1 00:02:41,244 --> 00:02:42,911 Gazoz ya da başka bir şey ister misin? 2 00:02:43,013 --> 00:02:44,446 Hayır. 3 00:02:50,486 --> 00:02:53,522 Komiser yardımcısı Gloria Burgle, Meeker County Şerif Ofisi, 4 00:02:53,524 --> 00:02:57,758 Emmit Stussy ile görüşme. 16 Mart 2011. 5 00:02:59,028 --> 00:03:01,396 Öncelikle bir şeyi merak ediyorum. 6 00:03:01,398 --> 00:03:03,331 Eviniz buradan arabayla 1 saat uzaklıkta. 7 00:03:03,333 --> 00:03:07,169 Ofisinizin yakınında da 3 St. Cloud Metro olmasına rağmen neden buraya kadar geldin? 8 00:03:07,371 --> 00:03:09,603 Bana kartını verdin. 9 00:03:09,772 --> 00:03:11,806 Peki o zaman. 10 00:03:12,909 --> 00:03:17,012 Birçok sorum var ama sanırım, belki de sen başlamalısın. 11 00:03:17,014 --> 00:03:19,181 Bir konuda açık olmak istiyorum. 12 00:03:19,183 --> 00:03:23,684 Buraya avukatım olduğunu iddia ederek birisi gelirse içeri almayın. 13 00:03:23,753 --> 00:03:26,220 - Kim mesela? - Kim olursa. 14 00:03:26,456 --> 00:03:31,059 Buraya kendi vekilim olarak geldim. Dış dünyayla bağlantı istemiyorum. 15 00:03:31,061 --> 00:03:35,529 Gelen kimseye güvenmeyin. Gelirlerse, gelmeyebilirler de. 16 00:03:39,102 --> 00:03:40,569 Haklıydı aslında. 17 00:03:40,571 --> 00:03:42,903 - Kim? - Ray. 18 00:03:42,905 --> 00:03:49,176 Onu kandırdım ya da kandırmadım ama... 19 00:03:49,378 --> 00:03:51,480 Bir yalan doğru olduğuna inanırsan yalan değildir. 20 00:03:51,482 --> 00:03:53,781 Böyle mi düşünüyorsun? 21 00:03:53,783 --> 00:03:56,717 Benim hikayem değil. 22 00:03:56,819 --> 00:04:02,222 Ben böyle düşünüyorum ya da böyle düşünürdüm sanırım. 23 00:04:02,258 --> 00:04:05,592 Artık neye inandığımı bilmiyorum. 24 00:04:09,098 --> 00:04:11,465 Tenis oynardı. 25 00:04:12,101 --> 00:04:13,735 Ray? 26 00:04:13,937 --> 00:04:15,705 Babamız. 27 00:04:16,573 --> 00:04:19,141 Yağmur, güneş fark etmez her cumartesi kulübünde oynardı. 28 00:04:19,143 --> 00:04:23,645 Bütün babalarda olan şeyden vardı. 30 sene çorap giydikten sonra tüyler aşınır ya. 29 00:04:23,647 --> 00:04:28,314 O yüzden kaval kemiğinden aşağısı tüysüzdü. 30 00:04:29,085 --> 00:04:33,655 Arabayla geçerken eve bir tenis topu atıyordum. 31 00:04:33,657 --> 00:04:37,292 Atmamam gerekiyordu ama o gitmişti... 32 00:04:37,294 --> 00:04:42,164 Ray de bir yerlerde, muhtemelen mutfakta, her zaman yerdi çocuk. 33 00:04:42,166 --> 00:04:44,498 Gerçekten tombuldu. 34 00:04:45,168 --> 00:04:48,435 Sonra babam eve gelirdi. 35 00:04:50,006 --> 00:04:54,174 Eski bir dizel Mercedes'i vardı, gelirken duyabilirdin. 36 00:04:54,443 --> 00:04:58,444 Topu sakladım ve arabayı park etti. 37 00:05:00,650 --> 00:05:06,221 Arabadan çıkalı 10 saniye olmadan yüzüstü yere düşüyor. 38 00:05:06,223 --> 00:05:10,625 Bir dakika önce elini sallayıp selam veren o değilmiş gibi... 39 00:05:10,627 --> 00:05:15,194 Sanki elektrikler kesildi. 40 00:05:25,976 --> 00:05:27,876 Onu öldürdüm. 41 00:05:27,878 --> 00:05:30,944 - Babanı? - Ray'i. 42 00:05:31,047 --> 00:05:35,082 Önce onu kandırdım, sonra da öldürdüm. 43 00:05:35,685 --> 00:05:37,252 Sanki hiç gün geçmiyor. 44 00:05:37,254 --> 00:05:39,321 Sanki biri bitip biri başlıyor. 45 00:05:39,323 --> 00:05:42,989 Sanki tenis topunu atıp tutar gibi. 46 00:05:43,059 --> 00:05:44,526 Nerede öldürdün? 47 00:05:44,528 --> 00:05:47,628 Bok çukuru mağara dairesinde. 48 00:05:48,331 --> 00:05:51,866 Yapbozu çerçeveleyip duvara asmış, 6 yaşında gibi. 49 00:05:51,868 --> 00:05:55,301 O kadar gurur duymuş ki asması gerekmiş. 50 00:05:55,938 --> 00:05:58,472 Noel arifesiydi. 51 00:05:58,541 --> 00:06:03,977 Sevdiklerini noel arifesinde öldürenlere özel bir cehennem seviyesi var mıdır? 52 00:06:10,119 --> 00:06:12,486 Pulu istedim. 53 00:06:13,189 --> 00:06:15,757 Babam bana bir araba verdi ama ben pulu istedim. 54 00:06:15,759 --> 00:06:21,563 Hangi 17 yaşındaki çocuk, kırmızı Corvette alabilecekken pul ister? Ama ben istedim. 55 00:06:21,565 --> 00:06:24,065 Ray de dediğim gibi tombul bir çocuktu. 56 00:06:24,067 --> 00:06:28,902 15 yaşında kimseyle yatmamış, bir kıza bile dokunmamış... 57 00:06:31,307 --> 00:06:33,974 Fırsatı elimden kaçırdım. 58 00:06:34,477 --> 00:06:39,414 Bu araba... Mıknatıs gibi değil mi? 59 00:06:39,416 --> 00:06:41,583 Yavru kediler için kedi nanesi gibi. 60 00:06:41,585 --> 00:06:46,353 Ve pazartesi okula bu şeyin içinde gidersen o iş bitmiştir. 61 00:06:47,390 --> 00:06:49,591 Ve şimdi bana yalvarıyor. 62 00:06:49,593 --> 00:06:53,161 "Emmit lütfen lanet pulları al, bana arabayı ver." 63 00:06:53,163 --> 00:06:55,696 Kendi fikriymiş gibi. 64 00:06:55,765 --> 00:06:58,266 O eski alıntı neydi... 65 00:06:58,268 --> 00:07:03,170 "Şeytanın en büyük numarası dünyayı var olmadığına ikna etmekti." 66 00:07:05,908 --> 00:07:07,342 Nasıl yaptın? 67 00:07:07,344 --> 00:07:09,910 Boğazını kestim. 68 00:07:10,012 --> 00:07:11,146 Her yerde kan vardı. 69 00:07:11,148 --> 00:07:14,482 "Eksanguinat" terim bu. Ölüm sebebi. 70 00:07:14,484 --> 00:07:17,917 Ama tam olarak nasıl oldu? 71 00:07:18,921 --> 00:07:21,423 Tek pul kaldı. 72 00:07:21,425 --> 00:07:24,359 Kalanları satıp işleri başlatmak için kullandım. 73 00:07:24,361 --> 00:07:27,829 Ama 2-senti sakladım, çalışma odamın duvarına astım. 74 00:07:27,831 --> 00:07:30,931 Sanki kazandığım ilk dolar gibi. 75 00:07:31,767 --> 00:07:33,702 Ama onun bakış açısından düşün. 76 00:07:33,704 --> 00:07:35,970 Kardeşim. 77 00:07:35,972 --> 00:07:38,006 Her geldiğinde gözüne bir çomak gibi... 78 00:07:39,342 --> 00:07:42,976 Çünkü ben kazandım, anlıyor musun? 79 00:07:43,012 --> 00:07:45,213 Ben kazandım. 80 00:07:45,215 --> 00:07:49,983 O günlerini şerefsizlerin ayakkabısına işemesini izleyerek harcadı. 81 00:07:52,855 --> 00:07:57,225 Ona gittim ve "Bu kadar yeter." dedim. 82 00:07:57,227 --> 00:07:59,627 "Bu aptal kavgayı geçmişte bırakalım." 83 00:07:59,629 --> 00:08:05,166 Ve ona çerçeveyi verdim, ama hala sinirliydi ve geri vermeye çalıştı. 84 00:08:05,168 --> 00:08:11,139 Biz de itişmeye başladık ve cam kırıldı. Bir cam parçası boğazına girdi. 85 00:08:11,141 --> 00:08:13,975 - Camla ona vurdun mu? - Hayır, vurmadım... Ben... 86 00:08:13,977 --> 00:08:16,010 Kasten olmadı... 87 00:08:16,012 --> 00:08:19,046 "İhtimali nedir ki?" anlarından biriydi. 88 00:08:19,582 --> 00:08:22,583 Cinayet değil demiyorum. 89 00:08:27,656 --> 00:08:30,657 Otuz senedir onu öldürüyorum. 90 00:08:31,026 --> 00:08:34,094 O yalnızca düştüğü andı. 91 00:08:51,614 --> 00:08:53,782 Bir tanenin yeterli olacağından emin değilim. 92 00:08:53,784 --> 00:08:56,050 Bir tane daha yakaladım, polis merkezine daha yakın. 93 00:08:56,052 --> 00:08:59,254 Önemli olan o kağıtları imzalaması. 94 00:08:59,256 --> 00:09:02,590 Ve o çok konuşmadan onu o merkezden çıkaracağız. 95 00:09:02,592 --> 00:09:05,393 Telsizleri izleyip yeni güvenliğe geçici çözüm var mı bakabilirim. 96 00:09:05,395 --> 00:09:10,696 Hayır, dükkanı taşıyalım, dördüncü aşamaya geç. Hataya yer yok. 97 00:11:17,359 --> 00:11:19,426 Siktir! 98 00:13:55,918 --> 00:13:57,918 Merhaba. 99 00:13:58,721 --> 00:14:00,555 Umarım çek defterin elinin altındadır. 100 00:14:00,657 --> 00:14:02,090 Kimsiniz? 101 00:14:02,192 --> 00:14:04,357 Önce sen. 102 00:14:04,860 --> 00:14:10,531 Hanımefendi, adını bilmeden birini soymaya çalışmak tembellik. 103 00:14:10,533 --> 00:14:14,735 Evet. Ben buyum. Tembel. 104 00:14:16,705 --> 00:14:20,374 Swango. Sabıkalımız. 105 00:14:20,476 --> 00:14:21,943 Bingo. 106 00:14:22,045 --> 00:14:28,114 Bay Cayman Adaları xxjj19462sk. 107 00:14:28,117 --> 00:14:31,886 Yoksa İsviçre zz91482s mi demeliyim? 108 00:14:31,888 --> 00:14:35,790 Hayır, şifreleri ve 6 güvenlik sorusunun cevabı olmadan... 109 00:14:35,792 --> 00:14:39,060 ...hesap numaralarının hiçbir anlamı yok. 110 00:14:39,062 --> 00:14:43,296 6 mıydı? Teşekkürler, 5 sanıyordum. 111 00:14:43,591 --> 00:14:44,892 Ne istiyorsun? 112 00:14:44,967 --> 00:14:46,566 Adını öncelikle. 113 00:14:46,568 --> 00:14:48,235 V.M. Varga. 114 00:14:49,837 --> 00:14:52,171 "V.M." neyin kısaltması? 115 00:14:52,340 --> 00:14:55,075 Ne kadar ve nerede? 116 00:14:55,077 --> 00:14:57,010 Alfabetik olarak olduğundan emin değilim. 117 00:14:57,012 --> 00:15:01,248 Bak, ukalalık yapacaksan bir güzel kestirmeye gideceğim. 118 00:15:01,250 --> 00:15:05,685 İki milyon. Clarion otelin lobisi, saat 16.00'da. 119 00:15:05,853 --> 00:15:08,853 Yalnız gel. 120 00:16:09,218 --> 00:16:12,251 Güzel süveter. 121 00:16:14,222 --> 00:16:17,323 Örgü ceket. 122 00:16:20,462 --> 00:16:21,963 Lopez. 123 00:16:21,965 --> 00:16:24,097 Evet. 124 00:16:24,266 --> 00:16:25,533 - Alo? - Evet. 125 00:16:27,302 --> 00:16:28,669 ...duyuyor musun? 126 00:16:28,771 --> 00:16:29,937 Merhaba? 127 00:16:29,939 --> 00:16:32,106 Benim Gloria. 128 00:16:32,108 --> 00:16:34,775 Selam. Tam da seni düşünüyordum. 129 00:16:34,777 --> 00:16:37,144 Öyle mi? Sana bir şey soracağım. 130 00:16:37,146 --> 00:16:39,113 Evet, çok ilginç bir olay için buradayım. 131 00:16:39,015 --> 00:16:41,415 Yeni bir dava, daha bu sabah, cinayet. 132 00:16:41,417 --> 00:16:43,217 Kurbanın ismini tahmin edemezsin. 133 00:16:43,219 --> 00:16:47,688 Restoranda Goldfarb hanımıyla konuştuğunda, sana Emmit'in nerede olduğuna... 134 00:16:47,690 --> 00:16:49,657 ...tam olarak şahitlik etmişti. 135 00:16:49,659 --> 00:16:52,693 En az 20 dakika konuştuk. 136 00:16:52,695 --> 00:16:54,262 Hoş bir hanım, gerçekten kültürlü. 137 00:16:54,264 --> 00:16:58,332 Tahmini 18.15'ten beri orada olduklarını söyledi, hatta belki 17.55. 138 00:16:58,334 --> 00:17:00,334 O, Bay Feltz ve Bay Stussy. 139 00:17:00,336 --> 00:17:02,670 Dediğim gibi asla tahmin edemeyeceksin. 140 00:17:02,672 --> 00:17:05,539 Olay şu ki itiraf etti. 141 00:17:05,541 --> 00:17:06,908 - Kim? - Emmit. 142 00:17:06,910 --> 00:17:09,076 Öylece merkeze gelip bütün hikayeyi bana anlattı. 143 00:17:09,078 --> 00:17:11,279 Cinayet silahını bile söyledi. O suçlu olduğunu söylerken... 144 00:17:11,281 --> 00:17:14,015 ...o hanımefendi nasıl şahitlik ediyor? 145 00:17:14,017 --> 00:17:16,417 Merak konusu. 146 00:17:16,419 --> 00:17:18,786 Belki çağırıp kendin sorarsın. 147 00:17:18,788 --> 00:17:20,955 Evet, doğru. 148 00:17:20,957 --> 00:17:23,791 Yeni cinayetle ilgili bir şeyler diyordun? 149 00:17:23,793 --> 00:17:25,760 Evet. Adamın boğazı kesilmiş. 150 00:17:25,762 --> 00:17:28,562 Muşambada bir parça cam buldular. 151 00:17:28,564 --> 00:17:29,697 Hangi adam? 152 00:17:29,699 --> 00:17:32,033 Dişçi, sessiz hoş bir sokakta yaşıyor. 153 00:17:32,135 --> 00:17:34,434 Ama şunu dinle. Adı... 154 00:17:34,436 --> 00:17:37,336 Marvin Stussy. 155 00:17:37,806 --> 00:17:40,506 Peki o zaman. 156 00:17:40,575 --> 00:17:43,309 Peki o zaman. 157 00:17:47,525 --> 00:17:49,226 Selam. 158 00:17:49,252 --> 00:17:50,418 Selam. 159 00:17:50,420 --> 00:17:51,752 Burger getirdim. 160 00:17:51,779 --> 00:17:55,048 Ne hoşsun. 161 00:17:55,725 --> 00:17:56,924 Ron mu getirdi seni? 162 00:17:56,926 --> 00:17:59,959 Hayır, otobüsle geldim. 163 00:18:03,465 --> 00:18:04,665 Nasıl gidiyor? 164 00:18:04,667 --> 00:18:07,168 İyi, bilirsin. 165 00:18:07,170 --> 00:18:08,469 Bu işi bitireceğimi düşünüyorum. 166 00:18:08,471 --> 00:18:11,237 - Öyle mi? - Öyle. 167 00:18:15,844 --> 00:18:18,512 Belki bu hafta sonu göle gideriz diye düşünüyordum. 168 00:18:18,514 --> 00:18:20,414 Biraz kano yaparız. Küçükken yaptığımız gibi. 169 00:18:20,416 --> 00:18:23,516 - Anne. - Biliyorum, ama eğlenceli olacak. 170 00:18:23,685 --> 00:18:25,419 Alışveriş merkezine gitmeyi tercih ederim. 171 00:18:25,421 --> 00:18:26,988 Alışveriş merkezi mi? 172 00:18:26,990 --> 00:18:28,856 Evet, arkadaşlarımla. 173 00:18:28,858 --> 00:18:31,324 Bizim için düşünüyordum. 174 00:18:31,526 --> 00:18:33,027 Tamam. 175 00:18:33,029 --> 00:18:34,662 Hayır, hayır, alışveriş merkezine gitmek istiyorsan... 176 00:18:34,664 --> 00:18:36,263 Göl kulağa sanki... 177 00:18:36,265 --> 00:18:38,432 Ve küçük olmadığını biliyorum. 178 00:18:38,434 --> 00:18:41,001 Yani büyüdün sayılır. 179 00:18:41,169 --> 00:18:44,105 Telefon sana şef. Komiser yardımcısı diyecektim. 180 00:18:44,107 --> 00:18:46,973 - Selam Nathan. - Selam Donny. 181 00:18:49,344 --> 00:18:51,344 Burgle. 182 00:18:51,513 --> 00:18:54,514 Merhaba, tekrar aradığınız için teşekkürler. 183 00:18:56,284 --> 00:18:57,651 Çok iyi olurdu, sakıncası yoksa. 184 00:18:57,653 --> 00:18:59,719 Gerçekten yardımı dokunur. 185 00:19:00,188 --> 00:19:03,022 Süper, görüşürüz o zaman. 186 00:19:04,359 --> 00:19:08,495 Gerekli özen. Emmit'in görgü tanığını yokluyorum. 187 00:19:12,067 --> 00:19:16,169 Sonunda bu işi bitirebileceğim. 188 00:19:43,098 --> 00:19:45,399 Neyimiz var? 189 00:19:45,501 --> 00:19:49,536 Kurban ellilerin sonunda beyaz bir erkek. 190 00:19:52,107 --> 00:19:54,941 Karısı mutfakta bulmuş. 191 00:19:57,846 --> 00:19:59,880 Tanrım. 192 00:20:05,420 --> 00:20:06,921 Parmak izi var mı? 193 00:20:06,923 --> 00:20:10,091 Evet, buzdolabında iyi bir tane var. 194 00:20:10,093 --> 00:20:14,493 Aptal parmağına yapıştırıcı bulaştırmış ve kapıya sürmüş. 195 00:20:14,896 --> 00:20:16,997 Adı ne demiştin? 196 00:20:17,032 --> 00:20:18,999 George. 197 00:20:20,802 --> 00:20:23,369 Soyadı salak. 198 00:20:23,806 --> 00:20:25,374 Stussy. 199 00:20:25,408 --> 00:20:27,840 George Stussy. 200 00:20:29,812 --> 00:20:32,013 Donny. 201 00:20:32,114 --> 00:20:33,914 Evet, şef. 202 00:20:33,916 --> 00:20:37,683 Buraya gel, bağırmak zorunda kalmayayım. 203 00:20:41,723 --> 00:20:42,890 Sanırım kaka yapmış. 204 00:20:43,825 --> 00:20:46,961 St. Cloud'u ara, olay mahallinde parmak izi bulmuşlar mı sor. 205 00:20:46,963 --> 00:20:49,896 - O bıçaklamaydı. - Biliyorum. 206 00:20:49,931 --> 00:20:51,499 - Kırık cam değil mi? - Evet. 207 00:20:52,901 --> 00:20:57,203 Bu boğulma, tıpkı Burgle'ın babası gibi. 208 00:20:58,173 --> 00:21:01,942 Hedef şaşırtmak için cinayetlerini çeşitlendiriyor diye düşünüyorum. 209 00:21:01,944 --> 00:21:04,277 - Kim? - Katil. 210 00:21:04,446 --> 00:21:06,813 Katil, tekil? 211 00:21:10,485 --> 00:21:13,320 Bu kişi Stussy'lerden gerçekten nefret ediyor olmalı. 212 00:21:15,524 --> 00:21:20,794 Şef, karısı eve gelmeden, komşusu bordo bir Cadillac'ın hızla uzaklaştığını görmüş. 213 00:21:20,796 --> 00:21:23,829 - Plakasını almış mı? - Aynen. 214 00:21:55,263 --> 00:21:58,030 Hele şükür. 215 00:22:16,418 --> 00:22:19,620 Bayan Goldfarb? Geldiğiniz için tekrar teşekkürler. 216 00:22:19,622 --> 00:22:22,824 Bir önceki sefer diğer memurla çok açık konuşmuştum. 217 00:22:22,826 --> 00:22:24,592 Anıların solduğunun farkındasınız. 218 00:22:24,594 --> 00:22:25,860 Harika olacaksınız. 219 00:22:25,862 --> 00:22:28,761 Neden ofisimde konuşmuyoruz? 220 00:22:32,100 --> 00:22:34,535 Dediğim gibi sadece birkaç şeyi kontrol ediyorum. 221 00:22:34,537 --> 00:22:37,104 Davada bazı gelişmeler yaşandı. 222 00:22:37,272 --> 00:22:38,539 Ve bu bir cinayet? 223 00:22:38,541 --> 00:22:39,941 Evet, hanımefendi. 224 00:22:39,943 --> 00:22:42,443 Bay Stussy'in kardeşi Raymond, kendi evinde öldürüldü. 225 00:22:42,445 --> 00:22:44,344 Korkunç. 226 00:22:45,647 --> 00:22:50,117 Sormamın sakıncası yoksa, Bay Feltz ve Bay Stussy ile akşam yemeğiniz nasıl sonlandı? 227 00:22:50,119 --> 00:22:53,087 Ortak bir arkadaş tanıştırdı. 228 00:22:54,456 --> 00:22:55,523 Onun adı neydi? 229 00:22:55,525 --> 00:22:57,024 Buck Olander. 230 00:22:57,026 --> 00:23:00,061 St. Cloud'da bankacı. 231 00:23:00,063 --> 00:23:01,729 Yani iş yemeğiydi? 232 00:23:01,731 --> 00:23:06,467 Kasabada yeniyim ve Buck beni yeni insanlarla tanıştırmayı kabul etti. 233 00:23:06,569 --> 00:23:10,436 - Nereden geldiniz? - Önemi var mı? 234 00:23:11,807 --> 00:23:13,740 St. Louis. 235 00:23:18,647 --> 00:23:21,515 Ve Bay Feltz'e ne olduğunun farkındasınız, sonradan? 236 00:23:21,517 --> 00:23:22,817 Hastalığının? 237 00:23:22,819 --> 00:23:25,653 Duydum. Ne yazık. 238 00:23:25,655 --> 00:23:29,423 - Yağdığında şakır şakır yağar. - Bazen çiseler. 239 00:23:30,659 --> 00:23:32,559 Bir deyiş. 240 00:23:33,562 --> 00:23:35,162 Yağdığında şakır şakır yağar. 241 00:23:35,164 --> 00:23:39,032 Biriktirilen bir kuruş kazanılan bir kuruştur gibi. 242 00:23:42,170 --> 00:23:46,607 İfadenizde Bay Feltz ve Bay Stussy'nin ayrı geldiklerini söylemişsiniz. 243 00:23:46,609 --> 00:23:48,209 Evet, sanırım bu doğru. 244 00:23:48,211 --> 00:23:49,443 Önce kim geldi? 245 00:23:49,445 --> 00:23:51,411 Bay Feltz. 246 00:23:51,848 --> 00:23:53,814 Ve ne kadar sonra... 247 00:23:54,717 --> 00:23:56,117 Ne kadar sonra... 248 00:23:56,119 --> 00:23:57,718 Sonra... 249 00:23:58,520 --> 00:24:00,521 - Bir saniye izin verin. - Tabii. 250 00:24:00,689 --> 00:24:02,556 İtiraf etti. 251 00:24:02,618 --> 00:24:03,851 Donny. 252 00:24:05,028 --> 00:24:06,727 - Ne oldu? - Adam avı bitti. 253 00:24:06,729 --> 00:24:08,195 - Adam avı mı vardı? - Evet. 254 00:24:08,197 --> 00:24:10,731 Yaklaşık 30 dakika. Gerçekten heyecanlıydı. 255 00:24:10,733 --> 00:24:13,534 Bu dava konusunda haklıydın, gerçekten karışık. 256 00:24:13,585 --> 00:24:16,251 - Yeni şef açıklasın. - Benim... 257 00:24:18,073 --> 00:24:20,573 Ona söyledin mi Donny? 258 00:24:20,642 --> 00:24:22,709 Çözdüm. 259 00:24:22,753 --> 00:24:23,820 Neyi çözdün? 260 00:24:23,913 --> 00:24:25,379 Cinayetlerin. 261 00:24:25,431 --> 00:24:27,732 Eden Valley'deki ihtiyar ve ölü tahliye memuru. 262 00:24:27,834 --> 00:24:28,967 Yapma. 263 00:24:29,460 --> 00:24:31,627 Otopark kralı gözaltında, itiraf etti. 264 00:24:32,671 --> 00:24:33,838 İkisine de mi? 265 00:24:33,840 --> 00:24:35,207 Hayır... 266 00:24:35,909 --> 00:24:38,743 Ray'in şartlı tahliye edilmiş mahkumu Maurice LeFay'in... 267 00:24:38,845 --> 00:24:41,012 ...Ennis'i öldürdüğünü zaten ispatladık ve şimdi Emmit... 268 00:24:41,014 --> 00:24:42,680 ... Ray'in cinayetinin kısasa kısas olduğunu onaylıyor. 269 00:24:42,682 --> 00:24:45,883 Ama burada ve St. Cloud'da 2 yeni cinayetimiz var. 270 00:24:45,885 --> 00:24:47,485 İkisinin de soyadı Stussy. 271 00:24:47,487 --> 00:24:49,887 İkisi de önceki suçların kopyası. 272 00:24:49,889 --> 00:24:51,455 Boğaza cam kaybından ölüm. 273 00:24:51,457 --> 00:24:53,190 Burnu tutulmuş ve ağzı kapatılıp yapıştırılmış. 274 00:24:53,192 --> 00:24:54,458 Buna ne dersin? 275 00:24:54,460 --> 00:24:55,993 Ve teorin ne? 276 00:24:55,995 --> 00:24:58,462 İki tarzı olan bir seri katil? 277 00:24:58,464 --> 00:24:59,897 - Nasıl... - İyi iş şef. 278 00:24:59,899 --> 00:25:01,799 - Bunun mantığı ne? - Sadece dinle. 279 00:25:01,801 --> 00:25:03,667 Bu bok parçasını tutukladığımızda... 280 00:25:03,669 --> 00:25:08,104 bagajında üvey babasının evinden postaları vardı. 281 00:25:08,206 --> 00:25:10,307 Evet, doğru. 282 00:25:10,309 --> 00:25:14,078 Ray ve kanunsuz sevgilisinin çerçeveli fotoğrafı da vardı. 283 00:25:14,080 --> 00:25:15,880 Evlerinden. 284 00:25:15,882 --> 00:25:19,583 Ayrıca bagaj kırık cam, kan ve japon yapıştırıcısıyla dolu. 285 00:25:19,585 --> 00:25:21,085 Bunlar gerçekler. 286 00:25:23,055 --> 00:25:25,923 Benim... Farklı gerçeklerim var. 287 00:25:25,925 --> 00:25:27,658 Maurice LeFay'in parmak izleri... 288 00:25:27,660 --> 00:25:29,193 İtiraf etti. 289 00:25:29,195 --> 00:25:32,563 Benim adamım. Arabayla gelirken. 4 cinayeti de. 290 00:25:32,565 --> 00:25:34,231 - O... - Bebek gibi ağladı. 291 00:25:34,233 --> 00:25:36,766 Görmeliydin. 292 00:25:36,902 --> 00:25:38,602 Yani... 293 00:25:38,604 --> 00:25:41,172 Bu gökten düşen adam da kim ki? 294 00:25:41,174 --> 00:25:42,339 Donald Wu. 295 00:25:42,341 --> 00:25:45,676 Bir adamın kafasını bijon anahtarıyla dağıtmaktan 22 sene yatmış. 296 00:25:45,678 --> 00:25:47,711 6 aydır dışarıda, otobanın altında yaşıyor. 297 00:25:47,713 --> 00:25:49,513 Bunu dinle. 298 00:25:49,515 --> 00:25:53,184 Annesinin erkek arkadaşının adı, Stussy. 299 00:25:53,186 --> 00:25:56,552 Işıklar sönünce dolabında onunla sevişiyormuş. 300 00:25:57,923 --> 00:25:59,690 Şef... 301 00:25:59,692 --> 00:26:00,758 Hayır. 302 00:26:01,793 --> 00:26:03,494 Kendin söyledin. 303 00:26:03,496 --> 00:26:05,997 Otopark kralının iki şahidi var. 304 00:26:06,099 --> 00:26:08,732 Yani burada önümüze gelen şey psikoloji. 305 00:26:08,734 --> 00:26:13,237 Suçlu hissediyor, bunca yıl ezik kardeşiyle savaşıyor... 306 00:26:13,239 --> 00:26:16,407 Sonunda suçluluk kafasına dank edip geliyor. 307 00:26:16,409 --> 00:26:20,144 Buna inanıyorsun çünkü adama takmışsın ve inanmak istiyorsun. 308 00:26:21,313 --> 00:26:22,480 Tamam mı? 309 00:26:24,883 --> 00:26:28,352 Onu bırak. Adamımızı yakaladık. 310 00:26:29,421 --> 00:26:31,988 Bu bir emir. 311 00:26:40,132 --> 00:26:45,301 Daha sürecek mi? Bir saate şehir merkezinde olmalıyım. 312 00:26:52,677 --> 00:26:54,245 Hayır. 313 00:26:54,247 --> 00:26:56,947 Hayır. Gidebilirsiniz. 314 00:27:04,356 --> 00:27:10,094 Sadece bileyim diye soruyorum Bay Feltz'den ne kadar sonra Bay Stussy geldi? 315 00:27:10,096 --> 00:27:12,695 5 dakika belki. 316 00:27:12,864 --> 00:27:14,765 İfadenizde yarım saat demişsiniz. 317 00:27:14,767 --> 00:27:17,301 Öyle olduğuna eminim o zaman. 318 00:27:17,303 --> 00:27:20,770 Hafıza nasıl oyun oynar bilirsiniz. 319 00:27:21,473 --> 00:27:24,341 Bu da başka bir deyiş. 320 00:27:27,679 --> 00:27:30,913 Onu koruyor musunuz? 321 00:27:32,684 --> 00:27:35,218 Gidiyorum. 322 00:27:35,453 --> 00:27:38,255 Başka sorunuz varsa avukatıma söyleyin. 323 00:28:17,196 --> 00:28:20,029 Bitti. Onu bırakıyorlar. 324 00:28:22,033 --> 00:28:24,101 Doyle seni Swango'yla buluşmaya götürecek. 325 00:28:24,203 --> 00:28:26,736 Beşinci aşamaya geçiyorum. 326 00:28:59,070 --> 00:29:02,004 Satıcının Ölümü'nde sana bayıldım. 327 00:29:03,274 --> 00:29:05,308 Çok komik. 328 00:29:12,784 --> 00:29:16,386 Çay içeceğim. İster misin? 329 00:29:16,755 --> 00:29:18,788 Hayır, teşekkürler. 330 00:29:18,957 --> 00:29:21,525 Neden burayı seçtim biliyor musun? 331 00:29:21,527 --> 00:29:24,160 Burada mı doğdun? 332 00:29:24,362 --> 00:29:27,130 Kaba olma. Ben kabalık ediyor muyum? 333 00:29:27,732 --> 00:29:30,633 Gerçek bir bomba kullanabilirdik. 334 00:29:31,236 --> 00:29:34,237 Hayır, haklısın. Özür dilerim. 335 00:29:34,906 --> 00:29:36,774 Wildcat Bölgesel. 336 00:29:36,776 --> 00:29:39,942 Üçüncüydük, ben ve Ray. 337 00:29:40,812 --> 00:29:43,445 Bu yüzden buradayız. 338 00:29:44,149 --> 00:29:46,549 Briç turnuvası. 339 00:29:47,218 --> 00:29:49,118 Ne kadar ilginç. 340 00:29:49,154 --> 00:29:53,357 Bu itici oynama sevdasını hiç anlayamadım. 341 00:29:54,425 --> 00:29:57,126 Briç bir oyun değil. 342 00:29:57,162 --> 00:30:00,096 58 oktilyon muhtemel el. 343 00:30:00,765 --> 00:30:01,999 İnsan faktörü de var. 344 00:30:03,301 --> 00:30:05,469 Ortağınla uyumun. 345 00:30:05,471 --> 00:30:07,971 Rakiplerinin hileleri ve elleri. 346 00:30:07,973 --> 00:30:10,039 Strateji. 347 00:30:10,642 --> 00:30:12,442 Benim gücüm buydu. 348 00:30:12,444 --> 00:30:14,977 Evet, belli oluyor. 349 00:30:16,581 --> 00:30:19,915 Seni özendiremeyeceğime emin misin? 350 00:30:20,819 --> 00:30:23,352 Annemin tarifi. 351 00:30:23,621 --> 00:30:26,088 Hayır mı? 352 00:30:27,425 --> 00:30:29,692 Getirdin mi? 353 00:30:29,694 --> 00:30:31,461 Evet. 354 00:30:31,629 --> 00:30:38,501 Yanımda ama sana başka bir şey önermek isterim. 355 00:30:39,537 --> 00:30:42,004 Bir iş. 356 00:30:46,845 --> 00:30:48,912 Ne iş yaptığını hatırlat. 357 00:30:49,114 --> 00:30:52,248 Narwal isimle bir şirket için çalışıyorum. 358 00:30:54,853 --> 00:30:56,887 Hayır, çalışmıyorsun. 359 00:30:56,889 --> 00:30:59,223 İnsanlara Narwal isimli bir şirket için çalıştığını söylüyorsun. 360 00:30:59,225 --> 00:31:02,491 Çünkü insanlar orta derece yönetimi görmezden gelir. 361 00:31:02,694 --> 00:31:05,761 Ama ben bir patronu gördüğümde tanırım. 362 00:31:07,999 --> 00:31:10,300 Çok iyi. 363 00:31:10,302 --> 00:31:13,436 Maaşına bir sıfır ekledin. 364 00:31:13,638 --> 00:31:15,672 Sorun değil. 365 00:31:15,674 --> 00:31:18,174 Zaten bir işim var. 366 00:31:18,176 --> 00:31:19,710 Sana şantaj yapmak. 367 00:31:19,712 --> 00:31:21,645 Pekala. 368 00:31:21,647 --> 00:31:24,046 Söyle bana. 369 00:31:24,515 --> 00:31:29,886 Bir stratejistin bakış açısından sence bu nasıl bitecek? 370 00:31:31,723 --> 00:31:38,595 %60 ihtimalle o çanta, kirli çamaşırlarınla dolu olabilir. 371 00:31:38,597 --> 00:31:43,466 Ve arkadaşını görmediğime göre bir yerde bizi izlediğini düşünüyorum. 372 00:31:43,568 --> 00:31:46,102 Belki bir tüfekle. 373 00:31:47,105 --> 00:31:50,005 Devam et. 374 00:31:50,441 --> 00:31:56,479 Defterleri ve bellekleri yanımda getirseydim, adamına bir işaret verecektin. 375 00:31:57,949 --> 00:32:00,449 O da atışını yapacak. 376 00:32:01,286 --> 00:32:04,321 Getirdin mi peki? 377 00:32:09,360 --> 00:32:11,427 Sorun şu ki... 378 00:32:11,796 --> 00:32:15,564 ...burası birçok tanık olan halka açık bir yer. 379 00:32:15,900 --> 00:32:18,935 Ve sen pek kendine özgü bir adamsın. 380 00:32:19,737 --> 00:32:22,004 Öyle miyim? 381 00:32:24,142 --> 00:32:26,342 Etrafına bak. 382 00:32:45,596 --> 00:32:47,763 Güzel. 383 00:32:48,566 --> 00:32:50,100 Gördüğün gibi, 384 00:32:50,102 --> 00:32:55,170 Wildcat Bölgesel'in amatör bir olay olduğunu tahmin ediyorum. 385 00:32:56,074 --> 00:32:58,374 Yarı profesyonel. 386 00:33:19,864 --> 00:33:23,433 Kendinden çok eminsin. 387 00:33:24,435 --> 00:33:27,370 Oyundaki tüm parçaları saymayı unuttun. 388 00:33:28,139 --> 00:33:30,606 Göstermediğim kartlar. 389 00:33:31,709 --> 00:33:34,210 Yani şimdi sadece sen ve ben kaldık. 390 00:33:34,679 --> 00:33:37,213 Ve paramı istiyorum. 391 00:33:45,556 --> 00:33:48,792 Maaşına iki sıfır daha ekledin. 392 00:33:51,629 --> 00:33:52,863 Çantada ne var? 393 00:33:52,865 --> 00:33:55,097 Şeylerim nerde? 394 00:33:55,133 --> 00:33:57,134 Şimdi Willy Loman... 395 00:33:57,136 --> 00:34:01,171 ...sana söyleneni yapmadığın için seni cezalandırmam gerekiyor gibi hissediyorum. 396 00:34:01,173 --> 00:34:04,873 Yani belki belleklerden birini polislerle paylaşırım. 397 00:34:07,577 --> 00:34:11,681 Bu oyunu kazanamazsın, farkında mısın? 398 00:34:11,683 --> 00:34:13,316 Oyun oynamıyorsun sanıyordum. 399 00:34:13,318 --> 00:34:14,684 Sana bir servet teklif ediyorum, 400 00:34:14,686 --> 00:34:18,054 sense bir kumbara istiyorsun, neden? 401 00:34:20,058 --> 00:34:22,691 Çünkü canını yakmak istiyorum. 402 00:34:23,061 --> 00:34:25,727 Evcil hayvanın olarak değil. 403 00:34:26,931 --> 00:34:31,434 Yüzüne bakıp sevdiğin bir şeyi senden koparmak istiyorum. 404 00:34:34,505 --> 00:34:37,273 Onu ben öldürmedim. 405 00:34:38,076 --> 00:34:41,544 Öyle mi sanıyorsun? Emmit öldürdü. 406 00:34:43,448 --> 00:34:46,482 Benim için merkeze gelen Emmit değildi. 407 00:34:47,285 --> 00:34:50,452 Otobüsü ters döndüren de Emmit değildi. 408 00:34:57,428 --> 00:35:00,865 Tanışmadan önce seninle ilgili hissim yoktu... 409 00:35:00,889 --> 00:35:04,689 ...ama şimdi gerçekten senden hoşlanmamaya başlıyorum. 410 00:35:04,735 --> 00:35:06,869 Güzel. 411 00:35:11,609 --> 00:35:15,143 Paramı almak için yarına kadar süren var. 412 00:35:45,894 --> 00:35:48,227 Kalmamı ister misin? 413 00:35:59,274 --> 00:36:01,507 Oturmalı mıyım? 414 00:36:04,280 --> 00:36:09,983 Lise biter bitmez, beşinci sınıf yaz kampından beri tanıdığım biriyle evlendim. 415 00:36:10,710 --> 00:36:12,444 Yaz düğünü. 416 00:36:12,521 --> 00:36:15,288 Konuklar çoğunlukla sivrisineklerdi. 417 00:36:15,656 --> 00:36:18,891 Erkek bir bebeğimiz oldu, sonra da yürümeye başlayan bir çocuk... 418 00:36:18,893 --> 00:36:21,494 ...şimdi ise bir genç. 419 00:36:22,430 --> 00:36:24,364 Geçen yıl kocam işteyken beni aradı, 420 00:36:24,366 --> 00:36:26,233 Dale adında bir erkek arkadaşı olduğunu söyledi. 421 00:36:26,235 --> 00:36:28,435 Birlikte yaşayacaklarını söyledi. 422 00:36:28,437 --> 00:36:30,469 Üzgün olduğunu söyledi. 423 00:36:30,805 --> 00:36:33,473 Beni seviyor ama öyle değil. 424 00:36:34,909 --> 00:36:38,076 "Orada başka ne var?" dedim. 425 00:36:39,681 --> 00:36:41,381 Dünyanın bir şey olduğunu düşünüyorsun... 426 00:36:41,383 --> 00:36:43,050 ...sonra başka bir şey oluveriyor. 427 00:36:51,292 --> 00:36:53,093 Gitmekte özgürsün. 428 00:36:53,162 --> 00:36:55,128 Ne? 429 00:36:55,763 --> 00:36:57,497 Hayır, ben... 430 00:36:57,499 --> 00:37:00,734 Olanları, yaptığımı sana anlattım. 431 00:37:00,736 --> 00:37:02,936 Zengin olduğum için özel bir muamele istemiyorum. 432 00:37:02,938 --> 00:37:04,271 Bana diğer her suçlu gibi davran. 433 00:37:04,273 --> 00:37:06,240 Hayır, anlamıyorsun. 434 00:37:06,242 --> 00:37:08,108 Biri geldi, sadece düşündüğün kişi değil. 435 00:37:09,210 --> 00:37:10,944 Neyden bahsediyorsun? 436 00:37:10,946 --> 00:37:16,082 Sen itiraf ettiğinden beri, Stussy adlı iki adam daha öldürüldü. 437 00:37:17,218 --> 00:37:20,520 İlki, üvey babamı taklit eden taklitçi yaklaşım. 438 00:37:20,522 --> 00:37:24,057 İkincisi, kardeşinin boynu delinmesine benziyor. 439 00:37:24,059 --> 00:37:29,096 Her kimse, iki yere de bütün bunları Stussy soyadındakilerden nefret eden 440 00:37:29,098 --> 00:37:32,764 seri katilin işi gibi görünmesini sağlamak için delil yerleştirmiş. 441 00:37:32,867 --> 00:37:37,036 Aynı soyada sahip olduğumuz için mi öldürüldüklerini söylüyorsun? 442 00:37:37,038 --> 00:37:39,005 Evet. 443 00:37:39,474 --> 00:37:43,610 Ama bunun gerçek güzelliğiyse bize bir şüpheli vermesi ve itiraf etmesi. 444 00:37:43,612 --> 00:37:44,811 O... 445 00:37:44,813 --> 00:37:47,280 Dört cinayeti de itiraf etti. 446 00:37:47,282 --> 00:37:51,285 Modern dünyada yapamayıp üç kez mahkumiyet almış biri. 447 00:37:51,287 --> 00:37:52,886 Ona ne ödediler? 448 00:37:52,888 --> 00:37:55,055 Lanet bir bedeli olmalı. 449 00:37:55,057 --> 00:37:57,956 Ama işe yaradı. 450 00:37:58,126 --> 00:38:03,130 Bu itirafla bahsettiğim kanıtları birleşince, o hayatının geri kalanını... 451 00:38:03,132 --> 00:38:06,331 ...hapiste geçiriyor, sen de eve gidiyorsun. 452 00:38:13,908 --> 00:38:16,008 Kim o? 453 00:38:18,513 --> 00:38:20,147 Kim? 454 00:38:20,149 --> 00:38:22,882 İpleri elinde tutan. 455 00:38:23,451 --> 00:38:28,021 Ofisinde tanıştığım bayan ayakkabısı sattığını söyleyen adam, doğru mu? 456 00:38:28,023 --> 00:38:30,623 Onun işi. 457 00:38:34,429 --> 00:38:35,529 Ben... 458 00:38:39,534 --> 00:38:40,934 Ben... 459 00:38:45,440 --> 00:38:47,006 Ben... 460 00:38:50,044 --> 00:38:52,111 Üzgünüm. 461 00:40:23,538 --> 00:40:31,144 Sorun, dünyada kötünün değil, iyinin var olması. 462 00:40:32,713 --> 00:40:35,848 Çünkü aksi takdirde kim önemserdi? 463 00:41:05,608 --> 00:41:07,776 Destek geldi. 464 00:41:07,849 --> 00:41:10,115 Viski mi, bira mı? 465 00:41:10,980 --> 00:41:14,383 Ovülasyon sırasında içmemen gerekiyor... 466 00:41:14,397 --> 00:41:17,198 ama aynı zamanda... 467 00:41:17,288 --> 00:41:21,123 ...bir kez daha ayık olarak o şeyin gözüne bakmam gerekirse, pencereden atlayabilirim. 468 00:41:21,825 --> 00:41:24,825 Moscow Mule, sert olsun. 469 00:41:25,361 --> 00:41:27,196 İşler hiç bitmiyor, ha? 470 00:41:27,198 --> 00:41:30,465 Ahşabı doğrayan iki oduncu romantizmiyle. 471 00:41:31,500 --> 00:41:33,768 Vazelin için Tanrıya şükür. 472 00:41:33,770 --> 00:41:37,270 Aradığında üzgün olduğumu söyleyemem. 473 00:41:39,407 --> 00:41:41,541 Bir tane daha. 474 00:41:41,544 --> 00:41:43,711 Ortaya çıkarma ve karşı koymaya. 475 00:41:43,712 --> 00:41:45,845 Aslında... 476 00:41:46,781 --> 00:41:50,016 Bitti. İyi adamlar kaybetti. 477 00:41:50,018 --> 00:41:53,353 Şimdilik ama hepimiz sonunda doğrunun kazanacağını biliyoruz. 478 00:41:53,355 --> 00:41:55,554 Buna içerim. 479 00:42:00,394 --> 00:42:02,095 Sen gelmeden önce... 480 00:42:02,097 --> 00:42:06,132 ...Üvey babam Ennis'i, yazdığı o uzay kitaplarını düşünüyordum. 481 00:42:06,134 --> 00:42:08,333 Onlardan birini de okudum. 482 00:42:08,869 --> 00:42:12,205 "Wyh Gezegeni" sonunda "h" ile. 483 00:42:12,207 --> 00:42:16,809 İnsan şeklinde robotu anlatıyordu. 484 00:42:18,212 --> 00:42:22,282 Efendisi öldü ve evreni iki milyon yıl yalnız gezdi. 485 00:42:22,284 --> 00:42:25,317 - Tanrım. - Evet. Ve... 486 00:42:25,719 --> 00:42:28,920 Ve tek söyleyebileceği, "Yardım edebilirim." idi. 487 00:42:29,256 --> 00:42:32,559 Ama edemedi ya da en azından hiç etmedi. 488 00:42:32,561 --> 00:42:35,027 Ama "Yardım edebilirim." demeyi sürdürdü. 489 00:42:35,129 --> 00:42:37,863 Ve başarısız olmaya devam etti. 490 00:42:37,898 --> 00:42:42,168 Bu da tanımlamam gerekirse çoğu gün hissettiğim durum. 491 00:42:42,370 --> 00:42:44,203 Hadi ama. 492 00:42:44,205 --> 00:42:45,438 Ve diğer günler, 493 00:42:45,440 --> 00:42:47,774 Dürüst olursam, hissettiğim şey... 494 00:42:49,443 --> 00:42:51,511 ...görünmek ya da görünmemek. 495 00:42:52,746 --> 00:42:53,880 Gerçek dışı. 496 00:42:54,982 --> 00:42:56,583 Bu mantıklı mı? 497 00:42:56,785 --> 00:42:58,818 Hayır. 498 00:42:58,920 --> 00:43:03,524 Otomatik kapıların bana hiç açılmadığı gerçeği var. 499 00:43:03,526 --> 00:43:06,993 Musluk ya da sabunluk sensörleri de beni algılamaz. 500 00:43:06,995 --> 00:43:09,329 Ve ben aradığımda kimse beni bile duyamaz. 501 00:43:10,965 --> 00:43:18,938 Bu yüzden özel hayatta, aslında var olmadığım bir teorim var. 502 00:43:27,848 --> 00:43:30,048 Anlıyorum. 503 00:43:36,457 --> 00:43:37,957 Yapabileceğim bütün bir konuşmam var. 504 00:43:37,959 --> 00:43:40,292 Lütfen yapma. 505 00:43:41,662 --> 00:43:44,663 İhtiyacın olan şey şu: Ayağa kalk. 506 00:43:44,899 --> 00:43:48,833 - Neden? - Sana bir şey göstermek istiyorum. 507 00:43:53,340 --> 00:43:55,574 Sonra? 508 00:44:26,106 --> 00:44:28,806 İyi misin? 509 00:44:32,813 --> 00:44:34,481 En iyisi lavaboya git ve kendini toparla. 510 00:44:34,483 --> 00:44:36,582 Çünkü biraz içmemiz gerekiyor... 511 00:44:36,594 --> 00:44:40,660 ...ve insanların seni zorladığımı düşünmesine izin veremem. 512 00:44:41,120 --> 00:44:42,287 Teşekkürler. 513 00:44:42,289 --> 00:44:44,056 Önemli değil. 514 00:44:44,058 --> 00:44:46,857 Üniforma bağımız var. 515 00:44:47,293 --> 00:44:49,860 Ayrıca seni seviyorum. 516 00:44:51,872 --> 00:44:54,372 Ben de seni seviyorum. 517 00:45:15,838 --> 00:45:18,070 Harika. 518 00:45:58,813 --> 00:46:05,040 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin