:50:31,744
- Το είδες;
- Η πίτα; Είναι μηλόπιτα.
564
00:50:32,353 --> 00:50:36,226
- Δεν πυροβολούμε πουλιά.
- Καλύτερα να μην πυροβολήσεις κανέναν.
565
00:50:36,342 --> 00:50:40,039
Η εμπειρία μου, μου λέει
ότι δεν δίνουν χρήματα έτσι απλά.
566
00:50:40,471 --> 00:50:42,235
Πρέπει να τους πείσεις.
567
00:50:43,709 --> 00:50:47,356
- Εθελρίδα...
- Ξέρω, πάω στο δωμάτιό μου.
568
00:50:55,997 --> 00:50:57,880
Ζέλμαρ Ρουλέτ,
569
00:50:58,518 --> 00:51:00,583
ποιον σχεδιάζεις να ληστέψεις;
570
00:51:01,243 --> 00:51:04,867
Αν σου αρέσει η αρχή,
θα λατρέψεις το αποτέλεσμα.
571
00:51:05,106 --> 00:51:06,306
Έτοιμοι;
572
00:51:06,808 --> 00:51:08,863
Μπορεί να μας βλέπει
η αστυνομία.
573
00:51:09,482 --> 00:51:11,653
Θα τους διώξω με τη νεκροφόρα.
574
00:51:12,395 --> 00:51:16,021
- Θα χρειαστείτε φέρετρο.
- Μας αρέσουν οι μικροί χώροι.
575
00:51:16,458 --> 00:51:19,524
Μην συγκινείσαι.
Πάμε, Λίμνη των Κύκνων.
576
00:51:25,214 --> 00:51:27,035
Το τσιμπάω και αυτό.
577
00:51:33,395 --> 00:51:35,400
- Άφησέ το.
- Μα...
578
00:51:42,157 --> 00:51:45,192
Τελικά τι σκοπεύετε εσείς οι δύο;
579
00:51:46,099 --> 00:51:49,969
- Γινόμαστε εγκληματίες.
- Εντάξει, βιαστείτε.
580
00:52:06,082 --> 00:52:08,760
- Έχετε βολευτεί;
- Όχι.
581
00:52:26,831 --> 00:52:28,777
Μυρίζεις σαν γλυκό.
582
00:52:47,355 --> 00:52:49,921
Νομίζω έφαγα πολλή πίτα.
583
00:52:54,982 --> 00:52:56,202
Συγγνώμη.
584
00:53:19,842 --> 00:53:21,263
Είσαι έτοιμη;
585
00:53:23,734 --> 00:53:25,154
Θα τα καταφέρω.
586
00:54:02,341 --> 00:54:04,255
Ακίνητοι, καθάρματα!
587
00:54:08,826 --> 00:54:10,922
Πέστε όλοι στο έδαφος.
588
00:54:30,264 --> 00:54:32,360
Θα πάρω εγώ
τις πράσινες τσάντες.
589
00:54:32,648 --> 00:54:35,401
Κοπελιά, έχεις πολλά κότσια.
590
00:54:35,973 --> 00:54:37,650
Πρέπει να πάω.
591
00:54:38,585 --> 00:54:40,897
Μη βιάζεσαι!
Θα φύγουμε μόλις πάρουμε τα λεφτά.
592
00:54:40,947 --> 00:54:43,718
Όχι, πρέπει να πάω.
593
00:54:50,163 --> 00:54:51,747
Υπερωρίες, καινούριε.
594
00:55:21,403 --> 00:55:22,961
Σε παρακαλώ...
595
00:55:40,299 --> 00:55:43,131
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
596
00:55:44,605 --> 00:55:45,845
Σε πέτυχαν;
597
00:55:46,013 --> 00:55:48,857
Όχι, πυροβόλησαν το αυτοκίνητο
αλλά ξεφύγαμε.
598
00:55:48,988 --> 00:55:50,188
Αφεντικό...
599
00:55:50,317 --> 00:55:52,748
- Έριξαν και σε εμάς.
- Όχι τώρα.
600
00:55:53,133 --> 00:55:56,027
- Είδες ποιοι πυροβόλησαν;
- Ο κοκαλιάρης οδηγούσε.
601
00:55:56,077 --> 00:55:59,129
- Ο Καλαμίτα. Ο Ράμπαι ήταν πίσω.
- Αυτός πυροβόλησε.
602
00:55:59,179 --> 00:56:01,979
Βρήκαν το αδύναμο σημείο,
αλλά το χειρίστηκα.
603
00:56:02,099 --> 00:56:04,270
Τώρα καταλαβαίνεις;
Το κόστος.
604
00:56:04,734 --> 00:56:08,034
- Τη σημαίνει αυτή η οικογένεια;
- Δεν έριχναν σε μένα.
605
00:56:08,699 --> 00:56:11,244
- Ή είσαι ηλίθιος;
- Εσένα πυροβολούσαν.
606
00:56:11,294 --> 00:56:13,044
Εγώ ήμουν ο αντικαταστάτης.
607
00:56:13,395 --> 00:56:14,595
Τι;
608
00:56:15,005 --> 00:56:18,710
- Αντικαταστάτης, αναπληρωτής.
- Ξέρω τι σημαίνει. Πώς σε λένε;
609
00:56:19,238 --> 00:56:21,484
- Το όνομά σου.
- Λέμουελ.
610
00:56:21,791 --> 00:56:23,680
Όχι, το επώνυμό σου.
611
00:56:24,588 --> 00:56:25,788
Κάνον.
612
00:56:27,115 --> 00:56:28,811
Βλέπεις αυτά τα αγόρια;
613
00:56:30,059 --> 00:56:32,067
Έχουν δικά τους ονόματα.
614
00:56:33,168 --> 00:56:35,318
Αυτό θα τους έκανε αντιπρόσωπους.
615
00:56:35,865 --> 00:56:37,066
Αλλά εσύ;
616
00:56:38,374 --> 00:56:41,048
Οι αδελφοί σου,
οι αδελφές σου, η μητέρα σου;
617
00:56:42,228 --> 00:56:43,473
Είστε εγώ.
618
00:56:44,458 --> 00:56:46,908
Είτε σ' αρέσει είτε όχι.
Δεν με νοιάζει.
619
00:56:47,164 --> 00:56:49,753
Δεν είναι δουλειά μου.
Εγώ μουσικός είμαι.
620
00:56:50,502 --> 00:56:52,160
Επιλέγεις να γίνεις αδαής.
621
00:56:52,210 --> 00:56:54,497
Όχι.
Εσύ κάνεις την επιλογή.
622
00:56:54,847 --> 00:56:56,796
Δεν μπορείς να έχεις και τα δύο.
623
00:56:56,959 --> 00:56:59,483
Δύναμη και ασφάλεια.
Δεν μπορείς και τα δύο.
624
00:56:59,533 --> 00:57:02,646
Μικρή δύναμη
με πολλή ασφάλεια ή αυτό.
625
00:57:03,666 --> 00:57:05,716
Δεν έχει σημασία η επιλογή μου.
626
00:57:10,664 --> 00:57:11,964
Είκοσι χιλιάδες.
627
00:57:13,316 --> 00:57:15,093
Τόσα χάσαμε με το όπλο.
628
00:57:16,313 --> 00:57:17,521
Τρεις νεκροί.
629
00:57:19,933 --> 00:57:21,133
Οι Ιταλοί;
630
00:57:21,378 --> 00:57:22,698
Δύο γυναίκες.
631
00:57:23,368 --> 00:57:25,025
Η μία ξέρασε παντού.
632
00:57:27,358 --> 00:57:30,040
Πρέπει να δεις όλη την εικόνα.
633
00:57:31,198 --> 00:57:32,898
Αυτό είναι το ζητούμενο.
634
00:57:33,741 --> 00:57:35,791
Λέω ότι μία συντονισμένη δράση…
635
00:57:36,747 --> 00:57:38,536
σημαίνει προγραμματισμός.
636
00:57:40,717 --> 00:57:43,367
Ίσως είναι η Νύχτα
των Μεγάλων Μαχαιριών.
637
00:57:46,766 --> 00:57:48,449
Κλειδώστε το.
638
00:57:50,573 --> 00:57:51,912
Τα πάντα.
639
00:57:52,666 --> 00:57:56,260
- Θέλω έξι άντρες στο σπίτι μου.
- Πες ότι έγινε.
640
00:57:58,963 --> 00:58:00,563
Σίγουρα ήταν ο Ράμπαι;
641
00:58:01,475 --> 00:58:02,675
Ναι.
642
00:58:03,459 --> 00:58:04,735
Τι σημαίνει αυτό;
643
00:58:07,286 --> 00:58:10,147
Να ξυπνήσω το λευκό αγόρι
και να του ματώσω τη μούρη;
644
00:58:10,197 --> 00:58:12,396
Λες ότι θα ρίξεις λάδι στη φωτιά;
645
00:58:12,846 --> 00:58:14,929
Θες να αγριέψουν τα πράγματα;
646
00:58:15,843 --> 00:58:17,376
Έχουν το γιο μου.
647
00:58:19,112 --> 00:58:22,097
Μπορεί να κρέμεται
από ένα δέντρο τώρα.
648
00:58:24,155 --> 00:58:25,995
Θέλω να μάθω...
649
00:58:27,477 --> 00:58:29,156
ποιος έδωσε την εντολή;
650
00:58:29,714 --> 00:58:32,742
Ήταν το αφεντικό ή ο αδελφός;
651
00:58:33,771 --> 00:58:36,211
Μπορεί να τσακώνονται μεταξύ τους.
652
00:58:39,580 --> 00:58:40,700
Ναι.
653
00:58:40,750 --> 00:58:42,794
Σαν το σκύλο που κουνάει την ουρά.
654
00:58:45,562 --> 00:58:46,762
Άρα;
655
00:58:47,986 --> 00:58:49,614
Λέω ότι...
656
00:58:50,611 --> 00:58:52,657
αφού ανταποδώσαμε τα πυρά…
657
00:58:54,365 --> 00:58:55,943
ας γίνει μέχρι θανάτου.
658
00:58:56,654 --> 00:58:57,854
Άρα...
659
00:58:58,628 --> 00:59:00,408
ας σιγουρευτούμε πρώτα.