1 00:00:14,790 --> 00:00:19,274 ‫"هذه قصة حقيقية" 2 00:00:20,115 --> 00:00:25,040 ‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت ‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950" 3 00:00:26,241 --> 00:00:30,966 ‫"بناءً على طلب الناجين ‫تم تعديل الأسماء" 4 00:00:32,047 --> 00:00:36,611 ‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة ‫كما حصلت بالضبط" 5 00:02:28,796 --> 00:02:31,519 ‫"لا يمكنك التزحلق ‫بين قطيع من الجواميس" 6 00:02:31,679 --> 00:02:34,041 ‫"لا يمكنك التزحلق ‫بين قطيع من الجواميس" 7 00:02:34,162 --> 00:02:36,804 ‫"لا يمكنك التزحلق ‫بين قطيع من الجواميس" 8 00:02:36,884 --> 00:02:39,447 ‫"لكن يمكنك أن تفرح ‫إن أردت ذلك" 9 00:02:39,567 --> 00:02:42,009 ‫"لا يمكنك الاستحمام ‫في قفص طيور الببغاء" 10 00:02:42,130 --> 00:02:45,213 ‫"لا يمكنك الاستحمام ‫في قفص طيور الببغاء" 11 00:02:54,142 --> 00:02:58,946 ‫"(زيلمار روليت)، قتل وسطو مسلح (سواني ‫كابس)، سطو مسلح وتواطؤ للقتل" 12 00:03:11,279 --> 00:03:13,481 ‫دعيني أرى قلم الشفاه 13 00:03:36,824 --> 00:03:39,707 ‫- تعجبني ملابسك ‫- شكراً لك 14 00:03:51,159 --> 00:03:54,242 ‫نحتاج إلى مرجل ‫وبعض الملابس لك 15 00:03:54,362 --> 00:03:59,807 ‫وربما مصادرة زجاجة ‫من الكحول الفاخر كمكافأة 16 00:04:00,248 --> 00:04:04,932 ‫ابقي نظيفة وابقي حرة ‫إلا إذا هربت فقط كي تعودي 17 00:04:05,773 --> 00:04:08,096 ‫غيّري تلك الملابس 18 00:04:11,339 --> 00:04:15,663 ‫أياً منكما تريد التجول في العالم ‫مع هذا الرجل المثير؟ 19 00:04:17,745 --> 00:04:19,867 ‫لا أمانع القيام بجولة 20 00:04:28,236 --> 00:04:29,957 ‫ما هذا؟ 21 00:04:38,086 --> 00:04:41,729 ‫أعياداً مجيدة 22 00:04:42,170 --> 00:04:45,893 ‫(ديبريل)؟ ‫انزلي، إنها شقيقتك 23 00:04:46,013 --> 00:04:49,817 ‫الأكبر سناً وجلبت معها صديقة 24 00:04:51,899 --> 00:04:53,741 ‫عودي إلى الفراش 25 00:05:02,630 --> 00:05:06,033 ‫ماذا؟ ماذا... 26 00:05:11,999 --> 00:05:16,164 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫أتيت في منتصف الليل 27 00:05:16,237 --> 00:05:19,280 ‫هذا منزل محترم ‫يسكنه أشخاص محترمون 28 00:05:19,305 --> 00:05:20,428 ‫أجل، أجل 29 00:05:20,453 --> 00:05:24,246 ‫كنا لنتصل، سيدتي ‫لكن كنا نفتقد إلى العملات المعدنية 30 00:05:24,286 --> 00:05:26,248 ‫ليست غاضبة بل متسلطة فقط كالعادة 31 00:05:26,328 --> 00:05:28,130 ‫لست أياً من هاتين الصفتين 32 00:05:28,210 --> 00:05:32,574 ‫- وأي زي هالوين ترتدين؟ ‫- خرجت في هذا الصباح 33 00:05:32,694 --> 00:05:36,458 ‫لم أحظَ بوقت للتبضع ‫لكنني أشعر بأن مظهري سيئ 34 00:05:36,578 --> 00:05:40,293 ‫عزيزتي، دعينا نبتعد عن المدخل ‫ادخلي، هل أنت جائعة؟ 35 00:05:40,318 --> 00:05:43,121 ‫- أتضوّر جوعاً ‫- لا يمكنهما المكوث هنا 36 00:05:43,739 --> 00:05:46,142 ‫لا يمكنكما المكوث هنا 37 00:05:46,262 --> 00:05:49,505 ‫كوب قهوة أقله ‫إنها شقيقتك 38 00:05:51,147 --> 00:05:53,629 ‫- هيا ‫- أجل 39 00:05:55,151 --> 00:05:58,914 ‫انظري إلى حالك ‫نمت الفتاة الصغيرة! 40 00:05:59,035 --> 00:06:01,677 ‫انزلي وعانقي خالتك! 41 00:06:05,601 --> 00:06:06,802 ‫لا... 42 00:06:06,922 --> 00:06:10,166 ‫لا تفكّري في شيء ‫إنها فتاة صالحة 43 00:06:12,968 --> 00:06:15,691 ‫هل أنا الوحيدة ‫التي تشمّ رائحة أموات؟ 44 00:06:26,342 --> 00:06:28,154 ‫تكون البيض على شكل مسحوق ‫في السجن 45 00:06:28,195 --> 00:06:31,718 ‫يكون البيض على شكل مسحوق ‫تحدثي بشكل صحيح 46 00:06:31,893 --> 00:06:33,855 ‫أنا أتولى تعليمها 47 00:06:33,936 --> 00:06:36,538 ‫كنت لتظني أن مدرسة البيض ‫التي نقلوني إليها من المحمية 48 00:06:36,618 --> 00:06:40,862 ‫كانت لتعلّمني اللغة الإنكليزية السليمة ‫لكنهم كانوا مهتمين في الأكثر باغتصابي 49 00:06:40,983 --> 00:06:42,824 ‫صوني لسانك 50 00:06:43,585 --> 00:06:46,788 ‫أعتذر، هل أخطأت في قول ذلك؟ 51 00:06:47,269 --> 00:06:50,112 ‫يبدو أنك أبليت جيداً ‫في السنوات التي غبت فيها 52 00:06:50,192 --> 00:06:51,433 ‫لن تحصلي على مساعدة خيرية 53 00:06:51,553 --> 00:06:54,997 ‫أصغي إلى نفسك ‫وأنت تتصرفين كأنك شقيقة كبرى 54 00:06:55,077 --> 00:06:57,679 ‫لم أكن أطلب المال ‫لدي أنا و(سواني) آفاق 55 00:06:57,799 --> 00:06:59,761 ‫آفاق من أي نوع؟ 56 00:07:01,603 --> 00:07:03,445 ‫سرقة المصارف 57 00:07:03,885 --> 00:07:07,009 ‫اذهبي إلى غرفتك، حالاً 58 00:07:07,369 --> 00:07:10,452 ‫احترمي رغبة أمك ‫سنتحدث غداً 59 00:07:22,144 --> 00:07:27,309 ‫لم يطلقوا سراحك من ذلك السجن ‫أليس كذلك؟ هربت 60 00:07:28,110 --> 00:07:30,672 ‫حررنا نفسينا وفقاً لإقرارنا الالتزامي 61 00:07:30,752 --> 00:07:34,796 ‫قابلنا بائعة هوى ‫على علاقة بأحد رجال (كانون) 62 00:07:34,957 --> 00:07:36,558 ‫عرفت أنني شقيقتك 63 00:07:36,758 --> 00:07:41,643 ‫أخبرتني أنك تدنين بالكثير من المال ‫لفرد في عصابة، مَن يعرف السبب؟ 64 00:07:41,803 --> 00:07:44,526 ‫لذا قررنا دفع كفالتك 65 00:07:44,686 --> 00:07:47,129 ‫فرد في عصابة إن حالفك الحظ 66 00:07:47,569 --> 00:07:50,052 ‫- أليس لديك شيء لقوله؟ ‫- لا أحتاج إلى مساعدتك 67 00:07:50,172 --> 00:07:54,456 ‫- أسيطر على كل شيء ‫- كم تبلغ الفائدة التي تتقاضينها؟ 68 00:07:54,656 --> 00:07:57,379 ‫10 بالمئة في الشهر الأول ‫ثم ترتفع لاحقاً 69 00:07:57,539 --> 00:08:01,903 ‫- لا تخبرها ذلك ‫- أخبرتك، ألم أقل؟ 70 00:08:02,024 --> 00:08:06,468 ‫من اليوم الأول ‫لم يكن علينا قبول ذلك القرض 71 00:08:06,708 --> 00:08:09,271 ‫لم يكن لدينا خيار... 72 00:08:15,277 --> 00:08:18,040 ‫كما قلت في رسالتي، سيدة (ويل) 73 00:08:18,120 --> 00:08:22,604 ‫سيكون جناحاً مخصصاً للسرطان ‫مسألة أنيقة في أي مستشفى حديث 74 00:08:22,684 --> 00:08:25,928 ‫ثمة جناح كامل في (مايو كلينيك) 75 00:08:26,008 --> 00:08:30,452 ‫وأعتقد أن نخبتنا في (ميزوري) ‫يستحقون العناية العالية نفسها 76 00:08:30,572 --> 00:08:35,017 ‫التي يحظى بها الريفيون في (مينيسوتا) ‫ألا تظنين ذلك؟ 77 00:08:35,177 --> 00:08:37,259 ‫قل الرقم 78 00:08:47,429 --> 00:08:51,673 ‫وإن كنت لا تعترضين ‫ستذكر اللوحة 79 00:08:51,753 --> 00:08:53,635 ‫"جناح (والتر) و(ماتيلدا ويل) للسرطان" 80 00:08:53,755 --> 00:08:56,798 ‫حسناً، عدني فحسب ‫ألا تستقبل اليهود 81 00:09:06,048 --> 00:09:07,689 ‫- هل أصبته؟ ‫- أظن ذلك 82 00:09:07,714 --> 00:09:10,237 ‫هل تظن؟ ‫ماذا تعني بذلك؟ 83 00:09:54,690 --> 00:09:56,812 ‫كيف هو الوضع؟ 84 00:09:57,036 --> 00:09:59,919 ‫أنت تعلمين، فترة الشباب 85 00:10:06,446 --> 00:10:10,570 ‫أحضرت الفورمالديهايد ‫الذي طلبه والدك، إنه بالداخل 86 00:10:11,771 --> 00:10:13,693 ‫تنتظرنا مراسم دفن محمومة اليوم ‫مع الإيطاليين 87 00:10:13,773 --> 00:10:18,097 ‫مع النحيب وتمزيق الملابس ‫من الأفضل لك الانتظار هنا 88 00:10:18,177 --> 00:10:22,662 ‫لا يحبّذون كثيراً أصحاب البشرة السوداء ‫لا أقصد الإهانة 89 00:10:43,162 --> 00:10:45,245 ‫لا! 90 00:10:55,935 --> 00:10:58,218 ‫شكراً 91 00:10:58,738 --> 00:11:02,061 ‫أصيب وكان هناك دماء كثيرة... 92 00:12:00,720 --> 00:12:02,922 ‫لا يجدر بك فعل ذلك 93 00:12:05,965 --> 00:12:11,451 ‫انظري إلى حالك ‫لا أنفكّ أراك مثل البنس المحظوظ 94 00:12:11,891 --> 00:12:16,216 ‫البنس السيئ ‫أنت تقصدين البنس السيئ 95 00:12:17,657 --> 00:12:21,941 ‫- وماذا يفعل البنس المحظوظ؟ ‫- يجلب الحظ السعيد 96 00:12:23,182 --> 00:12:27,547 ‫- كم هذا مؤسف ‫- خطأ وليس مأساة 97 00:12:29,749 --> 00:12:32,392 ‫وهي تجيد الفرنسية 98 00:12:33,072 --> 00:12:35,955 ‫أجل، إنها تجيدها 99 00:12:40,159 --> 00:12:41,601 ‫حقير 100 00:12:41,841 --> 00:12:44,764 ‫- إما أصبته أو لم تصبه ‫- أظن ذلك 101 00:12:44,844 --> 00:12:48,288 ‫- أصبنا سائقاً بالتأكيد ‫- أي سائق؟ سائق مَن؟ 102 00:12:50,490 --> 00:12:51,491 ‫هل أعرفك؟ 103 00:12:51,811 --> 00:12:55,815 ‫سيد (فادا)، (أورييتا مايفلاور) ‫من مستشفى (سانت برثولماوس) 104 00:12:56,135 --> 00:12:58,858 ‫تعازي الحارة لك على خسارتك 105 00:12:58,978 --> 00:13:00,700 ‫أنت الممرضة، ممرضته 106 00:13:00,780 --> 00:13:04,384 ‫أجل سيدي، كنت برفقة أبيك ‫عندما توفي 107 00:13:04,470 --> 00:13:06,832 ‫لكنني أريدك أن تعرف ‫أنه توفي بشكل هادئ 108 00:13:06,912 --> 00:13:08,674 ‫مثل الطفل الذي يغفو 109 00:13:08,754 --> 00:13:12,598 ‫هذا... لا تفعلي ذلك ‫لنذهب 110 00:13:13,038 --> 00:13:15,040 ‫- لنذهب ‫- لنذهب! 111 00:13:15,120 --> 00:13:16,121 ‫شكراً 112 00:13:16,602 --> 00:13:17,643 ‫- ستعود ‫- حضرة الزعيم 113 00:13:17,723 --> 00:13:19,485 ‫لا! 114 00:13:19,605 --> 00:13:24,289 ‫لن أقبل بأن يتنشّق هذا الفاشل الهواء ‫بينما بعض الناس... 115 00:13:24,370 --> 00:13:25,891 ‫أبي، زعيمكما... 116 00:13:26,011 --> 00:13:28,934 ‫بعض الناس، أناس أفضل ‫مدفونون في الأرض 117 00:13:29,054 --> 00:13:31,457 ‫لم يدفنوه بعد 118 00:13:31,937 --> 00:13:35,180 ‫اصمت! 119 00:13:35,300 --> 00:13:38,344 ‫ماذا؟ ألم تستطيع الانتظار حتى النهاية ‫قبل أن تغادر؟ 120 00:13:38,424 --> 00:13:40,986 ‫ما الخطب؟ ألم يدعوك تتحدث ‫على مركب الهجرة إلى هنا؟ 121 00:13:41,106 --> 00:13:42,988 ‫هل عليك إزعاجي الآن؟ ‫في مراسم دفن أبي؟ 122 00:13:43,108 --> 00:13:46,792 ‫لا تتشاجرا يا ولدان ‫فؤادي منفطر أصلاً 123 00:13:46,872 --> 00:13:48,834 ‫لا تقلقي، أمي ‫نحن نلهو فحسب 124 00:13:48,914 --> 00:13:50,075 ‫نحن مجرد ولدين يلعبان 125 00:13:50,155 --> 00:13:52,838 ‫والخاتم، خاتم أبيك ‫الخاتم في خنصره 126 00:13:52,918 --> 00:13:55,761 ‫- ما به؟ ‫- ألم تستطع الانتظار لتبرد جثته 127 00:13:55,881 --> 00:13:58,444 ‫قبل أن تنتزعه منه؟ ‫إنه والدك 128 00:13:58,524 --> 00:14:01,246 ‫عمَ تتحدثين، أمي؟ ‫لم يأخذ أحد شيئاً 129 00:14:22,628 --> 00:14:26,592 ‫في خلال الحرب ‫قتلنا الشيوعيين لصالح (بينيتو موسوليني) 130 00:14:27,032 --> 00:14:31,116 ‫لأن ذلك كان مفيداً لأعمالنا وللعائلة 131 00:14:32,518 --> 00:14:35,681 ‫وكانت الأعمال مزدهرة 132 00:14:36,842 --> 00:14:40,005 ‫ثم أتى الأميركيون 133 00:14:40,446 --> 00:14:43,569 ‫وانقلبت موازين الحرب 134 00:14:45,611 --> 00:14:48,414 ‫ولم يعد (بينيتو موسوليني) مفيداً لأعمالنا 135 00:14:48,494 --> 00:14:53,659 ‫لذا، كان علينا اتخاذ قرار 136 00:14:57,383 --> 00:15:00,386 ‫قتلنا أولاً (بينيتو موسوليني) 137 00:15:00,466 --> 00:15:04,229 ‫ثم علّقناه بالمقلوب وسط الساحة 138 00:15:05,751 --> 00:15:07,753 ‫انظر 139 00:15:12,438 --> 00:15:14,720 ‫أحتفظ بأسنانه في جيبي 140 00:15:15,040 --> 00:15:17,162 ‫انظر 141 00:15:18,283 --> 00:15:20,366 ‫انظر 142 00:15:22,448 --> 00:15:28,814 ‫لأتذكر... العمل، العائلة وبلادي 143 00:15:29,214 --> 00:15:32,698 ‫العمل، العائلة وبلادي 144 00:15:38,350 --> 00:15:40,312 ‫أخبرني يا أخي... 145 00:15:40,432 --> 00:15:43,355 ‫إلى أي جانب وقفت في الحرب؟ 146 00:15:43,435 --> 00:15:45,597 ‫لا 147 00:15:46,037 --> 00:15:52,884 ‫السؤال هو ‫إلى أي جانب تقف أنت الآن يا فتى؟ 148 00:15:58,970 --> 00:16:02,734 ‫تولَ المهمة التالية يا صاح 149 00:16:59,471 --> 00:17:04,476 ‫صغير، صغيران 150 00:17:04,596 --> 00:17:07,599 ‫3 هنود صغار 151 00:17:09,040 --> 00:17:16,808 ‫4 صغار، 5 صغار... 152 00:17:22,574 --> 00:17:25,297 ‫أعرف ماذا رأيت وما هذا 153 00:17:25,378 --> 00:17:30,583 ‫- وما هو؟ ‫- جزاء على إهمال 154 00:17:31,123 --> 00:17:34,927 ‫- بحق السيدة (ويل)؟ ‫- لا، بحقي 155 00:17:35,047 --> 00:17:36,248 ‫هذا يكفي! 156 00:17:36,689 --> 00:17:39,611 ‫سيدي، يجب أن تتناول دواءً ‫لأجل أعصابك 157 00:17:39,692 --> 00:17:42,254 ‫- ضغط دمك مرتفع جداً ‫- هل سمعت ذلك؟ 158 00:17:42,334 --> 00:17:44,496 ‫أنا مصاب بارتفاع في الضغط ‫إذا تعرضت لسكتة دماغية 159 00:17:44,616 --> 00:17:47,099 ‫عدني بأنك ستتهمهم بالقتل 160 00:17:48,580 --> 00:17:50,222 ‫أتهم مَن؟ 161 00:17:50,342 --> 00:17:51,984 ‫الأتباع 162 00:17:52,865 --> 00:17:56,829 ‫سيدي، كلامك ليس منطقياً ‫قلت إن السيارة كانت (فورد) زرقاء اللون 163 00:17:56,909 --> 00:17:59,952 ‫أجرينا شجاراً قبل 5 أيام ‫في هذا المستشفى 164 00:18:00,032 --> 00:18:04,837 ‫توغّل لرجال غير مرغوب بهم ‫أنا لست متعصباً 165 00:18:04,917 --> 00:18:09,601 ‫إنهم رجال من أصول إيطالية ‫ورفضت استقبالهم 166 00:18:09,682 --> 00:18:12,604 ‫وهل تظن أن لهذا الأمر علاقة؟ 167 00:18:12,765 --> 00:18:14,446 ‫هل أنت أصم يا فتى؟ 168 00:18:14,566 --> 00:18:17,009 ‫نتحدث عن وضع ‫يشمل جرحاً جراء إطلاق نار 169 00:18:17,089 --> 00:18:21,654 ‫مع 6 رجال ساذجين داكني البشرة ‫وغرباء الأطوار 170 00:18:21,734 --> 00:18:25,377 ‫وأنا، مواطن يحترم القانون ‫من أصول بروتستانتية 171 00:18:25,457 --> 00:18:30,462 ‫يطبّق قوانين هذه المؤسسة ‫ويحافظ على نقاوة مخزوننا من الدماء 172 00:18:30,542 --> 00:18:33,746 ‫دكتور (هارفارد)، سأجعلك تتواصل ‫مع رسام وجوه 173 00:18:33,826 --> 00:18:38,911 ‫لتحاول إعادة بناء وجه بعض... ‫ماذا أسميتهم؟ ساذجون؟ 174 00:18:39,031 --> 00:18:42,715 ‫سأضمن أن أصدر نشرة ‫حول سيارة (فورد) زرقاء اللون 175 00:18:42,795 --> 00:18:46,238 ‫رقم لوحتها مجهول، لكن... 176 00:18:46,318 --> 00:18:51,003 ‫أتمنى أن تؤكد أن الرجل ‫الذي رأيته حاملاً المسدس 177 00:18:51,083 --> 00:18:56,288 ‫كان نفسه الرجل أو الرجال ‫الذين طردتهم من المكان قبل بضعة أيام 178 00:18:56,368 --> 00:18:58,250 ‫رأيت... 179 00:18:59,491 --> 00:19:04,376 ‫سأكون صريحاً، رأيت المسدس فقط 180 00:19:04,897 --> 00:19:08,540 ‫أجل سيدي، يمكن... اعتقالهم 181 00:19:08,941 --> 00:19:12,905 ‫هل تعتقد... هل يجب أن أرفع ‫مستوى الحراسة في حال... 182 00:19:12,985 --> 00:19:14,867 ‫سنعود لنتواصل معك 183 00:19:17,069 --> 00:19:21,794 ‫إنه... لا، لا داعي... ‫أدر المقبض فحسب 184 00:19:23,275 --> 00:19:26,158 ‫هل هو مختلّ؟ 185 00:19:29,561 --> 00:19:32,765 ‫شكراً على تعاونك ‫ستسمع خبراً مني قريباً 186 00:20:11,497 --> 00:20:12,818 ‫لنذهب 187 00:20:35,961 --> 00:20:37,643 ‫اسمعني 188 00:20:39,445 --> 00:20:44,129 ‫أنا لست والدك ‫لكنني مسؤول عنك 189 00:20:44,171 --> 00:20:47,815 ‫هؤلاء الناس الذين في الداخل ‫هم أقرباؤك بالدم 190 00:20:48,055 --> 00:20:51,899 ‫لكن هل يحبونك؟ ‫هل يحترمونك؟ 191 00:20:52,106 --> 00:20:54,709 ‫هل تعلم كيف تتأكد من ذلك؟ 192 00:20:54,822 --> 00:21:00,067 ‫ينخفضون إلى مستواك ‫ينظرون في عينيك 193 00:21:00,788 --> 00:21:03,991 ‫عندما تعلم أنك لست مجرد متطفل 194 00:21:04,071 --> 00:21:07,395 ‫- مفهوم؟ ‫- فهمت 195 00:21:07,635 --> 00:21:09,917 ‫فهمت 196 00:21:24,211 --> 00:21:28,135 ‫هو يدخل وأنت تجلس 197 00:21:28,696 --> 00:21:31,018 ‫أخرج الفتى الذي أريده أولاً 198 00:21:31,619 --> 00:21:35,503 ‫ما الخطب؟ ألا تثق بي؟ 199 00:21:49,316 --> 00:21:50,838 ‫أحضر الفتى 200 00:21:50,863 --> 00:21:54,507 ‫(زيرو)، يا صاح، كيف حالك؟ 201 00:21:54,882 --> 00:21:57,445 ‫هل تذكرني؟ 202 00:21:57,605 --> 00:21:59,807 ‫لا تقترب أكثر 203 00:22:03,210 --> 00:22:05,333 ‫ماذا يريد؟ 204 00:22:05,853 --> 00:22:08,015 ‫هل تعرف مَن أكون؟ 205 00:22:08,175 --> 00:22:13,300 ‫أجل، أنت الرجل الذي لن يقترب أكثر ‫أو ستتذوق ضربة 206 00:22:13,932 --> 00:22:16,695 ‫ما معنى "سأتذوق ضربة"؟ 207 00:22:16,855 --> 00:22:20,699 ‫يقصد أنه سيلكم وجهك 208 00:22:20,819 --> 00:22:23,702 ‫سيلكم وجهك 209 00:22:24,062 --> 00:22:27,385 ‫- هل قال ذلك فعلاً؟ ‫- أجل 210 00:22:33,071 --> 00:22:36,635 ‫وظننت أن اليوم سيكون سيئاً 211 00:22:36,755 --> 00:22:40,799 ‫توقف! توقف! 212 00:22:40,919 --> 00:22:43,962 ‫(غيتانو)! تعال! 213 00:22:57,095 --> 00:23:00,979 ‫- هل نحن على وفاق؟ ‫- أخبرني أنت 214 00:23:01,259 --> 00:23:03,622 ‫أجل، نحن على وفاق 215 00:23:03,782 --> 00:23:06,424 ‫أمك في الداخل، أعطها قبلة 216 00:23:15,914 --> 00:23:17,836 ‫هل أنت بخير؟ 217 00:23:22,400 --> 00:23:25,644 ‫- سأمنحك بعض الوقت مع الفتى خاصتك ‫- يجب أن نتحدث في وقت ما 218 00:23:25,724 --> 00:23:27,526 ‫أنا وأنت 219 00:23:27,606 --> 00:23:31,049 ‫نتحدث عن الاضطرابات ‫تغيّرت الأزمنة 220 00:23:32,010 --> 00:23:34,372 ‫لم يتغيّر شيء 221 00:23:35,133 --> 00:23:37,496 ‫أتمنى لك زيارة لطيفة 222 00:23:40,058 --> 00:23:41,660 ‫تعال 223 00:23:51,950 --> 00:23:55,874 ‫- هل أطعموك؟ ‫- زبدة الفول السوداني في أغلب الأحيان 224 00:23:56,475 --> 00:24:01,279 ‫- أين تنام؟ ‫- لديه غرفة في الطابق الـ3، معي 225 00:24:01,600 --> 00:24:03,962 ‫هل كنت تتولى تعليمه؟ 226 00:24:04,402 --> 00:24:07,165 ‫أعلّمه كيفية سير الأمور في العالم 227 00:24:07,285 --> 00:24:11,930 ‫- وكيف تجري الأمور؟ ‫- كلاب تأكل بعضها بعضاً 228 00:24:12,811 --> 00:24:17,375 ‫هذا هو تصرف الكلاب ‫أما الرجال فأكثر تعقيداً 229 00:24:17,456 --> 00:24:19,738 ‫ليس من خلال تجربتي 230 00:24:20,899 --> 00:24:24,422 ‫هل يعجبك البقاء هنا؟ ‫في منزل السيد؟ 231 00:24:24,543 --> 00:24:27,105 ‫هل يجعلك تشعر بالتقدير؟ 232 00:24:27,786 --> 00:24:32,911 ‫نعيش وفق الخيارات التي نتخذها ‫وتبعاتها 233 00:24:35,313 --> 00:24:38,917 ‫مَن هو الإيطالي ضخم البنية ‫الذي وصل مؤخراً؟ 234 00:24:39,438 --> 00:24:43,201 ‫إنه شقيق (جوستو)، (غيتانو) ‫أتى من (إيطاليا) 235 00:24:43,281 --> 00:24:46,404 ‫- هل سيبقى؟ ‫- لست متأكداً بعد 236 00:24:46,685 --> 00:24:50,048 ‫كنت لتخبرني إن كانوا يعاقبون الفتى 237 00:24:52,170 --> 00:24:54,813 ‫لأنه بالنسبة إليّ ‫إذا قالوا إنه بأمان 238 00:24:54,893 --> 00:24:58,937 ‫فهم يقصدون أنه سليم ‫ولا يتعرض للتحرّش 239 00:24:59,057 --> 00:25:04,743 ‫لا أحد يزعج الفتى ‫أنا مسؤول عنه لوحدي 240 00:25:12,190 --> 00:25:15,113 ‫تقول لك أمك ‫أن تأكل الخضار في طبقك 241 00:25:15,193 --> 00:25:18,917 ‫- نحبك وستعود إلى المنزل ‫- متى؟ 242 00:25:20,765 --> 00:25:25,890 ‫لا أعرف ذلك ‫أخبر زعيمك أنه علينا التحدث قريباً 243 00:26:37,562 --> 00:26:42,167 ‫اتصلت بـ3 مصارف أخرى في المنطقة ‫لا أحد يقتنع بالبطاقة الائتمانية 244 00:26:42,247 --> 00:26:44,809 ‫- ألم تخبرهم الفكرة؟ ‫- لا 245 00:26:44,929 --> 00:26:50,015 ‫لكنني أصرّيت على أنها أداة مالية متطورة ‫وقد يكونون الرائدين في ذلك 246 00:26:50,135 --> 00:26:53,698 ‫سنحتفظ بها في الحيّ، لنا فقط 247 00:26:53,818 --> 00:26:58,703 ‫كيف نعرف أنهم لن يحرقوا الحيّ ‫بعد أن نجمع الثروات؟ 248 00:26:58,823 --> 00:27:03,188 ‫نحتاج إلى مطاعمهم، متاجرهم، مصارفهم 249 00:27:03,588 --> 00:27:07,072 ‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر ‫لم أستطع حتى قياس الملابس في (غمبلز) 250 00:27:12,277 --> 00:27:14,679 ‫أتى الشقيق من (إيطاليا) 251 00:27:15,880 --> 00:27:21,806 ‫- الأكبر أم الأصغر سناً؟ ‫- الأصغر سناً لكنه كبير الحجم 252 00:27:22,407 --> 00:27:26,571 ‫الفرق شاسع مثل الفرق ‫بين أسد في الأدغال وأسد في قفص 253 00:27:26,691 --> 00:27:29,614 ‫تعيش النمور في الأدغال ‫أما الأسود فتتواجد على السهول 254 00:27:29,734 --> 00:27:32,017 ‫هل تقصد أنه قد يحصل ‫نزاع على السلطة؟ 255 00:27:32,137 --> 00:27:34,139 ‫- أنا... ‫- يجب أن نتحرك الآن 256 00:27:34,259 --> 00:27:36,581 ‫نوسّع عملنا قبل أن يتداركا الوضع 257 00:27:36,661 --> 00:27:39,744 ‫هذه خدعة ويحاولان إرهاقنا 258 00:27:39,824 --> 00:27:44,549 ‫لذا نختبر قدرتهما ‫نبدأ على نطاق صغير ونكتشف الردّ 259 00:27:49,554 --> 00:27:54,559 ‫كنت أنا و(دوناتيلو) نتحدث ‫عن تسلّم إدارة المسلخ قبل وفاته 260 00:27:54,839 --> 00:27:57,522 ‫وافق على ذلك 261 00:27:58,643 --> 00:28:01,486 ‫- وافق... ‫- المكان لنا 262 00:28:02,007 --> 00:28:08,573 ‫طلبنا الإذن منه وحصلنا عليه ‫وهذا ما سنفعله 263 00:28:12,577 --> 00:28:14,659 ‫سآخذ (أوبال) وطاقمه 264 00:28:19,744 --> 00:28:24,469 ‫في هذه الأثناء، عليك أن تسأل نفسك ‫ما هي المسافة التي أنت مستعد لتقطعها 265 00:28:24,589 --> 00:28:29,194 ‫في حال اندلع نزاع أو معركة أو حرب؟ ‫نحن في وضع ملائم 266 00:28:30,035 --> 00:28:36,361 ‫ستتدفق الأموال وستزداد وتيرة الأعمال ‫ربما سنصبح ثريين على أي حال 267 00:28:37,122 --> 00:28:39,324 ‫لمَ نعدّل الوضع الراهن؟ 268 00:28:45,410 --> 00:28:47,732 ‫هل تعرف مَن أيضاً وضعه ملائم؟ 269 00:28:49,534 --> 00:28:51,816 ‫ذلك الأسد في القفص 270 00:28:52,857 --> 00:28:57,542 ‫إنه لا يكفّ عن التفكير ملياً والتخطيط 271 00:28:57,662 --> 00:28:59,784 ‫هل تعرف مَن ليس وضعه ملائماً؟ 272 00:28:59,904 --> 00:29:02,867 ‫ذلك الأسد الذي يتدلى رأسه على الحائط 273 00:29:03,028 --> 00:29:08,473 ‫إنه يتدلى هناك ‫مع ابتسامة متكلّفة على وجهه 274 00:29:22,179 --> 00:29:25,262 ‫أفترض أنهم سيتحركون 275 00:29:26,504 --> 00:29:30,187 ‫اليوم، غداً، سيختبروننا 276 00:29:39,397 --> 00:29:44,241 ‫الأميركيون من أصول أفريقية مختلّون 277 00:29:44,402 --> 00:29:46,924 ‫بطريقتهم في التفكير... 278 00:29:47,084 --> 00:29:50,287 ‫وهم يتسوّلون دوماً 279 00:29:58,976 --> 00:30:02,460 ‫إنهم جائعون جداً، دعهم يأكلون رصاصاً 280 00:30:02,540 --> 00:30:04,261 ‫لا 281 00:30:04,462 --> 00:30:07,144 ‫جرائم القتل تضرّ بعملنا 282 00:30:07,264 --> 00:30:09,547 ‫جرائم القتل هي عملنا 283 00:30:09,627 --> 00:30:15,953 ‫لن نقتل أحداً ‫أبرم أبي اتفاقاً، سنحترم الاتفاق 284 00:30:20,317 --> 00:30:25,242 ‫هذا... ماذا يقول الأميركيون؟ 285 00:30:25,403 --> 00:30:27,485 ‫حسناً 286 00:30:27,925 --> 00:30:31,649 ‫سأبقى هنا لبضعة أيام 287 00:30:31,769 --> 00:30:35,132 ‫إذا أردت أن تكون جباناً، كن كذلك 288 00:30:37,375 --> 00:30:40,097 ‫- (جوستو) ‫- شقيقتي، نحن في خضمّ حديث هنا 289 00:30:40,217 --> 00:30:43,821 ‫- وصلت (ديسي) ‫- سآتي بعد قليل 290 00:30:43,901 --> 00:30:48,666 ‫العضو في البلدية أيضاً ‫أتيا لتقديم التعازي 291 00:30:50,668 --> 00:30:53,871 ‫يجب أن تذهب 292 00:31:00,518 --> 00:31:04,041 ‫جرائم القتل ممنوعة، ممنوعة 293 00:31:11,729 --> 00:31:13,531 ‫جبان 294 00:31:26,303 --> 00:31:30,267 ‫- يا عزيزي، هل أنت في وضع سيئ؟ ‫- أتدبّر أموري 295 00:31:30,428 --> 00:31:31,829 ‫عائلتي تقف إلى جانبي 296 00:31:31,949 --> 00:31:33,591 ‫نحن عائلتك أيضاً ‫أليس كذلك، أبي؟ 297 00:31:33,751 --> 00:31:36,834 ‫- لم تتزوجا بعد ‫- أبي، أحسن التصرف 298 00:31:36,994 --> 00:31:38,716 ‫هل تحتاج إلى شيء؟ هل تأكل؟ 299 00:31:38,876 --> 00:31:42,319 ‫أنا... ماذا... في حال ممتازة 300 00:31:42,440 --> 00:31:45,322 ‫الرجال، يتصرفون دوماً ‫مثل (همبفري بوغارت) قوي الشخصية 301 00:31:45,483 --> 00:31:47,685 ‫ابك إن احتجت إلى ذلك 302 00:31:47,805 --> 00:31:50,287 ‫أنت فتى خسرت أباك... ‫لن يحكم أحد عليك 303 00:31:50,448 --> 00:31:55,613 ‫عزيزتي، اتركيني على انفراد مع خطيبك ‫أود إسداء إليه بعض النصائح الحكيمة 304 00:31:55,773 --> 00:31:59,497 ‫سنتحدث لاحقاً يا حبيبي، حسناً؟ 305 00:32:00,418 --> 00:32:02,740 ‫قبلة، قبلة 306 00:32:08,265 --> 00:32:10,948 ‫- هل أتعرض للخداع؟ ‫- اهدأ 307 00:32:11,108 --> 00:32:14,071 ‫لأن السبب الوحيد وراء السماح لابنتي ‫بالزواج من إيطالي 308 00:32:14,191 --> 00:32:16,874 ‫هو لأنه لدي طموحات سياسية، مالية... 309 00:32:16,994 --> 00:32:18,676 ‫وها أنا هنا ‫واقع في الحب 310 00:32:18,796 --> 00:32:21,078 ‫اغرب عن وجهي 311 00:32:21,238 --> 00:32:23,160 ‫لن تحصل على شيء من إرث (غيليس) 312 00:32:23,320 --> 00:32:26,444 ‫قبل حصولي على ضمانات ‫بأنك ستؤمّن لي أصواتاً 313 00:32:26,644 --> 00:32:30,608 ‫لا ينتخب العمدة أنفسهم بأنفسهم ‫والانتخابات ليست مجانية 314 00:32:31,008 --> 00:32:34,051 ‫أبي؟ أيمكنني مناداتك بأبي؟ 315 00:32:34,772 --> 00:32:39,977 ‫لم يخرج أبي من الطبقة العاملة ‫كي يصبح أبناؤه مدراء عاديين فحسب 316 00:32:40,097 --> 00:32:43,140 ‫هل تريد أن تصبح عمدة؟ ‫أريد أن يصبح ولدي رئيساً 317 00:32:43,300 --> 00:32:48,706 ‫لذا سأؤمن لك الأصوات... ورشوتك 318 00:32:55,433 --> 00:32:59,597 ‫لكن أولاً، سأرزق ببعض الأطفال ‫من ابنتك، كل واحد على حدة 319 00:32:59,677 --> 00:33:01,999 ‫مرتين أيام الآحاد 320 00:33:04,121 --> 00:33:09,326 ‫أحضر كأساً، تذوق بيتزا الكالزون ‫إنها شهية 321 00:33:11,609 --> 00:33:13,411 ‫تعازي الحارة 322 00:33:16,013 --> 00:33:18,456 ‫رأيت سيارة (فورد) زرقاء اللون ‫مركونة عند المدخل 323 00:33:18,576 --> 00:33:21,459 ‫تهانيّ، لديك عينان 324 00:33:21,619 --> 00:33:23,901 ‫شاهد في المستشفى الخاص ‫رأى سيارة (فورد) زرقاء اللون 325 00:33:24,021 --> 00:33:25,823 ‫تغادر مسرعة مسرح جريمة القتل 326 00:33:25,943 --> 00:33:28,105 ‫الأزرق هو لون شائع 327 00:33:28,225 --> 00:33:30,187 ‫ألا تشعر بالفضول لتعرف هوية الضحية؟ 328 00:33:30,307 --> 00:33:36,313 ‫هل رأيت جميع الرجال عندما دخلت؟ ‫سيدات يبكين وهن يتناولن كريات اللحم؟ 329 00:33:37,313 --> 00:33:40,996 ‫وماذا ولو قلت إنني تلقيت معلومات ‫حول بعض الإيطاليين الساذجين 330 00:33:41,157 --> 00:33:44,240 ‫الذين تعرضوا للطرد من المكان ‫قبل بضعة أيام؟ 331 00:33:45,481 --> 00:33:48,964 ‫- هل مات؟ ‫- مَن؟ 332 00:33:50,326 --> 00:33:53,689 ‫أنت تعرف مَن، الدكتور متقلب المزاج 333 00:33:54,930 --> 00:33:57,173 ‫هل مات؟ 334 00:34:05,861 --> 00:34:10,986 ‫حضرة الزعيم، حضرة الزعيم ‫حضرة الزعيم 335 00:34:11,147 --> 00:34:12,908 ‫لا يمكنك إطلاق النار على المدنيين 336 00:34:13,028 --> 00:34:17,833 ‫ذلك الرجل البائس قلل من شأن عائلتي 337 00:34:18,073 --> 00:34:20,436 ‫لم يعد يحق له أن يعيش 338 00:34:20,556 --> 00:34:24,280 ‫أعرف... لكنك لم تصبه 339 00:34:24,400 --> 00:34:27,163 ‫والآن، لدي عضو ثري وبارز في المجتمع ‫يتناول الطعام مع العمدة 340 00:34:27,243 --> 00:34:28,924 ‫ويطلق النار على رأسها 341 00:34:29,004 --> 00:34:34,570 ‫والقائد يراقبني كأنه يستعد لمهاجمتي 342 00:34:34,730 --> 00:34:38,894 ‫أعتذر، أتيت لأسأل باحترام... 343 00:34:39,054 --> 00:34:44,460 ‫أستطيع توجيه الأمر نحو مسار مختلف ‫العثور على شخص لإلصاق التهمة به 344 00:34:44,580 --> 00:34:46,502 ‫لكن عليك نسيان أمر الدكتور (هارفارد) 345 00:34:46,622 --> 00:34:47,863 ‫ماذا قلت بي؟ 346 00:34:48,023 --> 00:34:50,466 ‫- لن نلمسه ‫- تحدث عن نفسك 347 00:34:50,546 --> 00:34:54,190 ‫لن نلمسه هذه السنة ‫بل في السنة المقبلة 348 00:34:54,910 --> 00:35:00,876 ‫يعود إلى حياته الطبيعية ‫زوجته البدينة، لحم البقر المشوي 349 00:35:00,956 --> 00:35:04,600 ‫يبني نماذج الطائرات، ينسى 350 00:35:04,800 --> 00:35:10,125 ‫لكننا لا ننسى ‫ننتظر، نستعد 351 00:35:10,286 --> 00:35:15,251 ‫ويوماً ما، عندما لا يذكر حتى ‫اسم تلك المرأة... 352 00:35:15,731 --> 00:35:22,378 ‫لن أتكهن بناءً على الصدفة أمام شرطي 353 00:35:22,498 --> 00:35:27,863 ‫لكننا نؤكد لك أن المسألة انتهت ‫اتفقنا؟ 354 00:35:57,052 --> 00:36:00,216 ‫مرحباً سيد (كوزموبوليس) 355 00:36:04,019 --> 00:36:06,021 ‫صباح الخير 356 00:36:07,583 --> 00:36:10,426 ‫أنا الممرضة (مايفلاور) من جديد 357 00:36:10,906 --> 00:36:14,550 ‫بمَ تشعر في هذا اليوم؟ 358 00:36:16,899 --> 00:36:19,582 ‫إنه يوم ثلاثاء بارد من فصل الخريف 359 00:36:19,742 --> 00:36:23,306 ‫أنا أسمع الكركرة ‫كاد أن يحلّ عيد الشكر 360 00:36:23,466 --> 00:36:27,150 ‫هل يحتفل اليونانيون بعيد الديك الرومي؟ 361 00:36:33,356 --> 00:36:39,402 ‫يا لك من مسكين ‫جسمك يعمل بجهد لضخّ الدماء 362 00:36:39,482 --> 00:36:46,249 ‫قلبك المسن لا يقوم بوظيفته، صحيح؟ ‫إنه قلب ضعيف جداً 363 00:36:53,896 --> 00:36:57,740 ‫أجل، ويقول الأطباء... 364 00:36:57,980 --> 00:37:01,344 ‫إنهم لا يستطيعون فعل شيء 365 00:37:01,824 --> 00:37:04,907 ‫يا لهم من أطباء لؤماء 366 00:37:05,548 --> 00:37:07,790 ‫لكن (أورييتا) هنا ‫وهي قادرة على المساعدة 367 00:37:07,910 --> 00:37:10,753 ‫أنت تريد مساعدة (أورييتا)، صحيح؟ ‫للتخلص من الألم؟ 368 00:37:11,234 --> 00:37:14,797 ‫- أجل ‫- أجل، أجل، بالطبع 369 00:37:14,877 --> 00:37:18,681 ‫فالحياة صعبة بما يكفي ‫بدون قلب عديم الجدوى 370 00:37:18,921 --> 00:37:21,404 ‫لا تقلق 371 00:37:22,445 --> 00:37:25,728 ‫ملاك رحمتك قد وصل 372 00:37:38,112 --> 00:37:43,318 ‫إنه... يجب أن أقول ‫أيتها الممرضة (مايفلاور) 373 00:37:43,438 --> 00:37:46,080 ‫هذا ليس منتظماً 374 00:37:46,361 --> 00:37:51,085 ‫هذا ليس... جيداً في الواقع 375 00:37:51,245 --> 00:37:56,531 ‫جرعة مرتفعة جداً من... ‫ليس حتى من الدواء الصحيح 376 00:37:56,651 --> 00:38:02,737 ‫ما يؤدي إلى موت حتمي ‫ولا يمكننا القبول بذلك 377 00:38:02,897 --> 00:38:08,623 ‫يأتي إلينا المرضى لنعتني بهم ‫عناية بجودة عالية وليس لنسيء معاملتهم 378 00:38:08,743 --> 00:38:13,267 ‫صدقني سيد (سنيت) ‫لا أحد يشعر بإحراج شديد أكثر مني 379 00:38:13,948 --> 00:38:18,032 ‫لكن في الوقت نفسه ‫هل رأيت خط يدك؟ الأطباء؟ 380 00:38:18,152 --> 00:38:21,235 ‫مثل لوحة في كهف بعصا 381 00:38:21,316 --> 00:38:24,679 ‫- لا أقصد... ‫- أكره القول إنها ليست المرة الأولى 382 00:38:24,799 --> 00:38:29,243 ‫التي نشعر فيها بالقلق ‫حيال عنايتك بالمرضى 383 00:38:29,924 --> 00:38:32,246 ‫مستوى العناية 384 00:38:32,407 --> 00:38:36,331 ‫يتوفى المرضى قبل أوانهم أو يتم إدخالهم ‫بسرعة إلى غرفة العناية المركزة 385 00:38:36,451 --> 00:38:39,133 ‫بدون سبب بيولوجي 386 00:38:40,014 --> 00:38:44,459 ‫ناهيك عن ذكر أن الصيدلي ‫لاحظ تناقضات 387 00:38:44,739 --> 00:38:48,423 ‫في أدوية مطلوبة ومأخوذة في الفترة... 388 00:38:50,264 --> 00:38:53,147 ‫بناءً على طلبات منك 389 00:38:54,228 --> 00:39:02,236 ‫باختصار، بعد الحادثة المؤسفة ‫لا أرى سبباً يجعلنا نبقيك ضمن الطاقم 390 00:39:05,840 --> 00:39:08,483 ‫أعني بكلامي أنك مطرودة 391 00:39:11,966 --> 00:39:14,489 ‫فهمت الأمر 392 00:39:15,930 --> 00:39:18,973 ‫أجل، أطلب منك إخلاء خزانتك... 393 00:39:19,073 --> 00:39:21,195 ‫تغطية 394 00:39:22,317 --> 00:39:25,640 ‫عدم كفاءة الأطباء 395 00:39:26,721 --> 00:39:28,923 ‫توفي بعض المرضى ‫وعلى أحد أن يدفع الثمن 396 00:39:29,003 --> 00:39:32,206 ‫لذا (أورييتا) المسنة هي كبش الفداء ‫لن أقبل بذلك، سيد (سنيت) 397 00:39:32,367 --> 00:39:34,128 ‫(أورييتا مايفلاور) ليست كبش فداء 398 00:39:34,289 --> 00:39:37,772 ‫- أيتها الممرضة، لم... ‫- اتصل بالشرطة إن كنت قلقاً حيال مخالفة 399 00:39:37,892 --> 00:39:40,455 ‫أدوية مأخوذة بدون إذن... 400 00:39:40,575 --> 00:39:43,338 ‫لا أكترث، ارفع السماعة ‫وأخبرهم أن يرسلوا عربة الشرطة 401 00:39:43,458 --> 00:39:47,982 ‫لتكبيل يديّ هذه المرأة ‫أو ما رأيك بأن تتصل بالإعلام؟ 402 00:39:48,142 --> 00:39:50,505 ‫- تمهلي، لا داعي... ‫- نحن في (أميركا)، سيدي 403 00:39:50,625 --> 00:39:53,107 ‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر ‫ولسنا في جمهورية (روسيا السوفياتية) 404 00:39:53,228 --> 00:39:56,711 ‫حيث يحصل الرجل على حصة ‫من ربع حبة بطاطا ولا يمتلك حقوقاً 405 00:39:56,871 --> 00:40:02,196 ‫وها أنت، تؤدي دور القاضي والجلّاد ‫تطرد (أورييتا) وما السبب؟ 406 00:40:02,317 --> 00:40:07,322 ‫عدم القدرة على قراءة خط يد ‫شخص يبدو أنه مصاب بالصرع؟ 407 00:40:10,925 --> 00:40:13,007 ‫آنسة (مايفلاور) 408 00:40:13,568 --> 00:40:18,733 ‫أيتها الممرضة (مايفلاور)، يسرّني... 409 00:40:18,933 --> 00:40:22,377 ‫ما رأيك بتعويض عن شهر؟ 410 00:40:23,177 --> 00:40:25,019 ‫3 أشهر 411 00:40:25,179 --> 00:40:33,027 ‫أستطيع أن أعرض عليك تعويضاً عن شهرين ‫مع توصية لرب عملك التالي طبعاً 412 00:40:33,107 --> 00:40:35,189 ‫خطياً 413 00:40:42,637 --> 00:40:49,484 ‫سيد (سنيت)، خاب ظني بهذه المؤسسة وبك 414 00:40:49,564 --> 00:40:55,890 ‫عندما تنتهي حياتنا ونقف أمام الرب ‫سيبحث عن أرواحنا الخالدة 415 00:40:56,010 --> 00:41:00,735 ‫وسيرى أنها مفقودة لو لم نظهر ‫التزاماً مثابراً بالامتياز باسمه 416 00:41:00,855 --> 00:41:07,742 ‫وإذا فشلنا في إخلاصنا له ‫فأنا وأنت سنذهب مباشرة إلى الجحيم 417 00:41:08,823 --> 00:41:13,666 ‫و(أورييتا مايفلاور) لا تنوي ‫تمضية الأبدية مع الشيطان 418 00:41:13,691 --> 00:41:15,733 ‫طاب يومك، سيدي 419 00:41:35,330 --> 00:41:38,853 ‫- مَن هذه؟ ‫- ممرضة تعيش قبالة منزلنا 420 00:41:40,495 --> 00:41:42,977 ‫مرحباً! 421 00:41:43,178 --> 00:41:44,779 ‫اختبئي 422 00:41:44,845 --> 00:41:47,728 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 423 00:41:47,928 --> 00:41:51,132 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 424 00:41:51,492 --> 00:41:54,615 ‫أنا بخير، شكراً 425 00:41:54,735 --> 00:41:58,379 ‫- وأنت؟ ‫- أنا على ما يرام 426 00:41:58,499 --> 00:42:00,741 ‫هذا مذهل 427 00:42:00,901 --> 00:42:04,585 ‫مَن كان ليظن أنهم يعلّمون الفرنسية ‫في مدرسة الزنوج؟ 428 00:42:04,745 --> 00:42:07,988 ‫لا يعلّمونها، أتعلّمها بمفردي 429 00:42:08,109 --> 00:42:10,031 ‫أنت نشيطة 430 00:42:10,471 --> 00:42:14,755 ‫وأنا أعرف ذلك ‫لأن الجميع يقول ذلك عني أيضاً 431 00:42:14,875 --> 00:42:17,398 ‫برجي هو القوس 432 00:42:17,878 --> 00:42:22,563 ‫- ما هذا؟ ‫- برج شمسي، علم الفلك 433 00:42:23,764 --> 00:42:27,888 ‫لأنه علمياً، يتوافق تاريخ ولادتنا ‫مع أحداث سماوية 434 00:42:28,009 --> 00:42:31,132 ‫مصادفة تحدد شكل مصيرنا ‫ما هو تاريخ ولادتك؟ 435 00:42:31,252 --> 00:42:33,054 ‫الأول من ديسمبر 436 00:42:33,774 --> 00:42:38,419 ‫كما قلت، برج القوس 437 00:42:39,860 --> 00:42:47,028 ‫أجل، أظن أن هذا يجعلنا ‫شقيقتين نوعاً ما 438 00:42:47,148 --> 00:42:49,510 ‫يجب أن أهتم بأعمالي 439 00:42:49,950 --> 00:42:55,516 ‫أجل، كنت أتساءل عما إن كنت ‫تبحثين عن عمل بعد المدرسة 440 00:42:56,077 --> 00:42:59,520 ‫تنظيف المنزل... ‫ستجنين 50 سنتاً أو دولاراً 441 00:43:01,282 --> 00:43:05,006 ‫هذه هي صورتك عنا؟ الخدم؟ 442 00:43:06,367 --> 00:43:09,770 ‫ثمة أسطوانات في الدور العلوي 443 00:43:10,971 --> 00:43:15,016 ‫أغان فرنسية، قصص ‫بطاقات بريدية من (باريس) 444 00:43:15,096 --> 00:43:17,298 ‫يمكنك التنظيف والاستماع إليها 445 00:43:17,578 --> 00:43:21,782 ‫قررت أن أجعلك أحد مشاريعي الخاصة 446 00:43:24,145 --> 00:43:26,787 ‫ما معنى هذا؟ 447 00:43:26,907 --> 00:43:32,833 ‫هل تحبين تناول فطيرة؟ ‫طبعاً، الجميع يحب الفطائر 448 00:43:32,953 --> 00:43:36,197 ‫ابقي هنا، سأعود حالاً 449 00:43:42,763 --> 00:43:45,486 ‫هذه سيدة بيضاء غريبة الأطوار 450 00:44:08,832 --> 00:44:10,794 ‫سيدي، أريدك أن تعلم أنني جاهز 451 00:44:10,914 --> 00:44:12,555 ‫جيد 452 00:44:15,518 --> 00:44:17,480 ‫ليس فقط للعمل المعتاد 453 00:44:17,841 --> 00:44:20,243 ‫درست الرياضيات في الثانوية ‫قرأت الكثير من كتب التاريخ 454 00:44:20,323 --> 00:44:22,726 ‫أنا بارع في وضع الاستراتيجيات 455 00:44:23,446 --> 00:44:29,973 ‫في (كزانادو)، هل بنى (قبلاي خان) ‫مكاناً فخماً للاستمتاع؟ 456 00:44:30,053 --> 00:44:31,935 ‫ماذا قلت؟ 457 00:44:32,295 --> 00:44:38,221 ‫- ما اسمك؟ ‫- (ليون)، (بيتل)؟ أنا قريب (هابي) 458 00:44:38,341 --> 00:44:44,307 ‫أجل، أجل، قريب (هابي) ‫سنرى كيف ستتصرف الليلة 459 00:44:44,427 --> 00:44:46,069 ‫في المسائل السهلة 460 00:44:46,149 --> 00:44:50,033 ‫ثم سنتحدث عن الاستراتيجية، لنذهب 461 00:45:45,048 --> 00:45:50,413 ‫ما هذه؟ لغرض الزينة؟ ‫أم تحب رائحتها فحسب؟ 462 00:45:50,613 --> 00:45:52,816 ‫إنه تحذير للجرذان الأخرى 463 00:45:52,936 --> 00:45:58,261 ‫بني، أعتقد أنك تبالغ ‫في تقدير قوة عدوك العقلية 464 00:45:58,381 --> 00:46:00,663 ‫لا نمتلك المال 465 00:46:01,584 --> 00:46:03,026 ‫هذه ليست سرقة 466 00:46:05,749 --> 00:46:07,791 ‫لا، لا 467 00:46:08,231 --> 00:46:13,797 ‫لا، هذا هو ما تسمّيه انتقالاً للسلطة 468 00:46:13,957 --> 00:46:15,679 ‫ماذا؟ 469 00:46:15,879 --> 00:46:18,041 ‫يا إلهي! 470 00:46:18,201 --> 00:46:19,322 ‫سنتولى إدارة المسلخ 471 00:46:19,442 --> 00:46:22,205 ‫يا فتى، هل تعرف لمَن هذا المكان؟ 472 00:46:23,086 --> 00:46:26,690 ‫أجل، ومن الأفضل لك أن ترحل 473 00:46:42,025 --> 00:46:44,347 ‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟ 474 00:46:44,547 --> 00:46:51,634 ‫الآن، ننتظر 475 00:47:03,366 --> 00:47:07,650 ‫"عليك التشديد على الإيجابيات" 476 00:47:07,731 --> 00:47:11,334 ‫"إزالة السلبيات" 477 00:47:11,454 --> 00:47:17,741 ‫"تمسّك بالأمور الإيجابية ‫لا تعبث مع ما وسطها" 478 00:47:17,821 --> 00:47:22,185 ‫"يجب أن تنشر الفرح ‫إلى أقصى درجة" 479 00:47:22,305 --> 00:47:25,869 ‫"تخفّض الكآبة إلى أدنى درجة" 480 00:47:25,949 --> 00:47:30,273 ‫"تحلَ بالإيمان أو اغرق في الفوضى" 481 00:47:30,393 --> 00:47:34,678 ‫"كن جاهزاً لمواجهة وضع ما" 482 00:47:34,958 --> 00:47:39,042 ‫"لإظهار..." 483 00:47:39,202 --> 00:47:41,564 ‫"(يونان) في الحوت ‫(نوح) في السفينة" 484 00:47:41,685 --> 00:47:45,608 ‫"ماذا فعلا عندما بدا كل شيء قاتماً؟" 485 00:47:45,689 --> 00:47:48,972 ‫"قالا إنه..." 486 00:47:49,092 --> 00:47:52,696 ‫"عليك التشديد على الإيجابيات" 487 00:47:52,816 --> 00:47:54,657 ‫"إزالة السلبيات" 488 00:47:54,738 --> 00:48:00,263 ‫"تمسّك بالأمور الإيجابية ‫لا تعبث مع ما وسطها" 489 00:48:00,383 --> 00:48:04,507 ‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها" 490 00:48:04,627 --> 00:48:06,910 ‫"هل تسمعني؟" 491 00:48:10,153 --> 00:48:15,318 ‫"اسمعوني يا أولاد ‫وستسمعون عن إزالة السلبيات" 492 00:48:15,438 --> 00:48:17,000 ‫"والتشديد على الإيجابيات" 493 00:48:17,080 --> 00:48:19,442 ‫"تجمّعوا حولي يا أولاد إن أردتم" 494 00:48:19,522 --> 00:48:25,889 ‫"واجلسوا بينما أراجع سلوك الصواب" 495 00:48:27,050 --> 00:48:32,055 ‫"عليك التشديد على الإيجابيات" 496 00:48:32,175 --> 00:48:34,898 ‫"إزالة السلبيات" 497 00:48:35,018 --> 00:48:41,264 ‫"تمسّك بالأمور الإيجابية ‫لا تعبث مع ما وسطها" 498 00:48:41,289 --> 00:48:46,094 ‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها" 499 00:49:50,942 --> 00:49:55,386 ‫عمل والدي في مسلخ لـ33 سنة 500 00:49:55,459 --> 00:49:59,824 ‫أجل، ذبح الأبقار، الخنازير، الدجاجات 501 00:49:59,904 --> 00:50:06,510 ‫قطّع طوال اليوم شرائح اللحم ‫لحم الضأن، الأضلاع 502 00:50:06,630 --> 00:50:11,195 ‫هل تعرف ماذا أكلنا؟ ‫أقدام الخنازير 503 00:50:11,275 --> 00:50:15,399 ‫لحم المفاصل، عظام العنق، البقايا 504 00:50:15,479 --> 00:50:18,803 ‫ماذا أخبرتك؟ ‫يحبون التحدث 505 00:50:18,883 --> 00:50:21,165 ‫في (أميركا)، حتى الطعام يعني شيئاً 506 00:50:21,245 --> 00:50:26,450 ‫يشير إلى طبقة عليا أو دنيا، وضع ‫قانوني أو مخالف، بشرة بيضاء أو سوداء 507 00:50:28,332 --> 00:50:30,574 ‫هذا طعامنا 508 00:50:30,935 --> 00:50:32,937 ‫لم نتقابل 509 00:50:35,459 --> 00:50:37,902 ‫أنا (دوكتور سيناتور) 510 00:50:42,948 --> 00:50:46,231 ‫يجب أن تقدم الاحترام ‫بغية الحصول عليه 511 00:50:49,354 --> 00:50:52,798 ‫ألهذا السبب أنتم الأميركيون ضعفاء؟ 512 00:50:53,038 --> 00:50:55,320 ‫بسبب التقديم والحصول؟ 513 00:50:56,962 --> 00:50:59,324 ‫كل هذا هراء 514 00:51:06,331 --> 00:51:11,216 ‫في أرض الأخذ والقتل ‫(غيتانو) هو الملك 515 00:51:12,618 --> 00:51:14,460 ‫اهدأوا 516 00:51:20,105 --> 00:51:25,551 ‫تم إبرام اتفاق على مستوى رفيع 517 00:51:25,711 --> 00:51:28,433 ‫الأربعاء الماضي 518 00:51:31,557 --> 00:51:36,201 ‫قد يكون خبراً عاجلاً ‫بالنسبة إلى جلالته 519 00:51:37,883 --> 00:51:45,891 ‫اتفاق بين (فادا) الأب وصديقي (كانون) 520 00:51:51,256 --> 00:51:59,024 ‫تم نقل أراض من منظمتك ‫إلى نقابة الزنوج 521 00:51:59,505 --> 00:52:01,907 ‫تم تقديمها 522 00:52:02,387 --> 00:52:07,432 ‫ها نحن هنا ‫تعال لتحصل على مرادك 523 00:52:10,148 --> 00:52:13,391 ‫يبدو هذا هراءً خاصاً بالسود بنظري 524 00:52:13,471 --> 00:52:17,635 ‫هل أتحدث إليك أم إليه؟ 525 00:52:19,918 --> 00:52:21,800 ‫اهدأوا 526 00:52:37,335 --> 00:52:40,979 ‫أبرم والدك اتفاقاً 527 00:52:41,740 --> 00:52:46,985 ‫إن كنت لا تستطيع احترامه ‫فلا يمكننا احترام شيء 528 00:52:47,465 --> 00:52:52,911 ‫هذه الكلمات التي تختبئ خلفها ذكية جداً 529 00:52:56,875 --> 00:53:01,800 ‫كيف سيكون برأيك مذاق كلماتك ‫وهي تخرج من فاه الذئب؟ 530 00:53:09,247 --> 00:53:13,331 ‫العضلات والعظام ‫هذا هو معنى القوة 531 00:53:13,451 --> 00:53:16,574 ‫وليس ثرثرتك 532 00:53:31,910 --> 00:53:35,513 ‫إن كان هذا سوء تفاهم، فدعنا نرى 533 00:53:35,914 --> 00:53:39,197 ‫خذ رجالك واذهبوا إلى المنزل ‫سأتحدث إلى شقيقي 534 00:53:39,317 --> 00:53:42,280 ‫وسأتأكد من كلامك هذا 535 00:53:42,841 --> 00:53:45,764 ‫وإذا كان هذا صحيحاً... 536 00:53:55,373 --> 00:53:57,776 ‫لكن إذا لم يكن صحيحاً؟ 537 00:54:00,418 --> 00:54:02,340 ‫قريب (هابي) 538 00:54:02,500 --> 00:54:05,503 ‫اهدأ يا قريب (هابي) 539 00:54:08,346 --> 00:54:11,029 ‫حسناً 540 00:54:34,412 --> 00:54:36,735 ‫ممتاز 541 00:54:41,200 --> 00:54:43,021 ‫لكن تذكروا 542 00:54:43,982 --> 00:54:46,384 ‫سنعود 543 00:54:46,945 --> 00:54:51,149 ‫لأنكم وصلتم البارحة 544 00:54:51,790 --> 00:54:58,196 ‫أما نحن فجزء من هذه الأرض ‫مثل الرياح والتربة 545 00:55:07,926 --> 00:55:11,409 ‫أيها الرب، نعرف أن الطريق طويلة 546 00:55:11,489 --> 00:55:16,454 ‫نشكرك على تلك الطريق ‫لأن الرحلة تجعلنا حكماء 547 00:55:16,574 --> 00:55:20,659 ‫نعرف أن التسلّق شاق ‫نشكرك على ذلك التسلّق 548 00:55:20,779 --> 00:55:23,782 ‫لأن التسلّق يجعلنا أقوياء 549 00:55:25,824 --> 00:55:33,832 ‫خلقت الأرض والبحر وملأتهما بالظلم ‫كي تحدد لنا عملنا 550 00:55:34,592 --> 00:55:37,195 ‫ونشكرك على ذلك العمل 551 00:55:42,560 --> 00:55:47,485 ‫خلقت الوديع كي يرث الأرض 552 00:55:47,565 --> 00:55:51,930 ‫وخلقت الجبّار كي ندافع عن الوديع 553 00:55:57,816 --> 00:55:59,377 ‫دعونا نصلّي 554 00:55:59,497 --> 00:56:03,421 ‫وسنكون جبّارين لأجلك يا رب 555 00:56:04,235 --> 00:56:07,798 ‫أظهرت لنا الألم والخسارة... 556 00:56:07,958 --> 00:56:12,243 ‫كي نعرف فرح الانتصار عندما يأتي 557 00:56:47,518 --> 00:56:55,246 ‫اسمع صلاتنا الآن يا رب ‫كي نشعر ببركتك 558 00:56:57,128 --> 00:57:01,972 ‫ونعرف أننا نستطيع أن نحمل ‫هذا العبء الذي منحتنا إياه 559 00:57:02,493 --> 00:57:05,576 ‫لأن قلوبنا نقيّة 560 00:57:06,337 --> 00:57:08,779 ‫- آمين ‫- آمين 561 00:58:24,535 --> 00:58:25,736 ‫سنتحرك