1
00:00:27,610 --> 00:00:31,263
La mia ricerca di storia,
di Ethelrida Pearl Smutny.
2
00:00:36,137 --> 00:00:38,840
Frederick Douglass una volta declamò:
3
00:00:39,370 --> 00:00:42,197
"Mi presento davanti a voi
come ladro e rapinatore.
4
00:00:42,207 --> 00:00:44,527
"Ho rubato questa testa, questi arti,
5
00:00:44,537 --> 00:00:46,617
"e questo corpo dal mio padrone
6
00:00:46,627 --> 00:00:48,406
e sono fuggito portandoli via".
7
00:00:50,192 --> 00:00:51,842
Cos'hai fatto stavolta?
8
00:00:52,484 --> 00:00:53,973
Sono stata cattiva.
9
00:00:55,770 --> 00:00:57,120
Il mio punto è...
10
00:00:58,003 --> 00:01:00,200
Che appena abbiamo toccato
il suolo americano,
11
00:01:00,210 --> 00:01:02,283
eravamo già dei criminali.
12
00:01:10,555 --> 00:01:11,555
Prossima.
13
00:01:24,923 --> 00:01:27,314
Ma questa ricerca
non riguarda la mia storia.
14
00:01:27,324 --> 00:01:29,115
Riguarda la nostra storia.
15
00:01:31,920 --> 00:01:33,520
Kansas City, Missouri.
16
00:01:36,673 --> 00:01:38,761
All'inizio c'erano gli ebrei,
17
00:01:38,771 --> 00:01:40,268
e loro gestivano la malavita.
18
00:01:40,278 --> 00:01:41,529
IL CLAN MOSKOVITZ
19
00:01:49,984 --> 00:01:53,490
LIEV MOSKOVITZ - DATA D'ARRESTO 27/05/94
NASCITA: 1867 IMPUTAZIONE: ESTORSIONE
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,055
Poi arrivarono gli irlandesi.
21
00:01:58,224 --> 00:02:02,683
{\an1}IL CLAN MOSKOVITZ
22
00:02:03,624 --> 00:02:07,973
{\an3}IL CLAN MILLIGAN
23
00:02:15,078 --> 00:02:19,028
OWNEY MILLIGAN - ALIAS: YIDDLES MILLIGAN
DATA DI ARRESTO: 26/12/14 NASCITA: 1879
24
00:02:19,038 --> 00:02:20,779
IMPUTAZIONE: SODOMIA, PERVERSIONE
25
00:03:09,940 --> 00:03:12,570
Per mantenere la pace,
il boss di ogni famiglia
26
00:03:12,580 --> 00:03:14,933
offriva il figlio più giovane
per uno scambio.
27
00:03:15,654 --> 00:03:17,154
Tranquillo, pulcino.
28
00:03:19,571 --> 00:03:21,942
Ora sei uno di noi.
29
00:03:23,503 --> 00:03:24,653
L'idea era...
30
00:03:25,300 --> 00:03:27,483
Che crescendo la progenie del nemico
31
00:03:27,493 --> 00:03:29,962
- si potesse giungere a un'intesa.
- Prendi.
32
00:03:29,972 --> 00:03:31,493
Per preservare la pace.
33
00:03:31,503 --> 00:03:33,631
Fatti crescere un po'
di peli sulle palle.
34
00:03:48,908 --> 00:03:52,235
Il problema non era
che io fossi riprovevole.
35
00:03:53,070 --> 00:03:54,720
Cos'hai fatto stavolta?
36
00:03:56,298 --> 00:03:58,429
Ho picchiato Dolores Disfarmer
con il mio occhio,
37
00:03:58,439 --> 00:03:59,489
ovviamente.
38
00:03:59,921 --> 00:04:03,257
Anzi, ero una studentessa
estremamente dotata
39
00:04:03,267 --> 00:04:04,808
e che otteneva ottimi risultati.
40
00:04:09,604 --> 00:04:13,501
Il fatto è che l'unica cosa peggiore
di un negro riprovevole
41
00:04:13,895 --> 00:04:15,437
è uno integerrimo.
42
00:04:21,243 --> 00:04:22,663
Ce la faccio da sola.
43
00:04:26,938 --> 00:04:29,291
Così ho sopportato i colpi
di fionda e dardi
44
00:04:29,301 --> 00:04:31,383
delle persone meschine che,
45
00:04:31,393 --> 00:04:33,007
con la loro ottusità,
46
00:04:33,017 --> 00:04:35,580
pensavano di potermi dare una lezione.
47
00:05:10,535 --> 00:05:11,535
Ehi!
48
00:05:32,089 --> 00:05:34,144
Ben fatto, ragazzo mio.
49
00:05:35,880 --> 00:05:37,080
Portate il ragazzo.
50
00:05:41,932 --> 00:05:42,932
E ora...
51
00:05:43,659 --> 00:05:44,709
Figlio mio.
52
00:05:46,353 --> 00:05:49,364
Conosci la storia di Riccioli d'Oro?
53
00:05:50,216 --> 00:05:51,266
Qualcuno...
54
00:05:51,932 --> 00:05:53,832
Si è seduto sulla tua sedia.
55
00:05:54,790 --> 00:05:57,376
E qualcuno ha mangiato
dalla tua ciotola.
56
00:05:57,865 --> 00:06:00,534
E qualcuno ha dormito nel tuo letto.
57
00:06:02,362 --> 00:06:03,462
È ora che...
58
00:06:05,004 --> 00:06:06,164
Gli orsi...
59
00:06:07,013 --> 00:06:08,584
Facciano gli orsi.
60
00:06:17,379 --> 00:06:18,387
Sì.
61
00:06:28,355 --> 00:06:29,694
Mangiatelo.
62
00:06:42,696 --> 00:06:45,039
La logica dice che in ogni lotta
63
00:06:45,049 --> 00:06:47,192
ci sono un vincitore e un perdente.
64
00:06:49,499 --> 00:06:52,056
Ma questa è una ricerca di storia.
65
00:06:52,066 --> 00:06:54,016
E cosa ci racconta la storia?
66
00:06:55,888 --> 00:06:57,818
Che la pace non dura a lungo.
67
00:07:04,197 --> 00:07:07,189
{\an1}IL CLAN MILLIGAN
68
00:07:07,199 --> 00:07:08,714
{\an3}LA FAMIGLIA FADDA
69
00:07:08,724 --> 00:07:10,624
Poi arrivarono gli italiani.
70
00:07:11,056 --> 00:07:12,465
Funzionava così.
71
00:07:12,475 --> 00:07:14,313
Chiunque sbarcasse per ultimo
72
00:07:14,323 --> 00:07:16,884
e trovasse le porte chiuse
per un guadagno onesto,
73
00:07:17,419 --> 00:07:19,939
si rimboccava le maniche
e si metteva al lavoro,
74
00:07:19,949 --> 00:07:22,179
arricchendosi alla vecchia maniera.
75
00:07:22,189 --> 00:07:24,976
DONATELLO FADDA
DATA D'ARRESTO: 15/12/27 - NASCITA: 1881
76
00:07:24,986 --> 00:07:26,924
IMPUTAZIONE: GANGSTERISMO
77
00:08:56,068 --> 00:08:58,929
Il dizionario Webster definisce
"assimilazione" come...
78
00:08:58,939 --> 00:09:01,922
"Il processo con cui
si diventa simili a qualcosa".
79
00:09:20,327 --> 00:09:22,377
Può controllare se vuole, ma...
80
00:09:23,606 --> 00:09:24,656
È fattuale.
81
00:09:27,141 --> 00:09:29,941
Ma assorbendo queste parole,
caro lettore,
82
00:09:29,951 --> 00:09:31,401
viene da chiederci:
83
00:09:31,960 --> 00:09:33,256
"Simile a cosa?"
84
00:09:40,178 --> 00:09:41,787
Siediti, Ethelrida.
85
00:09:45,219 --> 00:09:47,368
Se l'America è una nazione di immigrati,
86
00:09:47,813 --> 00:09:50,804
allora come si diventa americani?
87
00:09:59,272 --> 00:10:01,443
Capisco cosa intende
e lodo il suo intento,
88
00:10:01,926 --> 00:10:02,926
ma...
89
00:10:03,491 --> 00:10:06,420
Se per lei è lo stesso,
credo che rimarrò in piedi.
90
00:10:10,981 --> 00:10:13,530
Sai, mentiva così tanto,
91
00:10:13,540 --> 00:10:16,016
che chiamavano
quello stronzo "Due Facce".
92
00:10:16,712 --> 00:10:18,708
Ma non si è mai troppo cauti.
93
00:10:18,718 --> 00:10:21,503
Quindi, dopo avergli sparato
in fronte, l'ho girato...
94
00:10:21,513 --> 00:10:23,326
E gli ho sparato dall'altra parte,
95
00:10:23,336 --> 00:10:24,886
giusto per sicurezza.
96
00:10:25,610 --> 00:10:27,209
Che non si dica mai...
97
00:10:39,620 --> 00:10:41,136
Vogliono tradirci.
98
00:10:41,146 --> 00:10:43,006
Fammi passare,
devo parlare con mio padre.
99
00:11:36,622 --> 00:11:38,163
Porci schifosi.
100
00:11:39,436 --> 00:11:41,242
Figli di puttana.
101
00:11:43,998 --> 00:11:45,950
Io vi ammazzo tutti!
102
00:11:57,252 --> 00:11:58,541
Maledico voi...
103
00:12:01,179 --> 00:12:02,788
E i vostri figli.
104
00:12:14,416 --> 00:12:16,126
Winston Churchill disse:
105
00:12:16,136 --> 00:12:18,295
"La storia è scritta dai trionfatori".
106
00:12:18,875 --> 00:12:20,915
È solo una bella parola per vincitore.
107
00:12:38,409 --> 00:12:39,935
I miei hanno un sistema.
108
00:12:40,390 --> 00:12:42,156
Papà si occupa dei funerali di bianchi.
109
00:12:42,951 --> 00:12:44,101
Condoglianze.
110
00:12:44,808 --> 00:12:45,958
Condoglianze.
111
00:12:47,145 --> 00:12:49,234
Mamma di quelli dei neri.
112
00:12:57,928 --> 00:12:58,928
Qual è?
113
00:12:59,409 --> 00:13:01,214
È l'Urbanski, ricordi?
114
00:13:01,224 --> 00:13:02,874
Devo passare dal retro?
115
00:13:08,527 --> 00:13:09,527
Papà?
116
00:13:10,397 --> 00:13:12,008
No, no. Solo...
117
00:13:12,018 --> 00:13:14,114
Sta finendo, passa pure e vai in cucina.
118
00:13:31,146 --> 00:13:32,455
Chiedo scusa.
119
00:13:34,080 --> 00:13:35,090
Cosa?
120
00:13:35,775 --> 00:13:37,960
Stavo... stavo solo chiedendo scusa.
121
00:13:37,970 --> 00:13:39,757
Di solito non mi scompongo così.
122
00:13:40,188 --> 00:13:41,649
È un funerale.
123
00:13:41,659 --> 00:13:43,351
La gente piange ai funerali.
124
00:13:43,906 --> 00:13:44,906
Amen.
125
00:13:46,541 --> 00:13:49,784
Sono parole sagge per una persona
con la tua carnagione.
126
00:13:50,691 --> 00:13:52,817
Ma... in effetti ho notato
che la tua gente
127
00:13:52,827 --> 00:13:56,454
è spesso più in contatto con il proprio
lato spirituale ed emotivo.
128
00:13:57,882 --> 00:13:59,123
"La mia gente"?
129
00:14:00,340 --> 00:14:01,464
I negri.
130
00:14:01,960 --> 00:14:05,581
Scommetto sia il fervore battista che
li spinge a urlare e a rotolare a terra,
131
00:14:05,591 --> 00:14:07,392
in preda allo Spirito Santo.
132
00:14:11,262 --> 00:14:12,721
Signora Mayflower,
133
00:14:12,731 --> 00:14:15,277
vedo che ha conosciuto
mia figlia, Ethelrida.
134
00:14:15,287 --> 00:14:16,520
Sua figlia?
135
00:14:16,530 --> 00:14:17,813
La sola e unica.
136
00:14:18,291 --> 00:14:22,591
Ethelrida, lei è la signora Mayflower.
È un'infermiera del St. Bartholomew.
137
00:14:33,965 --> 00:14:35,142
Oh, certo.
138
00:14:38,595 --> 00:14:40,732
Sì, ora lo vedo.
139
00:14:41,097 --> 00:14:45,307
Questa ragazzina è sicuramente
il prodotto di un matrimonio misto.
140
00:14:46,483 --> 00:14:49,342
Se intende dire che è l'immagine
sputata di suo padre,
141
00:14:49,352 --> 00:14:50,995
allora lo prendo come un complimento.
142
00:14:51,005 --> 00:14:53,342
Tua madre deve avere
la pelle piuttosto scura.
143
00:14:54,196 --> 00:14:58,063
L'ho notato nel mio studio
sull'animale umano,
144
00:14:58,073 --> 00:14:59,830
nella combinazione delle razze
145
00:14:59,840 --> 00:15:03,332
è de rigueur che a prevalere
sia il colore più scuro.
146
00:15:06,209 --> 00:15:07,912
Vado in cucina.
147
00:15:09,446 --> 00:15:11,816
È stato davvero un piacere conoscerti.
148
00:15:13,201 --> 00:15:14,201
Adorabile.
149
00:15:16,494 --> 00:15:18,447
È meglio che vada.
150
00:15:20,025 --> 00:15:21,883
Ecco il problema dell'America:
151
00:15:22,463 --> 00:15:24,667
nel momento in cui ti rilassi
e te ne stai all'ingrasso...
152
00:15:25,479 --> 00:15:27,020
{\an1}LA FAMIGLIA FADDA
153
00:15:27,030 --> 00:15:29,146
Arriva qualcuno ancora più affamato,
154
00:15:29,991 --> 00:15:32,013
in cerca di una fetta della tua torta.
155
00:15:50,961 --> 00:15:53,632
Loy Cannon
Data d'Arresto: 05/10/44
156
00:15:53,642 --> 00:15:56,189
Nascita: 1896 -
Imputazione: Gangsterismo
157
00:16:05,897 --> 00:16:07,341
Sei venuto da solo?
158
00:17:03,203 --> 00:17:04,203
No.
159
00:17:08,014 --> 00:17:09,489
Calmi.
160
00:17:36,153 --> 00:17:38,540
Pensavo solo che, essendo uomini...
161
00:17:38,550 --> 00:17:40,297
Dovremmo farlo da uomini.
162
00:18:31,445 --> 00:18:32,730
Va bene, allora.
163
00:18:33,458 --> 00:18:34,558
Sì, va bene.
164
00:18:38,252 --> 00:18:39,452
Ne sei sicuro?
165
00:18:41,531 --> 00:18:43,646
Hai detto tu che la guerra
ci stava uccidendo.
166
00:18:45,318 --> 00:18:47,639
Ricordi cosa è successo agli irlandesi?
167
00:18:48,587 --> 00:18:50,653
Abbiamo già fatto questo discorso.
168
00:18:50,663 --> 00:18:52,300
Ora sono loro al potere,
169
00:18:52,751 --> 00:18:54,101
ma non per molto.
170
00:18:55,026 --> 00:18:58,073
Quindi stiamo al gioco o andiamo
avanti a tagliarci la gola a vicenda.
171
00:18:58,637 --> 00:18:59,787
È tuo figlio.
172
00:19:00,980 --> 00:19:03,164
Dev'esserci qualcosa di meno rischioso.
173
00:19:40,009 --> 00:19:41,768
Testa bassa...
174
00:19:43,127 --> 00:19:44,437
Se ci sono problemi,
175
00:19:44,828 --> 00:19:46,629
mira prima alle palle...
176
00:19:46,639 --> 00:19:47,989
E poi agli occhi.
177
00:19:58,564 --> 00:19:59,564
No!
178
00:20:00,644 --> 00:20:01,644
No.
179
00:20:02,541 --> 00:20:03,541
No!
180
00:20:47,357 --> 00:20:48,969
Impara tutto quanto.
181
00:20:50,548 --> 00:20:51,946
Dormi...
182
00:20:51,956 --> 00:20:53,797
Con un occhio aperto.
183
00:20:55,448 --> 00:20:58,116
Sii come Daniele nella fossa dei leoni.
184
00:21:03,466 --> 00:21:04,866
Non voglio andare.
185
00:21:09,473 --> 00:21:10,524
Forza, ragazzo.
186
00:21:13,987 --> 00:21:15,255
Vuoi un consiglio?
187
00:21:16,116 --> 00:21:17,459
Sii chi devi essere,
188
00:21:17,966 --> 00:21:19,522
non dimenticare chi sei.
189
00:21:25,790 --> 00:21:28,229
Questo è Zirominu Guglielmo Fadda,
190
00:21:28,239 --> 00:21:30,131
il figlio più giovane di Don Fadda.
191
00:21:30,609 --> 00:21:32,441
Lo protegga come se fosse suo figlio.
192
00:21:40,712 --> 00:21:42,113
Da dove vieni?
193
00:21:42,123 --> 00:21:43,423
Dublino, Italia?
194
00:22:12,022 --> 00:22:15,048
Ed ecco cosa bisogna sapere
delle persone in quella stanza:
195
00:22:16,036 --> 00:22:17,685
Nessuno di loro era bianco.
196
00:22:19,018 --> 00:22:21,637
Erano mangiaspaghetti,
negri, irlandesi,
197
00:22:22,272 --> 00:22:25,098
tutti a lottare per il diritto
di essere stati creati uguali.
198
00:22:25,885 --> 00:22:27,632
Ma uguali a cosa?
199
00:22:28,299 --> 00:22:29,822
E chi decide?
200
00:22:32,613 --> 00:22:36,276
E questo mi porta a questa
idea conclusiva, caro lettore,
201
00:22:37,120 --> 00:22:38,767
cioè, che la storia
202
00:22:38,777 --> 00:22:41,501
è fatta di azioni individuali.
203
00:22:42,467 --> 00:22:43,467
Eppure,
204
00:22:43,477 --> 00:22:45,771
nessuno di noi può sapere,
nel momento in cui agiamo,
205
00:22:46,917 --> 00:22:49,311
che stiamo facendo la storia.
206
00:22:56,976 --> 00:22:57,976
Mamma?
207
00:23:00,964 --> 00:23:02,271
Vai nella tua stanza.
208
00:23:04,745 --> 00:23:07,655
- Ma io...
- Ho detto di andare nella tua stanza.
209
00:23:33,505 --> 00:23:37,184
Fargo - Stagione 4 Episodio 1
"Welcome to the Alternate Economy"
210
00:23:37,194 --> 00:23:39,725
Traduzione: Fedekun,
Liara Tsoni, Lúthien
211
00:23:39,735 --> 00:23:42,576
Traduzione: glee.k,
Serenellas, dontbelikeSara
212
00:23:42,586 --> 00:23:44,532
Revisione: Fauxlivia
213
00:23:44,542 --> 00:23:46,431
#NoSpoiler
214
00:23:57,760 --> 00:24:01,995
QUESTA È UNA STORIA VERA.
215
00:24:05,824 --> 00:24:09,791
I fatti esposti sono accaduti
a Kansas City, Missouri, nel 1950.
216
00:24:13,144 --> 00:24:17,158
Su richiesta dei superstiti,
sono stati utilizzati nomi fittizi.
217
00:24:20,072 --> 00:24:24,157
Per rispettare le vittimetutto il resto
è stato fedelmente riportato.
218
00:24:30,130 --> 00:24:31,386
Si comporta bene?
219
00:24:33,692 --> 00:24:35,266
I ragazzi sono ragazzi.
220
00:24:35,276 --> 00:24:37,392
Ma pulisce il suo piatto.
221
00:24:37,402 --> 00:24:38,702
Dice: "signore".
222
00:24:41,347 --> 00:24:43,381
Dovremmo parlare dei recinti bestiame.
223
00:24:43,804 --> 00:24:45,370
Un accordo fatto è fatto.
224
00:24:45,380 --> 00:24:46,895
Cosa potremmo dire?
225
00:24:46,905 --> 00:24:49,382
Potremmo parlare di come
la maggior parte della manodopera
226
00:24:49,392 --> 00:24:51,230
sul versante est ora sia nera
227
00:24:51,240 --> 00:24:52,902
e di come ciò dovrebbe renderla nostra.
228
00:24:54,856 --> 00:24:56,398
Io ho degli abiti neri.
229
00:24:57,381 --> 00:24:59,620
Quindi dici che sono tuoi anche quelli?
230
00:25:07,960 --> 00:25:10,400
Allora gli do un piccolo montante,
per tenerlo in piedi...
231
00:25:10,410 --> 00:25:11,652
Allora, subito dopo...
232
00:25:16,849 --> 00:25:18,349
Chi di voi è Samuel?
233
00:25:22,315 --> 00:25:23,727
Lemuel.
234
00:25:23,737 --> 00:25:24,860
Cosa?
235
00:25:24,870 --> 00:25:26,534
Mi chiamo Lemuel.
236
00:25:26,544 --> 00:25:27,802
È nella Bibbia.
237
00:25:29,339 --> 00:25:31,268
La parte ebraica o quella cattolica?
238
00:25:31,278 --> 00:25:32,945
Bello, devi andartene da qui.
239
00:25:32,955 --> 00:25:35,041
Stiamo cercando di avere
una conversazione civile.
240
00:25:37,359 --> 00:25:38,491
Sapete chi sono?
241
00:25:39,048 --> 00:25:40,054
E tu lo sai?
242
00:25:40,772 --> 00:25:42,856
- Cosa?
- Dici molto spesso "cosa".
243
00:25:43,484 --> 00:25:45,491
- Cosa?
- Credo sia confuso.
244
00:25:46,168 --> 00:25:47,175
Boss.
245
00:25:47,798 --> 00:25:49,256
È un parco giochi.
246
00:25:49,266 --> 00:25:50,267
Dai.
247
00:26:06,959 --> 00:26:08,256
Come stavo dicendo,
248
00:26:09,872 --> 00:26:12,499
ho dovuto colpirlo con un paio
di montanti, volevo tenerlo in piedi.
249
00:26:12,509 --> 00:26:14,043
Sua mamma deve vederlo.
250
00:26:16,029 --> 00:26:18,271
Possiamo organizzare
qualcosa per il weekend.
251
00:26:19,624 --> 00:26:20,780
Solo le donne.
252
00:26:26,953 --> 00:26:28,859
Ti comporti come se lavorassi per te.
253
00:26:30,121 --> 00:26:31,523
Siamo alleati.
254
00:26:33,546 --> 00:26:34,546
E so...
255
00:26:34,973 --> 00:26:38,566
Che pensi che per essere americano
devi per forza mettermi sotto i piedi.
256
00:26:40,362 --> 00:26:42,201
Ma li vedo i cartelli sulle vetrine.
257
00:26:42,711 --> 00:26:44,228
"No persone di colore".
258
00:26:44,238 --> 00:26:45,438
"No italiani".
259
00:26:46,190 --> 00:26:48,013
Quindi siamo entrambi
sulla stessa barca,
260
00:26:48,023 --> 00:26:49,293
che ti piaccia o no.
261
00:26:56,821 --> 00:26:57,858
Ora...
262
00:26:58,288 --> 00:27:00,920
Io continuerò a incrementare
i miei affari...
263
00:27:03,140 --> 00:27:05,496
E ad assicurarmi che
la mia gente sia al sicuro.
264
00:27:06,879 --> 00:27:08,556
Tu vuoi iniziare ad ammazzare...
265
00:27:08,566 --> 00:27:09,566
Bambini?
266
00:27:11,673 --> 00:27:13,391
Se ricordo bene ne hai più di me.
267
00:27:13,401 --> 00:27:14,707
Calmati.
268
00:27:14,717 --> 00:27:16,264
Non c'è posto per la rabbia.
269
00:27:17,512 --> 00:27:18,612
Solo affari.
270
00:27:35,397 --> 00:27:36,793
Ci vediamo nella Bibbia.
271
00:27:37,451 --> 00:27:39,145
Non ha neanche senso.
272
00:27:43,116 --> 00:27:44,556
Prendete il bambino.
273
00:27:44,566 --> 00:27:45,816
Ho un incontro.
274
00:28:05,375 --> 00:28:07,113
Dovremmo già fare la nostra mossa.
275
00:28:07,766 --> 00:28:10,235
Non rispettano te
e non rispettano la famiglia.
276
00:28:29,052 --> 00:28:31,170
Tu pensi che non parlano...
277
00:28:32,294 --> 00:28:35,012
Anche di noi in questo
modo a Mission Hills?
278
00:28:35,022 --> 00:28:36,633
A Leawood?
279
00:28:37,769 --> 00:28:38,977
"Mangiaspaghetti".
280
00:28:39,425 --> 00:28:40,462
"Guappo".
281
00:28:40,472 --> 00:28:42,448
Noi siamo il cazzo di Impero Romano.
282
00:28:42,995 --> 00:28:44,587
Loro sono nati nelle capanne.
283
00:28:45,211 --> 00:28:46,231
Josto.
284
00:28:52,748 --> 00:28:55,934
Quello che voglio dire è chissà
che cosa stanno facendo a mio fratello.
285
00:29:00,751 --> 00:29:03,050
Tre anni mi hai fatto
stare con gli irlandesi.
286
00:29:09,077 --> 00:29:10,755
Se io dico che si fa così,
287
00:29:11,211 --> 00:29:12,261
si fa così.
288
00:29:15,810 --> 00:29:18,091
- Ehi!
- Gli dica di Gaetano.
289
00:29:19,515 --> 00:29:20,627
Dirmi che cosa?
290
00:29:22,421 --> 00:29:24,072
Tuo fratello sta venendo qui.
291
00:29:24,082 --> 00:29:25,696
Vuole vedere sua mamma.
292
00:29:26,545 --> 00:29:27,558
Quando?
293
00:29:32,276 --> 00:29:33,868
La prossima settimana.
294
00:29:39,276 --> 00:29:40,276
Sì.
295
00:29:51,354 --> 00:29:52,508
Mani in alto!
296
00:29:52,518 --> 00:29:53,668
Mani in alto!
297
00:30:06,364 --> 00:30:08,891
Quindi lo facciamo venire qui
clandestinamente per fare cosa?
298
00:30:08,901 --> 00:30:10,364
Prepararsi a salire al trono?
299
00:30:10,374 --> 00:30:11,713
Questa è la mia città!
300
00:30:13,041 --> 00:30:14,540
Non è neanche americano!
301
00:30:16,485 --> 00:30:18,110
Dai, sbrighiamoci!
302
00:30:20,539 --> 00:30:22,794
Il boss sono io. Questo è il mio mondo.
303
00:30:22,804 --> 00:30:24,054
È la mia gente.
304
00:30:24,418 --> 00:30:25,418
Ok?
305
00:30:52,038 --> 00:30:53,078
- Papà.
- Tu...
306
00:30:53,088 --> 00:30:54,623
Io... io non volevo...
307
00:31:26,930 --> 00:31:28,533
Papà. Papà.
308
00:31:30,705 --> 00:31:31,943
Papà, che succede?
309
00:31:36,204 --> 00:31:37,211
Papà!
310
00:31:37,587 --> 00:31:38,613
Ehi!
311
00:31:53,972 --> 00:31:54,979
Papà!
312
00:31:55,408 --> 00:31:56,431
Papà!
313
00:31:58,106 --> 00:31:59,314
Che cosa... papà!
314
00:31:59,324 --> 00:32:00,949
- Ehi! Papà!
- Boss!
315
00:32:00,959 --> 00:32:02,246
Papà! Papà!
316
00:32:02,256 --> 00:32:03,360
- Papà!
- Ehi!
317
00:32:03,803 --> 00:32:05,508
- Che succede, boss?
- Papà! Papà!
318
00:32:05,518 --> 00:32:07,185
- Boss! Boss!
- Papà!
319
00:32:07,195 --> 00:32:09,458
- Papà!
- Boss, che succede? Boss!
320
00:32:17,323 --> 00:32:18,987
Cristo! Che schifo!
321
00:32:20,973 --> 00:32:23,156
Papà! Gesù Cristo!
322
00:32:30,056 --> 00:32:31,056
Papà!
323
00:32:32,446 --> 00:32:34,003
Vai, vai, vai, vai, vai, vai!
324
00:32:34,013 --> 00:32:35,836
Muovi il culo, sbrigati!
325
00:32:40,236 --> 00:32:41,236
Seguili.
326
00:32:44,787 --> 00:32:45,793
Ehi!
327
00:32:45,803 --> 00:32:46,803
Ehi!
328
00:32:51,087 --> 00:32:52,456
Più veloce, Antonio, veloce!
329
00:32:52,466 --> 00:32:53,892
Schiaccia il pedale!
330
00:33:34,017 --> 00:33:36,327
Ehi! È la porta sbagliata!
331
00:34:00,283 --> 00:34:01,394
Forza, boss.
332
00:34:02,766 --> 00:34:04,692
Continuate a fare pressione sul collo!
333
00:34:06,018 --> 00:34:07,588
- Ok.
- Ragazzi, che è successo?
334
00:34:07,598 --> 00:34:08,898
Cosa è successo?
335
00:34:11,186 --> 00:34:12,810
Dottore! Dottore!
336
00:34:12,820 --> 00:34:14,320
Dottore! Ci serve un dottore!
337
00:34:14,330 --> 00:34:16,634
- Signore, c'è la coda.
- È ferito, chiami un dottore.
338
00:34:16,644 --> 00:34:18,341
Deve fare l'accettazione.
339
00:34:18,351 --> 00:34:20,220
Chiami un cazzo di dottore.
340
00:34:20,230 --> 00:34:22,157
Signore, non è necessario quel tono.
341
00:34:22,167 --> 00:34:23,178
Cara.
342
00:34:23,188 --> 00:34:26,505
Farebbe meglio a trovare un dottore,
o quest'uomo morirà qui all'ingresso.
343
00:34:26,515 --> 00:34:28,167
E poi dovrà vedersela con noi.
344
00:34:36,587 --> 00:34:39,043
Signori, non vogliamo problemi.
345
00:34:39,053 --> 00:34:41,305
Sono il direttore generale
dell'ospedale, dottor Harvard.
346
00:34:41,315 --> 00:34:43,841
Scherza? Sta scherzando?
Posso aver un cazzo di dottore!
347
00:34:43,851 --> 00:34:45,573
- È un colpo di pistola?
- No!
348
00:34:45,583 --> 00:34:46,583
Amico mio.
349
00:34:47,357 --> 00:34:49,558
Siamo entrambi
dei professionisti, quindi...
350
00:34:50,068 --> 00:34:51,168
Quanto vuoi?
351
00:34:51,773 --> 00:34:53,011
Signori.
352
00:34:53,021 --> 00:34:54,807
Questo è un ospedale privato.
353
00:34:54,817 --> 00:34:56,840
Ci occupiamo solo
di persone di una certa classe.
354
00:34:56,850 --> 00:34:58,411
Una certa classe di persone?
355
00:34:58,773 --> 00:34:59,923
Rispettabili.
356
00:35:00,351 --> 00:35:01,351
Americani.
357
00:35:01,939 --> 00:35:05,184
Su, il St. Bartholomew è qui vicino.
È l'ospedale pubblico,
358
00:35:05,194 --> 00:35:07,388
quello per... le persone come voi.
359
00:35:08,281 --> 00:35:10,377
Vi raccomando di portare
là i vostri affaracci.
360
00:35:10,387 --> 00:35:11,578
Fategli male.
361
00:35:11,588 --> 00:35:13,073
- No, aspetta!
- Fermi!
362
00:35:13,083 --> 00:35:15,626
Devo informarvi che abbiamo chiamato
la polizia e stanno arrivando.
363
00:35:15,636 --> 00:35:18,216
Credo sia meglio che
andiate al St. Bartholomew.
364
00:35:19,014 --> 00:35:20,014
Subito.
365
00:35:23,637 --> 00:35:25,724
Portatelo in macchina.
Continuate a fare pressione!
366
00:35:25,734 --> 00:35:27,731
- Forza, Paolo. Andiamo.
- Forza, andiamo!
367
00:35:28,168 --> 00:35:30,002
Noi due facciamo i conti dopo.
368
00:35:33,355 --> 00:35:34,355
Andiamo!
369
00:35:37,218 --> 00:35:38,295
Vai, vai!
370
00:35:38,305 --> 00:35:39,986
Vai Antonio! Corri, corri!
371
00:35:41,118 --> 00:35:42,318
- Vai!
- Vai!
372
00:35:49,476 --> 00:35:51,756
Ragazzi... avete trovato
facilmente l'edificio?
373
00:35:52,615 --> 00:35:55,233
Siete la terza più grande banca
dello Stato. Trovata senza problemi.
374
00:35:55,243 --> 00:35:57,493
Beh, ogni amico del consigliere
è anche mio amico.
375
00:35:57,921 --> 00:36:00,182
Mi ha detto che anche
lei è un banchiere...
376
00:36:00,629 --> 00:36:01,723
Nella sua comunità.
377
00:36:01,733 --> 00:36:04,307
Beh, concediamo dei prestiti
a privati e piccole imprese.
378
00:36:04,317 --> 00:36:05,820
Questo è il mio socio...
379
00:36:05,830 --> 00:36:07,157
Doctor Senator.
380
00:36:07,167 --> 00:36:09,042
- Lei è un dottore?
- No, signore.
381
00:36:09,473 --> 00:36:10,733
Doctor è il mio nome.
382
00:36:11,141 --> 00:36:12,381
Doctor Senator.
383
00:36:12,391 --> 00:36:13,857
Un'idea di mia madre.
384
00:36:13,867 --> 00:36:15,460
E lei come si chiamava?
385
00:36:15,470 --> 00:36:16,522
Ma'am, "signora".
386
00:36:17,143 --> 00:36:18,341
Davvero si chiamava così?
387
00:36:18,351 --> 00:36:21,158
Doc gestisce gli affari di
tutta la regione del Midwest.
388
00:36:21,168 --> 00:36:23,029
Ha un dottorato in economia.
389
00:36:24,013 --> 00:36:25,490
Preso alla Howard University.
390
00:36:25,500 --> 00:36:27,200
Ah, la scuola per negri.
391
00:36:28,579 --> 00:36:30,108
Possiamo arrivare al dunque...
392
00:36:31,176 --> 00:36:33,003
Wink? Posso chiamarla Wink?
393
00:36:33,925 --> 00:36:35,507
Siamo qui perché ho un'idea.
394
00:36:36,035 --> 00:36:38,286
- Un'idea?
- Sono un po' un futurista,
395
00:36:38,296 --> 00:36:40,718
il che significa che non penso
solo a come fare soldi oggi...
396
00:36:41,131 --> 00:36:43,346
Ma ho anche una premonizione
della ricchezza futura.
397
00:36:44,001 --> 00:36:45,332
Nella nostra banca...
398
00:36:45,342 --> 00:36:46,995
Facciamo molto spesso credito.
399
00:36:47,005 --> 00:36:49,039
Ma a differenza di questo
prestigioso istituto,
400
00:36:49,049 --> 00:36:51,880
non chiediamo sempre adeguate garanzie.
401
00:36:51,890 --> 00:36:53,391
E ho imparato che...
402
00:36:53,401 --> 00:36:56,458
Ogni cittadino medio
vuole la stessa cosa.
403
00:36:57,360 --> 00:36:59,317
E quella cosa è sembrare ricco.
404
00:36:59,811 --> 00:37:01,570
Non... essere ricco.
405
00:37:02,169 --> 00:37:03,400
Sembrare ricco.
406
00:37:03,410 --> 00:37:04,922
È una questione di facciata.
407
00:37:05,888 --> 00:37:07,816
S'immagini la scena. È sabato sera...
408
00:37:07,826 --> 00:37:10,441
E lei ha un appuntamento
con una bella ragazza.
409
00:37:10,451 --> 00:37:12,096
Le ha promesso un'aragosta per cena...
410
00:37:12,106 --> 00:37:14,594
- Ma c'è un problema.
- Ha solo due dollari nel portafogli.
411
00:37:14,604 --> 00:37:16,016
Ma sta comunque sereno...
412
00:37:16,433 --> 00:37:18,052
Perché ha questa.
413
00:37:18,062 --> 00:37:19,109
Ma cosa...
414
00:37:20,227 --> 00:37:21,386
Che cos'è quella?
415
00:37:21,911 --> 00:37:22,947
Io la chiamo...
416
00:37:23,898 --> 00:37:25,160
Una "carta di credito".
417
00:37:25,170 --> 00:37:29,459
Accettata nei negozi e nei ristoranti
più prestigiosi di tutto il Paese.
418
00:37:30,331 --> 00:37:31,843
Non può pagare oggi la cena?
419
00:37:31,853 --> 00:37:33,300
Se la faccia mettere a credito,
420
00:37:33,310 --> 00:37:34,952
e la paghi pure domani.
421
00:37:34,962 --> 00:37:36,160
Con gli interessi.
422
00:37:36,574 --> 00:37:37,958
È questo il segreto.
423
00:37:37,968 --> 00:37:41,969
Già un centinaio di attività della
comunità nera dello Stato sono a bordo.
424
00:37:41,979 --> 00:37:44,071
- È pesante.
- Ma quello è solo un prototipo.
425
00:37:44,536 --> 00:37:45,610
La vera carta...
426
00:37:45,620 --> 00:37:47,793
Potrebbe essere prodotta con
un materiale più leggero.
427
00:37:47,803 --> 00:37:51,911
Ad esempio, al momento stanno facendo
progressi incredibili con la plastica.
428
00:37:53,022 --> 00:37:54,810
E voi state dicendo che la banca...
429
00:37:56,626 --> 00:37:58,036
Che cosa state dicendo?
430
00:37:58,046 --> 00:38:01,125
Quella che sta tenendo fra
le mani ora, io la chiamo...
431
00:38:01,135 --> 00:38:02,981
Uno "strumento finanziario".
432
00:38:03,702 --> 00:38:06,720
È un prodotto che la sua banca
offrirà ai suoi clienti.
433
00:38:16,398 --> 00:38:19,251
La consideri una linea di credito
434
00:38:19,261 --> 00:38:21,455
sempre aperta e
ripagata settimanalmente.
435
00:38:22,016 --> 00:38:23,113
O mensilmente.
436
00:38:40,022 --> 00:38:41,122
Non capisco.
437
00:38:42,513 --> 00:38:44,609
Se voi avete la vostra banca...
438
00:38:44,619 --> 00:38:46,114
Noi a cosa vi serviamo?
439
00:38:46,124 --> 00:38:47,400
Semplice.
440
00:38:47,410 --> 00:38:49,049
Io ho già la mia clientela.
441
00:38:49,480 --> 00:38:50,778
Ma ciò di cui ho bisogno
442
00:38:50,788 --> 00:38:54,421
è portare le aziende dei bianchi ad
accettare il pagamento tramite la carta,
443
00:38:54,431 --> 00:38:56,589
così da poterci espandere
prima alla vostra comunità...
444
00:38:56,599 --> 00:38:58,252
E successivamente alla nazione intera.
445
00:38:58,881 --> 00:39:01,187
Stavo pensando a una partnership...
446
00:39:01,197 --> 00:39:02,371
60 - 40.
447
00:39:09,286 --> 00:39:10,286
No.
448
00:39:12,826 --> 00:39:13,860
No?
449
00:39:15,950 --> 00:39:18,243
Le sto offrendo un'idea
da un milione di dollari.
450
00:39:18,253 --> 00:39:20,480
Anzi, un'idea da un miliardo di dollari.
451
00:39:20,490 --> 00:39:23,877
Ve lo concedo, ragazzi, voi avete
proprio una gran bella immaginazione.
452
00:39:24,526 --> 00:39:27,598
Ma la gente che vedo qui, giorno
dopo giorno... gente che lavora sodo,
453
00:39:27,608 --> 00:39:29,131
padri di famiglia... beh,
454
00:39:29,141 --> 00:39:31,716
non spenderebbero mai
soldi che non hanno.
455
00:39:32,354 --> 00:39:34,668
- Signor Winckle...
- E addebitare alti tassi d'interesse,
456
00:39:34,678 --> 00:39:37,002
approfittandosi di loro nei
momenti più duri... beh...
457
00:39:37,012 --> 00:39:39,318
Non è su questo che si
fonda il settore bancario.
458
00:39:40,287 --> 00:39:43,696
Ma grazie per aver pensato a noi,
la Cassa di Risparmio Winckle,
459
00:39:43,706 --> 00:39:45,489
prima in classifica
per il servizio clienti
460
00:39:45,499 --> 00:39:48,727
nella vasta area metropolitana di
Kansas City, da tre anni a questa parte.
461
00:39:51,252 --> 00:39:54,370
Ragazzi, vi auguro
una giornata spaziale.
462
00:39:56,948 --> 00:39:58,064
Com'è andata?
463
00:39:58,074 --> 00:40:00,191
Un cazzo di sogno diventato realtà.
464
00:40:24,380 --> 00:40:26,415
Abbiamo estratto il proiettile, ma...
465
00:40:26,425 --> 00:40:28,170
Ha perso molto sangue.
466
00:40:31,123 --> 00:40:32,500
Voglio un vero dottore.
467
00:40:34,140 --> 00:40:35,190
Glielo assicuro,
468
00:40:35,200 --> 00:40:37,267
sono un dottore a tutti gli effetti.
469
00:40:38,070 --> 00:40:39,430
Potrebbe morire?
470
00:40:39,440 --> 00:40:41,601
Vorrei tenerlo qui per qualche giorno.
471
00:40:42,240 --> 00:40:44,220
Come ho detto, ha perso molto sangue.
472
00:40:44,800 --> 00:40:46,650
Ciò che conta è che riposi.
473
00:41:05,290 --> 00:41:07,390
Voglio due uomini di
guardia per tutta la notte.
474
00:41:08,790 --> 00:41:10,330
Me ne occuperò personalmente.
475
00:41:10,340 --> 00:41:11,843
Manda tutti gli altri a casa.
476
00:41:12,910 --> 00:41:14,500
E per quanto riguarda tua madre?
477
00:41:16,200 --> 00:41:18,647
Parla con Maxia.
Lo dirà lei alla mamma e agli altri.
478
00:41:19,280 --> 00:41:20,620
Possono venire domattina.
479
00:41:20,630 --> 00:41:21,830
Se sopravvive.
480
00:41:33,300 --> 00:41:34,470
Mi scusi...
481
00:41:34,480 --> 00:41:36,410
- Giovanotto, carrello in arrivo.
- Mi scusi.
482
00:41:36,420 --> 00:41:38,910
Oh, cielo, non c'è bisogno di scusarsi.
483
00:41:38,920 --> 00:41:40,996
Mi sembra già preoccupato e afflitto.
484
00:41:41,480 --> 00:41:42,480
Ehi.
485
00:41:48,520 --> 00:41:49,630
Hai della benzedrina?
486
00:41:49,640 --> 00:41:51,590
Metanfetamina? Un po' di PCP?
487
00:41:51,600 --> 00:41:54,180
Insomma, qualcosa per tirarmi su.
Ho avuto una giornata inimmaginabile.
488
00:41:55,900 --> 00:41:56,940
Beh...
489
00:41:57,670 --> 00:41:59,000
Signore, quei...
490
00:41:59,980 --> 00:42:02,570
Quei tipi di narcotici, quando...
491
00:42:02,580 --> 00:42:04,220
Vengono prescritti come rimedio medico,
492
00:42:04,230 --> 00:42:06,890
come stabilizzatore dell'umore
o per migliorare la concentrazione...
493
00:42:06,900 --> 00:42:08,768
Possono essere molto efficaci. Ma...
494
00:42:08,778 --> 00:42:12,523
Ingerirli senza la prescrizione
scritta da un medico certificato...
495
00:42:14,190 --> 00:42:16,440
Non posso aiutarla in questo.
496
00:42:24,040 --> 00:42:25,300
E se li condividessi?
497
00:42:31,390 --> 00:42:32,941
Santo Natale!
498
00:42:34,120 --> 00:42:35,960
Quando si usano sostanze illecite...
499
00:42:35,970 --> 00:42:38,990
È molto importante evitare
il presentarsi degli segnali fisici:
500
00:42:39,000 --> 00:42:40,490
arrossamento degli occhi,
501
00:42:40,500 --> 00:42:42,000
tessuto epidermico infiammato
502
00:42:42,010 --> 00:42:43,260
intorno alla proboscide.
503
00:42:43,270 --> 00:42:45,920
- Hai uno strano modo di parlare.
- Già.
504
00:42:45,930 --> 00:42:47,140
Vengo dal Minnesota.
505
00:42:47,150 --> 00:42:48,920
Terra dei 10.000 laghi.
506
00:42:49,380 --> 00:42:50,480
No, intendo...
507
00:42:50,490 --> 00:42:51,670
Usi dei paroloni.
508
00:42:51,680 --> 00:42:55,110
Beh... ho capito, nei miei 36 anni
sulla verde Terra di Dio
509
00:42:55,120 --> 00:42:58,431
che è assolutamente cruciale l'essere
precisi nell'uso del proprio linguaggio,
510
00:42:58,441 --> 00:43:01,000
in modo da evitare circostanze
di cattiva interpretazione.
511
00:43:02,850 --> 00:43:06,280
Beh... dovrei tornare ai
miei doveri di assistenza.
512
00:43:06,290 --> 00:43:07,830
Hai un becco di Bunsen?
513
00:43:09,230 --> 00:43:10,250
No.
514
00:43:10,260 --> 00:43:11,270
Oh, no.
515
00:43:16,703 --> 00:43:19,021
Non si è sentito nessun colpo
quando gli hanno sparato.
516
00:43:21,540 --> 00:43:22,540
Mio padre.
517
00:43:25,915 --> 00:43:27,100
Chi gli ha sparato?
518
00:43:28,710 --> 00:43:30,324
Non lo so. Dei bambini, credo.
519
00:43:30,334 --> 00:43:31,650
Non è questo il punto.
520
00:43:32,580 --> 00:43:34,410
Dimmi qual è il punto.
521
00:43:48,030 --> 00:43:49,530
Sta soffrendo molto.
522
00:43:51,020 --> 00:43:52,020
E...
523
00:43:52,800 --> 00:43:54,276
Non mi piace vederlo così.
524
00:43:56,480 --> 00:43:57,840
Ti prenderai cura di lui?
525
00:44:03,710 --> 00:44:06,880
Mi occuperò di lui fedelmente,
fino all'arrivo del Signore.
526
00:44:10,110 --> 00:44:11,110
Splendido.
527
00:44:38,080 --> 00:44:39,080
Bang!
528
00:45:12,646 --> 00:45:15,033
Stavo per suonare di
nuovo il campanello.
529
00:45:15,043 --> 00:45:16,054
Scusa.
530
00:45:16,800 --> 00:45:19,320
La signorina French ci ha
assegnato le frazioni inverse.
531
00:45:22,590 --> 00:45:23,841
Vieni, Signore Gesù.
532
00:45:24,340 --> 00:45:25,600
Sii nostro ospite.
533
00:45:25,610 --> 00:45:27,819
E siano benedetti i Tuoi doni per noi.
534
00:45:28,422 --> 00:45:30,230
- Amen.
- Amen.
535
00:45:37,600 --> 00:45:39,655
Sai, Zebron dice che potremmo tenere
536
00:45:39,665 --> 00:45:42,748
la Conferenza dei Patologi Americani
qui a Kansas City, il prossimo anno.
537
00:45:44,140 --> 00:45:46,530
Magari vogliono che illustri
il mio saggio su come...
538
00:45:46,540 --> 00:45:49,360
Simulare un barlume
realistico nell'occhio umano.
539
00:45:49,370 --> 00:45:50,701
Sta per succedere.
540
00:45:53,520 --> 00:45:55,175
Chi erano quegli uomini, prima?
541
00:45:55,680 --> 00:45:56,680
Quali?
542
00:45:57,150 --> 00:45:58,680
Dopo il funerale.
543
00:45:58,690 --> 00:46:00,607
Tu... mi hai mandata nella mia camera.
544
00:46:02,510 --> 00:46:06,140
Mi dispiace per l'incontro con
l'infermiera Mayflower, prima. Lei è...
545
00:46:06,740 --> 00:46:08,390
Sai, un po' eccentrica.
546
00:46:09,340 --> 00:46:11,448
Progressista a modo suo, suppongo.
547
00:46:12,000 --> 00:46:13,885
Ad ogni modo, una donna in gamba.
548
00:46:14,400 --> 00:46:16,106
Lavora al St. Bartholomew.
549
00:46:17,900 --> 00:46:19,100
L'avevi accennato.
550
00:46:19,760 --> 00:46:21,650
Mamma, chi erano quegli uomini?
551
00:46:21,660 --> 00:46:24,990
Beh, Ethelrida, non tutto quello
che succede in questa casa
552
00:46:25,000 --> 00:46:26,740
necessita della tua comprensione.
553
00:46:26,750 --> 00:46:29,500
Tuo padre ed io meritiamo
un po' di privacy.
554
00:46:34,870 --> 00:46:35,880
Papà?
555
00:46:37,610 --> 00:46:39,206
Non sono una bambina, sai?
556
00:46:39,850 --> 00:46:41,576
Beh, tesoro, tecnicamente...
557
00:46:44,820 --> 00:46:46,800
Lo so che sta succedendo qualcosa.
558
00:46:46,810 --> 00:46:48,550
Sento i bisbigli a notte fonda.
559
00:46:48,980 --> 00:46:50,740
Sono parte di questa famiglia, ok?
560
00:46:50,750 --> 00:46:53,950
Ragazzina, faresti meglio
a sederti e finire la tua cena.
561
00:46:54,810 --> 00:46:58,130
So di non aver cresciuto una
figlia capace di fare tali scenate
562
00:46:58,140 --> 00:47:00,440
alla mia tavola, sotto il mio tetto.
563
00:47:05,370 --> 00:47:08,430
- Quello che tua madre cerca di dire...
- Non spiegarle quello che cerco di dire.
564
00:47:08,440 --> 00:47:09,640
Mi ha sentita.
565
00:47:10,500 --> 00:47:13,372
E se non ha capito,
di certo ha afferrato il mio tono.
566
00:47:13,382 --> 00:47:14,936
Mettiti seduta.
567
00:47:28,560 --> 00:47:29,600
Così va meglio.
568
00:47:31,699 --> 00:47:32,710
Credimi...
569
00:47:32,720 --> 00:47:36,230
Se c'è qualcosa che tuo padre
e io vogliamo che tu sappia,
570
00:47:36,240 --> 00:47:37,418
la saprai.
571
00:47:39,449 --> 00:47:40,449
Ora...
572
00:47:40,816 --> 00:47:42,100
Passami i piselli.
573
00:48:29,068 --> 00:48:31,401
Dico a Lamuel
di portarti fuori un piatto.
574
00:48:38,955 --> 00:48:40,123
Ehi.
575
00:48:40,133 --> 00:48:41,412
Papà!
576
00:48:41,850 --> 00:48:42,850
Va bene.
577
00:48:44,100 --> 00:48:45,883
Date a vostro padre
un po' di respiro, ora.
578
00:48:46,405 --> 00:48:48,287
Ha avuto una giornata impegnativa.
579
00:48:49,138 --> 00:48:51,005
Come sai che tipo di giornata ho avuto?
580
00:48:51,015 --> 00:48:53,663
Perché conosco quella faccia,
la vedo ogni giorno...
581
00:48:53,673 --> 00:48:55,271
Da 26 anni.
582
00:48:57,724 --> 00:49:00,209
Ragazzo, prepara un piatto
e portalo fuori a Opal.
583
00:49:01,206 --> 00:49:02,206
Adesso.
584
00:49:03,556 --> 00:49:04,606
Ciao, mamma.
585
00:49:12,524 --> 00:49:14,486
Lemuel ha detto che hai visto Satchel.
586
00:49:24,294 --> 00:49:25,574
Dimagrito.
587
00:49:26,328 --> 00:49:29,306
- Non voglio sentirtelo dire.
- E io non voglio dirlo.
588
00:49:29,316 --> 00:49:31,016
Ma questa non è una favola.
589
00:49:32,016 --> 00:49:33,166
Lui come sta?
590
00:49:34,825 --> 00:49:36,831
Ha mangiato un tozzo di pane per pranzo.
591
00:49:38,358 --> 00:49:40,419
L'ho chiamato Satchel due volte.
592
00:49:42,096 --> 00:49:43,489
Lo riavremo a casa.
593
00:49:43,499 --> 00:49:44,499
Quando?
594
00:49:46,199 --> 00:49:48,521
Appena avrò le loro teste.
595
00:49:52,388 --> 00:49:53,844
Chi ha preparato la cena?
596
00:49:55,321 --> 00:49:57,002
- Hai aiutato la mamma?
- Sì.
597
00:49:57,502 --> 00:49:59,544
Faresti meglio ad aiutare la mamma.
598
00:50:00,278 --> 00:50:01,625
E se hai cucinato tu,
599
00:50:01,635 --> 00:50:04,365
non vedo l'ora di cenare.
600
00:51:26,788 --> 00:51:29,132
Ok, mio caro,
non c'è bisogno di agitarsi.
601
00:51:29,142 --> 00:51:30,292
La mamma qui.
602
00:51:47,156 --> 00:51:49,304
Senti dolore, mio caro?
603
00:51:49,772 --> 00:51:51,222
Questo regno terreno.
604
00:52:04,548 --> 00:52:05,844
Dumini.
605
00:52:14,841 --> 00:52:16,835
Chiama il dottore.
606
00:52:23,224 --> 00:52:24,733
Parli italiano?
607
00:52:26,186 --> 00:52:28,095
Y espanol. Und deutsch.
608
00:52:28,105 --> 00:52:30,882
Abbastanza da gestire i miei reparti
e calmare i miei pazienti.
609
00:52:30,892 --> 00:52:32,915
Sono una persona socievole, sai.
610
00:52:33,948 --> 00:52:36,024
Adesso riposa, vecchio mio.
611
00:52:36,820 --> 00:52:39,148
Altrimenti il Signore
non ti vorrà se sei scontroso.
612
00:52:40,098 --> 00:52:41,626
Mio... figlio.
613
00:52:41,636 --> 00:52:44,337
Un ragazzo molto dolce.
614
00:52:44,347 --> 00:52:46,337
Ed è preoccupato per te.
615
00:52:46,347 --> 00:52:49,657
Sa del dolore che stai provando e conosce
le sofferenze che hai dovuto sopportare.
616
00:52:49,667 --> 00:52:52,587
Ma non ti preoccupare,
non durerà ancora per molto.
617
00:52:52,597 --> 00:52:53,943
Ehi! Smettila!
618
00:52:55,010 --> 00:52:56,784
Non durerà ancora per molto.
619
00:53:05,090 --> 00:53:06,090
Dumini.
620
00:53:08,912 --> 00:53:10,463
Manca poco ormai.
621
00:54:19,530 --> 00:54:21,112
# Ero affacciata... #
622
00:54:29,503 --> 00:54:31,128
# Alla mia finestra #
623
00:54:31,978 --> 00:54:35,750
# Era una giornata fredda e nuvolosa #
624
00:54:37,036 --> 00:54:38,964
# Quando ho visto #
625
00:54:39,495 --> 00:54:41,253
# Arrivare il carro funebre #
626
00:54:41,870 --> 00:54:45,413
# Che portava via mia madre #
627
00:54:46,586 --> 00:54:48,280
# Il cerchio #
628
00:54:49,709 --> 00:54:51,626
# Sarà spezzato #
629
00:54:52,109 --> 00:54:53,991
# Tra poco, Signore #
630
00:54:54,001 --> 00:54:55,780
# Tra poco #
631
00:54:56,968 --> 00:54:58,818
# C'è una casa migliore #
632
00:54:59,618 --> 00:55:01,941
# Che ti sta aspettando #
633
00:55:01,951 --> 00:55:03,958
# Nei cieli, Signore #
634
00:55:03,968 --> 00:55:06,321
# Nei cieli. #
635
00:55:59,209 --> 00:56:00,231
Lo so.
636
00:56:00,592 --> 00:56:01,607
Sì.
637
00:56:02,292 --> 00:56:04,109
Sì, te l'ho detto, sì...
638
00:56:41,187 --> 00:56:42,187
Tesoro?
639
00:56:42,587 --> 00:56:43,587
Sei tu?
640
00:56:46,687 --> 00:56:48,557
Dio, si gela qui fuori.
641
00:56:50,687 --> 00:56:52,187
Perché non vieni dentro?
642
00:56:59,985 --> 00:57:01,664
Cosa ne sarà di me, papà?
643
00:57:06,579 --> 00:57:07,579
Nel mondo.
644
00:57:08,983 --> 00:57:10,209
Tesoro.
645
00:57:10,219 --> 00:57:11,756
Andrà tutto bene.
646
00:57:12,785 --> 00:57:14,795
C'è un posto per tutti nel mondo.
647
00:57:14,805 --> 00:57:15,895
Dobbiamo solo...
648
00:57:16,322 --> 00:57:17,586
Dobbiamo solo trovarlo.
649
00:57:21,322 --> 00:57:22,636
Perché non entriamo?
650
00:57:29,391 --> 00:57:30,998
Chi erano quelle persone?
651
00:57:31,008 --> 00:57:32,008
In cucina.
652
00:57:37,845 --> 00:57:41,003
Abbiamo dei problemi economici
in questo momento, io e la mamma.
653
00:57:42,245 --> 00:57:43,323
Non è grave.
654
00:57:44,644 --> 00:57:48,076
Per favore non dirle che te l'ho detto.
Sai che è una donna molto orgogliosa.
655
00:57:49,694 --> 00:57:51,094
Perderemo la casa?
656
00:57:53,787 --> 00:57:56,244
No. No, niente del genere.
657
00:57:56,254 --> 00:57:58,197
Solo un'ispezione andata male e...
658
00:57:58,628 --> 00:58:01,387
Qualche lavoro da fare,
ma è tutto solo controllo.
659
00:58:05,791 --> 00:58:08,856
Vuoi che ti legga qualcosa
per aiutarti a dormire?
660
00:58:12,408 --> 00:58:14,728
Papà, ho 16 anni.
661
00:58:15,628 --> 00:58:19,443
Non significa che tu non abbia bisogno
di una favola della buonanotte ogni tanto.
662
00:58:20,378 --> 00:58:21,448
Cosa ne dici?
663
00:58:21,878 --> 00:58:23,233
Il Mago di Oz?
664
00:58:27,617 --> 00:58:29,387
Va bene. Andiamo.
665
00:58:31,005 --> 00:58:33,657
RE DELLE LACRIME
ONORANZE FUNEBRI{\an3}
666
00:59:16,993 --> 00:59:20,762
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
667
00:59:20,772 --> 00:59:22,462
#NoSpoiler
668
00:59:27,396 --> 00:59:30,761
Restate sintonizzati,
c'è ancora il trailer di questa stagione!
669
01:02:02,315 --> 01:02:04,950
In America devi
guadagnartelo il rispetto.
670
01:02:05,877 --> 01:02:07,735
Sono io il boss. Questa è la mia città.
671
01:02:09,322 --> 01:02:11,846
Vogliono entrare
in guerra, contro di noi.
672
01:02:11,856 --> 01:02:13,122
Li uccideremo tutti.
673
01:02:13,901 --> 01:02:15,996
C'è un pezzo grosso là fuori.
674
01:02:16,006 --> 01:02:16,945
Boom!
675
01:02:16,955 --> 01:02:18,354
Siamo noi il futuro.
676
01:02:19,812 --> 01:02:21,416
Loro sono il passato.
677
01:02:21,426 --> 01:02:22,987
Solo che ancora non lo sanno.