1 00:01:41,710 --> 00:01:42,640 Siktir. 2 00:01:56,490 --> 00:02:02,530 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin 3 00:02:17,210 --> 00:02:18,640 Oda servisi. 4 00:02:22,450 --> 00:02:23,620 Bayan Curtis. 5 00:02:57,020 --> 00:03:00,450 Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! 6 00:03:00,550 --> 00:03:03,020 Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! 7 00:03:38,310 --> 00:03:40,742 İyi insan lafının üstüne gelir. 8 00:03:40,842 --> 00:03:43,084 Personel avcısı burada, söz verdiğim gibi. 9 00:03:43,184 --> 00:03:44,155 Üzgünüm. Üzgünüm. 10 00:03:44,255 --> 00:03:47,587 Pekala. Ona mahkeme kararını incelediğini söyledim. 11 00:03:48,728 --> 00:03:49,789 Neyi, evet. 12 00:03:55,073 --> 00:03:57,205 Bayan Goldfarb mı yoksa... 13 00:03:57,305 --> 00:04:00,077 - Dostlarım bana Ruby der. - Ruby. 14 00:04:00,878 --> 00:04:03,480 Ne güzel. İçki alacağım. Başka isteyen? 15 00:04:03,590 --> 00:04:04,691 Biz Rose içiyoruz. 16 00:04:05,792 --> 00:04:07,263 Eski moda buzlu. 17 00:04:10,766 --> 00:04:13,168 Sy depo işinde olduğunuzu söyledi. 18 00:04:13,268 --> 00:04:16,971 Ben ve rahmetli kocam. Morglarla başladık. 19 00:04:17,081 --> 00:04:19,082 Herhalde başka bir saklama alanı. 20 00:04:20,283 --> 00:04:22,485 Tovaldt'ım böyle derdi. 21 00:04:22,585 --> 00:04:24,487 Her ikisi de iyi iş. Sağlam. 22 00:04:24,587 --> 00:04:26,959 Belki biz, sizi satın almalıyız. 23 00:04:29,030 --> 00:04:30,431 Emmit... 24 00:04:30,532 --> 00:04:32,833 Biliyorum, biliyorum. Plan bu değil. 25 00:04:32,943 --> 00:04:35,445 Ama... Teşekkürler. 26 00:04:36,616 --> 00:04:38,648 Plana uyarak olduğum yere ulaşamazsınız. 27 00:04:39,048 --> 00:04:40,920 Yeni dostlara. 28 00:04:41,020 --> 00:04:42,151 Yeni dostlara. 29 00:05:21,422 --> 00:05:24,695 Öldü, anlamadıysan diye diyorum. 30 00:05:30,739 --> 00:05:33,311 İşlemlerini yapan bayan polis hassas olduğunu söyledi. 31 00:05:35,283 --> 00:05:36,654 Ortada belki? 32 00:05:37,955 --> 00:05:39,286 Berelendin mi? 33 00:05:44,971 --> 00:05:46,432 Ben basit bir adamım. 34 00:05:47,443 --> 00:05:52,417 Kar yağdığında bot giyerim. Güneş açtığında açık renk giyerim. 35 00:05:52,517 --> 00:05:54,819 Senin gibi bir kadını ve onun gibi bir adamı gördüğümde 36 00:05:54,919 --> 00:06:00,193 şöyle düşünürüm, "köylü saçı ve bira göbeğiyle çalışan bir adam" 37 00:06:00,293 --> 00:06:02,895 "nasıl 2010 eyalet hapishane güzelini kaldırır?" 38 00:06:06,138 --> 00:06:07,539 Sonra kayıtları aldım. 39 00:06:08,580 --> 00:06:13,554 Kızın 18 aylık şartlı tahliye aldığını 40 00:06:13,654 --> 00:06:15,825 ve kafası yarı yarıya kopan sakarın, 41 00:06:15,925 --> 00:06:18,027 evrakları imzalayan adam olduğunu gördüm. 42 00:06:20,099 --> 00:06:21,600 Şimdi mantıklı gelmeye başlıyor. 43 00:06:22,941 --> 00:06:24,542 Yani, yanılıyorsam beni durdur, 44 00:06:24,642 --> 00:06:26,544 eğer bu bir çeşit kısasa kısas, 45 00:06:26,644 --> 00:06:28,475 eline-alırsan-salıverilme-programına-girersin değilse... 46 00:06:29,186 --> 00:06:32,589 Öyleyse, her neyse. Yüzyılın aşk hikayesi. 47 00:06:36,162 --> 00:06:38,563 Hayır? Ben de öyle düşündüm. 48 00:06:39,904 --> 00:06:43,267 Gördün mü? Basit şeyler. 49 00:06:43,377 --> 00:06:45,479 Sebep ve sonuç, suç ve ceza. 50 00:06:45,579 --> 00:06:47,981 Patates püresi yaparsan elinde ne kalır? 51 00:06:48,081 --> 00:06:49,412 Patates püresi. 52 00:06:52,725 --> 00:06:54,826 Avukat istiyorum. 53 00:06:54,926 --> 00:06:58,900 Öyle mi? Bu bir hata. 54 00:07:01,542 --> 00:07:03,773 İyi düşün. 55 00:07:03,874 --> 00:07:06,676 Kanıt, paylaşılan ev, 56 00:07:06,786 --> 00:07:09,618 sen, yalan ağı ören bilinen bir suçlusun. 57 00:07:09,718 --> 00:07:12,590 Bira içen bir ezikle, aile içi şiddet geçmişi. 58 00:07:12,691 --> 00:07:15,032 İkiyle ikiyi toplamak için matematikçi olmana gerek yok. 59 00:07:17,404 --> 00:07:22,739 Hayır. En iyi şansın? Acıklı hikaye. 60 00:07:23,879 --> 00:07:26,211 Nasıl bir canavardı. 61 00:07:26,321 --> 00:07:30,285 Nasıl her gece seni, gözükmeyen yerlerinden dövüyordu. 62 00:07:41,844 --> 00:07:44,486 Tamam. İşimiz bitti. 63 00:07:47,318 --> 00:07:49,683 Eseriyle gurur duymaktan hoşlanan kız türü olman için 64 00:07:49,690 --> 00:07:51,531 fotoğrafı bırakacağım. 65 00:08:31,290 --> 00:08:32,820 Bu iyi olamaz, değil mi? 66 00:09:00,610 --> 00:09:01,950 Başlayayım mı yoksa... 67 00:09:02,050 --> 00:09:03,010 O bende mi? 68 00:09:03,120 --> 00:09:04,950 Hayır, diğeri sende. 69 00:09:06,750 --> 00:09:08,620 Tamam, şöyle olacak. 70 00:09:08,720 --> 00:09:11,090 St. Cloud Cinayet Birimi bu davayı halledecek, 71 00:09:11,190 --> 00:09:13,360 ve ikiniz geri gideceksiniz... 72 00:09:13,460 --> 00:09:14,560 Ne yapıyorsun? 73 00:09:14,660 --> 00:09:15,890 Trafik uygulama. 74 00:09:16,000 --> 00:09:18,330 - Trafik uygulama. - Evet efendim. 75 00:09:18,430 --> 00:09:20,630 Gloria Burgle, Eden Valley Polis Merkezi şefi. 76 00:09:20,730 --> 00:09:22,230 Yaklaşık bir hafta daha. 77 00:09:22,340 --> 00:09:24,340 8 gün, evet efendim, Noel de dahil, 78 00:09:24,440 --> 00:09:25,870 ki, bunu duymak sizi şaşırtabilir. 79 00:09:25,970 --> 00:09:27,010 Eden Valley'de hafif suçlar için 80 00:09:27,110 --> 00:09:28,233 oldukça yoğun bir gün 81 00:09:28,240 --> 00:09:30,840 genellikle fazla içki ve C sınıfı bir motorlu aracın etrafında dönüyor. 82 00:09:30,940 --> 00:09:32,010 Dalga mı geçiyor? 83 00:09:32,110 --> 00:09:33,610 Zeki biri olduğunu düşünmeyi sever. 84 00:09:33,710 --> 00:09:35,610 Neyse, zamanın değerini düşünürsek, 85 00:09:35,720 --> 00:09:37,620 şüpheli Nikki Swango ile konuşmak istiyorum, 86 00:09:37,720 --> 00:09:39,020 tercihen şimdi. 87 00:09:39,120 --> 00:09:40,220 Kendisiyle biraz önce konuştum. 88 00:09:40,320 --> 00:09:42,020 Bunun onun için aydınlatıcı olduğuna eminim, 89 00:09:42,120 --> 00:09:43,690 ama ince ayrıntılar olmadan. 90 00:09:43,790 --> 00:09:46,606 Elimde kişisel ve mesleki ilişkileri cinayetlerle açıklayan... 91 00:09:46,660 --> 00:09:49,393 ...birbiriyle ilişkili tarafları ortaya koyan bir belge ağı var. 92 00:09:49,400 --> 00:09:50,800 Önemli bir belge. 93 00:09:50,900 --> 00:09:52,130 "Cinayetler", çoğul? 94 00:09:52,230 --> 00:09:54,500 - Hayır. - Evet efendim. Şimdiye kadar 3. 95 00:09:54,600 --> 00:09:56,700 İlk kurban Eden Valley'den Ennis Stussy, 96 00:09:56,800 --> 00:09:58,170 ki bu, tekrar ediyorum, benim bölgem. 97 00:09:58,270 --> 00:09:59,740 Ennis, bir manavdı. 98 00:09:59,840 --> 00:10:01,240 Maurice LeFay tarafından boğuldu. 99 00:10:01,340 --> 00:10:03,070 Son kontrol ettiğimde St. Sloud'ta yaşıyordu. 100 00:10:03,180 --> 00:10:04,880 Mevcut kurbanımız Ray Stussy'nin gözetiminde, 101 00:10:04,980 --> 00:10:07,350 şartlı tahliyeyle çıkmış mükerrer suçluydu. 102 00:10:07,450 --> 00:10:09,180 Merak ediyorsanız diye söylüyorum, 103 00:10:09,280 --> 00:10:11,220 Maurice LeFay de gizemli koşullar altında öldü, 104 00:10:11,320 --> 00:10:12,513 onu üç numaralı kurban yapıyor. 105 00:10:12,550 --> 00:10:13,750 İddiaya göre. 106 00:10:13,850 --> 00:10:14,927 Ve davanın merkezinde, 107 00:10:15,020 --> 00:10:18,320 Ray Stussy ve Minnesota otopark kralı olan kardeşi Emmit 108 00:10:18,430 --> 00:10:19,930 arasında bir rekabet olduğuna inanıyoruz. 109 00:10:20,030 --> 00:10:21,390 Emmit Stussy'nin kim olduğunu biliyorum. 110 00:10:21,500 --> 00:10:24,460 O zaman toplumun direği gibi zengin bir adamın, 111 00:10:24,570 --> 00:10:25,801 daha genç ve başarısız kardeşi tarafından, 112 00:10:25,870 --> 00:10:26,900 nasıl hedef alınabileceğini anlarsınız. 113 00:10:27,000 --> 00:10:28,730 Ahlakı bozuk 114 00:10:28,840 --> 00:10:30,470 ve kurnaz suç unsurlarına erişen bir kardeş. 115 00:10:30,570 --> 00:10:32,140 Maalesef, Ray'in planı, 116 00:10:32,240 --> 00:10:33,779 eğer yanılmıyorsam raydan çıktı, 117 00:10:33,840 --> 00:10:35,470 benim rastgele Stussy'min ölümüyle sonuçlandı. 118 00:10:35,580 --> 00:10:37,510 Bugün burada oturma nedenim de bu. 119 00:10:42,180 --> 00:10:44,780 Sadece bir entelektüel böyle aptalca bir şey olduğuna inanabilir. 120 00:10:46,520 --> 00:10:49,020 Evet, baylar, görebildiğiniz gibi bakış açısını denerseniz, 121 00:10:49,120 --> 00:10:50,820 alternatifler daha az mantıklı olur. 122 00:10:50,920 --> 00:10:52,490 Özellikle yeni kurban göz önüne alındığında... 123 00:10:54,700 --> 00:10:56,600 Trafik uygulamaya geri dön. 124 00:10:57,760 --> 00:10:58,860 Evet efendim. 125 00:11:01,470 --> 00:11:04,040 Ve sen, senin üzerinde yetkim yok, 126 00:11:04,140 --> 00:11:06,840 ama bu artık St. Cloud Metro'nun davası. 127 00:11:06,940 --> 00:11:09,610 Yani sana veya ağına ihtiyacımız olursa, 128 00:11:09,710 --> 00:11:10,910 seni çağırırız. 129 00:11:11,010 --> 00:11:12,740 Efendim... Gidebilirsin. 130 00:11:12,850 --> 00:11:14,550 Beni dışarıda bekle. 131 00:11:23,860 --> 00:11:24,960 Sanırım bu kadarmış. 132 00:11:25,060 --> 00:11:26,930 Emmit'i bulmamız lazım. Ofisini veya evini deneyelim. 133 00:11:27,030 --> 00:11:28,493 Ray'in şüpheli koşullar altında öldüğünü söyleyelim. 134 00:11:28,500 --> 00:11:29,460 Tepkisini ölçelim. 135 00:11:29,560 --> 00:11:30,530 Emin misin? Bu... 136 00:11:30,630 --> 00:11:31,693 Ben kız arkadaşıyla konuşup, 137 00:11:31,700 --> 00:11:32,777 bazı cevaplar almaya çalışacağım. Git. 138 00:11:35,400 --> 00:11:38,300 Ya değişime kadar tatile çıkarsın, 139 00:11:38,410 --> 00:11:40,840 yas izni al, ailenle ol, 140 00:11:40,940 --> 00:11:42,810 mutlu noeller falan, 141 00:11:42,910 --> 00:11:45,510 ya da başka bir iş ara. 142 00:11:45,610 --> 00:11:47,550 İyi tatiller efendim. 143 00:11:47,650 --> 00:11:48,910 Ben de öyle düşünmüştüm. 144 00:12:07,330 --> 00:12:12,070 Bugün beni 6 farklı yöne koşturttular. 145 00:12:12,170 --> 00:12:14,210 Nasılsın? Form. 146 00:12:14,310 --> 00:12:19,180 Swango ile konuşmam gerekiyor, Nikki. 147 00:12:19,280 --> 00:12:20,380 Form. 148 00:12:20,480 --> 00:12:21,480 Bende... 149 00:12:22,480 --> 00:12:24,580 Kimse forma ihtiyacım olduğunu söylemedi... 150 00:12:26,650 --> 00:12:29,720 Görüşme talep formu mu yoksa... 151 00:12:29,820 --> 00:12:31,020 Mavi olan. 152 00:12:34,030 --> 00:12:36,290 Vardiya çavuşunu görün. Bir kat yukarıda. 153 00:12:38,270 --> 00:12:40,900 Bilirsin, bir yolu var mı? 154 00:12:41,000 --> 00:12:42,770 Bir saat önce buradan çıkmam lazımdı, 155 00:12:42,870 --> 00:12:45,940 Noel arifesi falan. Oğlum evde. 12 yaşında. 156 00:12:46,040 --> 00:12:47,840 Buralarda bir fotoğrafı olmalı. 157 00:12:51,380 --> 00:12:53,580 Bir kat yukarıda mı demiştin? Pekala. 158 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Hayır. 159 00:13:04,560 --> 00:13:06,420 Hayır. 160 00:13:07,530 --> 00:13:08,690 Belki. 161 00:13:10,560 --> 00:13:13,300 Evet Donny, sanki şansın varmış gibi. 162 00:13:16,440 --> 00:13:18,700 Eden Valley Polis Merkezi. Nasıl yardımcı... 163 00:13:20,310 --> 00:13:23,580 Öyle mi? Tanrım. 164 00:13:23,680 --> 00:13:24,640 Bir şey aldılar mı, 165 00:13:24,750 --> 00:13:26,950 yoksa bunun sadece barbarlık olduğunu mu düşünüyorsunuz? 166 00:13:28,880 --> 00:13:32,020 Tamam, sıkı tutunun. Hemen geliyorum. 167 00:14:09,560 --> 00:14:11,290 Lanet olsun! 168 00:14:29,810 --> 00:14:32,140 Bugün tam güçle Mashman. 169 00:14:51,800 --> 00:14:52,830 Merhaba? 170 00:15:29,670 --> 00:15:33,300 Efendim? Burada olmamanız gerek. 171 00:15:38,110 --> 00:15:42,080 Burada olamazsınız efendim. Kütüphane kapalı. 172 00:15:45,220 --> 00:15:46,320 Sen buradasın. 173 00:15:47,450 --> 00:15:50,860 Ben burada çalışıyorum efendim, yani... 174 00:15:52,460 --> 00:15:54,390 Gitmenizi istemem gerek. 175 00:15:58,370 --> 00:15:59,460 Efendim? 176 00:16:01,300 --> 00:16:02,770 Gitmeniz gerekecek. 177 00:16:04,840 --> 00:16:06,300 Gittim. 178 00:16:09,810 --> 00:16:11,010 Ne? 179 00:16:11,110 --> 00:16:14,080 İstedin, sonra gittim. 180 00:16:14,180 --> 00:16:15,680 Burada değilim. 181 00:16:17,950 --> 00:16:20,450 Bu... Sizi görüyorum. 182 00:16:21,790 --> 00:16:23,790 Beni gördüğünü sanıyorsun. 183 00:16:24,830 --> 00:16:26,490 Ama gözlerin yalan söylüyor. 184 00:16:28,030 --> 00:16:29,030 Bu... 185 00:16:31,030 --> 00:16:35,700 Efendim, üç dakika sonra ciddi bir... 186 00:16:40,240 --> 00:16:42,440 Ne yaptığını düşünmelisin. 187 00:16:43,440 --> 00:16:47,850 Adam, kitaplarla dolu bir odada yalnız, 188 00:16:48,680 --> 00:16:50,920 kendi kendine konuşuyor. 189 00:16:53,750 --> 00:16:58,290 Benim ülkemde böyle adamlara bezumets deriz. 190 00:17:00,360 --> 00:17:03,430 Belki de vicdanın olduğumu düşünüyorsun. 191 00:17:03,530 --> 00:17:07,570 Bu hikaye nasıl, geçmiş Noel'in hayaleti mi? 192 00:17:07,670 --> 00:17:09,500 Ben... 193 00:17:12,840 --> 00:17:15,570 Bir sebepten dolayı geri geldin diye düşünüyorum. 194 00:17:16,740 --> 00:17:17,740 Silah. 195 00:17:19,050 --> 00:17:20,180 Masanın üstünde. 196 00:17:25,020 --> 00:17:26,350 Silahını al. 197 00:17:44,910 --> 00:17:46,140 Git şimdi. 198 00:18:31,150 --> 00:18:33,880 Emekliliğe hazır bir adama benzemiyorsunuz. 199 00:18:33,980 --> 00:18:36,380 Sy vaktin geldiğini düşünüyor. 200 00:18:36,490 --> 00:18:38,590 Bu komik. Dedi ki... 201 00:18:38,690 --> 00:18:41,290 İkimiz de hazırız. Bunun hala öndeyken bırakmanın 202 00:18:41,390 --> 00:18:43,990 yolu olduğu konusunda anlaştık. 203 00:18:44,090 --> 00:18:45,230 O atasözü neydi? 204 00:18:45,330 --> 00:18:47,600 "Bir şey seviyorsan bırak gitsin." 205 00:18:47,700 --> 00:18:49,160 "Dönerse senindir." 206 00:18:49,270 --> 00:18:51,900 "Dönmezse, onu avla ve öldür." 207 00:18:54,440 --> 00:18:55,770 Ben bu versiyonu duydum. 208 00:18:58,040 --> 00:19:00,070 Neden temsilci benim anlayabilirsiniz. 209 00:19:02,850 --> 00:19:04,310 Üstünüzde... Şurada... 210 00:19:08,220 --> 00:19:12,290 Öğle yemeğinden kırmızı şarap olmalı. 211 00:19:13,490 --> 00:19:15,960 İşle ilgili daha fazla sorunuz var mı? 212 00:19:16,060 --> 00:19:18,630 Hayır, sunumunuz oldukça kapsamlıydı. 213 00:19:18,730 --> 00:19:21,390 Ön ofisteki adamım sayılarınıza baktı 214 00:19:21,500 --> 00:19:22,960 ve defterlerinizin gerçekten şakıdığını söyledi 215 00:19:23,070 --> 00:19:26,370 O zaman geceyi burada bitirelim derim. 216 00:19:26,470 --> 00:19:28,800 Avukatımıza evrak işlerine başlamasını söyleyeceğim. 217 00:19:28,910 --> 00:19:30,770 Sy, eşinizin öldüğünü söyledi. 218 00:19:32,910 --> 00:19:34,280 Bu... Buna gerek yok... 219 00:19:34,380 --> 00:19:36,610 Sorun değil. Hayır. 220 00:19:36,710 --> 00:19:41,850 Tovaldt'ımın mayısta bir senesi dolacak. 221 00:19:41,950 --> 00:19:44,120 - Sizin... - Stella. 222 00:19:45,490 --> 00:19:49,760 25 sene oldu. Seks kaseti yüzünden geçen hafta terk etti. 223 00:19:49,860 --> 00:19:52,160 Gerçek değil tabii ki. 224 00:19:52,260 --> 00:19:53,323 Yani gerçek bir seks kasetiydi, 225 00:19:53,330 --> 00:19:55,400 benimkinin değil... 226 00:19:55,500 --> 00:20:00,170 Sahtecilik, ödeme garantisi için... 227 00:20:00,270 --> 00:20:02,840 ki bilirsin, zengin olmanın bedeli bu sanırım. 228 00:20:03,770 --> 00:20:05,570 - Bilmiyorum. - Düşmanlar diyorum. 229 00:20:05,680 --> 00:20:07,340 En başta değil. En başta sahte gülümsemeleriyle 230 00:20:07,440 --> 00:20:08,610 iyi dilek dileyenler gelir. 231 00:20:08,710 --> 00:20:09,880 Sonra sen zenginleştikçe, 232 00:20:09,980 --> 00:20:11,950 avuçları açık beleşçiler gelir. 233 00:20:12,050 --> 00:20:13,380 Epey geç oldu. 234 00:20:13,480 --> 00:20:16,180 Ve sonra çakallar, karanlıkta gülümseyerek, 235 00:20:16,290 --> 00:20:18,450 kemiklerinden etlerini ayıklamaya çalışırlar. 236 00:20:18,550 --> 00:20:19,690 Hesap lütfen! 237 00:20:19,790 --> 00:20:21,760 Para nimet ve lanettir. 238 00:20:21,860 --> 00:20:23,920 Paranın suçu yok. Sorun insanlarda. 239 00:20:25,160 --> 00:20:28,400 Kaybedince kızanlar kötü adam olduğumuza dair hikayeler uyduruyorlar. 240 00:20:28,500 --> 00:20:30,970 Biz hayalperestler, sıkı çalışanlar, 241 00:20:31,070 --> 00:20:34,270 şafak sökmeden önce ofiste uğraşıp didinenler, tutumlular 242 00:20:34,370 --> 00:20:36,270 Ebenezer Scrooge ve onun gibiler. 243 00:20:36,370 --> 00:20:37,970 Vile Maxim'i duydunuz mu? 244 00:20:38,070 --> 00:20:39,140 Hayır. 245 00:20:39,240 --> 00:20:42,010 "Hepsi kendimiz için ve diğerlerine hiçbir şey yok" 246 00:20:42,110 --> 00:20:45,510 "İnsanlık ustalarından Vile Maxim." 247 00:20:47,520 --> 00:20:49,080 Sence bunu zengin biri mi yazdı? 248 00:20:49,190 --> 00:20:50,520 Hayır, diğerleri yazdı. 249 00:20:50,620 --> 00:20:52,450 Kirli elleri canım dışında, 250 00:20:52,560 --> 00:20:53,750 içeri girmeye çalışıyor, 251 00:20:53,860 --> 00:20:55,120 onların pis penislerini koyarak... 252 00:20:55,220 --> 00:20:56,360 İsa aşkına bu ne? 253 00:20:58,890 --> 00:21:00,930 Bu artık tacizin sınırında. 254 00:21:01,030 --> 00:21:02,100 Ne oluyor? 255 00:21:02,200 --> 00:21:04,100 Hiçbir şey. Sadece bir yanlış anlaşılma. 256 00:21:04,200 --> 00:21:05,370 Bir dakika izin verin. 257 00:21:18,410 --> 00:21:20,750 Bana biraz kocamı hatırlatıyorsunuz. 258 00:21:28,360 --> 00:21:30,730 İkiniz çok iyi anlaşırdınız. 259 00:21:51,650 --> 00:21:52,710 Efendim. 260 00:21:52,820 --> 00:21:53,810 Ray'le ilgili. 261 00:21:55,880 --> 00:21:57,320 Bay Stussy, kardeşiniz... 262 00:21:57,420 --> 00:21:59,090 18.00'dan beri buradayım. 263 00:22:00,760 --> 00:22:02,760 Bütün gece burada oturup konuştuk. 264 00:22:02,860 --> 00:22:04,830 Sy size söyler. İşle alakalı. 265 00:22:04,930 --> 00:22:08,600 Daha sosyal sanırım. Biraz içtim. 266 00:22:11,600 --> 00:22:14,470 Evet efendim. Bunu size söylediğim için üzgünüm 267 00:22:14,570 --> 00:22:16,070 ama kardeşiniz öldü. 268 00:22:16,110 --> 00:22:18,240 Bu akşamüstü cesedini bulduk. 269 00:22:20,080 --> 00:22:21,880 Raymond. 270 00:22:21,980 --> 00:22:23,740 Evet efendim. Başınız sağ olsun. 271 00:22:28,480 --> 00:22:30,080 O kız arkadaşı, suçlu olan. 272 00:22:30,820 --> 00:22:32,990 Onu içeri alıp kelepçelemelisiniz. 273 00:22:33,090 --> 00:22:34,220 Eğer sebebi olan biri varsa... 274 00:22:34,320 --> 00:22:36,220 Ne sebebi efendim? Nasıl olduğunu söylemedim... 275 00:22:36,330 --> 00:22:38,830 Üzgünüz. Alkolden dolayı... 276 00:22:38,930 --> 00:22:40,800 Demek istedim ki... 277 00:22:42,500 --> 00:22:44,360 Kalp krizi mi geçirdi diyorsun? 278 00:22:44,970 --> 00:22:48,870 Hayır efendim, cinayet olduğunu düşünüyoruz. 279 00:22:48,970 --> 00:22:51,540 Gördün mü? Sana o kızın iyi olmadığını söylemiştim. 280 00:22:51,640 --> 00:22:54,140 Bir çeşit kara dul, kardeşimi şey için kullanıyor... 281 00:22:54,240 --> 00:22:55,380 Efendim... 282 00:22:55,480 --> 00:22:56,880 Üzgünüz. 283 00:22:56,980 --> 00:22:58,880 Büyük bir haber. 284 00:22:58,980 --> 00:23:00,780 Sevilen bir kardeş aniden ölüyor? 285 00:23:00,880 --> 00:23:03,020 Bizden isteyeceğiniz bütün ifadeler için, 286 00:23:03,120 --> 00:23:06,390 Green, Greene ve Gruene'den, Bruce Lipshitz ile konuşun. 287 00:23:06,490 --> 00:23:08,320 Müsaadenizle soruyorum Bay Stussy, 288 00:23:08,420 --> 00:23:10,253 kardeşinizi en son ne zaman gördünüz? 289 00:23:10,260 --> 00:23:12,030 Dediğim gibi, Bruce Lipshitz'i arayın... 290 00:23:12,130 --> 00:23:13,160 Bütün gece buradaydık. 291 00:23:13,260 --> 00:23:15,060 Bunun dışında, bilgi için teşekkürler. 292 00:23:15,160 --> 00:23:19,130 Açıkçası yıkıldık. Ray gerçek bir azizdi. 293 00:23:19,240 --> 00:23:22,470 Sıkıntılı, ama iyiydi. 294 00:23:22,570 --> 00:23:23,600 O benim kardeşimdi. 295 00:23:23,710 --> 00:23:25,470 Şimdi arkadaşımı eve götüreceğim. 296 00:23:31,810 --> 00:23:32,810 Evet. 297 00:23:33,850 --> 00:23:35,980 Evet, bu çok mantıklı. O biraz... 298 00:23:37,320 --> 00:23:38,690 Tuhaf davranıyordu. 299 00:23:41,390 --> 00:23:43,290 - Pardon hanımefendi. - Bir saniye. 300 00:23:43,390 --> 00:23:45,390 St. Cloud Metro'dan Memur Winnie Lopez. 301 00:23:45,490 --> 00:23:47,190 Sorularıma cevap vermek için 302 00:23:47,300 --> 00:23:48,860 birkaç dakikanız olup olmadığını merak ettim. 303 00:24:12,530 --> 00:24:17,400 Aile mezarlığına gömmeyi planladığını varsayarak sabah Kitson'u arayacağım. 304 00:24:20,140 --> 00:24:23,170 Ve senin nerede olduğunu bilmeme gerek yok... 305 00:24:26,170 --> 00:24:27,570 Dulla konuşacağım, 306 00:24:27,680 --> 00:24:30,340 polisler şey isterse diye geri döneceğim. 307 00:24:30,450 --> 00:24:32,380 Dediğin gibi 18.00'da geldin. 308 00:24:35,820 --> 00:24:38,050 Sence bu o muydu, Varga? 309 00:24:39,020 --> 00:24:40,150 Irv Blumkin'e olanlardan sonra, 310 00:24:40,790 --> 00:24:42,290 sana ulaşmaya çalışıyor... 311 00:24:42,390 --> 00:24:43,860 Burada senin açın ne? 312 00:24:44,490 --> 00:24:46,290 Benim... Senin açın. 313 00:24:46,390 --> 00:24:48,830 Sence zamanlama komik değil mi? 314 00:24:49,800 --> 00:24:52,800 Ray partiye geliyor, para talep ediyor, 315 00:24:52,900 --> 00:24:55,030 o ve kızı bizimle arkada, 316 00:24:55,140 --> 00:24:58,400 kiralık kasama nasıl ulaştığını sanıyorsun? 317 00:24:59,410 --> 00:25:02,210 - Ben... - Bana söylediğin şeylerden bahsetmiyorum bile. 318 00:25:02,310 --> 00:25:06,050 Suçlamalar diyebilirsin, Ermentraub ile ilgili 319 00:25:06,150 --> 00:25:07,880 acele etmek yerine 320 00:25:07,980 --> 00:25:09,250 dikkatli olmayı öneren kimdi. 321 00:25:09,350 --> 00:25:10,750 Başka bir deyişle beni suçladın. 322 00:25:13,020 --> 00:25:18,630 Düşünüyordum belki sen ve Ray... 323 00:25:20,130 --> 00:25:21,160 Ne? 324 00:25:21,260 --> 00:25:24,060 Sen ve Ray. 325 00:25:24,170 --> 00:25:25,400 Ben ve Ray mi? 326 00:25:26,540 --> 00:25:29,370 Sana söylediği bu mu? Varga? 327 00:25:29,470 --> 00:25:31,170 - Çünkü bu delilik. - Öyle mi? 328 00:25:31,270 --> 00:25:32,710 Sence gerçekten ben... 329 00:25:34,610 --> 00:25:38,950 Tüm mantık karşısında, bir şekilde ben, 330 00:25:39,050 --> 00:25:42,080 milyonlarca dolarlık bir şirketin ortağı, 331 00:25:42,180 --> 00:25:44,650 bir şekilde neye karar verdim, sana düşman olmaya? 332 00:25:44,750 --> 00:25:47,150 Aptal kardeşin ve frengili fahişesiyle 333 00:25:47,260 --> 00:25:51,820 bir olup binlerce milyon koparmaya mı? 334 00:25:51,930 --> 00:25:53,460 Bunun matematiği nerede? 335 00:26:00,540 --> 00:26:01,970 Üzgünüm. Sadece... 336 00:26:04,370 --> 00:26:06,070 Hayır. Biliyorum. 337 00:26:06,170 --> 00:26:10,240 Uzun bir gece... Üstümdeki baskı... 338 00:26:10,350 --> 00:26:11,580 Şimdi de bu. 339 00:26:12,850 --> 00:26:14,280 Hayır, ikimiz de hissediyoruz. 340 00:26:14,380 --> 00:26:16,480 Kime güveneceğini bilememek. 341 00:26:16,590 --> 00:26:17,620 Bana. 342 00:26:19,190 --> 00:26:21,390 Bana her zaman güvenebilirsin. 343 00:26:23,020 --> 00:26:26,260 Bu yüzden şimdi her zamankinden daha çok ikna oldum, 344 00:26:26,360 --> 00:26:28,160 fırlatma düğmesine 345 00:26:28,260 --> 00:26:31,400 tamamen basmamız gerek... Parayı alıp kaçalım. 346 00:26:32,100 --> 00:26:33,700 Dul Goldfarb. 347 00:26:33,800 --> 00:26:35,770 Ve satıp onu, bir seyirciyi 348 00:26:35,870 --> 00:26:38,100 tehlikeye atmaktan çekindiğini biliyorum. 349 00:26:38,210 --> 00:26:42,540 Ama bu bence gerçekten... Başka ne seçeneğimiz var? 350 00:26:42,640 --> 00:26:44,480 Burada hayatlarımız için savaşıyoruz. 351 00:26:47,820 --> 00:26:49,450 Kemiklerden etler. 352 00:26:55,920 --> 00:26:57,420 Stella'yı arama mı ister misin? 353 00:26:58,660 --> 00:27:01,660 Eminim, koşulları düşünürsek 354 00:27:01,760 --> 00:27:04,530 belki bu barışmaya yol açar. 355 00:27:04,630 --> 00:27:08,100 Hayır, şu an yalnız olmak istiyorum. 356 00:27:13,810 --> 00:27:16,010 İstediğin bir şey olursa, gündüz veya gece... 357 00:27:56,720 --> 00:27:58,180 Nasıl hissediyorsun? 358 00:28:01,890 --> 00:28:02,920 Özgür. 359 00:28:10,000 --> 00:28:11,430 Çocukken 360 00:28:13,470 --> 00:28:16,400 ne zaman kabus görsem, 361 00:28:16,500 --> 00:28:18,970 annem yatağın ayak ucunda oturur, 362 00:28:19,070 --> 00:28:20,710 küçük bir şiir söylerdi. 363 00:28:23,710 --> 00:28:29,250 "Eğri bir adam eğri bir yol yürüdü" 364 00:28:29,350 --> 00:28:32,350 "ve eğri bir altı peni buldu" 365 00:28:32,450 --> 00:28:35,390 "eğri bir çitin yanında," 366 00:28:35,490 --> 00:28:40,090 "ve eğri bir kedi aldı, o da eğri bir fare yakaladı" 367 00:28:40,200 --> 00:28:45,630 "ve hepsi birlikte eğri küçük bir evde yaşadılar." 368 00:28:45,730 --> 00:28:47,500 İşte buradasın. 369 00:28:47,600 --> 00:28:51,100 Endişeleniyordum. 370 00:28:51,210 --> 00:28:53,370 Kızları yeni kaçırdın. 371 00:28:54,780 --> 00:28:59,250 Sürpriz bir ziyaret için geldiler. 372 00:29:01,780 --> 00:29:04,220 Senin yemekte olduğunu söyledim. 373 00:29:05,390 --> 00:29:08,250 20.00'a kadar dönebileceğini söyledim. 374 00:29:08,360 --> 00:29:09,560 Neyse... 375 00:29:10,430 --> 00:29:12,990 Onları yeni kaçırdın. 376 00:29:15,760 --> 00:29:21,030 Ama karamelalı puding yaptık. 377 00:29:23,370 --> 00:29:26,240 Sana bir kase getirebilirim. 378 00:29:33,010 --> 00:29:36,280 Pete aşkına, sorun ne hayatım? 379 00:29:39,890 --> 00:29:41,220 Dünya. 380 00:29:43,790 --> 00:29:45,590 Dünya yanlış. 381 00:29:47,800 --> 00:29:50,260 Ne diyorsun? 382 00:29:51,670 --> 00:29:57,300 Benim dünyama benziyor ama her şey farklı. 383 00:30:30,290 --> 00:30:33,230 Selam. Mutlu noeller. 384 00:30:33,330 --> 00:30:37,030 Mavi bir form arıyorum sanırım. 385 00:30:37,130 --> 00:30:38,300 Evet. 386 00:30:39,740 --> 00:30:40,900 Evet, St. Cloud'dan değilsin. 387 00:30:41,000 --> 00:30:42,140 Hayır, bu... 388 00:30:42,240 --> 00:30:43,240 Eden Valleydenim. 389 00:30:43,340 --> 00:30:44,403 Bir tutukluyla görüşmeye geldim 390 00:30:44,410 --> 00:30:45,410 ve bana... 391 00:30:45,510 --> 00:30:46,973 Evet, mavi formlar St. Cloud memurları için. 392 00:30:46,980 --> 00:30:51,140 Bölümler arası talepler apayrı bir... Buyurun. 393 00:30:51,250 --> 00:30:52,635 Sana mavi olanı verebilmem için 394 00:30:52,710 --> 00:30:55,680 bunu üstüne onaylatman gerek. 395 00:30:55,780 --> 00:30:57,420 Eden Valley'in şefi olduğuma göre 396 00:30:57,520 --> 00:30:59,790 kendimi onaylayamaz mıyım? 397 00:31:01,260 --> 00:31:02,420 Bunu yapamazsın. Bu... 398 00:31:02,520 --> 00:31:04,690 Tahmin edeyim, yönetmeliğe aykırı? 399 00:31:04,790 --> 00:31:07,160 Tabii ki yönetmeliğe aykırı. 400 00:31:10,400 --> 00:31:14,170 Şef Muderlack'ın John Hancock'u bu bebeklerden birine yaptırmanız gerekecek. 401 00:31:14,270 --> 00:31:15,540 sonra sana yeşil olanı vereceğim 402 00:31:15,640 --> 00:31:17,900 ve o dolduğunda maviyi alacaksın. 403 00:32:31,050 --> 00:32:33,250 Avukatım burada mı? 404 00:32:33,350 --> 00:32:36,120 Arkanı dön ve ellerini parmaklıklardan geçir. 405 00:32:36,220 --> 00:32:37,320 Neden? 406 00:32:38,320 --> 00:32:40,320 Hücrende kaçak mal var mı bakmam gerek. 407 00:32:42,860 --> 00:32:45,590 Köşeye çekilip kendi işimle ilgilenmeme ne dersin? 408 00:32:45,690 --> 00:32:49,600 Elektrik dansı yapıp altını ıslatmaya ne dersin? 409 00:33:04,010 --> 00:33:05,580 Uslu bir kız ol. 410 00:33:10,820 --> 00:33:13,050 Ne oluyor? Bu... 411 00:33:13,160 --> 00:33:15,390 Yavaş evlat. 412 00:33:15,490 --> 00:33:18,790 Şırıngayı yere bırak, yavaşça. 413 00:33:18,890 --> 00:33:20,890 - Bir şey yapıyordu. - Sessiz ol. 414 00:33:21,900 --> 00:33:23,130 Yere. 415 00:33:37,710 --> 00:33:39,350 Yere yat, yere yat! Bekle! 416 00:33:39,450 --> 00:33:41,510 Bekle, bir memur, şimdi kaçtı. 417 00:33:41,620 --> 00:33:43,620 Birisi onun peşinden gitsin! 418 00:33:43,720 --> 00:33:45,490 - Beni dinleyin! - Lanet olsun! 419 00:33:46,490 --> 00:33:49,560 Hayır bekle. Bir şeyler oluyor. 420 00:33:49,660 --> 00:33:51,560 - O şırınga... - Cinayet silahı. 421 00:33:51,660 --> 00:33:52,930 Beni öldürecekti, memur. 422 00:33:53,030 --> 00:33:54,260 - Beni kelepçeledi... - Kapa çeneni. 423 00:33:58,100 --> 00:34:00,000 İsa aşkına. 424 00:34:01,840 --> 00:34:04,100 Senin olmadığını nerden bileceğim? 425 00:34:04,210 --> 00:34:06,610 Kaset. Kaseti kontrol edin. 426 00:34:16,380 --> 00:34:19,520 Orospu çocuğu. Kamerayı kim kontrol ediyor? 427 00:34:19,620 --> 00:34:23,720 Duvarda bir anahtar var, ama her zaman buradaydım. 428 00:34:23,830 --> 00:34:25,560 Belki bir hacktir. 429 00:34:25,660 --> 00:34:26,730 Ne tür bir hack? 430 00:34:26,830 --> 00:34:29,260 Güvenlik ihlali yani. Dışarıdan birileri. 431 00:34:29,360 --> 00:34:31,500 Hadi ama, bu bir arıza. 432 00:34:31,600 --> 00:34:33,500 Bir gün evimde bir film seyretmeyi dene. 433 00:34:33,600 --> 00:34:36,370 Kötü bir kablo varsa bu şey oynamayacak. 434 00:34:36,470 --> 00:34:40,010 Efendim, birisi o kız için geldi. 435 00:34:40,110 --> 00:34:42,610 Üniformalı biri. 436 00:34:42,710 --> 00:34:44,680 Üç cinayet bitti, dördüncüye gidiyor. 437 00:34:44,780 --> 00:34:46,580 Ya adamlarınızdan biri ya da taklitçi. 438 00:34:46,680 --> 00:34:49,520 Yani şimdi, bir komplo mu oldu? 439 00:34:52,620 --> 00:34:54,320 Kesinlikten bahsetmiyorum. 440 00:34:54,420 --> 00:34:56,260 Şüphe var diyorum. 441 00:34:56,360 --> 00:34:57,820 3 ceset, hepsi bağlantılı. 442 00:34:57,930 --> 00:35:00,230 Şimdi de baş şüphelimiz, gözaltında olsa bile, 443 00:35:00,330 --> 00:35:01,830 bu gizemli koşullara sahip. 444 00:35:01,930 --> 00:35:03,560 Kim bilir ne dolu bir şırınga. 445 00:35:03,670 --> 00:35:05,330 Sonunun bu olduğunu nerden bileceğiz? 446 00:35:05,430 --> 00:35:06,830 Bir seri. 447 00:35:06,940 --> 00:35:08,640 Olay şu ki, tesadüf olsa bile 448 00:35:08,740 --> 00:35:09,870 onunla konuşmamız gerekmiyor mu? 449 00:35:09,970 --> 00:35:12,010 Tüm ihtimalleri elememiz? 450 00:35:19,850 --> 00:35:21,310 Lanet olsun. 451 00:35:31,730 --> 00:35:33,160 Ortak bize bir dakika verir misin? 452 00:35:42,170 --> 00:35:44,000 Onu kesip açmanızı istemiyorum. 453 00:35:44,770 --> 00:35:46,410 Benim Ray'im. 454 00:35:47,110 --> 00:35:48,310 Bunu hak etmiyor. 455 00:35:48,410 --> 00:35:51,680 Cinayet. Kanuna göre otopsi yapmak zorundayız. 456 00:35:57,550 --> 00:35:59,850 O adam kimdi, şırıngalı olan? 457 00:36:01,860 --> 00:36:03,220 Nikki. 458 00:36:03,330 --> 00:36:04,360 Ne? 459 00:36:04,460 --> 00:36:06,290 İkimiz de buraya seni gördüğün 460 00:36:06,390 --> 00:36:08,023 veya bildiğin bir şey için öldürmeye geldiğini biliyoruz. 461 00:36:08,030 --> 00:36:10,000 Bunu ikimiz de bilmiyoruz. 462 00:36:10,100 --> 00:36:12,800 Daha önce bahsettiğim patates püresi teorime sadık kalacağım. 463 00:36:12,900 --> 00:36:15,340 Bence erkek arkadaşın, kardeşini soyması için bir suçluyu kiraladı 464 00:36:15,440 --> 00:36:16,740 ve işler kötüden daha kötüye gitti. 465 00:36:16,840 --> 00:36:17,900 Sonra bilemiyorum, 466 00:36:18,010 --> 00:36:20,110 belki kardeşi sert cevap verdi. 467 00:36:23,850 --> 00:36:25,210 Belki kardeşi değildir. 468 00:36:26,750 --> 00:36:27,850 Yani? 469 00:36:32,520 --> 00:36:35,690 Parayı takip et. Tek söyleyeceğim bu. 470 00:36:38,430 --> 00:36:40,960 Para? Ne parası? 471 00:36:44,800 --> 00:36:46,630 Hadi ama, noel arifesi. 472 00:36:46,740 --> 00:36:48,433 Evde, birisi büyükbabasını öldürdüğü için 473 00:36:48,440 --> 00:36:52,570 uyuyamayan ve onun için de geleceklerinden korkan bir oğlum var. 474 00:36:57,150 --> 00:36:58,410 Parayı takip edeyim. 475 00:37:00,120 --> 00:37:02,320 Ne var biliyor musun? Şartlı tahliyen iptal oldu. 476 00:37:02,420 --> 00:37:04,420 Seni eyalet cezaevine yolluyoruz. 477 00:37:04,520 --> 00:37:06,550 Koruyucu gözaltı. Rica ederim. 478 00:37:10,460 --> 00:37:12,830 Adli tıp şırıngayı test ediyor. 479 00:37:12,930 --> 00:37:15,130 Bahse girmemi ister misin? 480 00:37:15,230 --> 00:37:17,500 Bence jürinin seni mahkum etmesi 10 dakika sürecek, 481 00:37:17,600 --> 00:37:20,100 şırıngalı bir zırdeli olsan da olmasan da. 482 00:37:26,680 --> 00:37:27,940 Turta sever misin? 483 00:37:29,010 --> 00:37:30,434 Tatilden sonra seni ziyaret edip, 484 00:37:30,480 --> 00:37:31,640 biraz turta getireceğim. 485 00:37:31,750 --> 00:37:33,250 Belki Ray hakkında konuşabiliriz. 486 00:37:34,120 --> 00:37:36,480 Ne severdi, kimdi. 487 00:37:41,490 --> 00:37:42,620 Hindistan cevizi. 488 00:37:46,290 --> 00:37:47,890 Hindistan cevizi kremalı turta severim. 489 00:37:50,090 --> 00:37:52,490 Üstünde çikolata parçacıklarıyla. 490 00:39:21,956 --> 00:39:30,557 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin