1
00:01:41,710 --> 00:01:42,640
Siktir.
2
00:01:56,490 --> 00:02:02,530
Çeviri: banamisin
twitter.com/banamisin
3
00:02:17,210 --> 00:02:18,640
Oda servisi.
4
00:02:22,450 --> 00:02:23,620
Bayan Curtis.
5
00:02:57,020 --> 00:03:00,450
Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! Hayır!
6
00:03:00,550 --> 00:03:03,020
Hayır! Hayır! Hayır! Hayır!
7
00:03:38,310 --> 00:03:40,742
İyi insan lafının üstüne gelir.
8
00:03:40,842 --> 00:03:43,084
Personel avcısı burada,
söz verdiğim gibi.
9
00:03:43,184 --> 00:03:44,155
Üzgünüm. Üzgünüm.
10
00:03:44,255 --> 00:03:47,587
Pekala. Ona mahkeme kararını
incelediğini söyledim.
11
00:03:48,728 --> 00:03:49,789
Neyi, evet.
12
00:03:55,073 --> 00:03:57,205
Bayan Goldfarb mı yoksa...
13
00:03:57,305 --> 00:04:00,077
- Dostlarım bana Ruby der.
- Ruby.
14
00:04:00,878 --> 00:04:03,480
Ne güzel. İçki alacağım.
Başka isteyen?
15
00:04:03,590 --> 00:04:04,691
Biz Rose içiyoruz.
16
00:04:05,792 --> 00:04:07,263
Eski moda buzlu.
17
00:04:10,766 --> 00:04:13,168
Sy depo işinde olduğunuzu söyledi.
18
00:04:13,268 --> 00:04:16,971
Ben ve rahmetli kocam.
Morglarla başladık.
19
00:04:17,081 --> 00:04:19,082
Herhalde başka bir saklama alanı.
20
00:04:20,283 --> 00:04:22,485
Tovaldt'ım böyle derdi.
21
00:04:22,585 --> 00:04:24,487
Her ikisi de iyi iş. Sağlam.
22
00:04:24,587 --> 00:04:26,959
Belki biz, sizi satın almalıyız.
23
00:04:29,030 --> 00:04:30,431
Emmit...
24
00:04:30,532 --> 00:04:32,833
Biliyorum, biliyorum.
Plan bu değil.
25
00:04:32,943 --> 00:04:35,445
Ama... Teşekkürler.
26
00:04:36,616 --> 00:04:38,648
Plana uyarak olduğum yere ulaşamazsınız.
27
00:04:39,048 --> 00:04:40,920
Yeni dostlara.
28
00:04:41,020 --> 00:04:42,151
Yeni dostlara.
29
00:05:21,422 --> 00:05:24,695
Öldü, anlamadıysan diye diyorum.
30
00:05:30,739 --> 00:05:33,311
İşlemlerini yapan bayan polis
hassas olduğunu söyledi.
31
00:05:35,283 --> 00:05:36,654
Ortada belki?
32
00:05:37,955 --> 00:05:39,286
Berelendin mi?
33
00:05:44,971 --> 00:05:46,432
Ben basit bir adamım.
34
00:05:47,443 --> 00:05:52,417
Kar yağdığında bot giyerim.
Güneş açtığında açık renk giyerim.
35
00:05:52,517 --> 00:05:54,819
Senin gibi bir kadını
ve onun gibi bir adamı gördüğümde
36
00:05:54,919 --> 00:06:00,193
şöyle düşünürüm, "köylü saçı ve
bira göbeğiyle çalışan bir adam"
37
00:06:00,293 --> 00:06:02,895
"nasıl 2010 eyalet hapishane güzelini kaldırır?"
38
00:06:06,138 --> 00:06:07,539
Sonra kayıtları aldım.
39
00:06:08,580 --> 00:06:13,554
Kızın 18 aylık şartlı tahliye aldığını
40
00:06:13,654 --> 00:06:15,825
ve kafası yarı yarıya kopan sakarın,
41
00:06:15,925 --> 00:06:18,027
evrakları imzalayan adam olduğunu gördüm.
42
00:06:20,099 --> 00:06:21,600
Şimdi mantıklı gelmeye başlıyor.
43
00:06:22,941 --> 00:06:24,542
Yani, yanılıyorsam beni durdur,
44
00:06:24,642 --> 00:06:26,544
eğer bu bir çeşit kısasa kısas,
45
00:06:26,644 --> 00:06:28,475
eline-alırsan-salıverilme-programına-girersin
değilse...
46
00:06:29,186 --> 00:06:32,589
Öyleyse, her neyse.
Yüzyılın aşk hikayesi.
47
00:06:36,162 --> 00:06:38,563
Hayır? Ben de öyle düşündüm.
48
00:06:39,904 --> 00:06:43,267
Gördün mü? Basit şeyler.
49
00:06:43,377 --> 00:06:45,479
Sebep ve sonuç, suç ve ceza.
50
00:06:45,579 --> 00:06:47,981
Patates püresi yaparsan elinde ne kalır?
51
00:06:48,081 --> 00:06:49,412
Patates püresi.
52
00:06:52,725 --> 00:06:54,826
Avukat istiyorum.
53
00:06:54,926 --> 00:06:58,900
Öyle mi? Bu bir hata.
54
00:07:01,542 --> 00:07:03,773
İyi düşün.
55
00:07:03,874 --> 00:07:06,676
Kanıt, paylaşılan ev,
56
00:07:06,786 --> 00:07:09,618
sen, yalan ağı ören bilinen bir suçlusun.
57
00:07:09,718 --> 00:07:12,590
Bira içen bir ezikle,
aile içi şiddet geçmişi.
58
00:07:12,691 --> 00:07:15,032
İkiyle ikiyi toplamak için matematikçi
olmana gerek yok.
59
00:07:17,404 --> 00:07:22,739
Hayır. En iyi şansın? Acıklı hikaye.
60
00:07:23,879 --> 00:07:26,211
Nasıl bir canavardı.
61
00:07:26,321 --> 00:07:30,285
Nasıl her gece seni,
gözükmeyen yerlerinden dövüyordu.
62
00:07:41,844 --> 00:07:44,486
Tamam. İşimiz bitti.
63
00:07:47,318 --> 00:07:49,683
Eseriyle gurur duymaktan
hoşlanan kız türü olman için
64
00:07:49,690 --> 00:07:51,531
fotoğrafı bırakacağım.
65
00:08:31,290 --> 00:08:32,820
Bu iyi olamaz, değil mi?
66
00:09:00,610 --> 00:09:01,950
Başlayayım mı yoksa...
67
00:09:02,050 --> 00:09:03,010
O bende mi?
68
00:09:03,120 --> 00:09:04,950
Hayır, diğeri sende.
69
00:09:06,750 --> 00:09:08,620
Tamam, şöyle olacak.
70
00:09:08,720 --> 00:09:11,090
St. Cloud Cinayet Birimi
bu davayı halledecek,
71
00:09:11,190 --> 00:09:13,360
ve ikiniz geri gideceksiniz...
72
00:09:13,460 --> 00:09:14,560
Ne yapıyorsun?
73
00:09:14,660 --> 00:09:15,890
Trafik uygulama.
74
00:09:16,000 --> 00:09:18,330
- Trafik uygulama.
- Evet efendim.
75
00:09:18,430 --> 00:09:20,630
Gloria Burgle, Eden Valley Polis Merkezi şefi.
76
00:09:20,730 --> 00:09:22,230
Yaklaşık bir hafta daha.
77
00:09:22,340 --> 00:09:24,340
8 gün, evet efendim,
Noel de dahil,
78
00:09:24,440 --> 00:09:25,870
ki, bunu duymak sizi şaşırtabilir.
79
00:09:25,970 --> 00:09:27,010
Eden Valley'de hafif suçlar için
80
00:09:27,110 --> 00:09:28,233
oldukça yoğun bir gün
81
00:09:28,240 --> 00:09:30,840
genellikle fazla içki ve C sınıfı bir
motorlu aracın etrafında dönüyor.
82
00:09:30,940 --> 00:09:32,010
Dalga mı geçiyor?
83
00:09:32,110 --> 00:09:33,610
Zeki biri olduğunu düşünmeyi sever.
84
00:09:33,710 --> 00:09:35,610
Neyse, zamanın değerini düşünürsek,
85
00:09:35,720 --> 00:09:37,620
şüpheli Nikki Swango ile
konuşmak istiyorum,
86
00:09:37,720 --> 00:09:39,020
tercihen şimdi.
87
00:09:39,120 --> 00:09:40,220
Kendisiyle biraz önce konuştum.
88
00:09:40,320 --> 00:09:42,020
Bunun onun için aydınlatıcı
olduğuna eminim,
89
00:09:42,120 --> 00:09:43,690
ama ince ayrıntılar olmadan.
90
00:09:43,790 --> 00:09:46,606
Elimde kişisel ve mesleki ilişkileri
cinayetlerle açıklayan...
91
00:09:46,660 --> 00:09:49,393
...birbiriyle ilişkili tarafları ortaya koyan
bir belge ağı var.
92
00:09:49,400 --> 00:09:50,800
Önemli bir belge.
93
00:09:50,900 --> 00:09:52,130
"Cinayetler", çoğul?
94
00:09:52,230 --> 00:09:54,500
- Hayır.
- Evet efendim. Şimdiye kadar 3.
95
00:09:54,600 --> 00:09:56,700
İlk kurban
Eden Valley'den Ennis Stussy,
96
00:09:56,800 --> 00:09:58,170
ki bu, tekrar ediyorum, benim bölgem.
97
00:09:58,270 --> 00:09:59,740
Ennis, bir manavdı.
98
00:09:59,840 --> 00:10:01,240
Maurice LeFay tarafından boğuldu.
99
00:10:01,340 --> 00:10:03,070
Son kontrol ettiğimde St. Sloud'ta yaşıyordu.
100
00:10:03,180 --> 00:10:04,880
Mevcut kurbanımız Ray Stussy'nin gözetiminde,
101
00:10:04,980 --> 00:10:07,350
şartlı tahliyeyle çıkmış mükerrer suçluydu.
102
00:10:07,450 --> 00:10:09,180
Merak ediyorsanız diye söylüyorum,
103
00:10:09,280 --> 00:10:11,220
Maurice LeFay de gizemli koşullar altında öldü,
104
00:10:11,320 --> 00:10:12,513
onu üç numaralı kurban yapıyor.
105
00:10:12,550 --> 00:10:13,750
İddiaya göre.
106
00:10:13,850 --> 00:10:14,927
Ve davanın merkezinde,
107
00:10:15,020 --> 00:10:18,320
Ray Stussy
ve Minnesota otopark kralı olan kardeşi Emmit
108
00:10:18,430 --> 00:10:19,930
arasında bir rekabet olduğuna inanıyoruz.
109
00:10:20,030 --> 00:10:21,390
Emmit Stussy'nin kim olduğunu biliyorum.
110
00:10:21,500 --> 00:10:24,460
O zaman toplumun direği gibi zengin bir adamın,
111
00:10:24,570 --> 00:10:25,801
daha genç ve başarısız kardeşi tarafından,
112
00:10:25,870 --> 00:10:26,900
nasıl hedef alınabileceğini anlarsınız.
113
00:10:27,000 --> 00:10:28,730
Ahlakı bozuk
114
00:10:28,840 --> 00:10:30,470
ve kurnaz suç unsurlarına erişen bir kardeş.
115
00:10:30,570 --> 00:10:32,140
Maalesef, Ray'in planı,
116
00:10:32,240 --> 00:10:33,779
eğer yanılmıyorsam raydan çıktı,
117
00:10:33,840 --> 00:10:35,470
benim rastgele Stussy'min ölümüyle sonuçlandı.
118
00:10:35,580 --> 00:10:37,510
Bugün burada oturma nedenim de bu.
119
00:10:42,180 --> 00:10:44,780
Sadece bir entelektüel
böyle aptalca bir şey olduğuna inanabilir.
120
00:10:46,520 --> 00:10:49,020
Evet, baylar, görebildiğiniz gibi
bakış açısını denerseniz,
121
00:10:49,120 --> 00:10:50,820
alternatifler daha az mantıklı olur.
122
00:10:50,920 --> 00:10:52,490
Özellikle yeni kurban göz önüne alındığında...
123
00:10:54,700 --> 00:10:56,600
Trafik uygulamaya geri dön.
124
00:10:57,760 --> 00:10:58,860
Evet efendim.
125
00:11:01,470 --> 00:11:04,040
Ve sen, senin üzerinde yetkim yok,
126
00:11:04,140 --> 00:11:06,840
ama bu artık St. Cloud Metro'nun davası.
127
00:11:06,940 --> 00:11:09,610
Yani sana veya ağına ihtiyacımız olursa,
128
00:11:09,710 --> 00:11:10,910
seni çağırırız.
129
00:11:11,010 --> 00:11:12,740
Efendim...
Gidebilirsin.
130
00:11:12,850 --> 00:11:14,550
Beni dışarıda bekle.
131
00:11:23,860 --> 00:11:24,960
Sanırım bu kadarmış.
132
00:11:25,060 --> 00:11:26,930
Emmit'i bulmamız lazım.
Ofisini veya evini deneyelim.
133
00:11:27,030 --> 00:11:28,493
Ray'in şüpheli koşullar altında
öldüğünü söyleyelim.
134
00:11:28,500 --> 00:11:29,460
Tepkisini ölçelim.
135
00:11:29,560 --> 00:11:30,530
Emin misin? Bu...
136
00:11:30,630 --> 00:11:31,693
Ben kız arkadaşıyla konuşup,
137
00:11:31,700 --> 00:11:32,777
bazı cevaplar almaya çalışacağım. Git.
138
00:11:35,400 --> 00:11:38,300
Ya değişime kadar tatile çıkarsın,
139
00:11:38,410 --> 00:11:40,840
yas izni al,
ailenle ol,
140
00:11:40,940 --> 00:11:42,810
mutlu noeller falan,
141
00:11:42,910 --> 00:11:45,510
ya da başka bir iş ara.
142
00:11:45,610 --> 00:11:47,550
İyi tatiller efendim.
143
00:11:47,650 --> 00:11:48,910
Ben de öyle düşünmüştüm.
144
00:12:07,330 --> 00:12:12,070
Bugün beni 6 farklı yöne koşturttular.
145
00:12:12,170 --> 00:12:14,210
Nasılsın?
Form.
146
00:12:14,310 --> 00:12:19,180
Swango ile konuşmam gerekiyor, Nikki.
147
00:12:19,280 --> 00:12:20,380
Form.
148
00:12:20,480 --> 00:12:21,480
Bende...
149
00:12:22,480 --> 00:12:24,580
Kimse forma ihtiyacım olduğunu söylemedi...
150
00:12:26,650 --> 00:12:29,720
Görüşme talep formu mu yoksa...
151
00:12:29,820 --> 00:12:31,020
Mavi olan.
152
00:12:34,030 --> 00:12:36,290
Vardiya çavuşunu görün.
Bir kat yukarıda.
153
00:12:38,270 --> 00:12:40,900
Bilirsin, bir yolu var mı?
154
00:12:41,000 --> 00:12:42,770
Bir saat önce buradan çıkmam lazımdı,
155
00:12:42,870 --> 00:12:45,940
Noel arifesi falan.
Oğlum evde. 12 yaşında.
156
00:12:46,040 --> 00:12:47,840
Buralarda bir fotoğrafı olmalı.
157
00:12:51,380 --> 00:12:53,580
Bir kat yukarıda mı demiştin? Pekala.
158
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Hayır.
159
00:13:04,560 --> 00:13:06,420
Hayır.
160
00:13:07,530 --> 00:13:08,690
Belki.
161
00:13:10,560 --> 00:13:13,300
Evet Donny, sanki şansın varmış gibi.
162
00:13:16,440 --> 00:13:18,700
Eden Valley Polis Merkezi.
Nasıl yardımcı...
163
00:13:20,310 --> 00:13:23,580
Öyle mi? Tanrım.
164
00:13:23,680 --> 00:13:24,640
Bir şey aldılar mı,
165
00:13:24,750 --> 00:13:26,950
yoksa bunun sadece
barbarlık olduğunu mu düşünüyorsunuz?
166
00:13:28,880 --> 00:13:32,020
Tamam, sıkı tutunun.
Hemen geliyorum.
167
00:14:09,560 --> 00:14:11,290
Lanet olsun!
168
00:14:29,810 --> 00:14:32,140
Bugün tam güçle Mashman.
169
00:14:51,800 --> 00:14:52,830
Merhaba?
170
00:15:29,670 --> 00:15:33,300
Efendim? Burada olmamanız gerek.
171
00:15:38,110 --> 00:15:42,080
Burada olamazsınız efendim.
Kütüphane kapalı.
172
00:15:45,220 --> 00:15:46,320
Sen buradasın.
173
00:15:47,450 --> 00:15:50,860
Ben burada çalışıyorum efendim, yani...
174
00:15:52,460 --> 00:15:54,390
Gitmenizi istemem gerek.
175
00:15:58,370 --> 00:15:59,460
Efendim?
176
00:16:01,300 --> 00:16:02,770
Gitmeniz gerekecek.
177
00:16:04,840 --> 00:16:06,300
Gittim.
178
00:16:09,810 --> 00:16:11,010
Ne?
179
00:16:11,110 --> 00:16:14,080
İstedin, sonra gittim.
180
00:16:14,180 --> 00:16:15,680
Burada değilim.
181
00:16:17,950 --> 00:16:20,450
Bu... Sizi görüyorum.
182
00:16:21,790 --> 00:16:23,790
Beni gördüğünü sanıyorsun.
183
00:16:24,830 --> 00:16:26,490
Ama gözlerin yalan söylüyor.
184
00:16:28,030 --> 00:16:29,030
Bu...
185
00:16:31,030 --> 00:16:35,700
Efendim, üç dakika sonra
ciddi bir...
186
00:16:40,240 --> 00:16:42,440
Ne yaptığını düşünmelisin.
187
00:16:43,440 --> 00:16:47,850
Adam, kitaplarla dolu bir odada yalnız,
188
00:16:48,680 --> 00:16:50,920
kendi kendine konuşuyor.
189
00:16:53,750 --> 00:16:58,290
Benim ülkemde böyle adamlara
bezumets deriz.
190
00:17:00,360 --> 00:17:03,430
Belki de vicdanın olduğumu düşünüyorsun.
191
00:17:03,530 --> 00:17:07,570
Bu hikaye nasıl,
geçmiş Noel'in hayaleti mi?
192
00:17:07,670 --> 00:17:09,500
Ben...
193
00:17:12,840 --> 00:17:15,570
Bir sebepten dolayı
geri geldin diye düşünüyorum.
194
00:17:16,740 --> 00:17:17,740
Silah.
195
00:17:19,050 --> 00:17:20,180
Masanın üstünde.
196
00:17:25,020 --> 00:17:26,350
Silahını al.
197
00:17:44,910 --> 00:17:46,140
Git şimdi.
198
00:18:31,150 --> 00:18:33,880
Emekliliğe hazır bir adama benzemiyorsunuz.
199
00:18:33,980 --> 00:18:36,380
Sy vaktin geldiğini düşünüyor.
200
00:18:36,490 --> 00:18:38,590
Bu komik.
Dedi ki...
201
00:18:38,690 --> 00:18:41,290
İkimiz de hazırız.
Bunun hala öndeyken bırakmanın
202
00:18:41,390 --> 00:18:43,990
yolu olduğu konusunda anlaştık.
203
00:18:44,090 --> 00:18:45,230
O atasözü neydi?
204
00:18:45,330 --> 00:18:47,600
"Bir şey seviyorsan bırak gitsin."
205
00:18:47,700 --> 00:18:49,160
"Dönerse senindir."
206
00:18:49,270 --> 00:18:51,900
"Dönmezse, onu avla ve öldür."
207
00:18:54,440 --> 00:18:55,770
Ben bu versiyonu duydum.
208
00:18:58,040 --> 00:19:00,070
Neden temsilci benim anlayabilirsiniz.
209
00:19:02,850 --> 00:19:04,310
Üstünüzde...
Şurada...
210
00:19:08,220 --> 00:19:12,290
Öğle yemeğinden kırmızı şarap olmalı.
211
00:19:13,490 --> 00:19:15,960
İşle ilgili daha fazla sorunuz var mı?
212
00:19:16,060 --> 00:19:18,630
Hayır, sunumunuz oldukça kapsamlıydı.
213
00:19:18,730 --> 00:19:21,390
Ön ofisteki adamım sayılarınıza baktı
214
00:19:21,500 --> 00:19:22,960
ve defterlerinizin gerçekten
şakıdığını söyledi
215
00:19:23,070 --> 00:19:26,370
O zaman geceyi burada bitirelim derim.
216
00:19:26,470 --> 00:19:28,800
Avukatımıza evrak işlerine
başlamasını söyleyeceğim.
217
00:19:28,910 --> 00:19:30,770
Sy, eşinizin öldüğünü söyledi.
218
00:19:32,910 --> 00:19:34,280
Bu...
Buna gerek yok...
219
00:19:34,380 --> 00:19:36,610
Sorun değil. Hayır.
220
00:19:36,710 --> 00:19:41,850
Tovaldt'ımın mayısta bir senesi dolacak.
221
00:19:41,950 --> 00:19:44,120
- Sizin...
- Stella.
222
00:19:45,490 --> 00:19:49,760
25 sene oldu.
Seks kaseti yüzünden geçen hafta terk etti.
223
00:19:49,860 --> 00:19:52,160
Gerçek değil tabii ki.
224
00:19:52,260 --> 00:19:53,323
Yani gerçek bir seks kasetiydi,
225
00:19:53,330 --> 00:19:55,400
benimkinin değil...
226
00:19:55,500 --> 00:20:00,170
Sahtecilik, ödeme garantisi için...
227
00:20:00,270 --> 00:20:02,840
ki bilirsin, zengin olmanın bedeli
bu sanırım.
228
00:20:03,770 --> 00:20:05,570
- Bilmiyorum.
- Düşmanlar diyorum.
229
00:20:05,680 --> 00:20:07,340
En başta değil.
En başta sahte gülümsemeleriyle
230
00:20:07,440 --> 00:20:08,610
iyi dilek dileyenler gelir.
231
00:20:08,710 --> 00:20:09,880
Sonra sen zenginleştikçe,
232
00:20:09,980 --> 00:20:11,950
avuçları açık beleşçiler gelir.
233
00:20:12,050 --> 00:20:13,380
Epey geç oldu.
234
00:20:13,480 --> 00:20:16,180
Ve sonra çakallar, karanlıkta gülümseyerek,
235
00:20:16,290 --> 00:20:18,450
kemiklerinden etlerini ayıklamaya çalışırlar.
236
00:20:18,550 --> 00:20:19,690
Hesap lütfen!
237
00:20:19,790 --> 00:20:21,760
Para nimet ve lanettir.
238
00:20:21,860 --> 00:20:23,920
Paranın suçu yok.
Sorun insanlarda.
239
00:20:25,160 --> 00:20:28,400
Kaybedince kızanlar kötü adam
olduğumuza dair hikayeler uyduruyorlar.
240
00:20:28,500 --> 00:20:30,970
Biz hayalperestler, sıkı çalışanlar,
241
00:20:31,070 --> 00:20:34,270
şafak sökmeden önce ofiste
uğraşıp didinenler, tutumlular
242
00:20:34,370 --> 00:20:36,270
Ebenezer Scrooge ve onun gibiler.
243
00:20:36,370 --> 00:20:37,970
Vile Maxim'i duydunuz mu?
244
00:20:38,070 --> 00:20:39,140
Hayır.
245
00:20:39,240 --> 00:20:42,010
"Hepsi kendimiz için
ve diğerlerine hiçbir şey yok"
246
00:20:42,110 --> 00:20:45,510
"İnsanlık ustalarından Vile Maxim."
247
00:20:47,520 --> 00:20:49,080
Sence bunu zengin biri mi yazdı?
248
00:20:49,190 --> 00:20:50,520
Hayır, diğerleri yazdı.
249
00:20:50,620 --> 00:20:52,450
Kirli elleri canım dışında,
250
00:20:52,560 --> 00:20:53,750
içeri girmeye çalışıyor,
251
00:20:53,860 --> 00:20:55,120
onların pis penislerini koyarak...
252
00:20:55,220 --> 00:20:56,360
İsa aşkına bu ne?
253
00:20:58,890 --> 00:21:00,930
Bu artık tacizin sınırında.
254
00:21:01,030 --> 00:21:02,100
Ne oluyor?
255
00:21:02,200 --> 00:21:04,100
Hiçbir şey.
Sadece bir yanlış anlaşılma.
256
00:21:04,200 --> 00:21:05,370
Bir dakika izin verin.
257
00:21:18,410 --> 00:21:20,750
Bana biraz kocamı hatırlatıyorsunuz.
258
00:21:28,360 --> 00:21:30,730
İkiniz çok iyi anlaşırdınız.
259
00:21:51,650 --> 00:21:52,710
Efendim.
260
00:21:52,820 --> 00:21:53,810
Ray'le ilgili.
261
00:21:55,880 --> 00:21:57,320
Bay Stussy, kardeşiniz...
262
00:21:57,420 --> 00:21:59,090
18.00'dan beri buradayım.
263
00:22:00,760 --> 00:22:02,760
Bütün gece burada oturup konuştuk.
264
00:22:02,860 --> 00:22:04,830
Sy size söyler. İşle alakalı.
265
00:22:04,930 --> 00:22:08,600
Daha sosyal sanırım.
Biraz içtim.
266
00:22:11,600 --> 00:22:14,470
Evet efendim.
Bunu size söylediğim için üzgünüm
267
00:22:14,570 --> 00:22:16,070
ama kardeşiniz öldü.
268
00:22:16,110 --> 00:22:18,240
Bu akşamüstü cesedini bulduk.
269
00:22:20,080 --> 00:22:21,880
Raymond.
270
00:22:21,980 --> 00:22:23,740
Evet efendim. Başınız sağ olsun.
271
00:22:28,480 --> 00:22:30,080
O kız arkadaşı, suçlu olan.
272
00:22:30,820 --> 00:22:32,990
Onu içeri alıp kelepçelemelisiniz.
273
00:22:33,090 --> 00:22:34,220
Eğer sebebi olan biri varsa...
274
00:22:34,320 --> 00:22:36,220
Ne sebebi efendim?
Nasıl olduğunu söylemedim...
275
00:22:36,330 --> 00:22:38,830
Üzgünüz.
Alkolden dolayı...
276
00:22:38,930 --> 00:22:40,800
Demek istedim ki...
277
00:22:42,500 --> 00:22:44,360
Kalp krizi mi geçirdi diyorsun?
278
00:22:44,970 --> 00:22:48,870
Hayır efendim, cinayet olduğunu düşünüyoruz.
279
00:22:48,970 --> 00:22:51,540
Gördün mü?
Sana o kızın iyi olmadığını söylemiştim.
280
00:22:51,640 --> 00:22:54,140
Bir çeşit kara dul,
kardeşimi şey için kullanıyor...
281
00:22:54,240 --> 00:22:55,380
Efendim...
282
00:22:55,480 --> 00:22:56,880
Üzgünüz.
283
00:22:56,980 --> 00:22:58,880
Büyük bir haber.
284
00:22:58,980 --> 00:23:00,780
Sevilen bir kardeş aniden ölüyor?
285
00:23:00,880 --> 00:23:03,020
Bizden isteyeceğiniz bütün ifadeler için,
286
00:23:03,120 --> 00:23:06,390
Green, Greene ve Gruene'den,
Bruce Lipshitz ile konuşun.
287
00:23:06,490 --> 00:23:08,320
Müsaadenizle soruyorum Bay Stussy,
288
00:23:08,420 --> 00:23:10,253
kardeşinizi en son ne zaman gördünüz?
289
00:23:10,260 --> 00:23:12,030
Dediğim gibi, Bruce Lipshitz'i arayın...
290
00:23:12,130 --> 00:23:13,160
Bütün gece buradaydık.
291
00:23:13,260 --> 00:23:15,060
Bunun dışında, bilgi için teşekkürler.
292
00:23:15,160 --> 00:23:19,130
Açıkçası yıkıldık.
Ray gerçek bir azizdi.
293
00:23:19,240 --> 00:23:22,470
Sıkıntılı, ama iyiydi.
294
00:23:22,570 --> 00:23:23,600
O benim kardeşimdi.
295
00:23:23,710 --> 00:23:25,470
Şimdi arkadaşımı eve götüreceğim.
296
00:23:31,810 --> 00:23:32,810
Evet.
297
00:23:33,850 --> 00:23:35,980
Evet, bu çok mantıklı.
O biraz...
298
00:23:37,320 --> 00:23:38,690
Tuhaf davranıyordu.
299
00:23:41,390 --> 00:23:43,290
- Pardon hanımefendi.
- Bir saniye.
300
00:23:43,390 --> 00:23:45,390
St. Cloud Metro'dan Memur Winnie Lopez.
301
00:23:45,490 --> 00:23:47,190
Sorularıma cevap vermek için
302
00:23:47,300 --> 00:23:48,860
birkaç dakikanız olup olmadığını merak ettim.
303
00:24:12,530 --> 00:24:17,400
Aile mezarlığına gömmeyi planladığını varsayarak
sabah Kitson'u arayacağım.
304
00:24:20,140 --> 00:24:23,170
Ve senin nerede olduğunu bilmeme gerek yok...
305
00:24:26,170 --> 00:24:27,570
Dulla konuşacağım,
306
00:24:27,680 --> 00:24:30,340
polisler şey isterse diye geri döneceğim.
307
00:24:30,450 --> 00:24:32,380
Dediğin gibi 18.00'da geldin.
308
00:24:35,820 --> 00:24:38,050
Sence bu o muydu, Varga?
309
00:24:39,020 --> 00:24:40,150
Irv Blumkin'e olanlardan sonra,
310
00:24:40,790 --> 00:24:42,290
sana ulaşmaya çalışıyor...
311
00:24:42,390 --> 00:24:43,860
Burada senin açın ne?
312
00:24:44,490 --> 00:24:46,290
Benim...
Senin açın.
313
00:24:46,390 --> 00:24:48,830
Sence zamanlama komik değil mi?
314
00:24:49,800 --> 00:24:52,800
Ray partiye geliyor,
para talep ediyor,
315
00:24:52,900 --> 00:24:55,030
o ve kızı bizimle arkada,
316
00:24:55,140 --> 00:24:58,400
kiralık kasama nasıl ulaştığını sanıyorsun?
317
00:24:59,410 --> 00:25:02,210
- Ben...
- Bana söylediğin şeylerden bahsetmiyorum bile.
318
00:25:02,310 --> 00:25:06,050
Suçlamalar diyebilirsin,
Ermentraub ile ilgili
319
00:25:06,150 --> 00:25:07,880
acele etmek yerine
320
00:25:07,980 --> 00:25:09,250
dikkatli olmayı öneren kimdi.
321
00:25:09,350 --> 00:25:10,750
Başka bir deyişle beni suçladın.
322
00:25:13,020 --> 00:25:18,630
Düşünüyordum belki sen ve Ray...
323
00:25:20,130 --> 00:25:21,160
Ne?
324
00:25:21,260 --> 00:25:24,060
Sen ve Ray.
325
00:25:24,170 --> 00:25:25,400
Ben ve Ray mi?
326
00:25:26,540 --> 00:25:29,370
Sana söylediği bu mu?
Varga?
327
00:25:29,470 --> 00:25:31,170
- Çünkü bu delilik.
- Öyle mi?
328
00:25:31,270 --> 00:25:32,710
Sence gerçekten ben...
329
00:25:34,610 --> 00:25:38,950
Tüm mantık karşısında,
bir şekilde ben,
330
00:25:39,050 --> 00:25:42,080
milyonlarca dolarlık bir şirketin ortağı,
331
00:25:42,180 --> 00:25:44,650
bir şekilde neye karar verdim,
sana düşman olmaya?
332
00:25:44,750 --> 00:25:47,150
Aptal kardeşin ve frengili fahişesiyle
333
00:25:47,260 --> 00:25:51,820
bir olup binlerce milyon koparmaya mı?
334
00:25:51,930 --> 00:25:53,460
Bunun matematiği nerede?
335
00:26:00,540 --> 00:26:01,970
Üzgünüm. Sadece...
336
00:26:04,370 --> 00:26:06,070
Hayır. Biliyorum.
337
00:26:06,170 --> 00:26:10,240
Uzun bir gece...
Üstümdeki baskı...
338
00:26:10,350 --> 00:26:11,580
Şimdi de bu.
339
00:26:12,850 --> 00:26:14,280
Hayır, ikimiz de hissediyoruz.
340
00:26:14,380 --> 00:26:16,480
Kime güveneceğini bilememek.
341
00:26:16,590 --> 00:26:17,620
Bana.
342
00:26:19,190 --> 00:26:21,390
Bana her zaman güvenebilirsin.
343
00:26:23,020 --> 00:26:26,260
Bu yüzden şimdi her zamankinden
daha çok ikna oldum,
344
00:26:26,360 --> 00:26:28,160
fırlatma düğmesine
345
00:26:28,260 --> 00:26:31,400
tamamen basmamız gerek...
Parayı alıp kaçalım.
346
00:26:32,100 --> 00:26:33,700
Dul Goldfarb.
347
00:26:33,800 --> 00:26:35,770
Ve satıp onu, bir seyirciyi
348
00:26:35,870 --> 00:26:38,100
tehlikeye atmaktan çekindiğini biliyorum.
349
00:26:38,210 --> 00:26:42,540
Ama bu bence gerçekten...
Başka ne seçeneğimiz var?
350
00:26:42,640 --> 00:26:44,480
Burada hayatlarımız için savaşıyoruz.
351
00:26:47,820 --> 00:26:49,450
Kemiklerden etler.
352
00:26:55,920 --> 00:26:57,420
Stella'yı arama mı ister misin?
353
00:26:58,660 --> 00:27:01,660
Eminim, koşulları düşünürsek
354
00:27:01,760 --> 00:27:04,530
belki bu barışmaya yol açar.
355
00:27:04,630 --> 00:27:08,100
Hayır, şu an yalnız olmak istiyorum.
356
00:27:13,810 --> 00:27:16,010
İstediğin bir şey olursa,
gündüz veya gece...
357
00:27:56,720 --> 00:27:58,180
Nasıl hissediyorsun?
358
00:28:01,890 --> 00:28:02,920
Özgür.
359
00:28:10,000 --> 00:28:11,430
Çocukken
360
00:28:13,470 --> 00:28:16,400
ne zaman kabus görsem,
361
00:28:16,500 --> 00:28:18,970
annem yatağın ayak ucunda oturur,
362
00:28:19,070 --> 00:28:20,710
küçük bir şiir söylerdi.
363
00:28:23,710 --> 00:28:29,250
"Eğri bir adam eğri bir yol yürüdü"
364
00:28:29,350 --> 00:28:32,350
"ve eğri bir altı peni buldu"
365
00:28:32,450 --> 00:28:35,390
"eğri bir çitin yanında,"
366
00:28:35,490 --> 00:28:40,090
"ve eğri bir kedi aldı,
o da eğri bir fare yakaladı"
367
00:28:40,200 --> 00:28:45,630
"ve hepsi birlikte
eğri küçük bir evde yaşadılar."
368
00:28:45,730 --> 00:28:47,500
İşte buradasın.
369
00:28:47,600 --> 00:28:51,100
Endişeleniyordum.
370
00:28:51,210 --> 00:28:53,370
Kızları yeni kaçırdın.
371
00:28:54,780 --> 00:28:59,250
Sürpriz bir ziyaret için geldiler.
372
00:29:01,780 --> 00:29:04,220
Senin yemekte olduğunu söyledim.
373
00:29:05,390 --> 00:29:08,250
20.00'a kadar dönebileceğini söyledim.
374
00:29:08,360 --> 00:29:09,560
Neyse...
375
00:29:10,430 --> 00:29:12,990
Onları yeni kaçırdın.
376
00:29:15,760 --> 00:29:21,030
Ama karamelalı puding yaptık.
377
00:29:23,370 --> 00:29:26,240
Sana bir kase getirebilirim.
378
00:29:33,010 --> 00:29:36,280
Pete aşkına,
sorun ne hayatım?
379
00:29:39,890 --> 00:29:41,220
Dünya.
380
00:29:43,790 --> 00:29:45,590
Dünya yanlış.
381
00:29:47,800 --> 00:29:50,260
Ne diyorsun?
382
00:29:51,670 --> 00:29:57,300
Benim dünyama benziyor
ama her şey farklı.
383
00:30:30,290 --> 00:30:33,230
Selam.
Mutlu noeller.
384
00:30:33,330 --> 00:30:37,030
Mavi bir form arıyorum sanırım.
385
00:30:37,130 --> 00:30:38,300
Evet.
386
00:30:39,740 --> 00:30:40,900
Evet, St. Cloud'dan değilsin.
387
00:30:41,000 --> 00:30:42,140
Hayır, bu...
388
00:30:42,240 --> 00:30:43,240
Eden Valleydenim.
389
00:30:43,340 --> 00:30:44,403
Bir tutukluyla görüşmeye geldim
390
00:30:44,410 --> 00:30:45,410
ve bana...
391
00:30:45,510 --> 00:30:46,973
Evet, mavi formlar St. Cloud memurları için.
392
00:30:46,980 --> 00:30:51,140
Bölümler arası talepler apayrı bir... Buyurun.
393
00:30:51,250 --> 00:30:52,635
Sana mavi olanı verebilmem için
394
00:30:52,710 --> 00:30:55,680
bunu üstüne onaylatman gerek.
395
00:30:55,780 --> 00:30:57,420
Eden Valley'in şefi olduğuma göre
396
00:30:57,520 --> 00:30:59,790
kendimi onaylayamaz mıyım?
397
00:31:01,260 --> 00:31:02,420
Bunu yapamazsın. Bu...
398
00:31:02,520 --> 00:31:04,690
Tahmin edeyim, yönetmeliğe aykırı?
399
00:31:04,790 --> 00:31:07,160
Tabii ki yönetmeliğe aykırı.
400
00:31:10,400 --> 00:31:14,170
Şef Muderlack'ın John Hancock'u
bu bebeklerden birine yaptırmanız gerekecek.
401
00:31:14,270 --> 00:31:15,540
sonra sana yeşil olanı vereceğim
402
00:31:15,640 --> 00:31:17,900
ve o dolduğunda maviyi alacaksın.
403
00:32:31,050 --> 00:32:33,250
Avukatım burada mı?
404
00:32:33,350 --> 00:32:36,120
Arkanı dön ve ellerini parmaklıklardan geçir.
405
00:32:36,220 --> 00:32:37,320
Neden?
406
00:32:38,320 --> 00:32:40,320
Hücrende kaçak mal var mı bakmam gerek.
407
00:32:42,860 --> 00:32:45,590
Köşeye çekilip kendi işimle
ilgilenmeme ne dersin?
408
00:32:45,690 --> 00:32:49,600
Elektrik dansı yapıp
altını ıslatmaya ne dersin?
409
00:33:04,010 --> 00:33:05,580
Uslu bir kız ol.
410
00:33:10,820 --> 00:33:13,050
Ne oluyor? Bu...
411
00:33:13,160 --> 00:33:15,390
Yavaş evlat.
412
00:33:15,490 --> 00:33:18,790
Şırıngayı yere bırak,
yavaşça.
413
00:33:18,890 --> 00:33:20,890
- Bir şey yapıyordu.
- Sessiz ol.
414
00:33:21,900 --> 00:33:23,130
Yere.
415
00:33:37,710 --> 00:33:39,350
Yere yat, yere yat!
Bekle!
416
00:33:39,450 --> 00:33:41,510
Bekle, bir memur,
şimdi kaçtı.
417
00:33:41,620 --> 00:33:43,620
Birisi onun peşinden gitsin!
418
00:33:43,720 --> 00:33:45,490
- Beni dinleyin!
- Lanet olsun!
419
00:33:46,490 --> 00:33:49,560
Hayır bekle.
Bir şeyler oluyor.
420
00:33:49,660 --> 00:33:51,560
- O şırınga...
- Cinayet silahı.
421
00:33:51,660 --> 00:33:52,930
Beni öldürecekti, memur.
422
00:33:53,030 --> 00:33:54,260
- Beni kelepçeledi...
- Kapa çeneni.
423
00:33:58,100 --> 00:34:00,000
İsa aşkına.
424
00:34:01,840 --> 00:34:04,100
Senin olmadığını nerden bileceğim?
425
00:34:04,210 --> 00:34:06,610
Kaset. Kaseti kontrol edin.
426
00:34:16,380 --> 00:34:19,520
Orospu çocuğu.
Kamerayı kim kontrol ediyor?
427
00:34:19,620 --> 00:34:23,720
Duvarda bir anahtar var,
ama her zaman buradaydım.
428
00:34:23,830 --> 00:34:25,560
Belki bir hacktir.
429
00:34:25,660 --> 00:34:26,730
Ne tür bir hack?
430
00:34:26,830 --> 00:34:29,260
Güvenlik ihlali yani.
Dışarıdan birileri.
431
00:34:29,360 --> 00:34:31,500
Hadi ama, bu bir arıza.
432
00:34:31,600 --> 00:34:33,500
Bir gün evimde bir film seyretmeyi dene.
433
00:34:33,600 --> 00:34:36,370
Kötü bir kablo varsa bu şey oynamayacak.
434
00:34:36,470 --> 00:34:40,010
Efendim, birisi o kız için geldi.
435
00:34:40,110 --> 00:34:42,610
Üniformalı biri.
436
00:34:42,710 --> 00:34:44,680
Üç cinayet bitti, dördüncüye gidiyor.
437
00:34:44,780 --> 00:34:46,580
Ya adamlarınızdan biri ya da taklitçi.
438
00:34:46,680 --> 00:34:49,520
Yani şimdi, bir komplo mu oldu?
439
00:34:52,620 --> 00:34:54,320
Kesinlikten bahsetmiyorum.
440
00:34:54,420 --> 00:34:56,260
Şüphe var diyorum.
441
00:34:56,360 --> 00:34:57,820
3 ceset, hepsi bağlantılı.
442
00:34:57,930 --> 00:35:00,230
Şimdi de baş şüphelimiz, gözaltında olsa bile,
443
00:35:00,330 --> 00:35:01,830
bu gizemli koşullara sahip.
444
00:35:01,930 --> 00:35:03,560
Kim bilir ne dolu bir şırınga.
445
00:35:03,670 --> 00:35:05,330
Sonunun bu olduğunu nerden bileceğiz?
446
00:35:05,430 --> 00:35:06,830
Bir seri.
447
00:35:06,940 --> 00:35:08,640
Olay şu ki, tesadüf olsa bile
448
00:35:08,740 --> 00:35:09,870
onunla konuşmamız gerekmiyor mu?
449
00:35:09,970 --> 00:35:12,010
Tüm ihtimalleri elememiz?
450
00:35:19,850 --> 00:35:21,310
Lanet olsun.
451
00:35:31,730 --> 00:35:33,160
Ortak bize bir dakika verir misin?
452
00:35:42,170 --> 00:35:44,000
Onu kesip açmanızı istemiyorum.
453
00:35:44,770 --> 00:35:46,410
Benim Ray'im.
454
00:35:47,110 --> 00:35:48,310
Bunu hak etmiyor.
455
00:35:48,410 --> 00:35:51,680
Cinayet.
Kanuna göre otopsi yapmak zorundayız.
456
00:35:57,550 --> 00:35:59,850
O adam kimdi, şırıngalı olan?
457
00:36:01,860 --> 00:36:03,220
Nikki.
458
00:36:03,330 --> 00:36:04,360
Ne?
459
00:36:04,460 --> 00:36:06,290
İkimiz de buraya seni gördüğün
460
00:36:06,390 --> 00:36:08,023
veya bildiğin bir şey için
öldürmeye geldiğini biliyoruz.
461
00:36:08,030 --> 00:36:10,000
Bunu ikimiz de bilmiyoruz.
462
00:36:10,100 --> 00:36:12,800
Daha önce bahsettiğim patates
püresi teorime sadık kalacağım.
463
00:36:12,900 --> 00:36:15,340
Bence erkek arkadaşın,
kardeşini soyması için bir suçluyu kiraladı
464
00:36:15,440 --> 00:36:16,740
ve işler kötüden daha kötüye gitti.
465
00:36:16,840 --> 00:36:17,900
Sonra bilemiyorum,
466
00:36:18,010 --> 00:36:20,110
belki kardeşi sert cevap verdi.
467
00:36:23,850 --> 00:36:25,210
Belki kardeşi değildir.
468
00:36:26,750 --> 00:36:27,850
Yani?
469
00:36:32,520 --> 00:36:35,690
Parayı takip et.
Tek söyleyeceğim bu.
470
00:36:38,430 --> 00:36:40,960
Para? Ne parası?
471
00:36:44,800 --> 00:36:46,630
Hadi ama, noel arifesi.
472
00:36:46,740 --> 00:36:48,433
Evde, birisi büyükbabasını öldürdüğü için
473
00:36:48,440 --> 00:36:52,570
uyuyamayan ve onun için de geleceklerinden
korkan bir oğlum var.
474
00:36:57,150 --> 00:36:58,410
Parayı takip edeyim.
475
00:37:00,120 --> 00:37:02,320
Ne var biliyor musun?
Şartlı tahliyen iptal oldu.
476
00:37:02,420 --> 00:37:04,420
Seni eyalet cezaevine yolluyoruz.
477
00:37:04,520 --> 00:37:06,550
Koruyucu gözaltı. Rica ederim.
478
00:37:10,460 --> 00:37:12,830
Adli tıp şırıngayı test ediyor.
479
00:37:12,930 --> 00:37:15,130
Bahse girmemi ister misin?
480
00:37:15,230 --> 00:37:17,500
Bence jürinin seni mahkum etmesi
10 dakika sürecek,
481
00:37:17,600 --> 00:37:20,100
şırıngalı bir zırdeli olsan da olmasan da.
482
00:37:26,680 --> 00:37:27,940
Turta sever misin?
483
00:37:29,010 --> 00:37:30,434
Tatilden sonra seni ziyaret edip,
484
00:37:30,480 --> 00:37:31,640
biraz turta getireceğim.
485
00:37:31,750 --> 00:37:33,250
Belki Ray hakkında konuşabiliriz.
486
00:37:34,120 --> 00:37:36,480
Ne severdi, kimdi.
487
00:37:41,490 --> 00:37:42,620
Hindistan cevizi.
488
00:37:46,290 --> 00:37:47,890
Hindistan cevizi kremalı turta severim.
489
00:37:50,090 --> 00:37:52,490
Üstünde çikolata parçacıklarıyla.
490
00:39:21,956 --> 00:39:30,557
Çeviri: banamisin
twitter.com/banamisin