1
00:01:17,303 --> 00:01:21,729
Πρόκειται για αληθινή ιστορία.
2
00:01:24,111 --> 00:01:28,729
Τα γεγονότα που παρουσιάζονται έλαβαν χώρα
στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950.
3
00:01:30,538 --> 00:01:35,214
Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων
τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί.
4
00:01:45,602 --> 00:01:47,602
Από σεβασμό προς τους νεκρούς,
5
00:01:47,652 --> 00:01:50,752
όλα τα υπόλοιπα
παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν.
6
00:01:52,382 --> 00:01:53,582
Έλα εδώ.
7
00:02:38,382 --> 00:02:39,582
Εντυπωσιακό.
8
00:02:41,294 --> 00:02:42,997
Ναι, είναι.
9
00:03:08,184 --> 00:03:09,384
Το πιστεύετε;
10
00:03:09,787 --> 00:03:13,183
Μία δολοφόνος, ακριβώς εδώ,
κάτω από την στέγη μας.
11
00:03:13,448 --> 00:03:18,419
Σιχαίνομαι να παραδεχτώ ότι αυτός ο λύκος
μεταμφιεσμένος σε πρόβατο, με ξεγέλασε.
12
00:03:18,469 --> 00:03:22,257
Παρουσιάζοντας τον εαυτό της
σαν πρότυπο ηθικής.
13
00:03:41,722 --> 00:03:43,427
Δόκτωρ Γαμιόλη.
14
00:03:44,293 --> 00:03:45,493
Με θυμάσαι;
15
00:03:53,675 --> 00:03:55,325
Ποιος διάολο είσαι εσύ;
16
00:03:57,468 --> 00:03:59,568
Μέιφλαουερ, βγαίνεις με εγγύηση.
17
00:04:06,717 --> 00:04:10,585
Απλώς για να γνωρίζω,
ποιος ακριβώς πλήρωσε για να βγω;
18
00:04:11,074 --> 00:04:13,008
Δεν έχω ιδέα.
19
00:04:15,316 --> 00:04:18,246
Ευχαριστώ για την φιλοξενία σας.
Ευχαριστώ.
20
00:05:02,718 --> 00:05:04,718
Θέλεις να τελειώσει ο πόλεμος;
21
00:05:05,557 --> 00:05:09,057
Βάλε μία τάξη στον οίκο σας
και μπορούμε να μιλήσουμε μετά.
22
00:05:14,682 --> 00:05:15,982
Θα σε ενημερώσω.
23
00:05:18,373 --> 00:05:19,573
Να το κάνεις.
24
00:05:48,581 --> 00:05:51,860
Απόδοση/Επιμέλεια:
~ Giourkas ~
25
00:05:53,389 --> 00:05:56,683
Πρώτη διανομή υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
26
00:06:02,478 --> 00:06:07,610
Fargo - s04e11
Storia Americana
27
00:06:13,151 --> 00:06:16,023
Οδηγήσαμε κάθε παράδρομο
από εδώ ως τον Καναδά,
28
00:06:16,073 --> 00:06:17,969
για να αποφύγουμε την αστυνομία.
29
00:06:18,019 --> 00:06:20,576
Και μόλις νομίζαμε
ότι ήμασταν σπίτι ασφαλείς,
30
00:06:20,626 --> 00:06:24,076
ο μικρός μας φέρνει ακριβώς
στο κέντρο της χώρας των Σιου.
31
00:06:26,778 --> 00:06:30,203
Τώρα, βλέπετε, στην περιοχή τους,
αυτοί είναι ακόμα ο νόμος.
32
00:06:30,253 --> 00:06:32,209
Πήραν τα πάντα.
33
00:06:32,871 --> 00:06:34,709
Αλκοόλ, όπλα…
34
00:06:35,326 --> 00:06:37,285
Ακόμα και το αυτοκίνητο.
35
00:06:37,505 --> 00:06:39,833
Προσπάθησα να ανταλλάξω
τον μικρό για το αμάξι,
36
00:06:39,883 --> 00:06:43,683
αλλά φαίνεται πως δεν τους χρησιμεύει
ένας καθυστερημένος νέγρος.
37
00:06:58,495 --> 00:07:00,008
Αφεντικό;
38
00:07:00,602 --> 00:07:01,802
Αφεντικό;
39
00:07:03,408 --> 00:07:05,312
- Τι; Τι;
- Τον πιάσαμε.
40
00:07:06,415 --> 00:07:07,974
- Τι;
- Τον Κάνον.
41
00:07:09,311 --> 00:07:10,711
Πιάσαμε τον Κάνον.
42
00:07:11,368 --> 00:07:12,568
Τελείωσε.
43
00:07:13,236 --> 00:07:14,436
Νικήσαμε.
44
00:07:26,270 --> 00:07:27,470
Είναι νεκρός.
45
00:07:27,855 --> 00:07:29,055
Τα κατάφερες.
46
00:07:30,728 --> 00:07:31,928
Έλα.
47
00:07:58,893 --> 00:08:02,103
Είναι πλάκα στα οπίσθια, ναι.
48
00:08:08,404 --> 00:08:09,804
Τι κάνει αυτή εδώ;
49
00:08:10,124 --> 00:08:13,227
Πολύ αστείο, κύριε Εγγυητή.
50
00:08:15,293 --> 00:08:16,493
Τι συμβαίνει;
51
00:08:35,955 --> 00:08:37,155
Γαμώτο!
52
00:09:42,716 --> 00:09:44,021
Τι συμβαίνει;
53
00:09:44,071 --> 00:09:45,271
Νόμιζα…
54
00:09:45,481 --> 00:09:47,031
Είπε ότι τον πιάσαμε.
55
00:09:49,494 --> 00:09:51,094
Γιατί δεν γιορτάζουμε;
56
00:09:51,676 --> 00:09:53,376
{\an8}Πού είναι ο αδερφός σου;
57
00:09:54,744 --> 00:09:56,044
Δεν τα κατάφερε.
58
00:09:56,700 --> 00:09:57,900
Τι είναι αυτό;
59
00:09:59,212 --> 00:10:00,412
Τζόστο Φάντα…
60
00:10:03,403 --> 00:10:06,668
{\an8}Κατηγορείσαι για εγκλήματα
κατά της οικογένειας.
61
00:10:07,953 --> 00:10:09,786
Ποιας οικογένειας; Ποιανού;
62
00:10:09,836 --> 00:10:12,536
{\an8}Έβαλες τα θέλω σου
πάνω από το γενικό καλό.
63
00:10:12,637 --> 00:10:13,837
{\an8}Μας πρόδωσες.
64
00:10:14,365 --> 00:10:17,571
{\an8}Πρόδωσες την Νέα Υόρκη
και πρόδωσες και την πατρίδα.
65
00:10:18,764 --> 00:10:23,014
Συνωμότησες με αυτή την γυναίκα,
για να σκοτώσεις τον ίδιο σου τον πατέρα.
66
00:10:24,411 --> 00:10:26,111
- Τι;
- Τον πατέρα σου,
67
00:10:26,468 --> 00:10:29,842
όταν ήταν αδύναμος στο νοσοκομείο,
όταν μετά βίας ζούσε,
68
00:10:29,892 --> 00:10:33,642
ζήτησες από αυτή την γυναίκα,
την νοσοκόμα του, να τον σκοτώσει!
69
00:10:33,794 --> 00:10:35,344
Δεν συνέβη ποτέ αυτό.
70
00:10:36,442 --> 00:10:37,642
Βούλωσέ το!
71
00:10:37,703 --> 00:10:40,195
{\an8}Δεν μπορείς να κρύψεις την αλήθεια.
72
00:10:42,214 --> 00:10:43,414
Πες του.
73
00:10:44,033 --> 00:10:46,783
Μου το ζήτησαν πολύ ευγενικά και…
74
00:10:47,973 --> 00:10:49,419
δεν πίστευα…
75
00:10:50,074 --> 00:10:52,624
ότι με τόσα όπλα
θα πρέπει να πω ψέματα.
76
00:10:52,839 --> 00:10:55,167
Συγγνώμη, τι συμβαίνει τώρα;
77
00:10:57,476 --> 00:10:58,947
Πέθαινε.
78
00:10:59,960 --> 00:11:02,622
Τον πυροβόλησαν,
εκείνα τα παιδιά;
79
00:11:05,093 --> 00:11:06,293
Πες του!
80
00:11:06,401 --> 00:11:10,575
Ναι, όπως είπα, σαν ειλικρινές άτομο
που προσέχει τις λεπτομέρειες,
81
00:11:10,625 --> 00:11:13,942
θα ήταν αμέλεια, αν δεν
έλεγα την πάσα αλήθεια
82
00:11:13,992 --> 00:11:18,014
μπροστά στον Κύριο, Σωτήρα μου,
και σ' αυτούς τους καλούς κυρίους.
83
00:11:18,117 --> 00:11:21,032
Αλλά, ναι, το έκανες
κατά κάποιον τρόπο.
84
00:11:22,198 --> 00:11:23,398
Τι έκανα;
85
00:11:23,507 --> 00:11:25,489
"Πονάει πολύ…"
86
00:11:26,194 --> 00:11:29,468
είπες, "Και δεν μ' αρέσει
να τον βλέπω έτσι."
87
00:11:30,880 --> 00:11:34,164
Και επίσης, είπες,
"Θα τον φροντίσεις;"
88
00:11:47,467 --> 00:11:48,917
Είχαμε μαστουρώσει.
89
00:11:49,849 --> 00:11:51,114
Και μετά…
90
00:11:51,618 --> 00:11:54,218
Μία γκόμενα είναι
που συνάντησα μία φορά.
91
00:11:54,692 --> 00:11:57,185
- Ήταν στην κηδεία.
- Δύο φορές!
92
00:11:57,235 --> 00:12:00,635
Ναι, ας μην ξεχάσουμε
όλες τις νύχτες στο διαμέρισμά μου.
93
00:12:04,213 --> 00:12:06,062
Είναι τρελή!
94
00:12:06,904 --> 00:12:09,032
Και εγώ είμαι το αφεντικό!
95
00:12:09,306 --> 00:12:10,506
{\an8}Το αφεντικό σας!
96
00:12:12,043 --> 00:12:15,205
Οπότε ας σταματήσει
αυτό το παραμύθι.
97
00:12:15,588 --> 00:12:19,573
Σας διατάζω… σας διατάζω
να σταματήσετε τώρα.
98
00:12:21,782 --> 00:12:24,091
{\an8}Οικογενειακή επιχείρηση.
99
00:12:29,870 --> 00:12:32,635
{\an8}Η επιχείρηση της οικογένειας.
100
00:12:34,381 --> 00:12:36,126
Είναι μαλακίες, έτσι;
101
00:12:36,957 --> 00:12:39,257
Ο παλιός τρόπος για τον παλιό κόσμο.
102
00:12:40,207 --> 00:12:43,519
Αδέρφια, θείοι, ξαδέρφια.
103
00:12:44,319 --> 00:12:46,113
Ζούμε στον νέο κόσμο τώρα.
104
00:12:46,745 --> 00:12:48,695
Χρειαζόμαστε καινούριο τρόπο.
105
00:12:50,410 --> 00:12:51,760
Πάω να κατουρήσω.
106
00:12:59,025 --> 00:13:00,375
Μου κάνετε πλάκα;
107
00:13:19,672 --> 00:13:22,572
Μπορώ να πάρω
μία γαμημένη καρέκλα τουλάχιστον;
108
00:13:22,907 --> 00:13:26,949
Η αστυνομία είπε ότι σκότωσες
τους περισσότερους ασθενείς σου.
109
00:13:27,551 --> 00:13:29,690
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
110
00:13:29,740 --> 00:13:33,190
Σε συνέλαβαν για τη απόπειρα
δολοφονίας του αφεντικού σου.
111
00:13:34,393 --> 00:13:36,693
Για να είμαστε ξεκάθαροι,
ανάρρωσε.
112
00:13:38,543 --> 00:13:40,393
Αυτήν την γυναίκα επέλεξες;
113
00:13:40,851 --> 00:13:42,851
- Μία δολοφόνισσα;
- Δεν την…
114
00:13:42,915 --> 00:13:44,750
Είναι ηλίθια!
115
00:13:44,963 --> 00:13:47,904
- Της αρέσει το άγριο παιχνίδι!
- Και εσένα σου αρέσει.
116
00:13:47,954 --> 00:13:49,204
Αν λες ότι εγώ…
117
00:13:51,993 --> 00:13:53,684
{\an8}Τον πατέρα μου;
118
00:13:55,709 --> 00:13:56,909
Πώς τολμάς.
119
00:14:09,533 --> 00:14:11,321
Σκότωσες τον πατέρα σου…
120
00:14:12,059 --> 00:14:13,990
ώστε να φορέσεις το στέμμα.
121
00:14:14,850 --> 00:14:18,541
Μετά σκοτώνεις τον αδερφό σου
για να μην υπάρχει μοιρασιά.
122
00:14:18,591 --> 00:14:20,041
Όχι, όχι, όχι, όχι.
123
00:14:20,311 --> 00:14:23,334
Και γι' αυτό η οικογενειακή
επιχείρηση δεν δουλεύει.
124
00:14:23,384 --> 00:14:25,584
Διότι οι οικογένειες είναι τρελές.
125
00:14:29,408 --> 00:14:30,758
Εσύ είσαι τρελός.
126
00:14:32,482 --> 00:14:34,296
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
127
00:14:35,379 --> 00:14:37,634
Περίμενε να πω
στην Νέα Υόρκη γι' αυτό.
128
00:14:37,684 --> 00:14:39,284
Μία γαμημένη ανταρσία;
129
00:14:39,361 --> 00:14:41,388
Θα σου βγάλουν τα μάτια.
130
00:14:42,741 --> 00:14:44,291
Η Νέα Υόρκη γνωρίζει.
131
00:14:44,451 --> 00:14:45,651
Ναι.
132
00:14:52,408 --> 00:14:55,008
- Θεέ μου, η καρδιά μου!
- Θα σε σκοτώσω!
133
00:14:56,015 --> 00:14:59,954
Καθαρόαιμο ιταλιάνικο καθίκι!
134
00:15:00,130 --> 00:15:01,271
Καθίκι!
135
00:15:01,321 --> 00:15:04,374
Όχι! Όχι, σας πληρώνω…
136
00:15:04,476 --> 00:15:06,443
Πιο ήρεμα λίγο, κύριε!
137
00:15:06,545 --> 00:15:09,045
Ο λαιμός μου,
έχω προβληματικό λαιμό!
138
00:15:09,147 --> 00:15:10,347
Τζόστο!
139
00:15:35,527 --> 00:15:38,077
- Με έκαναν να τους πω.
- Δεν σου μιλάω.
140
00:15:41,921 --> 00:15:43,921
Δεν χρειάζεται να είσαι κακός.
141
00:15:44,627 --> 00:15:49,270
Είχα το δυσκολότερο 24ωρο
της ζωής μου σ' αυτόν τον κόσμο.
142
00:15:49,639 --> 00:15:51,869
Τι νομίζεις ότι συμβαίνει τώρα;
Μας σκότωσες.
143
00:15:51,919 --> 00:15:53,269
Είπα την αλήθεια.
144
00:15:53,919 --> 00:15:58,212
Τώρα λες την αλήθεια; Τώρα;
Όταν είπα να βοηθήσεις τον πατέρα μου,
145
00:15:58,262 --> 00:16:01,718
- γιατί δεν είπες ότι είσαι τρελή μάγισσα;
- Μην το λες αυτό.
146
00:16:03,742 --> 00:16:04,942
Μάγισσα.
147
00:16:10,507 --> 00:16:13,381
- Μάγισσα! Μάγισσα!
- Είπα μην το λες αυτό!
148
00:16:13,431 --> 00:16:15,077
Μάγισσα! Μάγισσα!
149
00:16:15,444 --> 00:16:16,644
Κόφτε το.
150
00:17:43,865 --> 00:17:46,040
Έκανα κάποια λάθη, εντάξει;
151
00:17:47,143 --> 00:17:48,593
Αλλά δεν ήξερα για…
152
00:17:52,332 --> 00:17:54,482
Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό.
153
00:17:57,488 --> 00:17:59,488
Δεν έχουμε αρκετούς σκοτωμούς;
154
00:18:07,452 --> 00:18:08,652
Κάτσε.
155
00:18:08,933 --> 00:18:11,226
- Σοβαρή ερώτηση ήταν;
- Άκουσέ με.
156
00:18:11,750 --> 00:18:15,162
Αυτό είναι…
Αυτό που μας βάζουν να κάνουμε.
157
00:18:16,485 --> 00:18:17,851
Είμαστε φίλοι.
158
00:18:18,412 --> 00:18:19,612
Έλα τώρα.
159
00:18:20,259 --> 00:18:22,003
Αλλάζουμε τα ονόματά μας.
160
00:18:22,053 --> 00:18:25,811
Τρώμε ο ένας τον άλλον. Ξεχνάμε.
Για ποιον λόγο;
161
00:18:27,315 --> 00:18:28,824
Δεν καταλαβαίνεις, Τζο;
162
00:18:28,874 --> 00:18:31,574
Είναι σκάλα,
αλλά δεν υπάρχει κάπου να πας.
163
00:18:40,954 --> 00:18:42,154
Μπα.
164
00:18:42,616 --> 00:18:44,022
Τελευταία επιθυμία;
165
00:18:44,072 --> 00:18:46,972
Ναι, μπορείς να του ρίξεις πρώτο,
για να το δω;
166
00:18:47,317 --> 00:18:48,517
Τι;
167
00:20:34,505 --> 00:20:36,371
Ελάτε, κορίτσια.
168
00:20:57,037 --> 00:20:58,287
Περιμένετε εδώ.
169
00:22:30,437 --> 00:22:31,637
Σάτσελ.
170
00:22:34,783 --> 00:22:35,983
Σάτσελ.
171
00:22:37,831 --> 00:22:39,031
Μπαμπά;
172
00:22:50,655 --> 00:22:53,346
Μωρό μου! Μωρό μου!
173
00:22:59,828 --> 00:23:01,116
Μωρό μου!
174
00:25:20,824 --> 00:25:23,477
Λοιπόν, τα ξεχνάμε όλα;
175
00:25:24,162 --> 00:25:26,012
Επιστρέφουμε στις δουλειές.
176
00:25:30,156 --> 00:25:32,706
Έκανα κάποιες προσαρμογές
στην συμφωνία.
177
00:25:33,095 --> 00:25:34,295
Προσαρμογές;
178
00:25:35,145 --> 00:25:37,718
Δεν είναι τίποτα.
Κάποιες λεπτομέρειες.
179
00:25:51,263 --> 00:25:52,613
Πλάκα μου κάνεις;
180
00:25:55,144 --> 00:25:57,100
Είναι οι μισές δουλειές μας.
181
00:25:58,869 --> 00:26:01,419
Θέλεις να πάρεις
τις μισές δουλειές μας;
182
00:26:05,229 --> 00:26:07,905
Είχαμε μία συμφωνία.
183
00:26:09,656 --> 00:26:10,856
Στο πάρκο.
184
00:26:16,480 --> 00:26:19,133
- Κάναμε συμφωνία!
- Σε παρακαλώ, ηρέμησε.
185
00:26:19,723 --> 00:26:21,623
Είναι μέρος του νέου πλάνου.
186
00:26:22,400 --> 00:26:23,807
Του εθνικού πλάνου.
187
00:26:23,857 --> 00:26:25,057
Για το έθνος.
188
00:26:26,192 --> 00:26:27,883
Νέα Υόρκη, Σικάγο,
189
00:26:28,148 --> 00:26:32,486
Κάνσας Σίτι, Μαϊάμι,
Τέξας, Καλιφόρνια.
190
00:26:34,147 --> 00:26:37,351
Και εσείς είστε μία ομάδα αυτού, έτσι;
191
00:26:40,189 --> 00:26:41,389
Περίμενε, όχι.
192
00:26:42,448 --> 00:26:44,477
Είσαι ένα άτομο σε μία πόλη.
193
00:26:45,283 --> 00:26:47,027
Τι λένε;
194
00:26:47,129 --> 00:26:49,196
Μεγάλο ψάρι, μικρή γούρνα.
195
00:26:50,599 --> 00:26:53,467
Αλλά εμείς είμαστε η θάλασσα.
196
00:26:57,139 --> 00:26:58,889
Καταλαβαίνω τι σκέφτεσαι.
197
00:26:59,650 --> 00:27:03,106
Μπορείς να με σκοτώσεις,
όπως σκότωσες τους προηγούμενους.
198
00:27:03,400 --> 00:27:04,963
Αλλά είναι λάθος.
199
00:27:05,581 --> 00:27:09,265
Διότι όταν με κοιτάς,
δεν βλέπεις τον άνθρωπο από πίσω…
200
00:27:10,405 --> 00:27:12,055
και τον άλλον πιο πίσω…
201
00:27:13,081 --> 00:27:15,255
και όλους που ακολουθούν.
202
00:27:18,117 --> 00:27:19,323
Για πάντα.
203
00:27:30,451 --> 00:27:32,072
Τους βλέπεις τώρα.
204
00:27:32,174 --> 00:27:34,224
Το κύμα που δεν σταματάει ποτέ.
205
00:27:36,673 --> 00:27:38,320
Καταλαβαινόμαστε.
206
00:27:38,791 --> 00:27:39,991
Μην σκας.
207
00:27:40,130 --> 00:27:42,860
Δες το ως εξής:
Δεν παίρνουμε τα μισά,
208
00:27:42,910 --> 00:27:44,260
αφήνουμε τα μισά.
209
00:27:46,867 --> 00:27:48,567
Δουλεύεις για εμάς τώρα.
210
00:27:49,131 --> 00:27:53,631
Κάνεις ό,τι λέμε ή σε σκοτώνουμε
και βρίσκουμε κάποιον πρόθυμο.
211
00:27:55,124 --> 00:27:56,595
{\an8}Τελεία και παύλα.
212
00:29:17,158 --> 00:29:18,358
Αφεντικό;
213
00:29:24,455 --> 00:29:27,205
Πήγαινε σπίτι.
Ο πόλεμος τελείωσε.
214
00:29:31,125 --> 00:29:32,375
Είσαι σίγουρος;
215
00:29:38,673 --> 00:29:39,876
Τελείωσε.
216
00:31:30,668 --> 00:31:32,138
Για την Σουάνι.
217
00:33:06,440 --> 00:33:09,999
Πρώτη διανομή υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
218
00:33:14,956 --> 00:33:17,659
Η ιστορία είναι μία μορφή μνήμης.
219
00:33:18,835 --> 00:33:21,027
Αλλά τι σημαίνει να θυμάσαι;
220
00:33:23,135 --> 00:33:25,475
Σκεφτόμαστε εκ φύσεως
το παρελθόν μας,
221
00:33:25,885 --> 00:33:27,797
τις ζωές μας μέρα με τη μέρα,
222
00:33:28,311 --> 00:33:31,411
και μέσω αυτών βλέπουμε
τα γεγονότα της εποχής μας.
223
00:33:33,682 --> 00:33:36,829
Είμαστε μαύροι και λευκοί,
224
00:33:37,309 --> 00:33:40,221
πλούσιοι και φτωχοί,
225
00:33:40,398 --> 00:33:43,578
ξένοι και ιθαγενείς.
226
00:33:44,485 --> 00:33:47,430
Κι όμως, αν το παρελθόν μας
είναι ξεχωριστό,
227
00:33:47,957 --> 00:33:50,807
τότε δεν είναι ξεχωριστές
και οι ιστορίες μας;
228
00:33:50,987 --> 00:33:52,187
Διαχωρισμένες;
229
00:33:55,123 --> 00:33:56,323
Αναρωτηθείτε…
230
00:33:57,123 --> 00:33:58,693
ποιος γράφει τα βιβλία;
231
00:33:58,932 --> 00:34:02,478
Ποιος επιλέγει τι θυμόμαστε
και τι ξεχνιέται;
232
00:34:05,359 --> 00:34:07,874
Είμαι η Εθελρίδα Περλ Σμάτνι.
233
00:34:08,095 --> 00:34:10,870
Αυτή είναι η δική μου
ιστορική αναφορά.