1
00:00:19,154 --> 00:00:23,820
이 이야기는 실화이다
2
00:00:25,354 --> 00:00:30,020
사건은 1950년에 미주리주
캔자스시티에서 발생했다
3
00:00:31,120 --> 00:00:35,820
생존자의 요청으로
가명을 사용하였으며
4
00:00:37,120 --> 00:00:41,720
고인에의 경의를 담은 것 외에는
사실을 충실히 재현했다
5
00:02:40,854 --> 00:02:44,320
파고
6
00:02:58,920 --> 00:03:01,037
젤메어 룰렛
용의: 강도, 살인
7
00:03:01,120 --> 00:03:03,220
스와니 캡스
용의: 무장 강도, 살인 방조
8
00:03:16,087 --> 00:03:17,454
립스틱 좀 보여 줘요
9
00:03:41,520 --> 00:03:43,954
- 옷 예쁘네요
- 고마워요
10
00:03:56,154 --> 00:03:58,687
너도 갈아입을 옷 구해야지
11
00:03:59,187 --> 00:04:03,920
감방 화장실에서 마시는 술이
아니라 제대로 된 술도
12
00:04:04,220 --> 00:04:06,920
괜한 일 벌이지 마
13
00:04:07,354 --> 00:04:09,220
빵에 돌아가고 싶은 거 아니면
14
00:04:10,587 --> 00:04:12,254
그 옷은 안 돼
15
00:04:16,320 --> 00:04:19,687
내 야생마로 세계 일주할 분?
16
00:04:22,787 --> 00:04:24,054
나요
17
00:04:32,787 --> 00:04:33,954
뭐지?
18
00:04:42,787 --> 00:04:44,987
행복한 추수 감사절이야
19
00:04:47,087 --> 00:04:50,537
여보, 내려와 봐
처형 오셨어
20
00:04:50,620 --> 00:04:53,854
친구도 데리고 오셨네
21
00:04:56,920 --> 00:04:58,120
가서 자라
22
00:05:07,620 --> 00:05:08,520
잘 있었어?
23
00:05:09,487 --> 00:05:10,317
어떻게...
24
00:05:16,954 --> 00:05:20,971
이 야밤에 찾아와서
뭐 하는 거야?
25
00:05:21,054 --> 00:05:24,071
여기는 상식적인 사람들이
사는 집이라고
26
00:05:24,154 --> 00:05:25,137
아, 네
27
00:05:25,220 --> 00:05:29,137
전화하고 오고 싶었는데
동전이 없어서 못 했어요
28
00:05:29,220 --> 00:05:32,354
- 원래 잔소리가 심해
- 아니거든?
29
00:05:33,120 --> 00:05:35,971
핼러윈 분장이라도
하고 온 거야?
30
00:05:36,054 --> 00:05:37,537
아침에 출소했거든
31
00:05:37,620 --> 00:05:41,037
옷 사 입을 시간이 없었어요
남자 같지 않아요?
32
00:05:41,120 --> 00:05:44,287
현관에서 이러기 뭐하네요
식사는 하셨어요?
33
00:05:45,187 --> 00:05:47,254
- 배고파요
- 여기 머물 생각 마
34
00:05:48,854 --> 00:05:50,020
그건 곤란해
35
00:05:50,754 --> 00:05:53,287
커피라도 한 잔 대접해야지
36
00:05:56,187 --> 00:05:57,387
- 들어가자
- 응
37
00:05:59,987 --> 00:06:03,154
세상에, 숙녀가 다 됐네
38
00:06:03,754 --> 00:06:05,620
이리 와서 이모 좀 안아 줘
39
00:06:10,687 --> 00:06:11,437
무거워라
40
00:06:11,520 --> 00:06:14,454
괜히 애한테 나쁜 영향 주지 마
41
00:06:17,954 --> 00:06:19,954
시체 냄새가 나는데요
42
00:06:31,087 --> 00:06:32,937
빵에서는 가루가 달걀이에요
43
00:06:33,020 --> 00:06:36,604
그게 아니라 달걀이 가루인 거지
44
00:06:36,687 --> 00:06:38,804
내가 얘를 교육하거든
45
00:06:38,887 --> 00:06:41,471
전 백인 학교로 보내졌는데
46
00:06:41,554 --> 00:06:45,804
원주민의 자긍심을
거의 강간당하다시피 빼앗겼죠
47
00:06:45,887 --> 00:06:46,854
말 좀 가려 해요
48
00:06:48,454 --> 00:06:51,087
죄송해요
내가 뭐 잘못 말했어?
49
00:06:52,254 --> 00:06:54,971
사업이 잘되는 모양이야?
50
00:06:55,054 --> 00:06:56,304
돈 뜯을 생각 마
51
00:06:56,387 --> 00:06:58,987
네가 언니인 것처럼 구는데
52
00:06:59,420 --> 00:07:02,504
우리도 돈 나올 구석이 있거든?
53
00:07:02,587 --> 00:07:04,054
어디요?
54
00:07:06,520 --> 00:07:07,620
은행 강도
55
00:07:08,754 --> 00:07:09,720
방으로 가
56
00:07:10,420 --> 00:07:11,420
어서
57
00:07:12,120 --> 00:07:14,720
네 엄마 명령이잖니
아침에 얘기하자
58
00:07:27,087 --> 00:07:30,954
사실 출소한 게 아니라
탈옥한 거지?
59
00:07:33,054 --> 00:07:35,404
우리 힘으로 출소했어요
60
00:07:35,487 --> 00:07:41,087
감방에 있을 때 캐논파 부하의
정부를 알게 돼서 얘기 다 들었어
61
00:07:41,554 --> 00:07:45,720
너희 부부가 조직에
거액의 빚을 지고 있다며?
62
00:07:46,720 --> 00:07:48,787
그래서 도와주러 온 거야
63
00:07:49,387 --> 00:07:51,087
까딱하면 죽을걸요
64
00:07:52,420 --> 00:07:53,471
우리 말이 틀려?
65
00:07:53,554 --> 00:07:57,104
도와줄 필요 없어
아무 문제 없으니까
66
00:07:57,187 --> 00:07:58,854
이자가 얼마야?
67
00:07:59,354 --> 00:08:02,237
첫 달에는 10%인데
점점 높아져요
68
00:08:02,320 --> 00:08:03,937
말하지 마
69
00:08:04,020 --> 00:08:07,787
난 분명히 말렸다고
처음부터 말이야
70
00:08:08,654 --> 00:08:10,254
빚은 지지 말았어야 해
71
00:08:11,387 --> 00:08:14,187
그 돈 안 빌렸으면
파산했을 텐데?
72
00:08:20,087 --> 00:08:22,771
윌 부인, 편지에도 썼지만
73
00:08:22,854 --> 00:08:27,020
암 병동은 이제 현대 병원에서
빼놓을 수 없는 존재입니다
74
00:08:27,420 --> 00:08:30,220
미네소타 종합 병원에도 있고요
75
00:08:30,854 --> 00:08:33,204
미주리주 상류 계급도
76
00:08:33,287 --> 00:08:38,720
미네소타주 수준의 의료 서비스를
받아야 하지 않겠습니까?
77
00:08:40,020 --> 00:08:41,387
얼마가 필요한데요?
78
00:08:52,154 --> 00:08:58,237
괜찮으시다면 병동 명판에
부군과 부인의 이름을 넣겠습니다
79
00:08:58,320 --> 00:09:01,237
좋아요, 대신 유대인은
받지 마세요
80
00:09:01,320 --> 00:09:02,387
그럼요
81
00:09:10,854 --> 00:09:12,371
- 죽였어?
- 아마도
82
00:09:12,454 --> 00:09:14,287
아마도라니, 장난해?
83
00:09:30,020 --> 00:09:31,987
자비의 왕국 장의사
84
00:09:54,810 --> 00:09:55,876
요즘 좀 어때요?
85
00:09:57,276 --> 00:09:59,276
수습 기간이야
86
00:10:06,576 --> 00:10:10,143
너희 아빠가 주문하신
방부제가 도착했어
87
00:10:11,443 --> 00:10:15,993
오늘은 이탈리아인 장례식이라서
곡소리가 좀 요란해
88
00:10:16,076 --> 00:10:17,810
여기서 기다려라
89
00:10:18,343 --> 00:10:21,810
저 사람들이
유색 인종을 싫어하거든
90
00:12:01,010 --> 00:12:02,310
예의범절도 모르니?
91
00:12:06,010 --> 00:12:10,743
또 만났구나
좋은 동전은 다시 나타난다더니
92
00:12:12,076 --> 00:12:13,110
나쁜 동전이에요
93
00:12:14,043 --> 00:12:15,410
'나쁜 동전은 다시 나타난다'
94
00:12:17,610 --> 00:12:19,543
그럼 좋은 동전은 뭐지?
95
00:12:20,710 --> 00:12:21,676
행운을 가져와요
96
00:12:23,410 --> 00:12:24,627
창피해라
97
00:12:24,710 --> 00:12:26,843
실수하신 건데요, 뭐
98
00:12:29,943 --> 00:12:31,676
프랑스어도 할 줄 아네?
99
00:12:33,310 --> 00:12:35,276
네, 할 줄 알아요
100
00:12:40,376 --> 00:12:43,593
그 개자식 없애 버렸어?
101
00:12:43,676 --> 00:12:44,727
아마도요
102
00:12:44,810 --> 00:12:47,243
- 운전사도요
- 누구 운전사?
103
00:12:50,510 --> 00:12:51,160
구면이던가요?
104
00:12:51,243 --> 00:12:54,976
성 바르톨로메오 병원의
오라에타 메이플라워예요
105
00:12:56,243 --> 00:12:57,876
고인의 명복을 빕니다
106
00:12:59,010 --> 00:13:01,360
- 아버지 간호사군요
- 맞아요
107
00:13:01,443 --> 00:13:03,610
돌아가실 때도 곁에 있었죠
108
00:13:04,743 --> 00:13:08,760
정말 편안하게 가셨어요
마치 잠든 것처럼요
109
00:13:08,843 --> 00:13:10,876
아니, 그러지 마요
110
00:13:11,510 --> 00:13:12,340
가자
111
00:13:13,410 --> 00:13:14,443
- 가
- 얼른 오라고
112
00:13:15,343 --> 00:13:16,093
고마워요
113
00:13:16,176 --> 00:13:17,960
- 다시 가서 처리해
- 두목
114
00:13:18,043 --> 00:13:18,873
안 돼
115
00:13:19,643 --> 00:13:23,843
그 망할 자식이
살아 있는 꼴은 못 봐
116
00:13:24,310 --> 00:13:26,060
우리 아버지 같은...
117
00:13:26,143 --> 00:13:29,160
선량한 사람이
무덤 속에 있는데 말이지
118
00:13:29,243 --> 00:13:30,443
아직 매장 안 했어요
119
00:13:32,243 --> 00:13:35,227
그 주둥이 다물어
120
00:13:35,310 --> 00:13:38,427
왜 장례식 도중에 나가고 그래?
121
00:13:38,510 --> 00:13:40,576
뭘 어쩌든 내 마음이야
122
00:13:41,143 --> 00:13:43,060
뭐 불만이라도 있냐?
123
00:13:43,143 --> 00:13:46,110
이런 상황에 싸움이 하고 싶니?
124
00:13:46,943 --> 00:13:49,993
엄마
그냥 서로 장난치는 거예요
125
00:13:50,076 --> 00:13:52,960
네 아버지 반지가 없더라
126
00:13:53,043 --> 00:13:53,760
반지요?
127
00:13:53,843 --> 00:13:58,460
차가워질 때까지 좀 기다리면
어디가 덧나서 그새 빼 간 거야?
128
00:13:58,543 --> 00:14:00,310
엄마, 아무도 안 뺐어요
129
00:14:22,776 --> 00:14:25,376
우리는 전쟁 중에
공산주의자들을 죽였지
130
00:14:27,243 --> 00:14:30,510
사업과 가족을 위해서
131
00:14:33,143 --> 00:14:34,943
사업은 술술 잘 풀렸어
132
00:14:36,943 --> 00:14:38,676
하지만 미국이 참전하면서
133
00:14:40,510 --> 00:14:42,543
전세가 바뀌었지
134
00:14:45,776 --> 00:14:49,243
무솔리니는 사업에 걸림돌이었고
135
00:14:51,610 --> 00:14:53,176
결단을 내려야 했어
136
00:14:57,576 --> 00:14:59,743
우선 무솔리니를 죽여서
137
00:15:00,476 --> 00:15:03,143
광장 한가운데에
거꾸로 매달았어
138
00:15:05,810 --> 00:15:06,640
봐
139
00:15:12,510 --> 00:15:15,710
놈의 이야
140
00:15:18,343 --> 00:15:19,173
자
141
00:15:22,576 --> 00:15:23,643
이걸 보면서...
142
00:15:25,043 --> 00:15:28,010
사업과 가족
그리고 조국을 떠올려
143
00:15:29,243 --> 00:15:32,076
사업과 가족, 조국을 말이야
144
00:15:38,543 --> 00:15:42,343
형은 전쟁 중에
어느 쪽 편이었지?
145
00:15:43,576 --> 00:15:44,410
아니
146
00:15:46,276 --> 00:15:50,010
문제는 네놈이
지금 누구 편이냐지
147
00:15:51,476 --> 00:15:52,306
꼬맹이
148
00:15:59,110 --> 00:16:00,376
다음에는 형이 죽여
149
00:16:49,910 --> 00:16:52,793
한 꼬마, 두 꼬마
세 꼬마 인디언
150
00:16:52,876 --> 00:16:55,010
네 꼬마, 다섯 꼬마
여섯 꼬마 인디언
151
00:16:59,643 --> 00:17:02,943
한 꼬마, 두 꼬마...
152
00:17:04,576 --> 00:17:06,110
세 꼬마 인디언
153
00:17:08,976 --> 00:17:10,043
네 꼬마
154
00:17:11,810 --> 00:17:12,710
다섯 꼬마
155
00:17:15,810 --> 00:17:17,010
다섯 꼬마
156
00:17:18,176 --> 00:17:20,410
한 꼬마, 두 꼬마, 세 꼬마...
157
00:17:22,576 --> 00:17:24,676
목적이 뭔지 압니다
158
00:17:25,510 --> 00:17:26,560
뭔가요?
159
00:17:26,643 --> 00:17:30,176
자기들을 경시했다고
보복하려는 겁니다
160
00:17:31,510 --> 00:17:35,093
- 윌 부인이 표적인가요?
- 아니요, 접니다
161
00:17:35,176 --> 00:17:38,193
- 그만해!
- 강장제를 드세요
162
00:17:38,276 --> 00:17:41,227
불안감 때문에
혈압이 너무 높아졌어요
163
00:17:41,310 --> 00:17:43,660
전 고혈압입니다
164
00:17:43,743 --> 00:17:46,710
제가 발작을 일으켜 죽거든
살인죄로 기소해 주세요
165
00:17:48,876 --> 00:17:51,610
- 누구를요?
- 범인요
166
00:17:53,210 --> 00:17:56,927
당최 갈피를 잡을 수 없군요
파란색 차량을 보셨다고요?
167
00:17:57,010 --> 00:18:01,293
5일 전에 이 병원에서
소동이 있었습니다
168
00:18:01,376 --> 00:18:03,893
차별할 생각은 아니었고
169
00:18:03,976 --> 00:18:09,043
탐탁지가 않아서 이탈리아계
환자를 돌려보냈어요
170
00:18:09,876 --> 00:18:12,927
그 일과 관계가 있다는
말씀이십니까?
171
00:18:13,010 --> 00:18:14,593
당연한 거 아닙니까?
172
00:18:14,676 --> 00:18:16,927
총을 맞은 것 같았는데
173
00:18:17,010 --> 00:18:21,660
6명 정도 되는 불한당이
그 환자를 들쳐 엎고 왔더군요
174
00:18:21,743 --> 00:18:22,860
저는...
175
00:18:22,943 --> 00:18:28,360
모범 시민으로서 저희 병원의
규칙을 주장한 게 다입니다
176
00:18:28,443 --> 00:18:30,560
순수 혈통을 지키기 위해서요
177
00:18:30,643 --> 00:18:33,676
원장님, 몽타주 화가를
보내 드릴 테니
178
00:18:34,043 --> 00:18:38,210
그 불한당들의 생김새를
설명해 주십시오
179
00:18:39,176 --> 00:18:44,210
차량 번호를 알 수 없는 파란색
차량도 전국에 수배령을 내리지요
180
00:18:46,310 --> 00:18:50,410
하지만 원장님이 목격하셨다는
총을 든 사내는
181
00:18:51,210 --> 00:18:56,043
며칠 전에 쫓아내셨다던
그 일당이 확실합니까?
182
00:18:56,410 --> 00:18:57,510
내가 본 건...
183
00:18:59,643 --> 00:19:03,343
솔직히 말씀드리자면
총밖에 못 봤습니다
184
00:19:05,176 --> 00:19:07,910
아무래도 총이
시선을 사로잡으니까요
185
00:19:09,076 --> 00:19:12,860
경비를 강화해야 할까요?
혹시 모를...
186
00:19:12,943 --> 00:19:13,943
연락 드리죠
187
00:19:17,210 --> 00:19:21,010
두드리실 필요 없습니다
손잡이만 돌리시면 돼요
188
00:19:23,343 --> 00:19:25,343
청력이 안 좋은가?
189
00:19:29,676 --> 00:19:32,310
협조 감사합니다
곧 연락 드리죠
190
00:20:04,141 --> 00:20:04,971
가자
191
00:20:28,508 --> 00:20:29,408
잘 들어
192
00:20:31,941 --> 00:20:35,874
난 네 아빠가 아니지만
널 책임져야 하는 사람이다
193
00:20:36,674 --> 00:20:39,608
저 안에 있는 사람들은
네 혈연이야
194
00:20:40,541 --> 00:20:43,608
하지만 정말로
널 사랑하고 아끼는지
195
00:20:44,608 --> 00:20:45,874
어떻게 알지?
196
00:20:47,374 --> 00:20:51,641
저들이 허리를 숙이고
널 바라본다면
197
00:20:53,408 --> 00:20:55,874
진심으로 널 아낀다는 거야
198
00:20:56,608 --> 00:20:58,941
- 알았니?
- 네
199
00:21:00,074 --> 00:21:01,141
그래
200
00:21:16,674 --> 00:21:19,508
제로를 들여보내고
거기서 기다려
201
00:21:21,274 --> 00:21:22,908
내 아들부터 보내시지
202
00:21:24,108 --> 00:21:26,841
뭐야, 날 의심하는 건가?
203
00:21:43,408 --> 00:21:46,641
내 동생 제로
잘 지냈어?
204
00:21:47,341 --> 00:21:49,674
기억나?
가에타노 형이야
205
00:21:50,108 --> 00:21:50,941
좀 떨어지지
206
00:21:55,708 --> 00:21:56,774
이놈 뭐야?
207
00:21:58,274 --> 00:21:59,374
내가 누군지 알아?
208
00:22:00,441 --> 00:22:04,508
그 이상 가까이 오면
한 대 쥐어 터지게 될 거야
209
00:22:06,541 --> 00:22:08,108
쥐어 터지는 게 뭔데?
210
00:22:09,241 --> 00:22:12,808
얼굴에 주먹을 날린다는 거예요
211
00:22:13,308 --> 00:22:14,641
얼굴을 때린다고요
212
00:22:16,641 --> 00:22:18,941
- 정말 그랬어?
- 네
213
00:22:25,574 --> 00:22:28,508
오늘 하루가 재밌어지겠군
214
00:22:29,241 --> 00:22:32,274
그만, 거기까지!
215
00:22:33,274 --> 00:22:35,441
가에타노, 들어와!
216
00:22:49,541 --> 00:22:52,174
- 문제없지?
- 글쎄
217
00:22:53,741 --> 00:22:54,774
문제없어
218
00:22:56,108 --> 00:22:58,108
들어가서 엄마한테 뽀뽀해 드려
219
00:23:08,408 --> 00:23:09,274
잘 있었니?
220
00:23:15,008 --> 00:23:16,258
시간을 주지
221
00:23:16,341 --> 00:23:18,908
그사이에 둘이 얘기 좀 해
222
00:23:19,941 --> 00:23:22,441
그쪽 부친상 이후로
상황이 달라졌으니까
223
00:23:24,441 --> 00:23:25,641
그대로인데
224
00:23:27,674 --> 00:23:28,674
잘 만나고 가
225
00:23:32,541 --> 00:23:33,408
이리 와
226
00:23:44,574 --> 00:23:47,574
- 밥은 먹는 거니?
- 거의 땅콩버터예요
227
00:23:49,041 --> 00:23:50,091
잠자는 곳은?
228
00:23:50,174 --> 00:23:52,741
3층 방에서 나와 함께 자
229
00:23:53,974 --> 00:23:55,508
공부도 봐주는 건가?
230
00:23:56,808 --> 00:23:58,641
세상사를 가르쳐 주지
231
00:23:59,474 --> 00:24:02,841
- 어떤 식으로?
- 개가 개를 먹는다고
232
00:24:05,308 --> 00:24:06,674
그건 개들 방식이지
233
00:24:07,941 --> 00:24:11,141
- 인간은 더 복잡해
- 그렇지 않던데
234
00:24:13,341 --> 00:24:16,041
여기서 사는 게 좋아?
235
00:24:16,908 --> 00:24:18,541
두목이 널 존중해?
236
00:24:20,208 --> 00:24:24,274
선택에는 결과가 뒤따르는 법이니
감내하는 수밖에
237
00:24:27,741 --> 00:24:30,141
저 덩치 큰 놈은 누구야?
238
00:24:31,841 --> 00:24:34,774
두목 동생인 가에타노야
이탈리아에서 왔어
239
00:24:35,608 --> 00:24:37,408
- 아예 온 거야?
- 글쎄
240
00:24:38,808 --> 00:24:42,041
내 아들한테
무슨 일 있으면 연락해
241
00:24:44,541 --> 00:24:48,508
놈들이 이 녀석 안전은
보장하겠다고 했어
242
00:24:49,241 --> 00:24:50,341
안 건드린다고
243
00:24:51,474 --> 00:24:55,874
아무도 건드리지 않아
내가 철저히 지키고 있으니까
244
00:25:04,474 --> 00:25:06,441
엄마가 채소 잘 먹으라더라
245
00:25:07,241 --> 00:25:09,474
사랑한다
꼭 돌아가게 될 거야
246
00:25:10,074 --> 00:25:10,904
언제요?
247
00:25:13,308 --> 00:25:14,441
그건 모르겠다
248
00:25:15,508 --> 00:25:17,341
두목한테 곧 만나자고 전해
249
00:26:30,041 --> 00:26:34,241
세 곳에 더 전화해 봤는데
신용 카드 얘기 다 퇴짜 맞았어
250
00:26:34,708 --> 00:26:36,341
- 자세한 얘기는요?
- 안 했지
251
00:26:37,374 --> 00:26:42,491
획기적인 금융 상품이고
잽싸게 취급해야 한다고만 했어
252
00:26:42,574 --> 00:26:45,541
이 부근에서만 권유하세요
253
00:26:46,274 --> 00:26:50,574
흑인이 돈을 벌면
백인들은 위기감을 느끼니까
254
00:26:51,174 --> 00:26:55,008
우리한테는 백인들의 식당과
백화점, 은행이 필요해요
255
00:26:56,041 --> 00:26:58,941
백인 가게에서는
옷도 못 입어 보잖나
256
00:27:04,808 --> 00:27:06,441
이태리에서 형제가 왔어요
257
00:27:08,308 --> 00:27:11,008
- 형, 아니면 동생?
- 동생인데
258
00:27:12,041 --> 00:27:13,608
형과 많이 달라요
259
00:27:14,841 --> 00:27:18,991
정글에 사는 사자와
우리 속 사자처럼요
260
00:27:19,074 --> 00:27:21,858
정글에 사는 건
사자가 아니라 호랑이지
261
00:27:21,941 --> 00:27:23,974
둘이 권력 싸움을 한단 건가?
262
00:27:24,941 --> 00:27:28,925
그러는 사이에 선수를 쳐서
사업을 확장해야 해
263
00:27:29,008 --> 00:27:32,091
우릴 움직이게 하려는
함정일지도 몰라요
264
00:27:32,174 --> 00:27:35,974
그럼 깔짝거리면서
놈들 반응을 살펴보자고
265
00:27:41,974 --> 00:27:45,908
도나텔로가 죽기 전에
도축장 얘기를 나눴는데
266
00:27:47,274 --> 00:27:48,708
허락했어요
267
00:27:51,174 --> 00:27:53,441
- 정말?
- 우리한테 넘긴다고요
268
00:27:54,408 --> 00:27:57,108
도나텔로의 허가를 받았으니
269
00:27:59,108 --> 00:28:00,441
나머지는 우리 몫이죠
270
00:28:05,074 --> 00:28:06,574
내가 다녀오지
271
00:28:12,208 --> 00:28:13,108
자네는...
272
00:28:14,208 --> 00:28:19,791
일이 커져서 충돌하게 될 경우
어디까지 할 건지 고민해 봐
273
00:28:19,874 --> 00:28:21,008
알겠지?
274
00:28:22,408 --> 00:28:24,408
사업은 잘 굴러가고 있어
275
00:28:25,141 --> 00:28:27,508
더 벌 수 있을 것 같을 때
276
00:28:29,574 --> 00:28:30,974
전쟁을 할 건가?
277
00:28:37,841 --> 00:28:39,374
그놈도 잘나가잖아요
278
00:28:42,008 --> 00:28:43,574
우리 속 사자요
279
00:28:45,208 --> 00:28:49,891
놈은 우리 속에서
어슬렁거리기만 할 뿐이에요
280
00:28:49,974 --> 00:28:51,441
잘 안 풀리는 게 누군지 아나?
281
00:28:52,174 --> 00:28:54,708
박제돼서 벽에 걸린 사자지
282
00:28:55,241 --> 00:28:59,841
가만히 벽에 걸려서
웃고 있는 수밖에 없거든
283
00:29:09,498 --> 00:29:12,098
분명 놈들이 움직일 거야
284
00:29:13,765 --> 00:29:16,831
오늘이 됐든 내일이 됐든 말이지
285
00:29:26,798 --> 00:29:28,298
놈들은 뒤틀렸어요
286
00:29:29,165 --> 00:29:32,965
그 흑인들은
사고방식 자체가 돌았다고요
287
00:29:34,298 --> 00:29:36,131
늘 돈에 굶주리죠
288
00:29:46,065 --> 00:29:49,548
굶주렸으면 총알맛을 보여 줘
289
00:29:49,631 --> 00:29:50,465
아니
290
00:29:51,665 --> 00:29:53,698
죽이면 손해야
291
00:29:54,531 --> 00:29:56,615
죽이는 것도 사업이에요
292
00:29:56,698 --> 00:29:58,165
아무도 안 죽여
293
00:29:58,665 --> 00:30:01,931
아빠가 맺은 계약인데 따라야지
294
00:30:07,465 --> 00:30:11,498
이럴 때 미국인들이
뭐라고 하더라?
295
00:30:12,598 --> 00:30:13,498
됐다
296
00:30:15,331 --> 00:30:17,731
난 금방 떠날 거니까
297
00:30:19,031 --> 00:30:21,331
겁쟁이가 되고 싶으면 되라고
298
00:30:24,698 --> 00:30:25,648
조스토
299
00:30:25,731 --> 00:30:28,765
- 얘기하는 중이잖아
- 데지가 왔어
300
00:30:30,065 --> 00:30:30,915
금방 갈게
301
00:30:30,998 --> 00:30:35,065
시의회 의원님도 오셨어
조의를 표하시겠다고
302
00:30:37,965 --> 00:30:39,598
기다리시게 하지 마
303
00:30:47,698 --> 00:30:49,798
살인은 절대로 안 돼
304
00:30:59,065 --> 00:30:59,895
겁쟁이
305
00:31:13,531 --> 00:31:16,115
자기야, 힘들지?
306
00:31:16,198 --> 00:31:18,665
괜찮아, 가족이 있으니까
307
00:31:19,031 --> 00:31:21,815
- 우리도 가족이야, 그렇죠?
- 아직 결혼 전이잖니
308
00:31:21,898 --> 00:31:24,015
아빠, 너무 냉정하시네요
309
00:31:24,098 --> 00:31:25,948
밥은 제대로 먹는 거야?
310
00:31:26,031 --> 00:31:27,731
전혀...
311
00:31:28,365 --> 00:31:29,415
걱정할 거 없어
312
00:31:29,498 --> 00:31:32,482
남자들은 왜 그리
험프리 보가트처럼 구는지
313
00:31:32,565 --> 00:31:37,482
마음 놓고 울어도 돼, 아버지가
돌아가셨는데 당연한 거지
314
00:31:37,565 --> 00:31:42,298
얘야, 자리 좀 비켜 주겠니?
네 약혼자와 할 얘기가 있어
315
00:31:42,798 --> 00:31:45,698
나중에 봐, 우리 곰돌이
316
00:31:47,631 --> 00:31:48,865
키스해 줘
317
00:31:55,431 --> 00:31:58,115
- 착각하지 말게
- 진정하시죠
318
00:31:58,198 --> 00:32:03,948
야심만 없었어도 이태리 놈한테
딸을 시집보낼 일은 없었어
319
00:32:04,031 --> 00:32:05,848
전 따님께 홀딱 반했는데요
320
00:32:05,931 --> 00:32:07,665
공원이랑 뒹구시지
321
00:32:08,365 --> 00:32:12,998
자네가 표를 확보 못 하면
재산은 못 물려주니 그리 알게
322
00:32:13,731 --> 00:32:16,731
시장 선거 출마에
돈이 이만저만 드는 게 아니야
323
00:32:18,331 --> 00:32:20,431
아버님이라고 불러도 될까요?
324
00:32:21,831 --> 00:32:26,982
우리 아버지는 어중간한 꿈을
이루겠다고 애쓰신 게 아닙니다
325
00:32:27,065 --> 00:32:29,798
전 아들을 대통령으로
만들고 싶어요
326
00:32:30,298 --> 00:32:32,498
아버님 표는 맡겨 주시죠
327
00:32:34,065 --> 00:32:35,198
매수할 테니까
328
00:32:42,598 --> 00:32:48,065
그 전에 댁의 따님과 신나게 해서
배 속에 내 씨를 심어야겠습니다
329
00:32:51,265 --> 00:32:52,265
술이나 드시죠
330
00:32:52,998 --> 00:32:55,631
칼초네도 끝내주니까
331
00:32:58,498 --> 00:32:59,631
조의를 표합니다
332
00:33:03,165 --> 00:33:05,165
집 앞에 파란색 차가 있어요
333
00:33:05,565 --> 00:33:07,798
축하해, 시력이 좋군
334
00:33:08,665 --> 00:33:12,331
살인 현장에서 파란색 차량을
목격한 사람이 있어요
335
00:33:12,865 --> 00:33:14,531
인기 있는 색이잖나
336
00:33:15,231 --> 00:33:16,831
사건에 관심 없어요?
337
00:33:17,365 --> 00:33:22,065
밖에 상복 입은 사람들 못 봤어?
지금 그럴 상황 아니야
338
00:33:24,598 --> 00:33:30,531
그 병원에서 며칠 전에
불한당들을 쫓아냈다고 하던데요?
339
00:33:32,765 --> 00:33:35,431
- 죽었어?
- 누구요?
340
00:33:37,598 --> 00:33:39,865
그 쓰레기 같은 자식 말이야
341
00:33:42,365 --> 00:33:43,298
죽었어?
342
00:33:53,231 --> 00:33:54,061
두목
343
00:33:54,598 --> 00:33:57,398
두목, 제발...
그건 아니죠
344
00:33:58,298 --> 00:34:00,148
일반 시민이라고요
345
00:34:00,231 --> 00:34:04,131
그 망할 놈이 우리 아빠를
쓰레기처럼 내동댕이쳤는데?
346
00:34:05,265 --> 00:34:06,865
목숨으로 갚아야지
347
00:34:07,765 --> 00:34:10,931
이해는 하는데
총알이 빗나갔다고요
348
00:34:11,598 --> 00:34:15,965
대신 시장과 가까운 사이의
상류층 부인이 죽었어요
349
00:34:16,931 --> 00:34:20,565
경찰 고위 간부들이
절 얼마나 쪼아 대는지 아세요?
350
00:34:22,031 --> 00:34:24,931
그래서 정중하게
부탁드리려고 온 거예요
351
00:34:26,298 --> 00:34:28,631
범인은 조작할 테니까
352
00:34:30,265 --> 00:34:33,548
하버드 원장은 건드리지 마세요
353
00:34:33,631 --> 00:34:34,598
뭐라고?
354
00:34:35,031 --> 00:34:36,798
- 그렇게 하지
- 잠깐만요
355
00:34:37,631 --> 00:34:40,298
올해는 넘기고 내년에 하세
356
00:34:42,098 --> 00:34:44,131
놈은 일상으로 돌아갈 거야
357
00:34:44,765 --> 00:34:51,098
살찐 아내가 만든 음식을 먹고
모형 비행기를 만들며 싹 잊겠지
358
00:34:51,998 --> 00:34:53,331
하지만 우리는 아니야
359
00:34:54,065 --> 00:34:56,665
분노를 억누르고
가만히 기다리는 거야
360
00:34:57,431 --> 00:35:01,298
그리고 그놈이 죽은 여자의
이름마저 잊었을 무렵
361
00:35:03,131 --> 00:35:03,961
글쎄...
362
00:35:06,098 --> 00:35:09,448
경찰 앞에서 단언하는 것도
뭐하기는 하지만
363
00:35:09,531 --> 00:35:12,331
그 일은 반드시 마무리할 걸세
364
00:35:13,565 --> 00:35:14,395
알겠지?
365
00:35:42,765 --> 00:35:43,665
탕
366
00:35:44,331 --> 00:35:46,531
코즈모폴리스 씨
367
00:35:51,231 --> 00:35:52,465
잘 주무셨나요?
368
00:35:54,665 --> 00:35:56,665
메이플라워가 또 왔답니다
369
00:35:58,065 --> 00:36:00,698
기분은 좀 어떠신가요?
370
00:36:04,198 --> 00:36:06,948
화창한 가을 화요일이에요
371
00:36:07,031 --> 00:36:10,231
이제 곧 추수감사절이잖아요
372
00:36:10,698 --> 00:36:13,365
그리스 사람들도
칠면조를 굽나요?
373
00:36:21,198 --> 00:36:22,998
정말 안타깝네요
374
00:36:23,698 --> 00:36:28,582
지금 몸이 혈액을 순환시키려고
사투를 벌이고 있답니다
375
00:36:28,665 --> 00:36:32,665
심장이 게을러져서
제 역할을 다 못하는 탓이죠
376
00:36:41,331 --> 00:36:44,065
네, 여기에 의사 선생님도
써 두셨네요
377
00:36:45,365 --> 00:36:47,365
더는 손을 쓸 수가 없다고
378
00:36:49,098 --> 00:36:50,565
너무 못됐다
379
00:36:52,831 --> 00:36:56,948
그래도 오라에타가 있잖아요
도움이 필요하시죠?
380
00:36:57,031 --> 00:36:58,265
고통을 없애 드려요?
381
00:36:58,798 --> 00:37:01,815
네, 물론 그러시겠죠
382
00:37:01,898 --> 00:37:04,898
안 그래도 인생은
충분히 벅찬 거니까요
383
00:37:06,398 --> 00:37:07,865
걱정 마세요
384
00:37:09,731 --> 00:37:12,165
자비의 천사가 왔으니까
385
00:37:19,464 --> 00:37:21,164
이번 일은...
386
00:37:22,064 --> 00:37:26,231
메이플라워 씨, 분명히 말해서
있을 수 없는 일이에요
387
00:37:27,498 --> 00:37:31,798
정말로...
옳지 않은 일이라고요
388
00:37:32,464 --> 00:37:34,231
그렇게 많은 양의...
389
00:37:35,064 --> 00:37:37,331
그것도 부적절한 약은
390
00:37:37,831 --> 00:37:41,364
확실하게 죽음에 이르게 하고
그런 일은...
391
00:37:42,331 --> 00:37:43,531
있어선 안 돼요
392
00:37:43,998 --> 00:37:47,548
환자가 우리에게 원하는 건
고도의 의료 서비스예요
393
00:37:47,631 --> 00:37:49,715
의료 사고가 아니라요
394
00:37:49,798 --> 00:37:53,531
선생님, 그 누구보다
저 자신이 제일 창피해요
395
00:37:55,331 --> 00:37:58,931
하지만 선생님들이 쓰신 글자는
396
00:37:59,298 --> 00:38:01,164
정말 알아보기 힘들어요
397
00:38:02,598 --> 00:38:05,081
- 절대로 제가...
- 이런 말 하고 싶지 않지만
398
00:38:05,164 --> 00:38:09,264
일하는 거 보면서 불안했던 게
이번이 처음이 아니에요
399
00:38:11,198 --> 00:38:12,664
지금까지도...
400
00:38:13,631 --> 00:38:19,631
환자가 급사하거나 원인 불명의
증상으로 중환자실에 가곤 했죠
401
00:38:21,298 --> 00:38:27,281
처방 요청 받은 약과 반출된 약이
일치하지 않는다는 거
402
00:38:27,364 --> 00:38:29,864
약사도 다 눈치챘고요
403
00:38:31,464 --> 00:38:33,564
다 당신이 요청한 약이죠
404
00:38:35,364 --> 00:38:40,131
요점은 이번 일처럼
불쾌한 일이 있고 난 후
405
00:38:40,698 --> 00:38:43,631
계속 당신을
안고 갈 수가 없다는 겁니다
406
00:38:47,131 --> 00:38:48,564
다시 말해 해고예요
407
00:38:53,264 --> 00:38:54,598
알겠습니다
408
00:38:57,331 --> 00:39:00,181
그럼 사물함을 비우고...
409
00:39:00,264 --> 00:39:01,231
은폐군요
410
00:39:03,964 --> 00:39:06,031
의사의 실수 은폐요
411
00:39:07,998 --> 00:39:11,448
사망 사고가 일어난 책임을
제게 뒤집어씌우려는 거예요
412
00:39:11,531 --> 00:39:15,281
어림도 없네요
전 희생양은 사양하겠어요
413
00:39:15,364 --> 00:39:18,781
- 무슨...
- 불법 행위라면 신고하세요
414
00:39:18,864 --> 00:39:21,715
약이 멋대로 사라졌다면
415
00:39:21,798 --> 00:39:26,581
당장 경찰차를 보내라고 해서
저한테 수갑 채우라고 하세요
416
00:39:26,664 --> 00:39:28,331
아니면 기자들을 부르시죠?
417
00:39:29,398 --> 00:39:31,815
- 진정하고...
- 여기는 미국이에요
418
00:39:31,898 --> 00:39:37,231
소비에트 연방처럼 인권이나
먹을 것이 없는 나라가 아니라고요
419
00:39:37,964 --> 00:39:42,898
판사라도 되시나 보죠?
사형 집행인처럼 목을 베시게요?
420
00:39:43,531 --> 00:39:47,164
의사들이 갈겨쓴 글씨를
알아보지 못한 죄로요?
421
00:39:52,164 --> 00:39:53,364
메이플라워 씨
422
00:39:54,764 --> 00:39:56,231
메이플라워 간호사
423
00:39:57,431 --> 00:39:58,598
원한다면...
424
00:40:00,031 --> 00:40:02,398
한 달 치 퇴직금을 줄게요
425
00:40:04,464 --> 00:40:06,998
- 석 달요
- 그럼...
426
00:40:09,598 --> 00:40:10,864
두 달로 하죠
427
00:40:11,198 --> 00:40:15,531
- 다음 병원에 낼 추천장도...
- 서면으로요
428
00:40:23,731 --> 00:40:30,098
정말 실망을 많이 했네요
이 병원과 선생님한테도요
429
00:40:30,731 --> 00:40:32,948
우리는 죽음을 맞이할 때
430
00:40:33,031 --> 00:40:37,281
주님 앞에서 됨됨이와
부족함을 심판받게 돼요
431
00:40:37,364 --> 00:40:41,398
그분 이름 안에서
변함없이 헌신을 했는지를요
432
00:40:41,864 --> 00:40:48,064
거기서 통과하지 못하면 저나
선생님이나 지옥에 떨어지게 돼요
433
00:40:49,831 --> 00:40:54,781
하지만 저는 영원히
지옥 불을 견딜 생각 없습니다
434
00:40:54,864 --> 00:40:55,864
안녕히 계시죠
435
00:40:59,564 --> 00:41:01,164
웃기고 있어
436
00:41:02,898 --> 00:41:05,031
누가 이딴 병원에...
437
00:41:16,598 --> 00:41:19,298
- 누구니?
- 맞은편에 사는 간호사요
438
00:41:21,964 --> 00:41:22,898
안녕?
439
00:41:24,498 --> 00:41:25,598
숨으세요
440
00:41:26,998 --> 00:41:28,164
잘 있었니?
441
00:41:29,198 --> 00:41:30,198
안녕하세요?
442
00:41:31,264 --> 00:41:32,098
별일 없나요?
443
00:41:32,498 --> 00:41:36,731
그래, 고맙다
넌 어떠니?
444
00:41:37,898 --> 00:41:39,064
그냥 그냥요
445
00:41:39,764 --> 00:41:41,431
놀랍네
446
00:41:42,198 --> 00:41:45,298
흑인 학교에서
프랑스어를 가르칠 줄이야
447
00:41:45,998 --> 00:41:48,598
안 가르쳐 줘요
독학한 거예요
448
00:41:49,231 --> 00:41:50,464
의욕이 넘치는구나
449
00:41:51,798 --> 00:41:55,264
나도 매일같이 듣는 소리지
450
00:41:59,231 --> 00:42:00,181
그게 뭐예요?
451
00:42:00,264 --> 00:42:03,231
점성술에서 말하는 궁수자리야
452
00:42:05,231 --> 00:42:09,081
과학적으로 볼 때 생일은
천체의 움직임과 호응하거든
453
00:42:09,164 --> 00:42:12,415
그걸로 운명이 결정돼
생일이 언제니?
454
00:42:12,498 --> 00:42:13,664
12월 1일요
455
00:42:15,064 --> 00:42:16,431
거봐
456
00:42:17,598 --> 00:42:19,264
궁수자리네
457
00:42:21,298 --> 00:42:25,231
너와 나는
일종의 자매 같은 거야
458
00:42:27,131 --> 00:42:30,031
심부름하러 가야겠어요
459
00:42:31,231 --> 00:42:35,764
학교 끝나고 용돈 벌 생각
없나 해서 온 건데
460
00:42:37,064 --> 00:42:40,398
집 청소만 해 주면
50센트나 1달러가 생겨
461
00:42:42,631 --> 00:42:45,498
우리를 노동력으로
보시는 거예요?
462
00:42:47,664 --> 00:42:50,131
LP판이 있어
463
00:42:52,398 --> 00:42:57,464
프랑스 노래나 이야기가 담긴 건데
청소하면서 들어도 돼
464
00:42:58,798 --> 00:43:01,964
널 내 계획에
편입시키기로 했거든
465
00:43:05,498 --> 00:43:07,231
무슨 뜻이죠?
466
00:43:08,231 --> 00:43:09,364
파이 좋아해?
467
00:43:10,931 --> 00:43:13,981
하긴, 파이 싫어하는 사람이
어디 있겠니
468
00:43:14,064 --> 00:43:17,098
잘 있어라, 또 만나자
469
00:43:23,931 --> 00:43:25,931
이상한 백인 여자네
470
00:43:50,398 --> 00:43:53,131
- 전 준비 다 됐습니다
- 좋아
471
00:43:56,931 --> 00:43:58,298
힘만 쓰는 게 아니에요
472
00:43:59,398 --> 00:44:03,215
수학과 역사를 배웠으니까
전략도 기가 막히게 세우죠
473
00:44:03,298 --> 00:44:04,331
그렇군
474
00:44:04,998 --> 00:44:10,698
'쿠빌라이 칸은 제너두에
환락궁을 지으라고 명했다'
475
00:44:11,598 --> 00:44:12,428
네?
476
00:44:13,764 --> 00:44:15,898
- 이름이 뭐지?
- 리온입니다
477
00:44:16,731 --> 00:44:19,315
해피의 사촌이에요
478
00:44:19,398 --> 00:44:21,964
그래, 해피의 사촌이로군
479
00:44:22,964 --> 00:44:29,098
오늘 밤에 일하는 걸 보고
전략에 대한 의견을 듣기로 하지
480
00:44:30,064 --> 00:44:30,894
가자
481
00:45:26,564 --> 00:45:30,664
이건 장식으로 달아 놨어?
악취를 좋아하시나?
482
00:45:31,931 --> 00:45:33,931
쥐한테 본보기로 단 거야
483
00:45:34,364 --> 00:45:38,631
그런 걸 이해할 만큼
쥐가 머리가 좋을까?
484
00:45:39,698 --> 00:45:41,198
돈 없어
485
00:45:42,898 --> 00:45:44,764
누굴 강도로 아시나
486
00:45:47,231 --> 00:45:48,231
아니지
487
00:45:49,598 --> 00:45:50,698
이건...
488
00:45:52,498 --> 00:45:55,831
- 권력의 이동이란 거야
- 뭐라고?
489
00:45:57,864 --> 00:46:00,381
- 맙소사
- 우리가 접수한다
490
00:46:00,464 --> 00:46:02,564
누구 구역인 줄은 알고 이래?
491
00:46:04,564 --> 00:46:07,131
아니까 냉큼 꺼져
492
00:46:23,431 --> 00:46:24,664
이제 뭘 하죠?
493
00:46:25,898 --> 00:46:26,798
뭘 하냐고?
494
00:46:31,298 --> 00:46:32,231
기다리는 거야
495
00:46:44,498 --> 00:46:52,331
긍정적인 생각은 강하게 가지고
부정적인 생각은 버리세
496
00:46:55,831 --> 00:46:58,715
애매모호하게 굴지 말고
497
00:46:58,798 --> 00:47:03,281
살아가는 기쁨을
최대한 널리 전파하세
498
00:47:03,364 --> 00:47:06,715
우울함을 최소한으로 줄이고
499
00:47:06,798 --> 00:47:12,881
신앙심을 갖지 않으면
지옥을 걷게 될 테니까
500
00:47:12,964 --> 00:47:14,564
예를 들어 볼까
501
00:47:16,264 --> 00:47:19,798
고래 배 속의 요나
노아의 방주
502
00:47:28,398 --> 00:47:35,564
긍정적인 생각은 강하게 가지고
부정적인 생각은 버리세
503
00:48:08,531 --> 00:48:10,398
구토제
504
00:49:28,337 --> 00:49:32,037
우리 아버지는 33년 동안
도축장에서 일하셨어
505
00:49:32,837 --> 00:49:37,221
소, 돼지, 닭을
도축하는 일을 하셨지
506
00:49:37,304 --> 00:49:43,071
온종일 소 갈비뼈를 자르고
양 갈비를 손질하신 거야
507
00:49:44,037 --> 00:49:45,204
그런데 정작 먹은 건?
508
00:49:46,404 --> 00:49:47,571
족발이나
509
00:49:48,771 --> 00:49:52,037
목뼈 같은 쓰레기뿐이었어
510
00:49:52,904 --> 00:49:56,054
차분하게 얘기하자고
511
00:49:56,137 --> 00:50:02,537
미국에서는 먹는 것조차 사회적인
지위나 피부색에 따라 갈리지
512
00:50:05,837 --> 00:50:07,137
이건 우리 거야
513
00:50:08,437 --> 00:50:09,371
초면이군
514
00:50:13,104 --> 00:50:14,237
난 닥터 세네터일세
515
00:50:20,637 --> 00:50:22,771
상대를 존중해야
존중받는 법이지
516
00:50:26,971 --> 00:50:29,171
그래서 미국인이 약해 빠진 거야
517
00:50:30,704 --> 00:50:32,371
계산이 철저하거든
518
00:50:34,637 --> 00:50:35,771
같잖아서, 원
519
00:50:43,871 --> 00:50:48,171
약탈과 살육의 나라에서는
가에타노가 왕이야
520
00:50:50,171 --> 00:50:51,404
진정해
521
00:50:57,737 --> 00:51:01,704
우리는 자네 부친과
계약을 맺었어
522
00:51:03,371 --> 00:51:04,837
지난주 수요일에
523
00:51:09,004 --> 00:51:12,637
우리 국왕 폐하께서는
들은 바 없으신가?
524
00:51:15,337 --> 00:51:16,504
거래를 했어
525
00:51:17,437 --> 00:51:19,804
너희 아버지와
526
00:51:21,337 --> 00:51:23,071
우리 두목 캐논이
527
00:51:28,904 --> 00:51:35,604
그래서 이탈리아계에서 아프리카계
조직으로 구역이 분배됐지
528
00:51:37,171 --> 00:51:38,001
넘어온 거라고
529
00:51:40,004 --> 00:51:41,504
그래서 이렇게
530
00:51:42,737 --> 00:51:44,004
받으러 왔고
531
00:51:47,837 --> 00:51:50,988
누가 흑인 아니랄까 봐
헛소리를 지껄이는군
532
00:51:51,071 --> 00:51:54,504
이자가 아니라
자네랑 얘기하는 걸세
533
00:51:57,637 --> 00:51:58,537
진정해
534
00:52:14,804 --> 00:52:17,004
자네 부친이 거래를 했어
535
00:52:19,337 --> 00:52:23,471
그걸 존중하지 않으면
뭘 존중하라는 거지?
536
00:52:24,937 --> 00:52:26,004
똑똑하시군
537
00:52:27,871 --> 00:52:29,637
혓바닥 좀 놀리네
538
00:52:34,537 --> 00:52:38,304
늑대한테 잡아먹혀도
그렇게 억지를 부릴 수 있을까?
539
00:52:46,904 --> 00:52:49,971
살과 뼈로 부딪히는 것
그게 힘이야
540
00:52:50,937 --> 00:52:51,971
입이 아니라
541
00:53:09,604 --> 00:53:11,704
거래란 게 오해일지도 모르겠군
542
00:53:13,504 --> 00:53:18,271
일단 애들 데리고 철수하시지
사실인지 형한테 확인해 볼 테니까
543
00:53:20,504 --> 00:53:21,504
사실이라면...
544
00:53:32,937 --> 00:53:34,037
하지만 아닐 때는...
545
00:53:38,104 --> 00:53:39,037
해피 사촌
546
00:53:39,937 --> 00:53:41,604
섣부른 짓 마
547
00:53:45,904 --> 00:53:46,804
알았어?
548
00:54:11,937 --> 00:54:13,337
그러지
549
00:54:18,437 --> 00:54:19,637
하지만 잊지 마
550
00:54:21,537 --> 00:54:22,671
돌아올 테니까
551
00:54:24,471 --> 00:54:27,604
너희는 이 나라에 온 지
얼마 안 됐지만
552
00:54:29,271 --> 00:54:31,037
우리는 이미 이 땅의 일부야
553
00:54:31,937 --> 00:54:35,171
바람과 흙처럼
554
00:54:45,537 --> 00:54:48,304
하나님, 긴 여정이지만
555
00:54:48,871 --> 00:54:53,437
현명함을 더해 줄 길이기에
우리에게 허락하심을 감사합니다
556
00:54:53,904 --> 00:54:55,804
산을 오르기는 험난하나
557
00:54:56,204 --> 00:54:59,988
강함을 더하여 줄 길이기에
당신에게 감사합니다
558
00:55:00,071 --> 00:55:01,004
아멘
559
00:55:03,237 --> 00:55:08,404
주께서는 땅과 바다를 지으시고
불평등으로 채우셨습니다
560
00:55:09,204 --> 00:55:11,037
저희를 일하게 하려 하심이지요
561
00:55:12,071 --> 00:55:13,937
그러므로 감사합니다
562
00:55:19,971 --> 00:55:24,404
주께서는 약한 자를 창조하시고
지구를 이어받게 하셨으며
563
00:55:24,804 --> 00:55:28,137
강한 자를 창조하사
약한 자를 지키게 하셨나이다
564
00:55:35,371 --> 00:55:36,654
기도하자
565
00:55:36,737 --> 00:55:39,571
우리는 주님을 위해
강한 자가 될 것이니
566
00:55:41,804 --> 00:55:43,904
우리에게 고통을 내려 주셔서
567
00:55:45,471 --> 00:55:48,704
승리를 거뒀을 때
기쁨을 누리게 하소서
568
00:56:25,071 --> 00:56:27,571
주여, 이 기도를 들으사
569
00:56:29,504 --> 00:56:31,637
주의 축복을 느끼게 하소서
570
00:56:34,671 --> 00:56:38,171
우리 마음을 순수하게 하셨기에
571
00:56:40,004 --> 00:56:42,004
무거운 짐을 견딜 수 있나이다
572
00:56:44,004 --> 00:56:46,071
- 아멘
- 아멘
573
00:58:01,971 --> 00:58:02,904
갑시다
574
01:01:03,337 --> 01:01:04,771
원작: 영화 '파고'