1 00:00:19,154 --> 00:00:23,820 이 이야기는 실화이다 2 00:00:25,354 --> 00:00:30,020 사건은 1950년에 미주리주 캔자스시티에서 발생했다 3 00:00:31,120 --> 00:00:35,820 생존자의 요청으로 가명을 사용하였으며 4 00:00:37,120 --> 00:00:41,720 고인에의 경의를 담은 것 외에는 사실을 충실히 재현했다 5 00:02:40,854 --> 00:02:44,320 파고 6 00:02:58,920 --> 00:03:01,037 젤메어 룰렛 용의: 강도, 살인 7 00:03:01,120 --> 00:03:03,220 스와니 캡스 용의: 무장 강도, 살인 방조 8 00:03:16,087 --> 00:03:17,454 립스틱 좀 보여 줘요 9 00:03:41,520 --> 00:03:43,954 - 옷 예쁘네요 - 고마워요 10 00:03:56,154 --> 00:03:58,687 너도 갈아입을 옷 구해야지 11 00:03:59,187 --> 00:04:03,920 감방 화장실에서 마시는 술이 아니라 제대로 된 술도 12 00:04:04,220 --> 00:04:06,920 괜한 일 벌이지 마 13 00:04:07,354 --> 00:04:09,220 빵에 돌아가고 싶은 거 아니면 14 00:04:10,587 --> 00:04:12,254 그 옷은 안 돼 15 00:04:16,320 --> 00:04:19,687 내 야생마로 세계 일주할 분? 16 00:04:22,787 --> 00:04:24,054 나요 17 00:04:32,787 --> 00:04:33,954 뭐지? 18 00:04:42,787 --> 00:04:44,987 행복한 추수 감사절이야 19 00:04:47,087 --> 00:04:50,537 여보, 내려와 봐 처형 오셨어 20 00:04:50,620 --> 00:04:53,854 친구도 데리고 오셨네 21 00:04:56,920 --> 00:04:58,120 가서 자라 22 00:05:07,620 --> 00:05:08,520 잘 있었어? 23 00:05:09,487 --> 00:05:10,317 어떻게... 24 00:05:16,954 --> 00:05:20,971 이 야밤에 찾아와서 뭐 하는 거야? 25 00:05:21,054 --> 00:05:24,071 여기는 상식적인 사람들이 사는 집이라고 26 00:05:24,154 --> 00:05:25,137 아, 네 27 00:05:25,220 --> 00:05:29,137 전화하고 오고 싶었는데 동전이 없어서 못 했어요 28 00:05:29,220 --> 00:05:32,354 - 원래 잔소리가 심해 - 아니거든? 29 00:05:33,120 --> 00:05:35,971 핼러윈 분장이라도 하고 온 거야? 30 00:05:36,054 --> 00:05:37,537 아침에 출소했거든 31 00:05:37,620 --> 00:05:41,037 옷 사 입을 시간이 없었어요 남자 같지 않아요? 32 00:05:41,120 --> 00:05:44,287 현관에서 이러기 뭐하네요 식사는 하셨어요? 33 00:05:45,187 --> 00:05:47,254 - 배고파요 - 여기 머물 생각 마 34 00:05:48,854 --> 00:05:50,020 그건 곤란해 35 00:05:50,754 --> 00:05:53,287 커피라도 한 잔 대접해야지 36 00:05:56,187 --> 00:05:57,387 - 들어가자 - 응 37 00:05:59,987 --> 00:06:03,154 세상에, 숙녀가 다 됐네 38 00:06:03,754 --> 00:06:05,620 이리 와서 이모 좀 안아 줘 39 00:06:10,687 --> 00:06:11,437 무거워라 40 00:06:11,520 --> 00:06:14,454 괜히 애한테 나쁜 영향 주지 마 41 00:06:17,954 --> 00:06:19,954 시체 냄새가 나는데요 42 00:06:31,087 --> 00:06:32,937 빵에서는 가루가 달걀이에요 43 00:06:33,020 --> 00:06:36,604 그게 아니라 달걀이 가루인 거지 44 00:06:36,687 --> 00:06:38,804 내가 얘를 교육하거든 45 00:06:38,887 --> 00:06:41,471 전 백인 학교로 보내졌는데 46 00:06:41,554 --> 00:06:45,804 원주민의 자긍심을 거의 강간당하다시피 빼앗겼죠 47 00:06:45,887 --> 00:06:46,854 말 좀 가려 해요 48 00:06:48,454 --> 00:06:51,087 죄송해요 내가 뭐 잘못 말했어? 49 00:06:52,254 --> 00:06:54,971 사업이 잘되는 모양이야? 50 00:06:55,054 --> 00:06:56,304 돈 뜯을 생각 마 51 00:06:56,387 --> 00:06:58,987 네가 언니인 것처럼 구는데 52 00:06:59,420 --> 00:07:02,504 우리도 돈 나올 구석이 있거든? 53 00:07:02,587 --> 00:07:04,054 어디요? 54 00:07:06,520 --> 00:07:07,620 은행 강도 55 00:07:08,754 --> 00:07:09,720 방으로 가 56 00:07:10,420 --> 00:07:11,420 어서 57 00:07:12,120 --> 00:07:14,720 네 엄마 명령이잖니 아침에 얘기하자 58 00:07:27,087 --> 00:07:30,954 사실 출소한 게 아니라 탈옥한 거지? 59 00:07:33,054 --> 00:07:35,404 우리 힘으로 출소했어요 60 00:07:35,487 --> 00:07:41,087 감방에 있을 때 캐논파 부하의 정부를 알게 돼서 얘기 다 들었어 61 00:07:41,554 --> 00:07:45,720 너희 부부가 조직에 거액의 빚을 지고 있다며? 62 00:07:46,720 --> 00:07:48,787 그래서 도와주러 온 거야 63 00:07:49,387 --> 00:07:51,087 까딱하면 죽을걸요 64 00:07:52,420 --> 00:07:53,471 우리 말이 틀려? 65 00:07:53,554 --> 00:07:57,104 도와줄 필요 없어 아무 문제 없으니까 66 00:07:57,187 --> 00:07:58,854 이자가 얼마야? 67 00:07:59,354 --> 00:08:02,237 첫 달에는 10%인데 점점 높아져요 68 00:08:02,320 --> 00:08:03,937 말하지 마 69 00:08:04,020 --> 00:08:07,787 난 분명히 말렸다고 처음부터 말이야 70 00:08:08,654 --> 00:08:10,254 빚은 지지 말았어야 해 71 00:08:11,387 --> 00:08:14,187 그 돈 안 빌렸으면 파산했을 텐데? 72 00:08:20,087 --> 00:08:22,771 윌 부인, 편지에도 썼지만 73 00:08:22,854 --> 00:08:27,020 암 병동은 이제 현대 병원에서 빼놓을 수 없는 존재입니다 74 00:08:27,420 --> 00:08:30,220 미네소타 종합 병원에도 있고요 75 00:08:30,854 --> 00:08:33,204 미주리주 상류 계급도 76 00:08:33,287 --> 00:08:38,720 미네소타주 수준의 의료 서비스를 받아야 하지 않겠습니까? 77 00:08:40,020 --> 00:08:41,387 얼마가 필요한데요? 78 00:08:52,154 --> 00:08:58,237 괜찮으시다면 병동 명판에 부군과 부인의 이름을 넣겠습니다 79 00:08:58,320 --> 00:09:01,237 좋아요, 대신 유대인은 받지 마세요 80 00:09:01,320 --> 00:09:02,387 그럼요 81 00:09:10,854 --> 00:09:12,371 - 죽였어? - 아마도 82 00:09:12,454 --> 00:09:14,287 아마도라니, 장난해? 83 00:09:30,020 --> 00:09:31,987 자비의 왕국 장의사 84 00:09:54,810 --> 00:09:55,876 요즘 좀 어때요? 85 00:09:57,276 --> 00:09:59,276 수습 기간이야 86 00:10:06,576 --> 00:10:10,143 너희 아빠가 주문하신 방부제가 도착했어 87 00:10:11,443 --> 00:10:15,993 오늘은 이탈리아인 장례식이라서 곡소리가 좀 요란해 88 00:10:16,076 --> 00:10:17,810 여기서 기다려라 89 00:10:18,343 --> 00:10:21,810 저 사람들이 유색 인종을 싫어하거든 90 00:12:01,010 --> 00:12:02,310 예의범절도 모르니? 91 00:12:06,010 --> 00:12:10,743 또 만났구나 좋은 동전은 다시 나타난다더니 92 00:12:12,076 --> 00:12:13,110 나쁜 동전이에요 93 00:12:14,043 --> 00:12:15,410 '나쁜 동전은 다시 나타난다' 94 00:12:17,610 --> 00:12:19,543 그럼 좋은 동전은 뭐지? 95 00:12:20,710 --> 00:12:21,676 행운을 가져와요 96 00:12:23,410 --> 00:12:24,627 창피해라 97 00:12:24,710 --> 00:12:26,843 실수하신 건데요, 뭐 98 00:12:29,943 --> 00:12:31,676 프랑스어도 할 줄 아네? 99 00:12:33,310 --> 00:12:35,276 네, 할 줄 알아요 100 00:12:40,376 --> 00:12:43,593 그 개자식 없애 버렸어? 101 00:12:43,676 --> 00:12:44,727 아마도요 102 00:12:44,810 --> 00:12:47,243 - 운전사도요 - 누구 운전사? 103 00:12:50,510 --> 00:12:51,160 구면이던가요? 104 00:12:51,243 --> 00:12:54,976 성 바르톨로메오 병원의 오라에타 메이플라워예요 105 00:12:56,243 --> 00:12:57,876 고인의 명복을 빕니다 106 00:12:59,010 --> 00:13:01,360 - 아버지 간호사군요 - 맞아요 107 00:13:01,443 --> 00:13:03,610 돌아가실 때도 곁에 있었죠 108 00:13:04,743 --> 00:13:08,760 정말 편안하게 가셨어요 마치 잠든 것처럼요 109 00:13:08,843 --> 00:13:10,876 아니, 그러지 마요 110 00:13:11,510 --> 00:13:12,340 가자 111 00:13:13,410 --> 00:13:14,443 - 가 - 얼른 오라고 112 00:13:15,343 --> 00:13:16,093 고마워요 113 00:13:16,176 --> 00:13:17,960 - 다시 가서 처리해 - 두목 114 00:13:18,043 --> 00:13:18,873 안 돼 115 00:13:19,643 --> 00:13:23,843 그 망할 자식이 살아 있는 꼴은 못 봐 116 00:13:24,310 --> 00:13:26,060 우리 아버지 같은... 117 00:13:26,143 --> 00:13:29,160 선량한 사람이 무덤 속에 있는데 말이지 118 00:13:29,243 --> 00:13:30,443 아직 매장 안 했어요 119 00:13:32,243 --> 00:13:35,227 그 주둥이 다물어 120 00:13:35,310 --> 00:13:38,427 왜 장례식 도중에 나가고 그래? 121 00:13:38,510 --> 00:13:40,576 뭘 어쩌든 내 마음이야 122 00:13:41,143 --> 00:13:43,060 뭐 불만이라도 있냐? 123 00:13:43,143 --> 00:13:46,110 이런 상황에 싸움이 하고 싶니? 124 00:13:46,943 --> 00:13:49,993 엄마 그냥 서로 장난치는 거예요 125 00:13:50,076 --> 00:13:52,960 네 아버지 반지가 없더라 126 00:13:53,043 --> 00:13:53,760 반지요? 127 00:13:53,843 --> 00:13:58,460 차가워질 때까지 좀 기다리면 어디가 덧나서 그새 빼 간 거야? 128 00:13:58,543 --> 00:14:00,310 엄마, 아무도 안 뺐어요 129 00:14:22,776 --> 00:14:25,376 우리는 전쟁 중에 공산주의자들을 죽였지 130 00:14:27,243 --> 00:14:30,510 사업과 가족을 위해서 131 00:14:33,143 --> 00:14:34,943 사업은 술술 잘 풀렸어 132 00:14:36,943 --> 00:14:38,676 하지만 미국이 참전하면서 133 00:14:40,510 --> 00:14:42,543 전세가 바뀌었지 134 00:14:45,776 --> 00:14:49,243 무솔리니는 사업에 걸림돌이었고 135 00:14:51,610 --> 00:14:53,176 결단을 내려야 했어 136 00:14:57,576 --> 00:14:59,743 우선 무솔리니를 죽여서 137 00:15:00,476 --> 00:15:03,143 광장 한가운데에 거꾸로 매달았어 138 00:15:05,810 --> 00:15:06,640 봐 139 00:15:12,510 --> 00:15:15,710 놈의 이야 140 00:15:18,343 --> 00:15:19,173 자 141 00:15:22,576 --> 00:15:23,643 이걸 보면서... 142 00:15:25,043 --> 00:15:28,010 사업과 가족 그리고 조국을 떠올려 143 00:15:29,243 --> 00:15:32,076 사업과 가족, 조국을 말이야 144 00:15:38,543 --> 00:15:42,343 형은 전쟁 중에 어느 쪽 편이었지? 145 00:15:43,576 --> 00:15:44,410 아니 146 00:15:46,276 --> 00:15:50,010 문제는 네놈이 지금 누구 편이냐지 147 00:15:51,476 --> 00:15:52,306 꼬맹이 148 00:15:59,110 --> 00:16:00,376 다음에는 형이 죽여 149 00:16:49,910 --> 00:16:52,793 한 꼬마, 두 꼬마 세 꼬마 인디언 150 00:16:52,876 --> 00:16:55,010 네 꼬마, 다섯 꼬마 여섯 꼬마 인디언 151 00:16:59,643 --> 00:17:02,943 한 꼬마, 두 꼬마... 152 00:17:04,576 --> 00:17:06,110 세 꼬마 인디언 153 00:17:08,976 --> 00:17:10,043 네 꼬마 154 00:17:11,810 --> 00:17:12,710 다섯 꼬마 155 00:17:15,810 --> 00:17:17,010 다섯 꼬마 156 00:17:18,176 --> 00:17:20,410 한 꼬마, 두 꼬마, 세 꼬마... 157 00:17:22,576 --> 00:17:24,676 목적이 뭔지 압니다 158 00:17:25,510 --> 00:17:26,560 뭔가요? 159 00:17:26,643 --> 00:17:30,176 자기들을 경시했다고 보복하려는 겁니다 160 00:17:31,510 --> 00:17:35,093 - 윌 부인이 표적인가요? - 아니요, 접니다 161 00:17:35,176 --> 00:17:38,193 - 그만해! - 강장제를 드세요 162 00:17:38,276 --> 00:17:41,227 불안감 때문에 혈압이 너무 높아졌어요 163 00:17:41,310 --> 00:17:43,660 전 고혈압입니다 164 00:17:43,743 --> 00:17:46,710 제가 발작을 일으켜 죽거든 살인죄로 기소해 주세요 165 00:17:48,876 --> 00:17:51,610 - 누구를요? - 범인요 166 00:17:53,210 --> 00:17:56,927 당최 갈피를 잡을 수 없군요 파란색 차량을 보셨다고요? 167 00:17:57,010 --> 00:18:01,293 5일 전에 이 병원에서 소동이 있었습니다 168 00:18:01,376 --> 00:18:03,893 차별할 생각은 아니었고 169 00:18:03,976 --> 00:18:09,043 탐탁지가 않아서 이탈리아계 환자를 돌려보냈어요 170 00:18:09,876 --> 00:18:12,927 그 일과 관계가 있다는 말씀이십니까? 171 00:18:13,010 --> 00:18:14,593 당연한 거 아닙니까? 172 00:18:14,676 --> 00:18:16,927 총을 맞은 것 같았는데 173 00:18:17,010 --> 00:18:21,660 6명 정도 되는 불한당이 그 환자를 들쳐 엎고 왔더군요 174 00:18:21,743 --> 00:18:22,860 저는... 175 00:18:22,943 --> 00:18:28,360 모범 시민으로서 저희 병원의 규칙을 주장한 게 다입니다 176 00:18:28,443 --> 00:18:30,560 순수 혈통을 지키기 위해서요 177 00:18:30,643 --> 00:18:33,676 원장님, 몽타주 화가를 보내 드릴 테니 178 00:18:34,043 --> 00:18:38,210 그 불한당들의 생김새를 설명해 주십시오 179 00:18:39,176 --> 00:18:44,210 차량 번호를 알 수 없는 파란색 차량도 전국에 수배령을 내리지요 180 00:18:46,310 --> 00:18:50,410 하지만 원장님이 목격하셨다는 총을 든 사내는 181 00:18:51,210 --> 00:18:56,043 며칠 전에 쫓아내셨다던 그 일당이 확실합니까? 182 00:18:56,410 --> 00:18:57,510 내가 본 건... 183 00:18:59,643 --> 00:19:03,343 솔직히 말씀드리자면 총밖에 못 봤습니다 184 00:19:05,176 --> 00:19:07,910 아무래도 총이 시선을 사로잡으니까요 185 00:19:09,076 --> 00:19:12,860 경비를 강화해야 할까요? 혹시 모를... 186 00:19:12,943 --> 00:19:13,943 연락 드리죠 187 00:19:17,210 --> 00:19:21,010 두드리실 필요 없습니다 손잡이만 돌리시면 돼요 188 00:19:23,343 --> 00:19:25,343 청력이 안 좋은가? 189 00:19:29,676 --> 00:19:32,310 협조 감사합니다 곧 연락 드리죠 190 00:20:04,141 --> 00:20:04,971 가자 191 00:20:28,508 --> 00:20:29,408 잘 들어 192 00:20:31,941 --> 00:20:35,874 난 네 아빠가 아니지만 널 책임져야 하는 사람이다 193 00:20:36,674 --> 00:20:39,608 저 안에 있는 사람들은 네 혈연이야 194 00:20:40,541 --> 00:20:43,608 하지만 정말로 널 사랑하고 아끼는지 195 00:20:44,608 --> 00:20:45,874 어떻게 알지? 196 00:20:47,374 --> 00:20:51,641 저들이 허리를 숙이고 널 바라본다면 197 00:20:53,408 --> 00:20:55,874 진심으로 널 아낀다는 거야 198 00:20:56,608 --> 00:20:58,941 - 알았니? - 네 199 00:21:00,074 --> 00:21:01,141 그래 200 00:21:16,674 --> 00:21:19,508 제로를 들여보내고 거기서 기다려 201 00:21:21,274 --> 00:21:22,908 내 아들부터 보내시지 202 00:21:24,108 --> 00:21:26,841 뭐야, 날 의심하는 건가? 203 00:21:43,408 --> 00:21:46,641 내 동생 제로 잘 지냈어? 204 00:21:47,341 --> 00:21:49,674 기억나? 가에타노 형이야 205 00:21:50,108 --> 00:21:50,941 좀 떨어지지 206 00:21:55,708 --> 00:21:56,774 이놈 뭐야? 207 00:21:58,274 --> 00:21:59,374 내가 누군지 알아? 208 00:22:00,441 --> 00:22:04,508 그 이상 가까이 오면 한 대 쥐어 터지게 될 거야 209 00:22:06,541 --> 00:22:08,108 쥐어 터지는 게 뭔데? 210 00:22:09,241 --> 00:22:12,808 얼굴에 주먹을 날린다는 거예요 211 00:22:13,308 --> 00:22:14,641 얼굴을 때린다고요 212 00:22:16,641 --> 00:22:18,941 - 정말 그랬어? - 네 213 00:22:25,574 --> 00:22:28,508 오늘 하루가 재밌어지겠군 214 00:22:29,241 --> 00:22:32,274 그만, 거기까지! 215 00:22:33,274 --> 00:22:35,441 가에타노, 들어와! 216 00:22:49,541 --> 00:22:52,174 - 문제없지? - 글쎄 217 00:22:53,741 --> 00:22:54,774 문제없어 218 00:22:56,108 --> 00:22:58,108 들어가서 엄마한테 뽀뽀해 드려 219 00:23:08,408 --> 00:23:09,274 잘 있었니? 220 00:23:15,008 --> 00:23:16,258 시간을 주지 221 00:23:16,341 --> 00:23:18,908 그사이에 둘이 얘기 좀 해 222 00:23:19,941 --> 00:23:22,441 그쪽 부친상 이후로 상황이 달라졌으니까 223 00:23:24,441 --> 00:23:25,641 그대로인데 224 00:23:27,674 --> 00:23:28,674 잘 만나고 가 225 00:23:32,541 --> 00:23:33,408 이리 와 226 00:23:44,574 --> 00:23:47,574 - 밥은 먹는 거니? - 거의 땅콩버터예요 227 00:23:49,041 --> 00:23:50,091 잠자는 곳은? 228 00:23:50,174 --> 00:23:52,741 3층 방에서 나와 함께 자 229 00:23:53,974 --> 00:23:55,508 공부도 봐주는 건가? 230 00:23:56,808 --> 00:23:58,641 세상사를 가르쳐 주지 231 00:23:59,474 --> 00:24:02,841 - 어떤 식으로? - 개가 개를 먹는다고 232 00:24:05,308 --> 00:24:06,674 그건 개들 방식이지 233 00:24:07,941 --> 00:24:11,141 - 인간은 더 복잡해 - 그렇지 않던데 234 00:24:13,341 --> 00:24:16,041 여기서 사는 게 좋아? 235 00:24:16,908 --> 00:24:18,541 두목이 널 존중해? 236 00:24:20,208 --> 00:24:24,274 선택에는 결과가 뒤따르는 법이니 감내하는 수밖에 237 00:24:27,741 --> 00:24:30,141 저 덩치 큰 놈은 누구야? 238 00:24:31,841 --> 00:24:34,774 두목 동생인 가에타노야 이탈리아에서 왔어 239 00:24:35,608 --> 00:24:37,408 - 아예 온 거야? - 글쎄 240 00:24:38,808 --> 00:24:42,041 내 아들한테 무슨 일 있으면 연락해 241 00:24:44,541 --> 00:24:48,508 놈들이 이 녀석 안전은 보장하겠다고 했어 242 00:24:49,241 --> 00:24:50,341 안 건드린다고 243 00:24:51,474 --> 00:24:55,874 아무도 건드리지 않아 내가 철저히 지키고 있으니까 244 00:25:04,474 --> 00:25:06,441 엄마가 채소 잘 먹으라더라 245 00:25:07,241 --> 00:25:09,474 사랑한다 꼭 돌아가게 될 거야 246 00:25:10,074 --> 00:25:10,904 언제요? 247 00:25:13,308 --> 00:25:14,441 그건 모르겠다 248 00:25:15,508 --> 00:25:17,341 두목한테 곧 만나자고 전해 249 00:26:30,041 --> 00:26:34,241 세 곳에 더 전화해 봤는데 신용 카드 얘기 다 퇴짜 맞았어 250 00:26:34,708 --> 00:26:36,341 - 자세한 얘기는요? - 안 했지 251 00:26:37,374 --> 00:26:42,491 획기적인 금융 상품이고 잽싸게 취급해야 한다고만 했어 252 00:26:42,574 --> 00:26:45,541 이 부근에서만 권유하세요 253 00:26:46,274 --> 00:26:50,574 흑인이 돈을 벌면 백인들은 위기감을 느끼니까 254 00:26:51,174 --> 00:26:55,008 우리한테는 백인들의 식당과 백화점, 은행이 필요해요 255 00:26:56,041 --> 00:26:58,941 백인 가게에서는 옷도 못 입어 보잖나 256 00:27:04,808 --> 00:27:06,441 이태리에서 형제가 왔어요 257 00:27:08,308 --> 00:27:11,008 - 형, 아니면 동생? - 동생인데 258 00:27:12,041 --> 00:27:13,608 형과 많이 달라요 259 00:27:14,841 --> 00:27:18,991 정글에 사는 사자와 우리 속 사자처럼요 260 00:27:19,074 --> 00:27:21,858 정글에 사는 건 사자가 아니라 호랑이지 261 00:27:21,941 --> 00:27:23,974 둘이 권력 싸움을 한단 건가? 262 00:27:24,941 --> 00:27:28,925 그러는 사이에 선수를 쳐서 사업을 확장해야 해 263 00:27:29,008 --> 00:27:32,091 우릴 움직이게 하려는 함정일지도 몰라요 264 00:27:32,174 --> 00:27:35,974 그럼 깔짝거리면서 놈들 반응을 살펴보자고 265 00:27:41,974 --> 00:27:45,908 도나텔로가 죽기 전에 도축장 얘기를 나눴는데 266 00:27:47,274 --> 00:27:48,708 허락했어요 267 00:27:51,174 --> 00:27:53,441 - 정말? - 우리한테 넘긴다고요 268 00:27:54,408 --> 00:27:57,108 도나텔로의 허가를 받았으니 269 00:27:59,108 --> 00:28:00,441 나머지는 우리 몫이죠 270 00:28:05,074 --> 00:28:06,574 내가 다녀오지 271 00:28:12,208 --> 00:28:13,108 자네는... 272 00:28:14,208 --> 00:28:19,791 일이 커져서 충돌하게 될 경우 어디까지 할 건지 고민해 봐 273 00:28:19,874 --> 00:28:21,008 알겠지? 274 00:28:22,408 --> 00:28:24,408 사업은 잘 굴러가고 있어 275 00:28:25,141 --> 00:28:27,508 더 벌 수 있을 것 같을 때 276 00:28:29,574 --> 00:28:30,974 전쟁을 할 건가? 277 00:28:37,841 --> 00:28:39,374 그놈도 잘나가잖아요 278 00:28:42,008 --> 00:28:43,574 우리 속 사자요 279 00:28:45,208 --> 00:28:49,891 놈은 우리 속에서 어슬렁거리기만 할 뿐이에요 280 00:28:49,974 --> 00:28:51,441 잘 안 풀리는 게 누군지 아나? 281 00:28:52,174 --> 00:28:54,708 박제돼서 벽에 걸린 사자지 282 00:28:55,241 --> 00:28:59,841 가만히 벽에 걸려서 웃고 있는 수밖에 없거든 283 00:29:09,498 --> 00:29:12,098 분명 놈들이 움직일 거야 284 00:29:13,765 --> 00:29:16,831 오늘이 됐든 내일이 됐든 말이지 285 00:29:26,798 --> 00:29:28,298 놈들은 뒤틀렸어요 286 00:29:29,165 --> 00:29:32,965 그 흑인들은 사고방식 자체가 돌았다고요 287 00:29:34,298 --> 00:29:36,131 늘 돈에 굶주리죠 288 00:29:46,065 --> 00:29:49,548 굶주렸으면 총알맛을 보여 줘 289 00:29:49,631 --> 00:29:50,465 아니 290 00:29:51,665 --> 00:29:53,698 죽이면 손해야 291 00:29:54,531 --> 00:29:56,615 죽이는 것도 사업이에요 292 00:29:56,698 --> 00:29:58,165 아무도 안 죽여 293 00:29:58,665 --> 00:30:01,931 아빠가 맺은 계약인데 따라야지 294 00:30:07,465 --> 00:30:11,498 이럴 때 미국인들이 뭐라고 하더라? 295 00:30:12,598 --> 00:30:13,498 됐다 296 00:30:15,331 --> 00:30:17,731 난 금방 떠날 거니까 297 00:30:19,031 --> 00:30:21,331 겁쟁이가 되고 싶으면 되라고 298 00:30:24,698 --> 00:30:25,648 조스토 299 00:30:25,731 --> 00:30:28,765 - 얘기하는 중이잖아 - 데지가 왔어 300 00:30:30,065 --> 00:30:30,915 금방 갈게 301 00:30:30,998 --> 00:30:35,065 시의회 의원님도 오셨어 조의를 표하시겠다고 302 00:30:37,965 --> 00:30:39,598 기다리시게 하지 마 303 00:30:47,698 --> 00:30:49,798 살인은 절대로 안 돼 304 00:30:59,065 --> 00:30:59,895 겁쟁이 305 00:31:13,531 --> 00:31:16,115 자기야, 힘들지? 306 00:31:16,198 --> 00:31:18,665 괜찮아, 가족이 있으니까 307 00:31:19,031 --> 00:31:21,815 - 우리도 가족이야, 그렇죠? - 아직 결혼 전이잖니 308 00:31:21,898 --> 00:31:24,015 아빠, 너무 냉정하시네요 309 00:31:24,098 --> 00:31:25,948 밥은 제대로 먹는 거야? 310 00:31:26,031 --> 00:31:27,731 전혀... 311 00:31:28,365 --> 00:31:29,415 걱정할 거 없어 312 00:31:29,498 --> 00:31:32,482 남자들은 왜 그리 험프리 보가트처럼 구는지 313 00:31:32,565 --> 00:31:37,482 마음 놓고 울어도 돼, 아버지가 돌아가셨는데 당연한 거지 314 00:31:37,565 --> 00:31:42,298 얘야, 자리 좀 비켜 주겠니? 네 약혼자와 할 얘기가 있어 315 00:31:42,798 --> 00:31:45,698 나중에 봐, 우리 곰돌이 316 00:31:47,631 --> 00:31:48,865 키스해 줘 317 00:31:55,431 --> 00:31:58,115 - 착각하지 말게 - 진정하시죠 318 00:31:58,198 --> 00:32:03,948 야심만 없었어도 이태리 놈한테 딸을 시집보낼 일은 없었어 319 00:32:04,031 --> 00:32:05,848 전 따님께 홀딱 반했는데요 320 00:32:05,931 --> 00:32:07,665 공원이랑 뒹구시지 321 00:32:08,365 --> 00:32:12,998 자네가 표를 확보 못 하면 재산은 못 물려주니 그리 알게 322 00:32:13,731 --> 00:32:16,731 시장 선거 출마에 돈이 이만저만 드는 게 아니야 323 00:32:18,331 --> 00:32:20,431 아버님이라고 불러도 될까요? 324 00:32:21,831 --> 00:32:26,982 우리 아버지는 어중간한 꿈을 이루겠다고 애쓰신 게 아닙니다 325 00:32:27,065 --> 00:32:29,798 전 아들을 대통령으로 만들고 싶어요 326 00:32:30,298 --> 00:32:32,498 아버님 표는 맡겨 주시죠 327 00:32:34,065 --> 00:32:35,198 매수할 테니까 328 00:32:42,598 --> 00:32:48,065 그 전에 댁의 따님과 신나게 해서 배 속에 내 씨를 심어야겠습니다 329 00:32:51,265 --> 00:32:52,265 술이나 드시죠 330 00:32:52,998 --> 00:32:55,631 칼초네도 끝내주니까 331 00:32:58,498 --> 00:32:59,631 조의를 표합니다 332 00:33:03,165 --> 00:33:05,165 집 앞에 파란색 차가 있어요 333 00:33:05,565 --> 00:33:07,798 축하해, 시력이 좋군 334 00:33:08,665 --> 00:33:12,331 살인 현장에서 파란색 차량을 목격한 사람이 있어요 335 00:33:12,865 --> 00:33:14,531 인기 있는 색이잖나 336 00:33:15,231 --> 00:33:16,831 사건에 관심 없어요? 337 00:33:17,365 --> 00:33:22,065 밖에 상복 입은 사람들 못 봤어? 지금 그럴 상황 아니야 338 00:33:24,598 --> 00:33:30,531 그 병원에서 며칠 전에 불한당들을 쫓아냈다고 하던데요? 339 00:33:32,765 --> 00:33:35,431 - 죽었어? - 누구요? 340 00:33:37,598 --> 00:33:39,865 그 쓰레기 같은 자식 말이야 341 00:33:42,365 --> 00:33:43,298 죽었어? 342 00:33:53,231 --> 00:33:54,061 두목 343 00:33:54,598 --> 00:33:57,398 두목, 제발... 그건 아니죠 344 00:33:58,298 --> 00:34:00,148 일반 시민이라고요 345 00:34:00,231 --> 00:34:04,131 그 망할 놈이 우리 아빠를 쓰레기처럼 내동댕이쳤는데? 346 00:34:05,265 --> 00:34:06,865 목숨으로 갚아야지 347 00:34:07,765 --> 00:34:10,931 이해는 하는데 총알이 빗나갔다고요 348 00:34:11,598 --> 00:34:15,965 대신 시장과 가까운 사이의 상류층 부인이 죽었어요 349 00:34:16,931 --> 00:34:20,565 경찰 고위 간부들이 절 얼마나 쪼아 대는지 아세요? 350 00:34:22,031 --> 00:34:24,931 그래서 정중하게 부탁드리려고 온 거예요 351 00:34:26,298 --> 00:34:28,631 범인은 조작할 테니까 352 00:34:30,265 --> 00:34:33,548 하버드 원장은 건드리지 마세요 353 00:34:33,631 --> 00:34:34,598 뭐라고? 354 00:34:35,031 --> 00:34:36,798 - 그렇게 하지 - 잠깐만요 355 00:34:37,631 --> 00:34:40,298 올해는 넘기고 내년에 하세 356 00:34:42,098 --> 00:34:44,131 놈은 일상으로 돌아갈 거야 357 00:34:44,765 --> 00:34:51,098 살찐 아내가 만든 음식을 먹고 모형 비행기를 만들며 싹 잊겠지 358 00:34:51,998 --> 00:34:53,331 하지만 우리는 아니야 359 00:34:54,065 --> 00:34:56,665 분노를 억누르고 가만히 기다리는 거야 360 00:34:57,431 --> 00:35:01,298 그리고 그놈이 죽은 여자의 이름마저 잊었을 무렵 361 00:35:03,131 --> 00:35:03,961 글쎄... 362 00:35:06,098 --> 00:35:09,448 경찰 앞에서 단언하는 것도 뭐하기는 하지만 363 00:35:09,531 --> 00:35:12,331 그 일은 반드시 마무리할 걸세 364 00:35:13,565 --> 00:35:14,395 알겠지? 365 00:35:42,765 --> 00:35:43,665 탕 366 00:35:44,331 --> 00:35:46,531 코즈모폴리스 씨 367 00:35:51,231 --> 00:35:52,465 잘 주무셨나요? 368 00:35:54,665 --> 00:35:56,665 메이플라워가 또 왔답니다 369 00:35:58,065 --> 00:36:00,698 기분은 좀 어떠신가요? 370 00:36:04,198 --> 00:36:06,948 화창한 가을 화요일이에요 371 00:36:07,031 --> 00:36:10,231 이제 곧 추수감사절이잖아요 372 00:36:10,698 --> 00:36:13,365 그리스 사람들도 칠면조를 굽나요? 373 00:36:21,198 --> 00:36:22,998 정말 안타깝네요 374 00:36:23,698 --> 00:36:28,582 지금 몸이 혈액을 순환시키려고 사투를 벌이고 있답니다 375 00:36:28,665 --> 00:36:32,665 심장이 게을러져서 제 역할을 다 못하는 탓이죠 376 00:36:41,331 --> 00:36:44,065 네, 여기에 의사 선생님도 써 두셨네요 377 00:36:45,365 --> 00:36:47,365 더는 손을 쓸 수가 없다고 378 00:36:49,098 --> 00:36:50,565 너무 못됐다 379 00:36:52,831 --> 00:36:56,948 그래도 오라에타가 있잖아요 도움이 필요하시죠? 380 00:36:57,031 --> 00:36:58,265 고통을 없애 드려요? 381 00:36:58,798 --> 00:37:01,815 네, 물론 그러시겠죠 382 00:37:01,898 --> 00:37:04,898 안 그래도 인생은 충분히 벅찬 거니까요 383 00:37:06,398 --> 00:37:07,865 걱정 마세요 384 00:37:09,731 --> 00:37:12,165 자비의 천사가 왔으니까 385 00:37:19,464 --> 00:37:21,164 이번 일은... 386 00:37:22,064 --> 00:37:26,231 메이플라워 씨, 분명히 말해서 있을 수 없는 일이에요 387 00:37:27,498 --> 00:37:31,798 정말로... 옳지 않은 일이라고요 388 00:37:32,464 --> 00:37:34,231 그렇게 많은 양의... 389 00:37:35,064 --> 00:37:37,331 그것도 부적절한 약은 390 00:37:37,831 --> 00:37:41,364 확실하게 죽음에 이르게 하고 그런 일은... 391 00:37:42,331 --> 00:37:43,531 있어선 안 돼요 392 00:37:43,998 --> 00:37:47,548 환자가 우리에게 원하는 건 고도의 의료 서비스예요 393 00:37:47,631 --> 00:37:49,715 의료 사고가 아니라요 394 00:37:49,798 --> 00:37:53,531 선생님, 그 누구보다 저 자신이 제일 창피해요 395 00:37:55,331 --> 00:37:58,931 하지만 선생님들이 쓰신 글자는 396 00:37:59,298 --> 00:38:01,164 정말 알아보기 힘들어요 397 00:38:02,598 --> 00:38:05,081 - 절대로 제가... - 이런 말 하고 싶지 않지만 398 00:38:05,164 --> 00:38:09,264 일하는 거 보면서 불안했던 게 이번이 처음이 아니에요 399 00:38:11,198 --> 00:38:12,664 지금까지도... 400 00:38:13,631 --> 00:38:19,631 환자가 급사하거나 원인 불명의 증상으로 중환자실에 가곤 했죠 401 00:38:21,298 --> 00:38:27,281 처방 요청 받은 약과 반출된 약이 일치하지 않는다는 거 402 00:38:27,364 --> 00:38:29,864 약사도 다 눈치챘고요 403 00:38:31,464 --> 00:38:33,564 다 당신이 요청한 약이죠 404 00:38:35,364 --> 00:38:40,131 요점은 이번 일처럼 불쾌한 일이 있고 난 후 405 00:38:40,698 --> 00:38:43,631 계속 당신을 안고 갈 수가 없다는 겁니다 406 00:38:47,131 --> 00:38:48,564 다시 말해 해고예요 407 00:38:53,264 --> 00:38:54,598 알겠습니다 408 00:38:57,331 --> 00:39:00,181 그럼 사물함을 비우고... 409 00:39:00,264 --> 00:39:01,231 은폐군요 410 00:39:03,964 --> 00:39:06,031 의사의 실수 은폐요 411 00:39:07,998 --> 00:39:11,448 사망 사고가 일어난 책임을 제게 뒤집어씌우려는 거예요 412 00:39:11,531 --> 00:39:15,281 어림도 없네요 전 희생양은 사양하겠어요 413 00:39:15,364 --> 00:39:18,781 - 무슨... - 불법 행위라면 신고하세요 414 00:39:18,864 --> 00:39:21,715 약이 멋대로 사라졌다면 415 00:39:21,798 --> 00:39:26,581 당장 경찰차를 보내라고 해서 저한테 수갑 채우라고 하세요 416 00:39:26,664 --> 00:39:28,331 아니면 기자들을 부르시죠? 417 00:39:29,398 --> 00:39:31,815 - 진정하고... - 여기는 미국이에요 418 00:39:31,898 --> 00:39:37,231 소비에트 연방처럼 인권이나 먹을 것이 없는 나라가 아니라고요 419 00:39:37,964 --> 00:39:42,898 판사라도 되시나 보죠? 사형 집행인처럼 목을 베시게요? 420 00:39:43,531 --> 00:39:47,164 의사들이 갈겨쓴 글씨를 알아보지 못한 죄로요? 421 00:39:52,164 --> 00:39:53,364 메이플라워 씨 422 00:39:54,764 --> 00:39:56,231 메이플라워 간호사 423 00:39:57,431 --> 00:39:58,598 원한다면... 424 00:40:00,031 --> 00:40:02,398 한 달 치 퇴직금을 줄게요 425 00:40:04,464 --> 00:40:06,998 - 석 달요 - 그럼... 426 00:40:09,598 --> 00:40:10,864 두 달로 하죠 427 00:40:11,198 --> 00:40:15,531 - 다음 병원에 낼 추천장도... - 서면으로요 428 00:40:23,731 --> 00:40:30,098 정말 실망을 많이 했네요 이 병원과 선생님한테도요 429 00:40:30,731 --> 00:40:32,948 우리는 죽음을 맞이할 때 430 00:40:33,031 --> 00:40:37,281 주님 앞에서 됨됨이와 부족함을 심판받게 돼요 431 00:40:37,364 --> 00:40:41,398 그분 이름 안에서 변함없이 헌신을 했는지를요 432 00:40:41,864 --> 00:40:48,064 거기서 통과하지 못하면 저나 선생님이나 지옥에 떨어지게 돼요 433 00:40:49,831 --> 00:40:54,781 하지만 저는 영원히 지옥 불을 견딜 생각 없습니다 434 00:40:54,864 --> 00:40:55,864 안녕히 계시죠 435 00:40:59,564 --> 00:41:01,164 웃기고 있어 436 00:41:02,898 --> 00:41:05,031 누가 이딴 병원에... 437 00:41:16,598 --> 00:41:19,298 - 누구니? - 맞은편에 사는 간호사요 438 00:41:21,964 --> 00:41:22,898 안녕? 439 00:41:24,498 --> 00:41:25,598 숨으세요 440 00:41:26,998 --> 00:41:28,164 잘 있었니? 441 00:41:29,198 --> 00:41:30,198 안녕하세요? 442 00:41:31,264 --> 00:41:32,098 별일 없나요? 443 00:41:32,498 --> 00:41:36,731 그래, 고맙다 넌 어떠니? 444 00:41:37,898 --> 00:41:39,064 그냥 그냥요 445 00:41:39,764 --> 00:41:41,431 놀랍네 446 00:41:42,198 --> 00:41:45,298 흑인 학교에서 프랑스어를 가르칠 줄이야 447 00:41:45,998 --> 00:41:48,598 안 가르쳐 줘요 독학한 거예요 448 00:41:49,231 --> 00:41:50,464 의욕이 넘치는구나 449 00:41:51,798 --> 00:41:55,264 나도 매일같이 듣는 소리지 450 00:41:59,231 --> 00:42:00,181 그게 뭐예요? 451 00:42:00,264 --> 00:42:03,231 점성술에서 말하는 궁수자리야 452 00:42:05,231 --> 00:42:09,081 과학적으로 볼 때 생일은 천체의 움직임과 호응하거든 453 00:42:09,164 --> 00:42:12,415 그걸로 운명이 결정돼 생일이 언제니? 454 00:42:12,498 --> 00:42:13,664 12월 1일요 455 00:42:15,064 --> 00:42:16,431 거봐 456 00:42:17,598 --> 00:42:19,264 궁수자리네 457 00:42:21,298 --> 00:42:25,231 너와 나는 일종의 자매 같은 거야 458 00:42:27,131 --> 00:42:30,031 심부름하러 가야겠어요 459 00:42:31,231 --> 00:42:35,764 학교 끝나고 용돈 벌 생각 없나 해서 온 건데 460 00:42:37,064 --> 00:42:40,398 집 청소만 해 주면 50센트나 1달러가 생겨 461 00:42:42,631 --> 00:42:45,498 우리를 노동력으로 보시는 거예요? 462 00:42:47,664 --> 00:42:50,131 LP판이 있어 463 00:42:52,398 --> 00:42:57,464 프랑스 노래나 이야기가 담긴 건데 청소하면서 들어도 돼 464 00:42:58,798 --> 00:43:01,964 널 내 계획에 편입시키기로 했거든 465 00:43:05,498 --> 00:43:07,231 무슨 뜻이죠? 466 00:43:08,231 --> 00:43:09,364 파이 좋아해? 467 00:43:10,931 --> 00:43:13,981 하긴, 파이 싫어하는 사람이 어디 있겠니 468 00:43:14,064 --> 00:43:17,098 잘 있어라, 또 만나자 469 00:43:23,931 --> 00:43:25,931 이상한 백인 여자네 470 00:43:50,398 --> 00:43:53,131 - 전 준비 다 됐습니다 - 좋아 471 00:43:56,931 --> 00:43:58,298 힘만 쓰는 게 아니에요 472 00:43:59,398 --> 00:44:03,215 수학과 역사를 배웠으니까 전략도 기가 막히게 세우죠 473 00:44:03,298 --> 00:44:04,331 그렇군 474 00:44:04,998 --> 00:44:10,698 '쿠빌라이 칸은 제너두에 환락궁을 지으라고 명했다' 475 00:44:11,598 --> 00:44:12,428 네? 476 00:44:13,764 --> 00:44:15,898 - 이름이 뭐지? - 리온입니다 477 00:44:16,731 --> 00:44:19,315 해피의 사촌이에요 478 00:44:19,398 --> 00:44:21,964 그래, 해피의 사촌이로군 479 00:44:22,964 --> 00:44:29,098 오늘 밤에 일하는 걸 보고 전략에 대한 의견을 듣기로 하지 480 00:44:30,064 --> 00:44:30,894 가자 481 00:45:26,564 --> 00:45:30,664 이건 장식으로 달아 놨어? 악취를 좋아하시나? 482 00:45:31,931 --> 00:45:33,931 쥐한테 본보기로 단 거야 483 00:45:34,364 --> 00:45:38,631 그런 걸 이해할 만큼 쥐가 머리가 좋을까? 484 00:45:39,698 --> 00:45:41,198 돈 없어 485 00:45:42,898 --> 00:45:44,764 누굴 강도로 아시나 486 00:45:47,231 --> 00:45:48,231 아니지 487 00:45:49,598 --> 00:45:50,698 이건... 488 00:45:52,498 --> 00:45:55,831 - 권력의 이동이란 거야 - 뭐라고? 489 00:45:57,864 --> 00:46:00,381 - 맙소사 - 우리가 접수한다 490 00:46:00,464 --> 00:46:02,564 누구 구역인 줄은 알고 이래? 491 00:46:04,564 --> 00:46:07,131 아니까 냉큼 꺼져 492 00:46:23,431 --> 00:46:24,664 이제 뭘 하죠? 493 00:46:25,898 --> 00:46:26,798 뭘 하냐고? 494 00:46:31,298 --> 00:46:32,231 기다리는 거야 495 00:46:44,498 --> 00:46:52,331 긍정적인 생각은 강하게 가지고 부정적인 생각은 버리세 496 00:46:55,831 --> 00:46:58,715 애매모호하게 굴지 말고 497 00:46:58,798 --> 00:47:03,281 살아가는 기쁨을 최대한 널리 전파하세 498 00:47:03,364 --> 00:47:06,715 우울함을 최소한으로 줄이고 499 00:47:06,798 --> 00:47:12,881 신앙심을 갖지 않으면 지옥을 걷게 될 테니까 500 00:47:12,964 --> 00:47:14,564 예를 들어 볼까 501 00:47:16,264 --> 00:47:19,798 고래 배 속의 요나 노아의 방주 502 00:47:28,398 --> 00:47:35,564 긍정적인 생각은 강하게 가지고 부정적인 생각은 버리세 503 00:48:08,531 --> 00:48:10,398 구토제 504 00:49:28,337 --> 00:49:32,037 우리 아버지는 33년 동안 도축장에서 일하셨어 505 00:49:32,837 --> 00:49:37,221 소, 돼지, 닭을 도축하는 일을 하셨지 506 00:49:37,304 --> 00:49:43,071 온종일 소 갈비뼈를 자르고 양 갈비를 손질하신 거야 507 00:49:44,037 --> 00:49:45,204 그런데 정작 먹은 건? 508 00:49:46,404 --> 00:49:47,571 족발이나 509 00:49:48,771 --> 00:49:52,037 목뼈 같은 쓰레기뿐이었어 510 00:49:52,904 --> 00:49:56,054 차분하게 얘기하자고 511 00:49:56,137 --> 00:50:02,537 미국에서는 먹는 것조차 사회적인 지위나 피부색에 따라 갈리지 512 00:50:05,837 --> 00:50:07,137 이건 우리 거야 513 00:50:08,437 --> 00:50:09,371 초면이군 514 00:50:13,104 --> 00:50:14,237 난 닥터 세네터일세 515 00:50:20,637 --> 00:50:22,771 상대를 존중해야 존중받는 법이지 516 00:50:26,971 --> 00:50:29,171 그래서 미국인이 약해 빠진 거야 517 00:50:30,704 --> 00:50:32,371 계산이 철저하거든 518 00:50:34,637 --> 00:50:35,771 같잖아서, 원 519 00:50:43,871 --> 00:50:48,171 약탈과 살육의 나라에서는 가에타노가 왕이야 520 00:50:50,171 --> 00:50:51,404 진정해 521 00:50:57,737 --> 00:51:01,704 우리는 자네 부친과 계약을 맺었어 522 00:51:03,371 --> 00:51:04,837 지난주 수요일에 523 00:51:09,004 --> 00:51:12,637 우리 국왕 폐하께서는 들은 바 없으신가? 524 00:51:15,337 --> 00:51:16,504 거래를 했어 525 00:51:17,437 --> 00:51:19,804 너희 아버지와 526 00:51:21,337 --> 00:51:23,071 우리 두목 캐논이 527 00:51:28,904 --> 00:51:35,604 그래서 이탈리아계에서 아프리카계 조직으로 구역이 분배됐지 528 00:51:37,171 --> 00:51:38,001 넘어온 거라고 529 00:51:40,004 --> 00:51:41,504 그래서 이렇게 530 00:51:42,737 --> 00:51:44,004 받으러 왔고 531 00:51:47,837 --> 00:51:50,988 누가 흑인 아니랄까 봐 헛소리를 지껄이는군 532 00:51:51,071 --> 00:51:54,504 이자가 아니라 자네랑 얘기하는 걸세 533 00:51:57,637 --> 00:51:58,537 진정해 534 00:52:14,804 --> 00:52:17,004 자네 부친이 거래를 했어 535 00:52:19,337 --> 00:52:23,471 그걸 존중하지 않으면 뭘 존중하라는 거지? 536 00:52:24,937 --> 00:52:26,004 똑똑하시군 537 00:52:27,871 --> 00:52:29,637 혓바닥 좀 놀리네 538 00:52:34,537 --> 00:52:38,304 늑대한테 잡아먹혀도 그렇게 억지를 부릴 수 있을까? 539 00:52:46,904 --> 00:52:49,971 살과 뼈로 부딪히는 것 그게 힘이야 540 00:52:50,937 --> 00:52:51,971 입이 아니라 541 00:53:09,604 --> 00:53:11,704 거래란 게 오해일지도 모르겠군 542 00:53:13,504 --> 00:53:18,271 일단 애들 데리고 철수하시지 사실인지 형한테 확인해 볼 테니까 543 00:53:20,504 --> 00:53:21,504 사실이라면... 544 00:53:32,937 --> 00:53:34,037 하지만 아닐 때는... 545 00:53:38,104 --> 00:53:39,037 해피 사촌 546 00:53:39,937 --> 00:53:41,604 섣부른 짓 마 547 00:53:45,904 --> 00:53:46,804 알았어? 548 00:54:11,937 --> 00:54:13,337 그러지 549 00:54:18,437 --> 00:54:19,637 하지만 잊지 마 550 00:54:21,537 --> 00:54:22,671 돌아올 테니까 551 00:54:24,471 --> 00:54:27,604 너희는 이 나라에 온 지 얼마 안 됐지만 552 00:54:29,271 --> 00:54:31,037 우리는 이미 이 땅의 일부야 553 00:54:31,937 --> 00:54:35,171 바람과 흙처럼 554 00:54:45,537 --> 00:54:48,304 하나님, 긴 여정이지만 555 00:54:48,871 --> 00:54:53,437 현명함을 더해 줄 길이기에 우리에게 허락하심을 감사합니다 556 00:54:53,904 --> 00:54:55,804 산을 오르기는 험난하나 557 00:54:56,204 --> 00:54:59,988 강함을 더하여 줄 길이기에 당신에게 감사합니다 558 00:55:00,071 --> 00:55:01,004 아멘 559 00:55:03,237 --> 00:55:08,404 주께서는 땅과 바다를 지으시고 불평등으로 채우셨습니다 560 00:55:09,204 --> 00:55:11,037 저희를 일하게 하려 하심이지요 561 00:55:12,071 --> 00:55:13,937 그러므로 감사합니다 562 00:55:19,971 --> 00:55:24,404 주께서는 약한 자를 창조하시고 지구를 이어받게 하셨으며 563 00:55:24,804 --> 00:55:28,137 강한 자를 창조하사 약한 자를 지키게 하셨나이다 564 00:55:35,371 --> 00:55:36,654 기도하자 565 00:55:36,737 --> 00:55:39,571 우리는 주님을 위해 강한 자가 될 것이니 566 00:55:41,804 --> 00:55:43,904 우리에게 고통을 내려 주셔서 567 00:55:45,471 --> 00:55:48,704 승리를 거뒀을 때 기쁨을 누리게 하소서 568 00:56:25,071 --> 00:56:27,571 주여, 이 기도를 들으사 569 00:56:29,504 --> 00:56:31,637 주의 축복을 느끼게 하소서 570 00:56:34,671 --> 00:56:38,171 우리 마음을 순수하게 하셨기에 571 00:56:40,004 --> 00:56:42,004 무거운 짐을 견딜 수 있나이다 572 00:56:44,004 --> 00:56:46,071 - 아멘 - 아멘 573 00:58:01,971 --> 00:58:02,904 갑시다 574 01:01:03,337 --> 01:01:04,771 원작: 영화 '파고'