1 00:00:01,193 --> 00:00:04,363 ‫"تعرض هذه الحلقة مشاهد عنف منزلي" 2 00:00:04,406 --> 00:00:06,074 ‫"يُرجى أخذ الحيطة" 3 00:00:11,932 --> 00:00:16,478 ‫"مدينو (داكوتا الشمالية)" 4 00:00:16,561 --> 00:00:19,105 ‫"(نوين) - (دانيال) ‫رهن عقاري - دين طبي - بطاقة ائتمان" 5 00:01:17,873 --> 00:01:18,957 ‫313؟ 6 00:01:23,879 --> 00:01:25,797 ‫"خدمات قضائية في (داكوتا الشمالية)" 7 00:01:25,922 --> 00:01:27,382 ‫بم أستطيع مساعدتك اليوم؟ 8 00:01:35,503 --> 00:01:37,129 ‫هل تقدّم طلبًا لتغيير اسم؟ 9 00:01:37,213 --> 00:01:40,257 ‫"دانيش غرايفز" لصالح ‫مقدّم الطلب "مارلين إيفريت" 10 00:01:42,385 --> 00:01:47,431 ‫سترين في الملف أن جميع ‫الوثائق الرسمية موقّعة وموثّقة 11 00:01:55,398 --> 00:01:58,234 ‫"موظف سجلّات - كاتب عدل - أمين صندوق" 12 00:01:58,317 --> 00:02:00,486 ‫- 314؟ ‫- إنه دوري أيضًا 13 00:02:02,113 --> 00:02:06,075 ‫"دانيش غرايفز" لصالح ‫مقدّم الطلب "جون ساسكواتش" 14 00:02:06,617 --> 00:02:08,160 ‫سترين في الملف 15 00:02:08,244 --> 00:02:12,915 ‫أن جميع الوثائق الرسمية موقّعة وموثّقة 16 00:02:12,998 --> 00:02:17,503 ‫- أظن أن هناك خطأً ‫- لا يا سيدتي، الوثائق صحيحة 17 00:02:17,962 --> 00:02:20,339 ‫أتقصد أنك أتيت إلى هنا اليوم مع موكلين 18 00:02:20,423 --> 00:02:22,716 ‫وأن كليهما يريدان تغيير اسميهما ‫إلى الاسم ذاته؟ 19 00:02:23,300 --> 00:02:25,594 ‫بل ثلاثة يا سيدتي 20 00:02:46,866 --> 00:02:48,534 ‫وقّعيها هيا 21 00:02:49,702 --> 00:02:52,538 ‫ورد هنا أن اسمي "نادين تيلمان" ‫لا أستطيع، فأنا لست 22 00:02:53,914 --> 00:02:57,668 ‫- لقبي "دوت" اسمي "دوروثي" ‫- أنت نكرة 23 00:02:59,253 --> 00:03:00,296 ‫وقّعيها 24 00:03:29,950 --> 00:03:32,036 ‫"ساعديني" 25 00:03:33,245 --> 00:03:34,872 ‫كيف حال شقيقك يا "كيم"؟ 26 00:03:36,499 --> 00:03:39,627 ‫أخوك "بيت"؟ هل يتجنّب المشكلات؟ 27 00:03:41,253 --> 00:03:43,380 ‫لا بدّ أنك لا تودّين ‫رؤيته في السجن مجددًا 28 00:03:45,174 --> 00:03:48,761 ‫هلّا تطبعين لنا ‫استمارة إخلاء مسؤولية جديدة 29 00:03:48,844 --> 00:03:50,721 ‫لكي نملأها بالشكل الصحيح؟ 30 00:03:53,682 --> 00:03:55,351 ‫أتريدين إحداث الفوضى؟ 31 00:03:56,560 --> 00:03:57,770 ‫أهذا ما تريدينه؟ 32 00:03:58,562 --> 00:04:01,732 ‫إن اضطُررت إلى سحب سلاحي ‫وتعرّض أحد ما للأذى، فستكونين أنت السبب 33 00:04:08,364 --> 00:04:10,115 ‫من هنا يا "جيم" 34 00:04:14,453 --> 00:04:17,122 ‫- هل أنا قيد الاعتقال؟ ‫- بل أنت مجرد أحمق انتظر هنا 35 00:04:26,507 --> 00:04:27,633 ‫سيدة "لايون"؟ 36 00:04:30,553 --> 00:04:33,597 ‫- لا، لست ‫- أنت بعيدة عن المنزل، أليس كذلك؟ 37 00:04:34,807 --> 00:04:36,392 ‫أيمكنني مساعدتك يا شرطيّ الولاية؟ 38 00:04:45,401 --> 00:04:46,569 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 39 00:04:48,153 --> 00:04:49,196 ‫إنها بخير 40 00:04:50,406 --> 00:04:53,867 ‫تعرّضت لحاث بسيط ‫سأنهي بعض المعاملات ومن ثم 41 00:04:53,951 --> 00:04:56,453 ‫ستعود إلى المنزل ‫هل الورقة جاهزة يا "كيم"؟ 42 00:04:57,621 --> 00:04:59,123 ‫أتقصدين أنك ستعودين إلى "مينيسوتا"؟ 43 00:04:59,206 --> 00:05:00,332 ‫أنا 44 00:05:01,083 --> 00:05:04,503 ‫ستقضي "نادين" بعض الوقت معنا هنا 45 00:05:06,338 --> 00:05:07,381 ‫أهذا ما تريدينه؟ 46 00:05:10,801 --> 00:05:12,928 ‫بوسعي إقلالك إلى منزلك، فقد انتهت نوبتي 47 00:05:26,817 --> 00:05:30,237 ‫- علينا الذهاب ‫- سيدة "لايون"؟ "دوروثي"؟ 48 00:05:32,156 --> 00:05:33,240 ‫بوسعي المساعدة 49 00:05:33,324 --> 00:05:35,659 ‫قالت السيدة إن المسألة لا تعنيك يا بنيّ 50 00:05:35,743 --> 00:05:39,079 ‫سمعتها لكن 51 00:05:40,748 --> 00:05:43,876 ‫تورّطت في سلسلة من الأحداث ‫عندما اختُطفت السيدة "لايون" آخر مرة 52 00:05:43,959 --> 00:05:46,045 ‫- اختُطفت؟ ‫- لم يحدث هذا 53 00:05:49,089 --> 00:05:52,926 ‫أنا قائد شرطة هذه المقاطعة يا بنيّ 54 00:05:53,385 --> 00:05:55,095 ‫أعلم أن ما تقصده بكلامك 55 00:05:55,179 --> 00:05:58,390 ‫هو أنك تشتبه بي في ارتكاب جريمة تخيلية 56 00:05:58,474 --> 00:06:02,645 ‫لذا ابتعد عن طريقي قبل أن أجبرك على ذلك 57 00:06:06,774 --> 00:06:09,735 ‫أنصتي إليّ، لست مضطرة إلى الذهاب معه 58 00:06:10,903 --> 00:06:13,155 ‫يمكنني طلب الدعم خلال عشر دقائق 59 00:06:13,238 --> 00:06:14,406 ‫سيكون الأوان قد فات حينها 60 00:06:15,115 --> 00:06:19,578 ‫- مفاجأة ‫- ما تقوله غاية في السخف 61 00:06:20,412 --> 00:06:24,458 ‫أنا بخير صدّقني أشكرك على عرضك اللطيف 62 00:06:24,541 --> 00:06:28,170 ‫عد إلى منزلك من فضلك ‫أخبر "واين" بأنني سأعود قريبًا 63 00:06:28,253 --> 00:06:29,672 ‫حان وقت الذهاب يا "جاي زي" 64 00:06:32,758 --> 00:06:33,884 ‫لا تلمسني 65 00:06:37,388 --> 00:06:38,806 ‫إنه حساس 66 00:06:40,224 --> 00:06:41,517 ‫احذرا يا رفيقيّ 67 00:06:42,434 --> 00:06:45,020 ‫أظن أن الشرطيّ ذا العصا ‫يعاني من ضائقة نفسية 68 00:06:48,357 --> 00:06:49,400 ‫"روي" 69 00:06:53,696 --> 00:06:56,990 ‫إذا آذيته فلن أذهب معك 70 00:07:05,082 --> 00:07:06,125 ‫لنغادر 71 00:07:26,979 --> 00:07:30,482 ‫- الشرطية "أولمستيد" ‫- أنا شرطي الولاية "ويت فار" 72 00:07:31,316 --> 00:07:32,484 ‫هل الوقت مناسب؟ 73 00:07:33,318 --> 00:07:37,322 ‫أجل، طردت بعض العجائز من منازلهم ‫أوامر إخلاء 74 00:07:37,906 --> 00:07:42,077 ‫هذا ما يُدعى بـ"الخدمة العامة" ماذا لديك؟ 75 00:07:42,619 --> 00:07:44,913 ‫ينتابني شعور سيئ 76 00:07:44,997 --> 00:07:49,251 ‫- لم يعجبني ما تقوله ‫- رأيت "دوروثي لايون" للتو 77 00:07:49,877 --> 00:07:50,711 ‫أين؟ 78 00:07:50,794 --> 00:07:53,630 ‫في المستشفى على مشارف "بسمارك" ‫أطّلع على ملفها الآن 79 00:07:53,714 --> 00:07:55,174 ‫تعرّضت لحادث سيارة 80 00:07:55,257 --> 00:07:58,552 ‫بدت على ما يُرام، مع بعض الرضوض ‫لكن خمّني من كان يخرجها من المستشفى 81 00:07:59,052 --> 00:08:00,137 ‫"روي تيلمان" 82 00:08:00,846 --> 00:08:03,056 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- أجل يا سيدتي 83 00:08:03,140 --> 00:08:05,726 ‫حاولت التدخل وإعادتها إلى منزلها، لكن 84 00:08:07,019 --> 00:08:08,562 ‫تفوّق عليّ في العدد 85 00:08:08,645 --> 00:08:10,564 ‫إين هو الآن؟ 86 00:08:10,647 --> 00:08:14,067 ‫يمتلك "تيلمان" مزرعة على الطريق 11 ‫أخمّن أنهم ذهبوا إلى هناك 87 00:08:14,151 --> 00:08:15,611 ‫كيف كان سلوكها؟ 88 00:08:15,694 --> 00:08:18,447 ‫مثل من يظهرون ‫في مقاطع الرهائن على الإنترنت 89 00:08:18,947 --> 00:08:21,575 ‫بدت من كلامها أنها معه بإرادتها 90 00:08:22,367 --> 00:08:26,413 ‫لكن عينيها كانتا كعيني حيوان محتجز 91 00:08:28,874 --> 00:08:30,459 ‫تركت رسالةً لمكتب التحقيقات الفدرالي 92 00:08:30,542 --> 00:08:32,127 ‫أجل، لا يردّون على الاتصالات أبدًا 93 00:08:44,473 --> 00:08:49,102 ‫"هذه قصة حقيقية" 94 00:08:56,026 --> 00:09:00,864 ‫"وقعت الأحداث التالية ‫في (مينيسوتا) في عام 2019" 95 00:09:03,659 --> 00:09:08,539 ‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين" 96 00:09:09,540 --> 00:09:12,835 ‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت" 97 00:09:12,918 --> 00:09:14,378 ‫"بالضبط" 98 00:09:21,301 --> 00:09:22,886 ‫ستحلّ نهايتك يومًا ما 99 00:09:23,387 --> 00:09:25,931 ‫لا أنصحك بالتواقح يا "نادين" 100 00:09:26,014 --> 00:09:27,933 ‫هذا الإجراء مؤقت 101 00:09:29,184 --> 00:09:31,270 ‫ليست لديك خطة حتى، أليس كذلك؟ 102 00:09:34,606 --> 00:09:36,441 ‫لدى الرب خطة 103 00:09:36,525 --> 00:09:37,818 ‫وما هي؟ 104 00:09:40,612 --> 00:09:44,449 ‫لا بدّ أن العيش في الجهل مضن، ‫لذا سأخبرك بما يحدث 105 00:09:46,577 --> 00:09:50,038 ‫قطعت وعدًا له ولي 106 00:09:51,290 --> 00:09:52,249 ‫نكثت بعهدك 107 00:09:52,332 --> 00:09:56,503 ‫كسرت أصابعي وعظمة الترقوة ‫وثلاثة أضلاع من جسدي 108 00:09:57,087 --> 00:10:00,340 ‫- وخلعت فكّي من مكانه ‫- كنت أحاول إصلاحك 109 00:10:00,424 --> 00:10:03,010 ‫ترى عيوب غيرك وترتضيها لنفسك 110 00:10:05,220 --> 00:10:08,515 ‫- ها هو لسانك السليط ‫- دعني أذهب 111 00:10:10,100 --> 00:10:11,268 ‫دعني أذهب 112 00:10:12,769 --> 00:10:13,770 ‫دعني أذهب! 113 00:10:13,854 --> 00:10:15,480 ‫سأدعك ترهقين نفسك 114 00:10:15,564 --> 00:10:18,066 ‫مثل حصان يرتدي لجامًا للمرة الأولى 115 00:10:23,530 --> 00:10:26,074 ‫أرجوك، لا يمكنني البقاء هنا 116 00:10:27,284 --> 00:10:28,869 ‫أنا والدة "سكوتي" 117 00:10:31,914 --> 00:10:35,459 ‫طلبت كعكةً بالمثلجات لعيد مولدها، ‫ونسيت أن أطلبها 118 00:10:35,542 --> 00:10:37,586 ‫وكان عليّ أن أطلبها ‫قبل ثلاثة أيام على الأقل 119 00:10:38,337 --> 00:10:41,340 ‫بدأت بارتياد مدرسة جديدة ‫حيث تعاملها الفتيات بلؤم 120 00:10:42,424 --> 00:10:44,635 ‫هناك عيد الشكر وعيد الميلاد 121 00:10:44,718 --> 00:10:47,930 ‫على الأرجح أنها لن تؤمن ‫بوجود "سانتا كلوز" بعد هذه السنة 122 00:10:48,013 --> 00:10:51,808 ‫ولا يمكنني التوقّف عن تخيّلها ‫تجلس في حضن "سانتا" في المركز التجاري 123 00:10:52,225 --> 00:10:54,311 ‫الذي يسألها، ‫"ماذا تريدين في عيد الميلاد يا صغيرة؟" 124 00:10:54,436 --> 00:10:56,355 ‫فتقول له، "أريد عودة أمي" 125 00:10:58,398 --> 00:11:02,569 ‫لا تتوقف المسألة عليّ ‫ما تفعله يؤثر عليهم أيضًا 126 00:11:03,862 --> 00:11:05,697 ‫قررنا أن نحضر قططًا في العام القادم 127 00:11:05,781 --> 00:11:08,450 ‫من سيعلّم "سكوتي" كيفية الاعتناء بها؟ 128 00:11:09,701 --> 00:11:13,622 ‫كما أنني مشرفة على مجموعة من فتيات الكشافة ‫وأجمع المال للمكتبة 129 00:11:13,705 --> 00:11:14,998 ‫- كفى ‫- لا 130 00:11:17,584 --> 00:11:18,627 ‫أنا عاشقة 131 00:11:20,253 --> 00:11:23,423 ‫إنه عشق حقيقي أحب أروع رجل على الإطلاق 132 00:11:24,675 --> 00:11:28,679 ‫إنه صديقي المقرّب ‫ذهبنا للتزلج على الجليد في موعدنا الأول 133 00:11:29,096 --> 00:11:33,809 ‫وإذا سألته، فسيخبرك "واين" ‫بأن فطيرة الراعي ما زالت طبقه المفضّل 134 00:11:34,851 --> 00:11:36,228 ‫بدأنا بمشاهدة مسلسل "كول ذا ميدوايف"، 135 00:11:36,269 --> 00:11:38,689 ‫وهو مكوّن من 13 جزءًا 136 00:11:38,772 --> 00:11:41,942 ‫لذا إن لم أعد إلى المنزل، 137 00:11:42,609 --> 00:11:45,529 ‫فمن سيذكّره بتناول حبوب أنزيم اللاكتيز ‫عندما يأكل الجبن؟ 138 00:11:47,030 --> 00:11:48,115 ‫قطعت عهدًا 139 00:11:48,615 --> 00:11:51,118 ‫- كنت طفلة ‫- توقّفي 140 00:11:51,535 --> 00:11:54,746 ‫- كان شعرك طويلًا وكنت تحيضين ‫- وكان لديك زوجة 141 00:11:54,830 --> 00:11:56,957 ‫وابن كان في مثل سني تقريبًا، أي 15 سنة 142 00:11:57,040 --> 00:11:59,918 ‫لا أهتم ارتكبت خطأً عندما هجرتني 143 00:12:00,002 --> 00:12:02,295 ‫ويعني هذا أن كل ما نتج عن ذلك خطأ أيضًا 144 00:12:02,963 --> 00:12:07,384 ‫- ابنتي ليست خطأً ‫- إنها ثمرة شجرة سامة 145 00:12:07,467 --> 00:12:10,595 ‫وهذا مصطلح قانوني يعني ‫أن ما بُني على باطل فهو باطل 146 00:12:11,596 --> 00:12:12,973 ‫أنت لي 147 00:12:16,268 --> 00:12:17,894 ‫ألا تدرك مدى جنون ما تقوله؟ 148 00:12:19,980 --> 00:12:22,315 ‫ومدى جنون ‫طريقة نظرك إلى الأشياء وتفكيرك فيها؟ 149 00:12:22,774 --> 00:12:25,485 ‫لكنك تؤمن رغم ذلك ‫بأن العالم خرج عن السيطرة 150 00:12:30,532 --> 00:12:31,825 ‫عليّ الذهاب 151 00:12:33,702 --> 00:12:38,040 ‫اسمعيني يا "نادين"، أعدك وأقسم لك 152 00:12:38,957 --> 00:12:40,333 ‫أعدك بأنني سأطلق سراحك 153 00:12:40,417 --> 00:12:43,462 ‫حالما تترجينني للبقاء من أعماق قلبك 154 00:12:45,464 --> 00:12:46,757 ‫أتريد وعدًا؟ 155 00:12:49,760 --> 00:12:51,053 ‫إليك هذا الوعد 156 00:12:55,015 --> 00:12:56,308 ‫سأقتلك 157 00:12:58,769 --> 00:13:00,187 ‫"نادين" 158 00:13:02,314 --> 00:13:05,776 ‫يبدو أن الشيطان يتلاعب بلسانك هذه الليلة 159 00:13:06,401 --> 00:13:09,154 ‫يتلاعب بك بلا رادع 160 00:13:12,908 --> 00:13:15,702 ‫ادخلي يا "كارين"، هذه "نادين" 161 00:13:15,786 --> 00:13:19,289 ‫"نادين"، هذه "كارين" زوجتي وأم أولادي 162 00:13:22,709 --> 00:13:24,044 ‫أدخلاه أيها الشابان 163 00:13:25,295 --> 00:13:26,755 ‫الفتيات في الخارج مع أبي 164 00:13:28,840 --> 00:13:30,592 ‫علينا الذهاب ‫لكيلا نتأخر على مناظرة قائد الشرطة 165 00:13:30,634 --> 00:13:31,468 ‫أجل 166 00:13:31,551 --> 00:13:36,556 ‫كان "روي" يشرح لي أنه بحصوله ‫على زوجة جديدة سيصبح لديه تشكيلة كاملة 167 00:13:36,640 --> 00:13:40,310 ‫اصمتي لا أريد أن أسمعك تتحدثين 168 00:13:41,353 --> 00:13:42,437 ‫لا تتحدثي إليّ بتاتًا 169 00:13:43,605 --> 00:13:44,815 ‫على الإطلاق 170 00:13:46,108 --> 00:13:47,526 ‫سأنتظرك في الشاحنة 171 00:13:51,488 --> 00:13:55,575 ‫حسنًا، ربما أنجح في المحاولة الثالثة 172 00:14:35,907 --> 00:14:36,950 ‫"لارس"؟ 173 00:14:48,503 --> 00:14:49,546 ‫"لارس"؟ 174 00:14:51,256 --> 00:14:54,968 ‫"لارس"، ماذا تفعل في سريرك ‫في منتصف النهار؟ 175 00:14:56,094 --> 00:14:57,554 ‫ماذا تفعلين في المنزل؟ 176 00:14:58,221 --> 00:15:00,807 ‫- كما أخبرتك البارحة، سأعمل لنوبتين ‫- لا 177 00:15:00,891 --> 00:15:02,851 ‫سأغيّر بزّتي وأعود فورًا 178 00:15:04,144 --> 00:15:05,187 ‫مرحبًا 179 00:15:11,526 --> 00:15:12,569 ‫تحرّكي 180 00:15:19,743 --> 00:15:21,369 ‫لا أريد أن أراك في المنزل عندما أعود 181 00:15:23,163 --> 00:15:25,916 ‫- إلى أين أذهب؟ ‫- لا آبه لذلك 182 00:15:27,626 --> 00:15:28,919 ‫آسفة 183 00:15:29,753 --> 00:15:31,922 ‫"آسفة"؟ علام تتأسفين؟ 184 00:15:32,464 --> 00:15:34,507 ‫عدا عن خيانة كل نساء الأرض؟ 185 00:15:35,091 --> 00:15:38,011 ‫تفضّلي، خذيه إنه عديم النفع 186 00:15:38,595 --> 00:15:39,971 ‫لا أريده 187 00:15:40,055 --> 00:15:43,558 ‫أنا أيضًا أرغب في زوجة 188 00:15:43,642 --> 00:15:46,937 ‫سأرضى بزوج حتى 189 00:15:47,812 --> 00:15:51,566 ‫أو برجل حقيقي يزاول ‫عملًا ويساهم في المنزل 190 00:15:51,650 --> 00:15:54,569 ‫أساهم في المنزل، هل فهمت؟ 191 00:15:54,653 --> 00:15:57,239 ‫بل لا تفعل شيئًا، فأنت لا تعمل 192 00:15:57,948 --> 00:16:00,283 ‫أنا من اشترى كل ملابسك 193 00:16:00,992 --> 00:16:04,788 ‫لا يمكنك الذهاب إلى المتجر ‫أو وضع ملابسك الداخلية القذرة في السلة 194 00:16:04,871 --> 00:16:07,040 ‫لا يمكنك جرف الثلج عن المدخل حتى 195 00:16:07,165 --> 00:16:09,376 ‫أو تذكّر عيد مولدي ‫حتى لو توقفت حياتك على ذلك 196 00:16:09,501 --> 00:16:13,088 ‫تفضّل الجلوس في الظلام على تغيير المصباح 197 00:16:14,089 --> 00:16:17,050 ‫وتفضّل الموت على شكر من يغيّره 198 00:16:17,133 --> 00:16:19,844 ‫لذا حظًا طيبًا 199 00:16:20,303 --> 00:16:23,348 ‫يمكنك ترك كرسيّ المرحاض مرفوعًا ‫في منزل شخص آخر الآن 200 00:16:31,189 --> 00:16:32,565 ‫عار عليك 201 00:16:34,109 --> 00:16:35,151 ‫عار عليكما 202 00:16:47,998 --> 00:16:49,416 ‫بحق السماء 203 00:16:49,499 --> 00:16:53,461 ‫انتظر! 204 00:16:53,545 --> 00:16:54,671 ‫انتظر، أرجوك! 205 00:16:57,549 --> 00:16:59,092 ‫هل تمازحني؟ 206 00:18:00,695 --> 00:18:01,821 ‫- قائد الشرطة "تيلمان" ‫- حسنًا مرحبًا 207 00:18:01,863 --> 00:18:03,948 ‫كيف حالكم؟ أعتذر على التأخير 208 00:18:07,035 --> 00:18:08,995 ‫مقعدك في الصف الأول هناك 209 00:18:09,954 --> 00:18:13,917 ‫- أهلًا بقائد الشرطة "روي تيلمان" ‫- هل الآنسة "كورديل" هنا اليوم؟ 210 00:18:15,585 --> 00:18:17,087 ‫- تفضّل ‫- لي الشرف 211 00:18:28,181 --> 00:18:30,642 ‫المنصة مكتظة، أليس كذلك؟ 212 00:18:30,725 --> 00:18:34,062 ‫رحّبوا بالمرشحين الآخرين ‫لمنصب قائد شرطة مقاطعة "ستارك" 213 00:18:34,145 --> 00:18:38,024 ‫"روي أندرو تيلمان" ‫و"روي شستر تيلمان" و"روي" 214 00:18:38,108 --> 00:18:39,734 ‫"روي فلويد تيلمان" 215 00:18:40,902 --> 00:18:42,153 ‫ما هذا؟ 216 00:18:44,114 --> 00:18:46,032 ‫لا يا بنيّ 217 00:18:46,116 --> 00:18:48,201 ‫سيسمعونني بكل وضوح 218 00:18:48,284 --> 00:18:50,328 ‫السؤال الأول موجّه لك ‫يا قائد الشرطة "تيلمان" 219 00:18:50,412 --> 00:18:53,081 ‫آنسة "كورديل"، أقدّر حماستك 220 00:18:53,164 --> 00:18:55,667 ‫لكن هناك من سيجيب عن سؤالي أولًا 221 00:18:56,751 --> 00:18:58,253 ‫هل "جيري" هنا؟ 222 00:18:59,337 --> 00:19:01,756 ‫"جيري" المسؤول عن الانتخابات ‫أين أنت يا "جيري بيلناب"؟ 223 00:19:04,801 --> 00:19:06,136 ‫من حرّضكم على فعل هذا؟ 224 00:19:06,636 --> 00:19:10,515 ‫قائد الشرطة "تيلمان"، ‫نظرًا إلى نوعية الاعتقالات والأحداث 225 00:19:10,598 --> 00:19:12,475 ‫التي نراها عادةً في مقاطعة "ستارك"، 226 00:19:12,559 --> 00:19:15,228 ‫كيف تبرر إنفاق نصف مليون دولار 227 00:19:15,311 --> 00:19:17,355 ‫على أسلحة حربية ومعدات معارك؟ 228 00:19:17,439 --> 00:19:20,984 ‫حسنًا يا "أندريا"، ‫أخالفك الرأي في ما يتعلّق بهذا المبلغ 229 00:19:21,067 --> 00:19:23,361 ‫هل تحتاج مقاطعة "ستارك" إلى دبابة حقًا؟ 230 00:19:30,743 --> 00:19:35,081 ‫بصفتي قائد الشرطة، ‫أولويتي هي سلامة المجتمع 231 00:19:35,165 --> 00:19:37,000 ‫يعني هذا الجاهزية والدفاع 232 00:19:37,083 --> 00:19:38,960 ‫- سلامة المجتمع ‫- يعني هذا الجاهزية 233 00:19:39,043 --> 00:19:40,128 ‫الجاهزية والدفاع 234 00:19:40,211 --> 00:19:42,464 ‫- المعذرة، ما زلت أتحدث ‫- ما زلت أتحدث 235 00:19:42,547 --> 00:19:44,257 ‫- ما زلت أتحدث ‫- ما زلت أتحدث 236 00:19:46,968 --> 00:19:48,970 ‫- حسنًا، إنها مزحة طريفة ‫- مزحة طريفة 237 00:19:49,053 --> 00:19:50,305 ‫- مزحة طريفة ‫- مزحة طريفة 238 00:19:51,681 --> 00:19:52,682 ‫- كفّوا عن هذا! ‫- كفّوا عن هذا! 239 00:19:52,765 --> 00:19:53,808 ‫- عن هذا! ‫- عن هذا! 240 00:19:54,934 --> 00:19:56,978 ‫حسنًا، هذا محض هراء! 241 00:19:58,938 --> 00:20:00,648 ‫- هراء! ‫- هراء! 242 00:20:03,693 --> 00:20:05,320 ‫لا أعلم ما الذي تدبّرينه هنا أيتها السيدة 243 00:20:05,361 --> 00:20:06,196 ‫لكن ما يحدث مهزلة 244 00:20:06,279 --> 00:20:08,615 ‫حسنًا، هيا بنا 245 00:20:09,616 --> 00:20:11,951 ‫- هل يحق لكم الاقتراع حتى؟ ‫- هل يحق لكم الاقتراع حتى؟ 246 00:20:12,035 --> 00:20:13,786 ‫يا قائد الشرطة، ‫لنلتقط صورةً للأربعة "تيلمان" مع بعضهم 247 00:20:13,828 --> 00:20:14,662 ‫لا تلتقطوا الصور 248 00:20:14,746 --> 00:20:15,997 ‫- هذا اعتداء! ‫- يا قائد الشرطة! 249 00:21:11,177 --> 00:21:12,220 ‫حسنًا 250 00:21:17,392 --> 00:21:18,434 ‫اللعنة 251 00:21:20,395 --> 00:21:21,563 ‫تبًا 252 00:21:33,866 --> 00:21:35,285 ‫ألا يُفترض بك أن تكون في المناظرة؟ 253 00:21:40,081 --> 00:21:41,666 ‫طلب مني والدي البقاء هنا 254 00:21:42,750 --> 00:21:43,793 ‫حقًا؟ 255 00:21:50,925 --> 00:21:52,343 ‫ماذا قلت لمكتب التحقيقات الفدرالي؟ 256 00:21:53,428 --> 00:21:55,722 ‫- أنا؟ لا شيء ‫- رأيتك 257 00:21:56,598 --> 00:22:01,019 ‫- مع العميلين في المستشفى ‫- تقع مسؤولية ذلك على عاتقك 258 00:22:02,186 --> 00:22:04,272 ‫- أتيا بحثًا عني ‫- لماذا؟ 259 00:22:05,064 --> 00:22:06,858 ‫لأنك مستهتر للغاية 260 00:22:07,734 --> 00:22:09,819 ‫وأدّى ذلك إلى ظهور بعض التساؤلات 261 00:22:11,404 --> 00:22:15,450 ‫"لم اختُطفت؟ لم احترق منزلك؟" 262 00:22:22,373 --> 00:22:24,208 ‫لم أخبر أحدًا بأي شيء 263 00:22:31,424 --> 00:22:32,884 ‫رأيت أمك يا "غايتر" 264 00:22:36,929 --> 00:22:39,390 ‫- ماذا؟ ‫- "ليندا" 265 00:22:41,059 --> 00:22:44,103 ‫رأيت "ليندا" إنها بأمان 266 00:22:46,147 --> 00:22:47,857 ‫لم ترد تركك 267 00:22:48,650 --> 00:22:51,694 ‫ما كانت لتفعل ذلك لو كان الخيار بيدها 268 00:22:54,405 --> 00:22:55,573 ‫هل فهمت؟ 269 00:22:58,534 --> 00:22:59,911 ‫كان سيقتلها 270 00:23:01,829 --> 00:23:03,706 ‫لذا توجّب عليها الهرب لتنجو بحياتها 271 00:23:05,166 --> 00:23:08,961 ‫لكنها كانت ستعود من أجلك ‫كنت أنوي إحضارها 272 00:23:10,672 --> 00:23:12,215 ‫عمّ تتحدثين؟ 273 00:23:13,257 --> 00:23:14,300 ‫ما أقصده 274 00:23:15,093 --> 00:23:18,471 ‫هو أن والدتك نجت 275 00:23:19,514 --> 00:23:20,807 ‫هربت وهي الآن بأمان 276 00:23:20,890 --> 00:23:24,310 ‫يمكنني أخذك إليها إذا ساعدتني ‫لكن علينا الذهاب الآن 277 00:23:27,605 --> 00:23:29,107 ‫يا لك من كاذبة 278 00:23:31,109 --> 00:23:33,194 ‫لم تقولي الحقيقة ولو لمرة واحدة في حياتك 279 00:23:33,277 --> 00:23:35,655 ‫أقسم إن بوسعي أخذك إليها 280 00:23:39,075 --> 00:23:41,619 ‫لا، لن أذهب إلى أي مكان 281 00:23:44,414 --> 00:23:45,456 ‫وأنت أيضًا 282 00:23:49,627 --> 00:23:52,505 ‫هل تساءلت يومًا لماذا لم يسمّوك "روي"؟ 283 00:23:56,259 --> 00:24:01,431 ‫أنت الشاب الخامس ‫من بين عدد كبير من المدعوّين بـ"روي" 284 00:24:02,890 --> 00:24:04,767 ‫من المفترض أن يكون اسمك "روي" 285 00:24:05,518 --> 00:24:07,812 ‫لكن أباك قال ‫إنه ألقى نظرةً واحدةً إليك في المستشفى، 286 00:24:07,895 --> 00:24:12,400 ‫كنت شاحبًا هزيل الجسد، ‫وأدرك أنك ستبقى فاشلًا طوال حياتك 287 00:24:14,610 --> 00:24:17,488 ‫قال إنه يفضّل أن يموت اسمه على أن تحمله 288 00:24:22,493 --> 00:24:23,536 ‫اسأله 289 00:24:27,373 --> 00:24:31,419 ‫آمل أن تموتي هنا يا "نادين" ‫وألّا تري ابنتك مجددًا 290 00:24:33,671 --> 00:24:34,964 ‫هذا غير صحيح 291 00:24:36,841 --> 00:24:38,384 ‫بلى، آمل ذلك بحق 292 00:25:42,949 --> 00:25:46,035 ‫قد سيارتك وابتعد ‫يمكنني قتلك بحجة التعدّي على ملكيتي 293 00:25:46,911 --> 00:25:48,496 ‫ليس قبل أن أتحدث إلى السيدة "لايون" 294 00:25:52,875 --> 00:25:54,460 ‫سأطلق النار على رأسك في المرة القادمة 295 00:26:09,308 --> 00:26:12,478 ‫أعلم أنك لا تؤمن بأنك ستنال جزاءك، 296 00:26:15,106 --> 00:26:16,232 ‫لكن هذا على وشك الحدوث 297 00:26:17,817 --> 00:26:18,943 ‫وداعًا 298 00:26:24,282 --> 00:26:26,367 ‫إذا رأيتموه مجددًا، ‫فأطلقوا النار عليه فورًا 299 00:26:52,727 --> 00:26:57,732 ‫"مزرعة (تيلمان)" 300 00:26:59,066 --> 00:27:00,443 ‫تلك الساقطة 301 00:27:04,071 --> 00:27:05,114 ‫يا لها من 302 00:27:15,249 --> 00:27:19,045 ‫لا، أخبرها بأن كل شيء جرى على ما يُرام ‫وبأنني سأعود حالًا 303 00:27:20,004 --> 00:27:25,051 ‫صدّقني، بعد ما رأيته ‫لن يُنتخب لتنظيف الطرقات حتى 304 00:27:27,136 --> 00:27:29,013 ‫أجل، حسنًا إلى اللقاء 305 00:28:04,840 --> 00:28:05,883 ‫سيد "غرايفز"؟ 306 00:28:08,886 --> 00:28:10,972 ‫سبق أن أعطيتني بطاقتك ‫أنا نائب المأمور "ويت فار" 307 00:28:11,055 --> 00:28:13,975 ‫التقينا في المستشفى ‫في "مينابولس سانت بول" بعد الحريق 308 00:28:14,976 --> 00:28:17,061 ‫تذكرتك أجل، أنت 309 00:28:17,144 --> 00:28:19,855 ‫- نائب المأمور "ويت فار" كما أخبرتك ‫- أجل 310 00:28:20,398 --> 00:28:23,484 ‫هل أنت هنا من أجل السيدة "لايون"؟ 311 00:28:23,943 --> 00:28:28,322 ‫- أعمل لصالح السيدة "لايون"، نعم ‫- لا، أقصد "دوروثي لايون" زوجة ابنها 312 00:28:28,864 --> 00:28:31,534 ‫- ماذا عنها؟ ‫- إنها في المزرعة 313 00:28:32,243 --> 00:28:34,078 ‫أتعرف قائد الشرطة "روي تيلمان"؟ 314 00:28:34,578 --> 00:28:38,290 ‫إنه الزوج السابق الذي حاول اختطافها ‫ربما تعرف شيئًا عن المسألة 315 00:28:38,749 --> 00:28:42,169 ‫المهم، إنها عنده الآن 316 00:28:42,962 --> 00:28:45,798 ‫- لا أظن أنها تريد أن تكون هناك ‫- هل تحدثت إليها؟ 317 00:28:46,340 --> 00:28:48,134 ‫كانت في مستشفى المقاطعة وأخذها من هناك 318 00:28:49,010 --> 00:28:51,012 ‫"روي" ومعه ثلاثة من نوّابه 319 00:28:51,095 --> 00:28:54,598 ‫اسمع، أخبرتني بأنها ذاهبة بملء إرادتها ‫لذا لم أستطع التصرّف 320 00:28:54,682 --> 00:28:58,602 ‫لكنني أؤكد لك بصفتك محاميها بأنها مخطوفة 321 00:29:01,981 --> 00:29:04,775 ‫إلى الوحدة 15، استجب إلى النداء فورًا 322 00:29:05,693 --> 00:29:06,736 ‫عليّ الذهاب 323 00:29:07,653 --> 00:29:09,989 ‫حسنًا، سوف 324 00:29:12,742 --> 00:29:15,494 ‫إذا أردت فعل شي، فتصرّف بسرعة 325 00:29:17,413 --> 00:29:21,500 ‫- لا أعلم لكم من الوقت ستبقى حيّة ‫- مهلًا، ماذا تعني؟ 326 00:30:06,087 --> 00:30:07,922 ‫كان هذا سيئًا 327 00:30:09,381 --> 00:30:11,634 ‫- أقصد طريقة ضحكهم عليك ‫- "كارين" 328 00:30:14,095 --> 00:30:17,223 ‫يمكنك إصلاح الموقف أنا واثقة 329 00:30:17,306 --> 00:30:21,352 ‫"كارين"، لم أر أحدًا بمثل غبائك 330 00:30:21,435 --> 00:30:23,020 ‫بسبب طريقة تحدثك 331 00:30:23,604 --> 00:30:25,606 ‫- ألا ترين أن الرجل مستاء؟ ‫- أردت 332 00:30:30,736 --> 00:30:32,071 ‫ألم تفهم بعد؟ 333 00:30:33,531 --> 00:30:36,283 ‫إنها لعنة 334 00:30:36,367 --> 00:30:40,329 ‫عادت هذه المرأة بعد سنوات طويلة، 335 00:30:40,412 --> 00:30:41,831 ‫لتضحك عليك 336 00:30:42,623 --> 00:30:46,168 ‫وتسخر من معتقداتك والأشياء التي نؤمن بها 337 00:30:47,586 --> 00:30:50,422 ‫متبجحةً بذنوبها أمامنا 338 00:30:52,258 --> 00:30:53,884 ‫إنها نذير الشؤم 339 00:30:55,594 --> 00:30:56,804 ‫وليس أنا 340 00:33:19,571 --> 00:33:23,617 ‫ماذا تفعل؟ توقف أرجوك ماذا تفعل 341 00:33:25,703 --> 00:33:28,956 ‫لا تفعلي هذا يا "نادين" ‫لا تزيدي الأمر سوءًا 342 00:33:42,386 --> 00:33:43,721 ‫أتذكّر هذه اللعبة 343 00:33:50,269 --> 00:33:51,812 ‫إنها فرصتك الأخيرة يا "روي" 344 00:33:54,148 --> 00:33:57,693 ‫- هلّا نلعب جولةً أخرى؟ ‫- هل ستحررني؟ 345 00:33:58,652 --> 00:34:01,322 ‫أتظنين أنك ستخرجين من هنا بهذه البساطة؟ 346 00:34:01,739 --> 00:34:04,074 ‫وأن شخصًا ما سيفتح لك الباب؟ 347 00:34:37,941 --> 00:34:41,111 ‫"وعلى جبهتها اسم مكتوب، (سرّ)" 348 00:34:42,071 --> 00:34:43,113 ‫لا 349 00:34:44,198 --> 00:34:48,702 ‫"(بابل العظيمة أم الزواني ورجاسات الأرض) 350 00:34:49,787 --> 00:34:52,956 ‫ورأيت المرأة سكرى من دم القديسين 351 00:34:53,040 --> 00:34:55,334 ‫ومن دم شهداء (يسوع)" 352 00:34:59,129 --> 00:35:00,881 ‫- "روي" ‫- ليس الآن يا أخي 353 00:35:01,548 --> 00:35:04,718 ‫- إنها على وشك تعلّم الدرس ‫- هناك محام عند الباب اسمه "دانيش غرايفز" 354 00:35:07,096 --> 00:35:08,263 ‫يريد أن يراك 355 00:35:12,476 --> 00:35:14,144 ‫أنا قادم 356 00:35:22,653 --> 00:35:24,738 ‫لا! 357 00:35:28,075 --> 00:35:30,828 ‫هناك طريقة واحدة لتخرجي من هنا 358 00:35:32,913 --> 00:35:36,750 ‫سأخرج، سبق أن فعلتها من قبل 359 00:35:36,834 --> 00:35:37,876 ‫لا 360 00:35:38,877 --> 00:35:41,630 ‫لطالما كنت هنا يا "نادين" 361 00:35:42,714 --> 00:35:44,967 ‫حياتك في الخارج كانت مجرد حلم 362 00:35:48,929 --> 00:35:51,849 ‫سأهرب مثل "ليندا" 363 00:35:54,017 --> 00:35:55,561 ‫سيكون مصيرك مثل "ليندا" 364 00:36:05,946 --> 00:36:07,990 ‫سأدفنك إلى جانبها 365 00:36:35,767 --> 00:36:37,603 ‫سيدة "لايون"، ‫كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم 366 00:36:37,644 --> 00:36:40,939 ‫أجل، قررت قبول الوظيفة كم أنت ذكية 367 00:36:41,023 --> 00:36:43,609 ‫لم يعد بوسعي ‫تجاهل إعطاء الأولوية لاحتياجاتي 368 00:36:43,692 --> 00:36:47,863 ‫كما يحدث عندما أصعد إلى الطائرة، ‫عليّ وضع القناع أولًا 369 00:36:49,740 --> 00:36:53,911 ‫ليس هذا سبب قدومي أعرف مكان "دوروثي" 370 00:36:53,994 --> 00:36:57,664 ‫- هل وجدتها؟ ‫- ليس أنا، بل قائد الشرطة 371 00:36:58,665 --> 00:37:01,710 ‫- أين هي؟ ‫- أخذها إلى مزرعته 372 00:37:01,793 --> 00:37:03,962 ‫تعالي، ستبدئين العمل حالًا 373 00:38:07,025 --> 00:38:08,068 ‫أنا هنا! 374 00:38:08,527 --> 00:38:10,070 ‫أنا هنا! 375 00:38:10,153 --> 00:38:11,280 ‫أنا 376 00:38:26,295 --> 00:38:29,923 ‫هكذا تسير الأمور 377 00:38:33,468 --> 00:38:34,928 ‫آسفة لأنني تركتك 378 00:39:01,246 --> 00:39:02,289 ‫حسنًا 379 00:39:05,167 --> 00:39:06,793 ‫أشكرك على لقائي يا قائد الشرطة 380 00:39:15,761 --> 00:39:16,803 ‫حسنًا 381 00:39:18,180 --> 00:39:19,806 ‫سأدخل في صلب الموضوع 382 00:39:21,224 --> 00:39:23,727 ‫ما حدث اليوم إهانة لك 383 00:39:25,103 --> 00:39:27,856 ‫أعلم أنك تظن أن ذلك لم يكن بهذا السوء، 384 00:39:28,482 --> 00:39:30,150 ‫لكنني أؤكد لك أنه كان كذلك 385 00:39:31,234 --> 00:39:34,279 ‫أسوأ مما تعلم أسوأ بكثير 386 00:39:36,281 --> 00:39:38,158 ‫يجب أن تحتسي شرابًا 387 00:39:40,369 --> 00:39:44,665 ‫ستخسر الانتخابات يا "روي" افهم ذلك 388 00:39:45,999 --> 00:39:48,710 ‫خسرت، لم تعد في متناول يدك 389 00:39:49,878 --> 00:39:52,464 ‫ستكون محظوظًا إن لم تُتهم بالاعتداء 390 00:39:54,299 --> 00:39:55,342 ‫لكن 391 00:39:57,636 --> 00:40:01,598 ‫يمكنني إصلاح الموقف ‫أما الآخرون المدعوون بـ"روي تيلمان"، 392 00:40:02,307 --> 00:40:06,520 ‫فيمكنني إخفاؤهم بالسرعة التي صنعتهم بها 393 00:40:21,910 --> 00:40:23,078 ‫عميلتي 394 00:40:24,746 --> 00:40:27,624 ‫مستعدة لمنحك الفوز في الانتخابات 395 00:40:28,959 --> 00:40:32,295 ‫لقاء إطلاق سراح زوجة ابنها فوريًا 396 00:40:34,047 --> 00:40:35,632 ‫إنها صفقة جيدة يا "روي" 397 00:40:36,508 --> 00:40:41,263 ‫ذكي وستكون ذكيًا في أخذها ‫بينما لا تزال مطروحة 398 00:40:43,348 --> 00:40:44,808 ‫إليك سؤال 399 00:40:50,147 --> 00:40:51,356 ‫إذا كنت ذكيًا جدًا 400 00:41:14,337 --> 00:41:16,339 ‫فلماذا أنت في عداد الموتى؟ 401 00:41:34,065 --> 00:41:34,977 ‫لا