1 00:00:16,629 --> 00:00:27,480 Rizainter IDFL™ SubsCrew 2 00:00:27,505 --> 00:00:30,876 Tugas sejarahku, oleh Ethelrida Pearl Smutny. 3 00:00:36,297 --> 00:00:38,826 Frederick Douglass bilang,... 4 00:00:39,300 --> 00:00:41,954 "Aku berdiri di hadapanmu sebagai pencuri dan perampok. 5 00:00:42,129 --> 00:00:44,174 "Aku mencuri kepala ini, anggota tubuh ini,... 6 00:00:44,348 --> 00:00:48,396 ...tubuh ini dari tuanku, dan aku lari bersamanya. " 7 00:00:49,907 --> 00:00:51,432 Apa yang kau lakukan kali ini? 8 00:00:52,182 --> 00:00:54,054 Aku difitnah. 9 00:00:55,620 --> 00:00:57,492 Maksudku,... 10 00:00:57,666 --> 00:00:59,885 ...saat kaki kita menapak tanah Amerika,... 11 00:01:00,060 --> 00:01:03,498 ...kita jadi penjahat. 12 00:01:10,543 --> 00:01:11,593 Lanjut. 13 00:01:24,867 --> 00:01:26,999 Tapi tugas ini bukan tentang sejarahku. 14 00:01:27,174 --> 00:01:28,958 Ini tentang sejarah kita. 15 00:01:29,132 --> 00:01:31,221 16 00:01:31,395 --> 00:01:33,580 Kansas City, Missouri. 17 00:01:36,705 --> 00:01:38,663 Pada awalnya ada orang Yahudi,... 18 00:01:38,837 --> 00:01:41,057 ...dan mereka menguasai dunia gangster. 19 00:01:53,417 --> 00:01:55,985 Lalu datanglah orang Irlandia. 20 00:03:09,841 --> 00:03:12,366 Untuk menjaga perdamaian, bos setiap keluarga... 21 00:03:12,540 --> 00:03:14,977 ...menawarkan putra bungsunya dalam pertukaran. 22 00:03:15,637 --> 00:03:17,053 Tenang, Nak. 23 00:03:20,200 --> 00:03:22,258 Kau anggota kami sekarang. 24 00:03:23,290 --> 00:03:24,769 Idenya adalah,... 25 00:03:24,943 --> 00:03:27,294 ...dengan membesarkan keturunan musuhmu,... 26 00:03:27,468 --> 00:03:28,991 ...kesepahaman bisa dicapai. 27 00:03:29,165 --> 00:03:31,341 - Ini. - Dan perdamaian terjaga. 28 00:03:31,515 --> 00:03:33,092 Minumlah. 29 00:03:49,185 --> 00:03:52,275 Masalahnya bukan karena aku jelek. 30 00:03:52,900 --> 00:03:54,292 Apa yang kau lakukan kali ini? 31 00:03:56,148 --> 00:03:59,208 Menghantam Dolores Disfarmer dengan mataku, tentu saja. 32 00:03:59,935 --> 00:04:02,807 Sebenarnya aku seorang pelajar yang sangat baik... 33 00:04:02,981 --> 00:04:04,244 ...dan berprestasi tinggi. 34 00:04:09,492 --> 00:04:10,598 Masalahnya... 35 00:04:10,772 --> 00:04:13,505 ...yang lebih dibenci daripada seorang Negro jelek... 36 00:04:13,914 --> 00:04:15,211 ...adalah yang terbaik. 37 00:04:20,999 --> 00:04:22,405 Aku bisa. 38 00:04:26,788 --> 00:04:28,877 Aku terbiasa bertahan... 39 00:04:29,051 --> 00:04:32,989 ...dari orang-orang yang berpikiran sempit,... 40 00:04:33,033 --> 00:04:35,534 ...anggap saja mereka bisa memberiku pelajaran. 41 00:05:10,353 --> 00:05:11,702 Hei! 42 00:05:11,876 --> 00:05:13,257 Astaga! 43 00:05:31,896 --> 00:05:33,855 Bagus, Nak. 44 00:05:35,914 --> 00:05:37,088 Bawa anak itu. 45 00:05:41,819 --> 00:05:44,213 Sekarang, anakku. 46 00:05:46,258 --> 00:05:49,209 Pernah dengar legenda Goldilocks? 47 00:05:49,914 --> 00:05:51,448 Seseorang... 48 00:05:51,742 --> 00:05:53,962 ...yang pernah duduk di kursimu. 49 00:05:54,697 --> 00:05:57,357 Dan seseorang yang pernah makan dari mangkukmu. 50 00:05:57,826 --> 00:06:00,447 Dan seseorang yang pernah tidur di ranjangmu. 51 00:06:02,070 --> 00:06:03,145 Sudah waktunya... 52 00:06:04,755 --> 00:06:06,278 ...bagi beruang... 53 00:06:06,887 --> 00:06:08,455 ...menjadi beruang. 54 00:06:17,246 --> 00:06:18,247 Ya. 55 00:06:28,390 --> 00:06:29,611 Habisi dia. 56 00:06:42,727 --> 00:06:44,795 Berdasarkan logika dalam setiap pertarungan,... 57 00:06:44,969 --> 00:06:47,190 ...ada pemenang dan pecundang. 58 00:06:49,431 --> 00:06:51,454 Tapi ini tugas sejarah. 59 00:06:51,628 --> 00:06:53,587 Dan apa yang dikatakan sejarah kepada kita? 60 00:06:55,676 --> 00:06:57,612 Kedamaian tak bertahan lama. 61 00:07:08,645 --> 00:07:10,473 Lalu datang Orang Italia. 62 00:07:10,647 --> 00:07:11,735 Begitulah cara kerjanya. 63 00:07:12,568 --> 00:07:14,330 Siapa pun yang terakhir turun dari kapal,... 64 00:07:14,356 --> 00:07:16,626 ...tertutuplah pintu kejujuran,... 65 00:07:17,341 --> 00:07:19,266 ...gulung lengan bajunya dan mulai bekerja,... 66 00:07:19,700 --> 00:07:22,124 ...cara lama menjadi kaya. 67 00:08:43,436 --> 00:08:45,377 Selamat bergabung. 68 00:08:55,917 --> 00:08:58,591 Webster mendefinisikan "asimilasi" sebagai... 69 00:08:58,799 --> 00:09:01,541 ..."proses menjadi mirip dengan sesuatu. " 70 00:09:20,642 --> 00:09:24,548 Periksa saja, tapi ini faktanya. 71 00:09:27,225 --> 00:09:29,634 Tapi perhatikan kata-kata ini, wahai pembaca,... 72 00:09:29,806 --> 00:09:31,179 ...kami terpaksa bertanya,... 73 00:09:31,701 --> 00:09:33,355 ...mirip dengan apa? 74 00:09:39,883 --> 00:09:41,783 Silakan duduk, Ethelrida. 75 00:09:45,019 --> 00:09:47,064 Jika Amerika adalah bangsa imigran,... 76 00:09:47,238 --> 00:09:51,164 ...lalu bagaimana caranya menjadi orang Amerika? 77 00:09:59,076 --> 00:10:01,426 Aku mengerti maksud dan memuji niat Ibu,... 78 00:10:01,601 --> 00:10:03,994 ...tapi jika semuanya sama,... 79 00:10:04,168 --> 00:10:06,127 ...kuyakin aku akan maju dan berdiri. 80 00:10:10,697 --> 00:10:13,525 Dan, kau tahu, dia sering berbohong,... 81 00:10:13,700 --> 00:10:16,398 ...mereka menyebut bajingan itu "Bermuka Dua." 82 00:10:16,572 --> 00:10:18,530 Tapi jangan terlalu berhati-hati. 83 00:10:18,705 --> 00:10:21,450 Jadi, setelah aku menembaknya, kubalikkan dia... 84 00:10:21,550 --> 00:10:24,536 ...dan menembaknya lagi, hanya untuk memastikan. 85 00:10:25,462 --> 00:10:27,061 Jangan bilang-bilang.. 86 00:10:39,377 --> 00:10:40,596 Ini mendesak. 87 00:10:41,054 --> 00:10:42,788 Izinkan masuk, aku mau bicara dengan ayahku. 88 00:11:36,767 --> 00:11:38,567 Dasar babi biadab. 89 00:11:39,500 --> 00:11:40,851 Dasar anak pelacur. 90 00:11:43,964 --> 00:11:45,748 Akan kubunuh kalian semua! 91 00:11:48,403 --> 00:11:49,498 Habisi dia. 92 00:11:57,020 --> 00:11:58,500 Semoga kau dikutuk... 93 00:11:58,524 --> 00:12:03,106 ...dan anak-anakmu. 94 00:12:14,340 --> 00:12:15,822 Kata Winston Churchill,... 95 00:12:15,996 --> 00:12:18,128 ..."Sejarah ditulis oleh para pemenang." 96 00:12:18,665 --> 00:12:20,588 Kutipan bagus. 97 00:12:38,411 --> 00:12:39,497 Orang tuaku bekerja. 98 00:12:40,403 --> 00:12:42,139 Ayah mengurus pemakaman orang kulit putih. 99 00:12:42,651 --> 00:12:43,763 Turut berduka. 100 00:12:44,851 --> 00:12:46,180 Turut berduka. 101 00:12:47,217 --> 00:12:49,154 Ibu jadi pelayan di restoran. 102 00:12:57,646 --> 00:12:59,256 Apa ini? 103 00:12:59,430 --> 00:13:00,910 Keluarga Urbanski, ingat? 104 00:13:01,084 --> 00:13:02,869 Apa aku harus ke belakang? 105 00:13:07,830 --> 00:13:09,658 Ayah? 106 00:13:09,832 --> 00:13:11,529 Tidak, tidak. 107 00:13:11,703 --> 00:13:13,936 Hampir selesai, pergilah ke dapur. 108 00:13:30,287 --> 00:13:32,072 Oh, maaf. 109 00:13:33,638 --> 00:13:35,466 Apa? 110 00:13:35,640 --> 00:13:37,773 Aku sedih sendiri. 111 00:13:37,947 --> 00:13:39,775 Aku tak biasa dengan hal ini. 112 00:13:39,949 --> 00:13:40,963 Hal pemakaman. 113 00:13:41,560 --> 00:13:43,213 Orang-orang menangis saat pemakaman. 114 00:13:43,387 --> 00:13:45,259 Amin. 115 00:13:46,260 --> 00:13:47,391 Itu kata-kata bijak... 116 00:13:47,565 --> 00:13:49,613 ...bagi orang berkulit hitam. 117 00:13:50,830 --> 00:13:52,919 Tapi, kuperhatikan kaummu... 118 00:13:53,093 --> 00:13:54,616 ...lebih suka dengan hal spiritual... 119 00:13:54,790 --> 00:13:56,422 ...dan emosional. 120 00:13:57,802 --> 00:13:58,896 Kaumku? 121 00:14:00,200 --> 00:14:01,348 Negro. 122 00:14:01,928 --> 00:14:03,973 Semangat Baptis, yang sebabkan mereka berteriak... 123 00:14:04,147 --> 00:14:05,409 ...dan jatuh ke lantai,... 124 00:14:05,583 --> 00:14:07,232 ...terbilas oleh Roh Kudus. 125 00:14:11,285 --> 00:14:13,722 Nona Mayflower, aku perkenalkan putriku,... 126 00:14:14,204 --> 00:14:15,245 ...Ethelrida. 127 00:14:15,419 --> 00:14:16,464 Putrimu? 128 00:14:16,638 --> 00:14:17,769 Semata wayang. 129 00:14:18,130 --> 00:14:19,858 Ethelrida, ini Nona Mayflower. 130 00:14:19,910 --> 00:14:22,596 Dia perawat di St. Bartholomew. 131 00:14:33,935 --> 00:14:35,223 Oh, ya. 132 00:14:38,268 --> 00:14:40,720 Ya, sekarang aku paham. 133 00:14:40,749 --> 00:14:45,444 Anak ini pasti hasil perkawinan antar ras. 134 00:14:46,363 --> 00:14:50,901 Jika maksudmu dia tidak mirip ayahnya, maka kuanggap itu pujian. 135 00:14:51,076 --> 00:14:53,064 Ibumu pasti berkulit cukup gelap. 136 00:14:53,980 --> 00:14:57,223 Seingatku dalam studi tentang makhluk hidup... 137 00:14:57,331 --> 00:14:59,742 ...bahwa dalam kombinasi dari ras,... 138 00:14:59,899 --> 00:15:03,314 ...seringnya yang berwarna ekstrim lebih dominan. 139 00:15:06,369 --> 00:15:07,938 Aku mau ke dapur. 140 00:15:09,473 --> 00:15:11,488 Senang berkenalan. 141 00:15:12,933 --> 00:15:14,117 Menyenangkan. 142 00:15:16,306 --> 00:15:18,435 Baiklah, sebaiknya aku pergi. 143 00:15:19,875 --> 00:15:21,606 Inilah masalah tentang Amerika: 144 00:15:22,182 --> 00:15:24,345 ...saat kau mulai kenyang... 145 00:15:26,949 --> 00:15:29,163 ...orang yang lapar akan datang,... 146 00:15:29,667 --> 00:15:31,935 ...mencari sepotong kuemu. 147 00:16:05,747 --> 00:16:06,961 Kau datang sendiri? 148 00:17:02,934 --> 00:17:04,394 Tidak. 149 00:17:07,919 --> 00:17:09,338 Tenang. 150 00:17:35,793 --> 00:17:37,926 Menurutku, sebagai pria,... 151 00:17:38,572 --> 00:17:40,268 ...kita harus lakukan ini selayaknya pria. 152 00:17:48,556 --> 00:17:49,656 Lihat. 153 00:17:50,376 --> 00:17:53,058 Bocah ini pikir dia seorang pria. 154 00:18:31,240 --> 00:18:32,763 Baiklah. 155 00:18:32,937 --> 00:18:34,574 Ya, baiklah. 156 00:18:38,228 --> 00:18:39,554 Kau yakin? 157 00:18:41,381 --> 00:18:43,383 Kau yang bilang perang membunuh kita. 158 00:18:45,036 --> 00:18:47,650 Tapi kau ingat yang terjadi dengan orang Irlandia? 159 00:18:48,301 --> 00:18:50,341 Kita sudah sering alami ini. 160 00:18:50,346 --> 00:18:52,000 Mereka sedang di atas angin sekarang,... 161 00:18:52,174 --> 00:18:54,081 ...tapi tak lama. 162 00:18:54,785 --> 00:18:57,875 Jadi kita bermain bersama atau terus saling bunuh. 163 00:18:58,542 --> 00:18:59,678 Dia anakmu. 164 00:19:00,226 --> 00:19:02,985 Pasti ada yang tak terlalu berisiko. 165 00:19:39,757 --> 00:19:41,696 Tundukkan kepalamu. 166 00:19:43,280 --> 00:19:44,313 Jika ada masalah,... 167 00:19:44,487 --> 00:19:46,108 ...tendang bijinya,... 168 00:19:46,489 --> 00:19:48,109 ...lalu matanya. 169 00:19:58,414 --> 00:19:59,518 Tidak! 170 00:20:00,416 --> 00:20:03,062 Tidak! 171 00:20:47,203 --> 00:20:49,135 Pelajari semuanya. 172 00:20:50,543 --> 00:20:54,031 Tidur dengan waspada. 173 00:20:55,210 --> 00:20:57,762 Jadilah seperti Daniel di gua singa. 174 00:21:03,337 --> 00:21:04,840 Aku tak mau pergi. 175 00:21:09,311 --> 00:21:10,432 Ayo, Nak. 176 00:21:12,401 --> 00:21:16,013 Hei. Kau mau saranku? 177 00:21:16,187 --> 00:21:17,493 Jadilah diri sendiri,... 178 00:21:17,667 --> 00:21:19,887 ...jangan lupa jati dirimu. 179 00:21:25,826 --> 00:21:28,087 Ini Zirominu Guglielmo Fadda,... 180 00:21:28,199 --> 00:21:29,831 ...putra bungsu Don Fadda. 181 00:21:30,289 --> 00:21:32,199 Lindungi dia segenap hidupmu. 182 00:21:40,407 --> 00:21:41,753 Dari mana asalmu? 183 00:21:42,039 --> 00:21:43,228 Dublin, Italia? 184 00:22:11,892 --> 00:22:14,661 Dan ini yang perlu kau ketahui tentang orang-orang di ruangan itu. 185 00:22:15,930 --> 00:22:17,560 Tak satu pun dari mereka orang Amerika. 186 00:22:18,928 --> 00:22:21,577 Mereka orang Italia, Negro, orang Irlandia,... 187 00:22:22,297 --> 00:22:24,696 ...semua berjuang untuk hak kesetaraan. 188 00:22:25,735 --> 00:22:27,635 Tapi setara dengan apa? 189 00:22:28,390 --> 00:22:29,993 Dan siapa yang akan memutuskan? 190 00:22:32,438 --> 00:22:35,259 Dan itu membawaku pada kesimpulan ini wahai pembaca,... 191 00:22:37,158 --> 00:22:39,923 ...itulah sejarah yang terdiri dari tindakan... 192 00:22:40,708 --> 00:22:42,186 ...individu. 193 00:22:42,361 --> 00:22:45,546 Namun, kita tak tahu pada saat kita bertindak,... 194 00:22:46,731 --> 00:22:49,212 ...kita sedang membuat sejarah. 195 00:22:56,775 --> 00:22:57,898 Ibu? 196 00:23:00,814 --> 00:23:01,989 Pergi ke kamarmu. 197 00:23:04,673 --> 00:23:07,654 - Tapi aku.. - Kubilang pergi ke kamarmu. 198 00:23:58,114 --> 00:24:00,304 BERDASARKAN KISAH NYATA 199 00:24:06,299 --> 00:24:09,864 Peristiwa ini terjadi di Kansas City, tahun 1950. 200 00:24:13,343 --> 00:24:16,807 Atas permintaan penyintas nama-nama telah diubah. 201 00:24:20,783 --> 00:24:24,434 Untuk menghormati yang sudah mati diceritakan persis seperti yang terjadi. 202 00:24:29,511 --> 00:24:31,470 Dia nakal? 203 00:24:32,732 --> 00:24:34,690 Wajar anak-anak. 204 00:24:34,864 --> 00:24:38,085 Tapi dia cuci piring sendiri. Dia bilang "Pak." 205 00:24:41,262 --> 00:24:43,220 Kita bahas tempat penyimpanan. 206 00:24:43,607 --> 00:24:45,014 Perjanjian telah disepakati. 207 00:24:45,230 --> 00:24:46,327 Apa lagi yang dibahas? 208 00:24:46,920 --> 00:24:49,441 Kita bahas sebagian besar tenaga kerja... 209 00:24:49,513 --> 00:24:52,473 ...di sisi timur orang Amerika sekarang jadikan itu milik kita. 210 00:24:54,754 --> 00:24:56,364 Aku punya pakaian hitam. 211 00:24:57,114 --> 00:24:59,106 Kau anggap itu milikmu juga? 212 00:25:07,810 --> 00:25:09,638 Lalu kutinju dia, biarkan dia tetap berdiri. 213 00:25:09,812 --> 00:25:11,771 Jadi, tepat setelah.. 214 00:25:16,599 --> 00:25:18,299 Siapa di antara kalian Samuel? 215 00:25:21,432 --> 00:25:23,304 Lemuel. 216 00:25:23,478 --> 00:25:25,959 - Apa? - Namaku Lemuel. 217 00:25:26,133 --> 00:25:28,265 Itu ada di dalam Alkitab. 218 00:25:29,144 --> 00:25:30,856 Bagian Yahudi atau bagian Katolik? 219 00:25:31,358 --> 00:25:32,754 Pergi dari sini. 220 00:25:32,937 --> 00:25:34,989 Kami sedang berbincang secara sopan. 221 00:25:36,926 --> 00:25:38,145 Kau kenal aku? 222 00:25:38,857 --> 00:25:39,717 Kau? 223 00:25:40,896 --> 00:25:41,613 Apa? 224 00:25:41,757 --> 00:25:42,802 Kau sering bilang "apa". 225 00:25:42,976 --> 00:25:43,759 Apa? 226 00:25:43,933 --> 00:25:45,326 Kurasa dia bingung. 227 00:25:45,500 --> 00:25:47,023 Bos. 228 00:25:47,197 --> 00:25:48,808 Ini taman bermain. 229 00:25:48,982 --> 00:25:50,549 Ayolah. 230 00:26:06,826 --> 00:26:07,998 Seperti yang kubilang.. 231 00:26:09,829 --> 00:26:10,960 Kutinju dia. 232 00:26:11,134 --> 00:26:12,248 Biarkan dia tetap berdiri. 233 00:26:12,542 --> 00:26:13,727 Ibunya ingin bertemu dia. 234 00:26:15,878 --> 00:26:17,842 Kita bisa atur selama akhir pekan. 235 00:26:19,361 --> 00:26:20,541 Hanya wanita. 236 00:26:26,759 --> 00:26:28,437 Lagakmu seolah aku bekerja untukmu. 237 00:26:29,928 --> 00:26:31,282 Kita bersekutu. 238 00:26:33,461 --> 00:26:35,482 Dan aku tahu menurutmu... 239 00:26:35,582 --> 00:26:38,550 ...menjadi bagian dari Amerika cita-citaku. 240 00:26:40,382 --> 00:26:41,928 Tapi aku melihat kenyataannya. 241 00:26:42,513 --> 00:26:45,300 "Tolak non Amerika, tolak orang Italia." 242 00:26:45,908 --> 00:26:49,167 Jadi kita berdua sama, suka atau tidak. 243 00:26:56,662 --> 00:27:00,545 Sekarang, aku mau terus kembangkan bisnisku... 244 00:27:03,056 --> 00:27:04,916 ...dan memastikan orang-orangku aman. 245 00:27:06,625 --> 00:27:09,259 Kau ingin mulai membunuh anak-anak? 246 00:27:11,575 --> 00:27:13,222 Setahuku, kau punya lebih banyak dariku. 247 00:27:13,296 --> 00:27:15,895 Tenang. Jangan marah. 248 00:27:17,699 --> 00:27:18,822 Hanya bisnis. 249 00:27:21,715 --> 00:27:23,912 Baiklah. Bijiku kedinginan. 250 00:27:35,044 --> 00:27:36,524 Sampai jumpa di Alkitab. 251 00:27:37,203 --> 00:27:38,644 Bahkan itu tak masuk akal. 252 00:27:42,942 --> 00:27:45,379 Bawa anak itu. Aku ada rapat. 253 00:28:05,484 --> 00:28:07,033 Kita harus segera pisah dengan mereka. 254 00:28:07,802 --> 00:28:10,152 Mereka tak menghormatimu, mereka tak menghormati keluarga. 255 00:28:15,167 --> 00:28:18,149 Kau yang tidak menghormati mereka. 256 00:28:20,266 --> 00:28:22,202 Lihat kehidupan mereka. 257 00:28:22,886 --> 00:28:24,299 Seperti binatang. 258 00:28:25,050 --> 00:28:27,206 Haruskah aku menghormati babi? 259 00:28:28,970 --> 00:28:30,967 Menurutmu mereka tak bicara... 260 00:28:32,291 --> 00:28:35,254 ...seperti yang kita bicarakan di Mission Hills? 261 00:28:35,698 --> 00:28:37,324 Di Leawood? 262 00:28:37,498 --> 00:28:39,805 "Orang Italia." "Orang Eropa." 263 00:28:40,234 --> 00:28:42,271 Kita Kekaisaran Romawi. 264 00:28:42,992 --> 00:28:44,301 Mereka lahir di gubuk. 265 00:28:45,027 --> 00:28:46,257 Josto. 266 00:28:47,627 --> 00:28:48,797 Hati-hati. 267 00:28:52,837 --> 00:28:55,118 Maksudku siapa tahu mereka apa-apakan saudaraku. 268 00:28:57,590 --> 00:28:59,593 Dia sedang berperan untuk membantu keluarga. 269 00:29:00,826 --> 00:29:03,437 Tiga tahun kau menukarku dengan orang Irlandia. 270 00:29:03,611 --> 00:29:04,598 Tiga tahun.. 271 00:29:04,598 --> 00:29:05,592 Cukup 272 00:29:08,983 --> 00:29:11,991 Jika kubilang cukup, cukup. 273 00:29:15,231 --> 00:29:16,450 Hei! 274 00:29:16,624 --> 00:29:17,939 Beri tahu tentang Gaetano. 275 00:29:19,226 --> 00:29:21,107 Beri tahu apa? 276 00:29:22,238 --> 00:29:23,858 Kakakmu mau ke sini. 277 00:29:24,024 --> 00:29:25,486 Dia ingin bertemu Ibumu. 278 00:29:26,516 --> 00:29:27,430 Kapan? 279 00:29:32,272 --> 00:29:33,639 Minggu depan. 280 00:29:35,079 --> 00:29:36,803 Kunjungan singkat. 281 00:29:37,384 --> 00:29:38,733 Kunjungan singkat? 282 00:29:39,363 --> 00:29:40,311 Ya. 283 00:29:47,747 --> 00:29:48,308 Dor! 284 00:29:49,171 --> 00:29:49,744 Dor! 285 00:29:51,224 --> 00:29:53,299 Angkat tangan! 286 00:30:06,282 --> 00:30:08,458 Jadi kau selinapkan dia agar dia bisa, apa,... 287 00:30:08,632 --> 00:30:09,880 ...mengukur tirai? 288 00:30:10,199 --> 00:30:11,400 Ini kotaku. 289 00:30:12,680 --> 00:30:14,158 Dia bahkan bukan orang Amerika. 290 00:30:16,205 --> 00:30:17,511 Ayolah! 291 00:30:20,257 --> 00:30:23,623 Aku bosnya. Ini duniaku. Anggotaku. 292 00:30:24,284 --> 00:30:25,257 Ya. 293 00:30:38,228 --> 00:30:39,700 Dor! Dor! 294 00:30:41,230 --> 00:30:42,275 Dor, dor. 295 00:30:51,974 --> 00:30:54,950 - Ayah. Aku tak bermaksud.. - Kau.. 296 00:31:24,839 --> 00:31:25,662 Dor! 297 00:31:26,947 --> 00:31:27,682 Ayah. 298 00:31:30,945 --> 00:31:32,064 Ayah, kenapa? 299 00:31:36,111 --> 00:31:37,831 Ayah. Hei. 300 00:31:53,650 --> 00:31:56,131 Ayah. 301 00:31:58,175 --> 00:32:00,041 Apa? Ayah. Hei, Ayah. 302 00:32:00,141 --> 00:32:01,163 - Bos? - Ayah. 303 00:32:01,485 --> 00:32:04,134 - Ayah. Ayah. - Hei, ada apa? 304 00:32:04,234 --> 00:32:06,011 - Bos! Bos. - Ayah. Ayah! 305 00:32:06,185 --> 00:32:08,879 - Ayah! Ayah. - Bos. Ada apa, Bos? 306 00:32:15,542 --> 00:32:17,326 307 00:32:18,196 --> 00:32:19,589 Jijik. 308 00:32:20,904 --> 00:32:21,774 Ayah. 309 00:32:21,852 --> 00:32:23,224 Ya ampun. 310 00:32:30,062 --> 00:32:30,887 Ayah! 311 00:32:32,328 --> 00:32:33,754 Cepat! 312 00:32:33,854 --> 00:32:35,266 Tidak! Cepat, cepat! 313 00:32:40,116 --> 00:32:41,183 Ikuti mereka. 314 00:32:44,701 --> 00:32:46,051 Hei! Hei! 315 00:32:50,925 --> 00:32:52,456 Lebih cepat, Antonio, lebih cepat! 316 00:32:52,461 --> 00:32:53,674 Gas, Anton! 317 00:33:33,940 --> 00:33:35,780 Hei. Salah pintu! 318 00:34:00,499 --> 00:34:02,217 Ayo, Bos. 319 00:34:02,692 --> 00:34:04,296 Terus tekan lehernya. 320 00:34:05,869 --> 00:34:08,295 - Baik. - Apa yang terjadi? 321 00:34:11,102 --> 00:34:12,833 Dokter! Dokter! Dokter. 322 00:34:13,329 --> 00:34:15,468 - Kami butuh dokter. - Pak, ada antrean. 323 00:34:15,509 --> 00:34:17,707 - Dia tersayat. Panggil dokter. - Daftar dengan benar. 324 00:34:18,197 --> 00:34:20,222 Cepat panggil dokternya. 325 00:34:20,249 --> 00:34:22,103 Pak, tak perlu membentak. 326 00:34:22,277 --> 00:34:24,082 Sayang, sebaiknya cari dokter... 327 00:34:24,182 --> 00:34:26,094 ...atau pria ini akan mati di sini, di lobimu. 328 00:34:26,524 --> 00:34:28,098 Lalu kau akan berurusan dengan kami. 329 00:34:33,246 --> 00:34:34,507 Tetap tenang, Ayah. 330 00:34:36,335 --> 00:34:38,536 Tuan-tuan, kami tak ingin ada masalah. 331 00:34:38,815 --> 00:34:41,114 Aku pimpinan rumah sakit, Dr. Harvard. 332 00:34:41,166 --> 00:34:43,613 Kau bercanda? Dia bercanda? Bisa panggilkan dokter? 333 00:34:43,690 --> 00:34:45,425 - Luka tembak? - Bukan. 334 00:34:45,525 --> 00:34:48,599 Temanku, kita berdua profesional. 335 00:34:48,621 --> 00:34:51,071 Jadi, berapa biayanya? 336 00:34:51,263 --> 00:34:54,532 Tuan-tuan, ini rumah sakit swasta. 337 00:34:54,657 --> 00:34:56,877 Kami hanya melayani orang tertentu. 338 00:34:57,051 --> 00:34:58,183 Orang tertentu? 339 00:34:58,357 --> 00:35:01,020 Orang terhormat. Orang Amerika. 340 00:35:01,666 --> 00:35:03,839 St. Bartholomew cuma beberapa mil dari sini. 341 00:35:03,939 --> 00:35:07,438 Itu rumah sakit umum, untuk orang sepertimu. 342 00:35:08,096 --> 00:35:10,128 Kusarankan uruslah di sana. 343 00:35:10,228 --> 00:35:11,282 Pukul orang ini. 344 00:35:11,774 --> 00:35:12,924 - Tidak. Tunggu! - Tunggu. 345 00:35:13,024 --> 00:35:15,242 Kami sudah telepon polisi, dan mereka dalam perjalanan. 346 00:35:15,637 --> 00:35:18,046 Kusarankan ke St. Bartholomew's saja. 347 00:35:18,929 --> 00:35:20,205 Segera. 348 00:35:23,401 --> 00:35:25,387 Bawa dia ke dalam mobil. Terus tekan. 349 00:35:25,775 --> 00:35:26,602 - Ayo, Paolo. - Ayo pergi. 350 00:35:26,776 --> 00:35:28,038 Ayo. 351 00:35:28,213 --> 00:35:29,800 Kau dan aku berdansa lagi nanti. 352 00:35:33,199 --> 00:35:34,145 Ayo! 353 00:35:37,117 --> 00:35:38,745 - Cepat! - Cepat, Antonio. 354 00:35:39,166 --> 00:35:40,608 Antonio, cepat! 355 00:35:41,087 --> 00:35:42,294 - Cepat! - Cepat! 356 00:35:49,349 --> 00:35:51,550 Kalian merasa tempatnya tepat? 357 00:35:52,586 --> 00:35:55,062 Bank terbesar ketiga di negara bagian. Rasanya tepat. 358 00:35:55,544 --> 00:35:57,067 Siapa pun teman Alderman, temanku juga. 359 00:35:57,751 --> 00:35:59,842 Dia bilang kau seorang bankir. 360 00:36:00,422 --> 00:36:01,611 Di komunitasmu. 361 00:36:01,788 --> 00:36:04,029 Kami berikan pinjaman pribadi dan usaha kecil. 362 00:36:04,165 --> 00:36:06,906 Ini rekanku, Doctor Senator. 363 00:36:07,139 --> 00:36:09,102 - Kau seorang dokter? - Bukan, Pak. 364 00:36:09,423 --> 00:36:12,143 Namaku Doctor. Doctor Senator. 365 00:36:12,303 --> 00:36:13,867 Itu ide ibuku. 366 00:36:13,886 --> 00:36:16,001 - Dan siapa namanya? - Ma'am. 367 00:36:16,913 --> 00:36:20,890 - Namanya Ma'am? - Doc memimpin di bagian wilayah Midwest. 368 00:36:20,990 --> 00:36:23,071 - Dia bergelar PhD di bidang ekonomi. 369 00:36:23,659 --> 00:36:25,168 Universitas Howard. 370 00:36:25,341 --> 00:36:27,288 Itu sekolah Negro. 371 00:36:28,273 --> 00:36:31,672 Bisa langsung ke intinya? Wink? 372 00:36:31,754 --> 00:36:33,103 Boleh kupanggil kau Wink? 373 00:36:33,278 --> 00:36:35,474 Kami ke sini karena aku punya ide. 374 00:36:35,671 --> 00:36:38,059 - Ide. - Aku seorang futuris,... 375 00:36:38,143 --> 00:36:40,661 ...artinya aku tak hanya lihat cara hasilkan uang hari ini,... 376 00:36:40,981 --> 00:36:43,199 ...aku punya pandangan tentang kekayaan masa depan. 377 00:36:43,737 --> 00:36:46,834 Di bank kami, kami berikan banyak kredit. 378 00:36:46,989 --> 00:36:48,641 Tapi tak seperti tempat yang bagus ini,... 379 00:36:48,815 --> 00:36:51,557 ...kami tak selalu bertanya apa agunannya yang sepadan. 380 00:36:51,731 --> 00:36:55,204 Yang telah kupelajari adalah kalau setiap orang biasa... 381 00:36:55,304 --> 00:36:56,947 ...menginginkan satu hal,... 382 00:36:57,538 --> 00:36:59,012 ...terlihat kaya. 383 00:36:59,782 --> 00:37:01,382 Bukan untuk kaya. 384 00:37:01,784 --> 00:37:04,261 Untuk terlihat kaya. Soal tampilan. 385 00:37:05,611 --> 00:37:07,269 Bayangkan malam minggu,... 386 00:37:07,660 --> 00:37:10,027 ...kau kencan dengan gadis terbaikmu. 387 00:37:10,140 --> 00:37:12,925 Kau menjanjikannya lobster, tapi ada masalah. 388 00:37:12,939 --> 00:37:14,566 Kau hanya punya dua dolar. 389 00:37:14,691 --> 00:37:17,911 Tapi kau tak perlu takut, karena kau punya ini. 390 00:37:18,075 --> 00:37:19,149 Apa itu? 391 00:37:20,314 --> 00:37:21,141 Apa itu? 392 00:37:21,897 --> 00:37:24,739 Aku menyebutnya kartu kredit. 393 00:37:24,839 --> 00:37:29,400 Diterima di toko dan tempat makan mewah di seluruh negeri. 394 00:37:30,135 --> 00:37:31,657 Tak bisa bayar makanan hari ini? 395 00:37:31,684 --> 00:37:34,463 Kredit saja, bayar besok. 396 00:37:34,687 --> 00:37:37,324 Ditambah bunga. Itu kuncinya. 397 00:37:37,516 --> 00:37:39,944 Sudah ada seratus bisnis yang mendaftar... 398 00:37:40,044 --> 00:37:41,837 ...di komunitas non Amerika di sekitar negara bagian. 399 00:37:41,937 --> 00:37:42,825 Ini berat. 400 00:37:42,999 --> 00:37:44,262 Itu baru purwarupa. 401 00:37:44,436 --> 00:37:46,220 Kartu asli bisa diproduksi... 402 00:37:46,394 --> 00:37:48,527 - ...dari bahan yang lebih ringan. - Misalnya,... 403 00:37:48,701 --> 00:37:50,224 ...ada banyak hal menarik terjadi... 404 00:37:50,398 --> 00:37:51,716 ...hari ini pada plastik. 405 00:37:52,922 --> 00:37:54,704 Maksudmu bank.. 406 00:37:56,472 --> 00:37:57,492 Apa maksudmu? 407 00:37:57,666 --> 00:38:00,843 Yang kau pegang itu sesuatu yang kusebut... 408 00:38:01,017 --> 00:38:02,841 ...instrumen keuangan. 409 00:38:03,455 --> 00:38:06,659 Itu produk bankmu yang akan ditawarkan ke pelanggan. 410 00:38:15,945 --> 00:38:17,784 Anggap saja itu... 411 00:38:18,121 --> 00:38:21,004 ...jalur kredit terbuka dibayar kembali setiap minggu. 412 00:38:21,690 --> 00:38:22,765 Atau bulanan. 413 00:38:39,360 --> 00:38:41,259 Aku tak mengerti. 414 00:38:42,247 --> 00:38:44,066 Jika kau punya bank sendiri,... 415 00:38:44,656 --> 00:38:46,009 ...untuk apa kau butuh kami? 416 00:38:46,236 --> 00:38:49,142 Sederhana. Aku sudah punya basis pelanggan. 417 00:38:49,414 --> 00:38:52,232 Yang kubutuhkan adalah bisnis kulit putih yang meyakinkan... 418 00:38:52,332 --> 00:38:54,375 ...untuk mengambil kartu itu sebagai alat pembayaran... 419 00:38:54,475 --> 00:38:56,331 ...agar kami bisa berkembang ke dalam komunitasmu... 420 00:38:56,431 --> 00:38:57,843 ...lalu menjadi nasional. 421 00:38:58,600 --> 00:39:00,998 Aku sedang pikirkan kemitraan,... 422 00:39:01,034 --> 00:39:02,083 ...60-40. 423 00:39:09,042 --> 00:39:10,245 Tidak. 424 00:39:12,567 --> 00:39:13,697 Tidak? 425 00:39:15,788 --> 00:39:17,933 Aku menawarimu ide jutaan dolar. 426 00:39:18,268 --> 00:39:19,912 Ide miliaran dolar. 427 00:39:20,358 --> 00:39:23,697 Kuakui, kalian sangat imajinatif. 428 00:39:24,421 --> 00:39:26,446 Tapi orang-orang yang kulihat hari demi hari... 429 00:39:26,515 --> 00:39:28,312 ...orang pekerja keras, pria berkeluarga... 430 00:39:28,997 --> 00:39:31,604 ...mereka takkan mau habiskan uang yang tak mereka miliki. 431 00:39:32,254 --> 00:39:33,160 Tn. Winckle.. 432 00:39:33,340 --> 00:39:36,555 Dan menagihnya dengan bunga tinggi, memangsa mereka di masa-masa sulit,... 433 00:39:37,070 --> 00:39:39,057 ...bukan itu tujuan perbankan. 434 00:39:40,203 --> 00:39:41,727 Tapi terima kasih sudah datang... 435 00:39:41,901 --> 00:39:44,439 ...di Simpan Pinjam Winckle, terpilih nomor satu... 436 00:39:44,539 --> 00:39:47,021 ...dalam layanan pelanggan di area metro Kansas City... 437 00:39:47,036 --> 00:39:48,298 ...selama tiga tahun ini. 438 00:39:51,271 --> 00:39:52,477 Silakan nikmati... 439 00:39:53,307 --> 00:39:54,566 ...loli crackerjack. 440 00:39:56,649 --> 00:39:57,838 Bagaimana hasilnya? 441 00:39:57,938 --> 00:39:59,852 Mimpi jadi kenyataan. 442 00:40:23,022 --> 00:40:24,052 Ayolah hentikan. 443 00:40:24,073 --> 00:40:25,988 Pelurunya sudah keluar, tapi... 444 00:40:26,162 --> 00:40:28,121 ...dia kehilangan banyak darah. 445 00:40:30,645 --> 00:40:33,205 Aku ingin dokter asli. 446 00:40:33,779 --> 00:40:37,216 Aku jamin, aku sama aslinya dengan dokter lain. 447 00:40:37,739 --> 00:40:38,866 Apa dia akan mati? 448 00:40:39,219 --> 00:40:41,400 Aku akan menahannya di sini beberapa hari. 449 00:40:41,569 --> 00:40:44,224 Seperti yang kukatakan, dia kehilangan banyak darah. 450 00:40:44,398 --> 00:40:46,400 Yang penting dia istirahat. 451 00:41:05,192 --> 00:41:07,096 Aku ingin dua orang berjaga sepanjang malam. 452 00:41:08,721 --> 00:41:10,291 Akan kuurus sendiri. 453 00:41:10,337 --> 00:41:11,583 Pulangkan semua orang. 454 00:41:12,513 --> 00:41:14,091 Bagaimana dengan Ibumu? 455 00:41:16,053 --> 00:41:18,783 Beritahu Maxia. Dia ingin bicara dengan Ibu dan yang lainnya. 456 00:41:19,237 --> 00:41:21,490 Mereka bisa datang di pagi hari, jika dia selamat. 457 00:41:32,803 --> 00:41:34,334 Permisi,... 458 00:41:34,448 --> 00:41:36,572 - ...pemuda, gerobak mau lewat. - Maaf. 459 00:41:36,989 --> 00:41:38,496 Astaga, tak perlu minta maaf. 460 00:41:38,845 --> 00:41:40,759 Tak perlu khawatir dan berduka. 461 00:41:41,304 --> 00:41:42,056 Hei. 462 00:41:48,413 --> 00:41:49,332 Kau punya amfetamin? 463 00:41:49,507 --> 00:41:51,194 Zoomers? Sedikit bubuk ayam? 464 00:41:51,597 --> 00:41:52,711 Sesuatu untuk menenangkanku. 465 00:41:52,812 --> 00:41:54,063 Aku mengalami hari yang berat. 466 00:41:57,612 --> 00:41:58,722 Pak, itu... 467 00:41:59,734 --> 00:42:01,410 ...jenis-jenis narkotika... 468 00:42:01,475 --> 00:42:04,169 ...saat diresepkan sebagai obat medis,... 469 00:42:04,269 --> 00:42:06,949 ...sebagai penenang suasana hati atau untuk perkuat konsentrasi... 470 00:42:07,049 --> 00:42:10,993 ...bisa sangat efektif, tapi menelannya tanpa resep tertulis... 471 00:42:11,006 --> 00:42:12,745 ...dari seorang dokter berijazah.. 472 00:42:13,792 --> 00:42:16,209 Aku tak bisa membantumu. 473 00:42:18,492 --> 00:42:19,493 474 00:42:23,972 --> 00:42:25,063 Bagaimana jika aku berbagi? 475 00:42:31,453 --> 00:42:32,671 - Astaga. 476 00:42:34,284 --> 00:42:36,048 Saat menggunakan zat terlarang,... 477 00:42:36,148 --> 00:42:38,656 ...penting untuk menghindari efek fisik... 478 00:42:38,817 --> 00:42:41,848 ...mata merah, jaringan epidermis meradang,... 479 00:42:41,948 --> 00:42:43,269 ...gatal di sekitar belalai. 480 00:42:43,517 --> 00:42:45,422 - Cara bicaramu lucu. - Ya. 481 00:42:45,824 --> 00:42:48,471 Aku dari Minnesota, negeri 10.000 danau. 482 00:42:49,001 --> 00:42:51,702 Tidak, maksudku, kau menggunakan kata-kata bagus. 483 00:42:51,802 --> 00:42:55,039 Aku sudah hidup 36 tahun di Bumi hijau Tuhan... 484 00:42:55,139 --> 00:42:56,486 ...sangat berpengaruh... 485 00:42:56,600 --> 00:43:00,570 ...tepatnya dalam penggunaan Bahasamu untuk menghindari kesalahan bicara. 486 00:43:03,788 --> 00:43:05,974 Aku mau kerja lagi. 487 00:43:06,148 --> 00:43:08,633 - Kau punya alat penghisap? - Tidak. 488 00:43:10,303 --> 00:43:11,850 Tidak. 489 00:43:16,506 --> 00:43:18,246 Tak ada ledakan saat mereka menembaknya. 490 00:43:21,495 --> 00:43:22,511 Ayahku. 491 00:43:25,559 --> 00:43:27,343 Siapa yang menembaknya? 492 00:43:28,707 --> 00:43:30,051 Aku tak tahu. Mungkin anak-anak. 493 00:43:30,051 --> 00:43:31,217 Bukan itu yang penting. 494 00:43:32,543 --> 00:43:34,412 Katakan apa yang penting. 495 00:43:47,537 --> 00:43:49,452 Dia sangat kesakitan. 496 00:43:52,335 --> 00:43:54,154 Dan aku tak suka melihatnya begitu. 497 00:43:56,232 --> 00:43:57,519 Kau bersedia merawatnya? 498 00:44:03,466 --> 00:44:06,978 Aku janji akan rawat dia sampai ajalnya. 499 00:44:09,951 --> 00:44:11,024 Bagus. 500 00:44:37,631 --> 00:44:38,881 Dor. 501 00:45:12,696 --> 00:45:14,482 Ibu mau panggil lagi. 502 00:45:14,848 --> 00:45:15,938 Maaf. 503 00:45:16,812 --> 00:45:18,855 Nona French memulainya dengan rumit. 504 00:45:22,197 --> 00:45:23,740 Tuhan Yesus,... 505 00:45:24,025 --> 00:45:27,540 ...semoga pemberian ini diberkati. 506 00:45:28,374 --> 00:45:28,943 Amin. 507 00:45:29,117 --> 00:45:30,457 - Amin. - Amin. 508 00:45:37,386 --> 00:45:39,056 Zebron bilang, akan ada... 509 00:45:39,562 --> 00:45:42,768 ...Konferensi Patologi Amerika di Kansas City tahun depan. 510 00:45:43,915 --> 00:45:45,802 Mungkin mereka ingin lihat presentasiku... 511 00:45:45,902 --> 00:45:47,757 ...tentang simulasi cahaya hidup... 512 00:45:47,832 --> 00:45:50,266 - ...di mata manusia. - Jadi kenyataan. 513 00:45:53,402 --> 00:45:55,082 Siapa orang-orang itu? 514 00:45:55,230 --> 00:45:56,400 Yang mana? 515 00:45:56,884 --> 00:45:58,223 Setelah pemakaman. 516 00:45:58,320 --> 00:46:00,321 Ibu menyuruhku ke kamar. 517 00:46:02,150 --> 00:46:05,510 Maaf soal perkenalannya dengan Perawat Mayflower sebelumnya. 518 00:46:05,545 --> 00:46:08,184 Dia, kau tahu, sedikit eksentrik. 519 00:46:09,211 --> 00:46:11,230 Menurutku progresif. 520 00:46:11,799 --> 00:46:13,705 Secara keseluruhan, wanita yang baik. 521 00:46:14,239 --> 00:46:15,779 Bekerja di St. Bartholomew's. 522 00:46:17,846 --> 00:46:18,846 Ayah pernah bilang. 523 00:46:19,613 --> 00:46:21,268 Bu, siapa orang-orang itu? 524 00:46:22,199 --> 00:46:26,400 Ethelrida, tak semua hal di rumah ini bisa kau tahu. 525 00:46:26,522 --> 00:46:29,276 Ayahmu dan Ibu layak punya privasi. 526 00:46:34,910 --> 00:46:35,947 Ayah? 527 00:46:37,406 --> 00:46:39,049 Aku bukan anak kecil. 528 00:46:40,245 --> 00:46:41,320 Sayang, sebenarnya.. 529 00:46:44,366 --> 00:46:46,395 Aku tahu ada sesuatu yang sedang terjadi. 530 00:46:46,542 --> 00:46:48,301 Aku dengar bisikan-bisikan larut malam. 531 00:46:49,000 --> 00:46:50,198 Aku bagian dari keluarga ini. 532 00:46:50,372 --> 00:46:51,939 Nak, duduklah... 533 00:46:52,113 --> 00:46:54,132 ...dan habiskan makanmu. 534 00:46:54,594 --> 00:46:57,727 Aku tak membesarkan seorang anak yang berteriak seperti itu... 535 00:46:57,902 --> 00:47:00,511 ...di meja makanku, di bawah atapku. 536 00:47:04,952 --> 00:47:06,704 Maksud ibumu adalah.. 537 00:47:06,911 --> 00:47:08,390 Jangan coba jelaskan maksudku. 538 00:47:08,564 --> 00:47:09,739 Dia mendengarku. 539 00:47:10,424 --> 00:47:13,148 Dan jika tidak, kukeraskan suaraku. 540 00:47:13,308 --> 00:47:14,971 Duduk. 541 00:47:28,497 --> 00:47:29,716 Begitu lebih baik. 542 00:47:31,587 --> 00:47:33,807 Percayalah, jika ada hal... 543 00:47:33,981 --> 00:47:35,940 ...yang Ayahmu dan Ibu ingin kau tahu,... 544 00:47:36,114 --> 00:47:38,812 ...kau akan tahu. 545 00:47:39,365 --> 00:47:41,633 Sekarang, ambilkan kacang polongnya. 546 00:48:29,007 --> 00:48:31,082 Akan kusuruh Lemuel membawakanmu piring. 547 00:48:38,741 --> 00:48:41,440 - Hei. - Ayah! 548 00:48:42,306 --> 00:48:43,659 Baiklah. 549 00:48:43,833 --> 00:48:45,357 Beri ayahmu tempat. 550 00:48:46,219 --> 00:48:47,402 Harinya berat. 551 00:48:48,857 --> 00:48:50,579 Bagaimana kau tahu hariku? 552 00:48:50,753 --> 00:48:52,842 Karena terlihat dari wajahmu... 553 00:48:53,017 --> 00:48:55,602 ...setiap hari selama 26 tahun. 554 00:48:57,282 --> 00:49:00,024 Ambil piringnya dan berikan ke Opal. 555 00:49:01,102 --> 00:49:02,184 Sekarang. 556 00:49:03,157 --> 00:49:04,724 Hei, Ibu. 557 00:49:12,427 --> 00:49:14,734 Lemuel bilang kau melihat Satchel. 558 00:49:15,169 --> 00:49:16,575 Ya. 559 00:49:23,830 --> 00:49:25,527 Kurus. 560 00:49:26,254 --> 00:49:27,626 Aku tak ingin mendengarnya. 561 00:49:27,642 --> 00:49:28,988 Dan aku tak ingin mengatakannya. 562 00:49:29,053 --> 00:49:31,359 Tapi ini bukan dongeng. 563 00:49:31,533 --> 00:49:33,100 Bagaimana kabarnya? 564 00:49:34,406 --> 00:49:36,669 Dia makan sepotong roti untuk makan siang. 565 00:49:38,354 --> 00:49:40,673 Aku memanggilnya Satchel dua kali. 566 00:49:41,717 --> 00:49:43,197 Kami akan memulangkannya. 567 00:49:43,371 --> 00:49:45,021 Kapan? 568 00:49:45,895 --> 00:49:48,333 Begitu ada peluang. 569 00:49:52,163 --> 00:49:54,504 Siapa yang membuat makan malam? 570 00:49:55,079 --> 00:49:57,081 - Kau membantu ibumu? - Ya. 571 00:49:57,255 --> 00:49:59,605 Sebaiknya kau bantu Ibumu. 572 00:49:59,779 --> 00:50:01,389 Dan jika kau yang buat,... 573 00:50:01,563 --> 00:50:04,218 ...Ayah tak sabar untuk makan malam. 574 00:51:26,648 --> 00:51:28,607 Sayang, tak perlu khawatir. 575 00:51:28,781 --> 00:51:29,869 Ibu di sini. 576 00:51:46,712 --> 00:51:49,323 Apa itu sakit, Sayang? 577 00:51:49,497 --> 00:51:51,282 Alam dunia ini. 578 00:51:57,763 --> 00:52:00,610 Rumah sakit mana ini? 579 00:52:04,338 --> 00:52:05,905 Dumini. 580 00:52:14,740 --> 00:52:16,568 Panggilkan dokter. 581 00:52:18,041 --> 00:52:20,180 Dokter bilang kau harus istirahat. Tidurlah. 582 00:52:22,313 --> 00:52:25,185 - Kau bicara bahasa Italia? 583 00:52:25,359 --> 00:52:26,882 Bahasa Spanyol. 584 00:52:27,056 --> 00:52:30,502 Bahasa Jerman. Cukup untuk menenangkan aku dan pasienku. 585 00:52:30,538 --> 00:52:32,149 Aku peduli sesama. 586 00:52:33,680 --> 00:52:35,717 Sekarang, istirahatlah, Pak tua,... 587 00:52:36,416 --> 00:52:38,720 ...karena Tuhanmu tak menginginkanmu jika kau bengal. 588 00:52:39,591 --> 00:52:40,853 Anakku. 589 00:52:41,027 --> 00:52:43,769 Anak yang manis. 590 00:52:43,943 --> 00:52:45,727 Dan dia mengkhawatirkanmu. 591 00:52:45,901 --> 00:52:49,340 Dia melihat rasa sakit yang kau alami, kesengsaraan yang kau alami. 592 00:52:49,514 --> 00:52:52,187 Tapi jangan khawatir, kini takkan lama lagi. 593 00:52:52,409 --> 00:52:53,648 Hei! Hentikan! 594 00:52:54,439 --> 00:52:56,347 Tak akan lama lagi. 595 00:52:58,176 --> 00:52:59,703 Pembunuh. 596 00:53:04,485 --> 00:53:05,878 Dumini. 597 00:53:08,097 --> 00:53:10,448 Kini takkan lama lagi. 598 00:55:45,298 --> 00:55:47,300 599 00:55:58,920 --> 00:55:59,965 Aku tahu. 600 00:56:00,139 --> 00:56:01,445 Ya. 601 00:56:01,619 --> 00:56:04,970 Ya, sudah kubilang, aku.. 602 00:56:41,180 --> 00:56:42,094 Say? 603 00:56:42,268 --> 00:56:43,748 Kaukah itu? 604 00:56:46,533 --> 00:56:49,014 Ya ampun, dingin sekali di sini. 605 00:56:50,363 --> 00:56:52,365 Kenapa kau tak masuk? 606 00:56:59,807 --> 00:57:01,766 Apa yang akan terjadi padaku, Ayah? 607 00:57:05,987 --> 00:57:08,294 Di dalam dunia. 608 00:57:08,468 --> 00:57:09,730 Sayang. 609 00:57:09,904 --> 00:57:11,863 Semua akan baik-baik saja. 610 00:57:12,037 --> 00:57:14,474 Ada tempat untuk kita semua di bumi ini. 611 00:57:14,648 --> 00:57:15,736 Kita hanya.. 612 00:57:15,910 --> 00:57:17,869 Kita hanya perlu menemukannya. 613 00:57:20,654 --> 00:57:22,395 Mengapa kau tak masuk? 614 00:57:29,443 --> 00:57:30,664 Siapa orang-orang itu? 615 00:57:30,838 --> 00:57:32,405 Di dapur. 616 00:57:37,410 --> 00:57:39,926 Kami baru mengalami masalah uang sekarang,... 617 00:57:39,926 --> 00:57:41,153 ...Ibumu dan Ayah. 618 00:57:42,154 --> 00:57:43,677 Cukup. 619 00:57:44,202 --> 00:57:45,734 Tolong jangan bilang padanya. 620 00:57:45,834 --> 00:57:48,196 Dia wanita yang membanggakan. 621 00:57:49,476 --> 00:57:51,468 Apa kita akan kehilangan rumah? 622 00:57:53,600 --> 00:57:55,907 Tidak. Tidak begitu. 623 00:57:56,081 --> 00:57:59,795 Hanya inspeksi kota, sedikit renovasi harus dilakukan,... 624 00:57:59,795 --> 00:58:01,465 ...tapi kita sudah menutupinya. 625 00:58:05,743 --> 00:58:08,920 Ingin Ayah bacakan dongeng sebelum tidur? 626 00:58:12,184 --> 00:58:14,969 Ayah, aku sudah 16 tahun. 627 00:58:15,143 --> 00:58:18,117 Bukan berarti kau tak butuh dongeng sebelum tidur... 628 00:58:18,175 --> 00:58:19,234 ...dari waktu ke waktu. 629 00:58:20,106 --> 00:58:21,410 Apa katamu? 630 00:58:21,585 --> 00:58:23,761 Penyihir dari Oz? 631 00:58:27,416 --> 00:58:29,288 Baiklah. Ayo. 632 00:59:21,030 --> 00:59:42,484 Rizainter IDFL™ SubsCrew