1 00:00:07,125 --> 00:00:08,793 I fordums afsnit ... 2 00:00:12,506 --> 00:00:16,218 Jeg er ikke bare en håndlanger. Doctor er død. 3 00:00:16,384 --> 00:00:18,720 - Chef! - Sig hans navn igen! 4 00:00:18,887 --> 00:00:22,891 Han er Happys fætter! Vi har brug for Happy for at vinde. 5 00:00:26,019 --> 00:00:29,356 Kære doktor Harvard. 6 00:00:29,523 --> 00:00:34,444 Jeg skriver for at informere dig om en af dine sygeplejersker. 7 00:00:36,112 --> 00:00:39,032 Mordforsøg, siges det. 8 00:00:39,199 --> 00:00:43,495 Døde patienter, stjålne ejendele og stjålen medicin. 9 00:00:43,662 --> 00:00:46,373 Du bør nøje overveje - 10 00:00:46,540 --> 00:00:50,418 - om sådan en sygeplejerske bør omgås dine patienter? 11 00:00:50,585 --> 00:00:53,922 Jeg overtager jeres forretning. I underskriver i dag. 12 00:01:03,640 --> 00:01:06,977 - Satchel er død. - Chef. 13 00:01:07,143 --> 00:01:10,522 Kan du ikke løbe, så gør, som vi øvede. 14 00:01:10,689 --> 00:01:16,653 Vender jeg ikke tilbage, er jeg død eller i fængsel. 15 00:01:34,546 --> 00:01:36,798 GANGSTERBAGMÆND UDSET SOM MÅL 16 00:01:41,178 --> 00:01:44,181 BLOD PÅ GADERNE! BYEN BELEJRES 17 00:02:03,783 --> 00:02:06,453 VOLDEN REGERER BANDEKRIG GIVER LIG PÅ GADEN 18 00:03:47,804 --> 00:03:51,725 - Hej. Skål. - Skål! 19 00:03:51,892 --> 00:03:53,685 Politiet! Middagen er ovre. 20 00:03:53,852 --> 00:03:57,731 De følgende hændelser fandt sted i Kansas City i Missouri i 1950. 21 00:03:57,898 --> 00:03:59,733 - Kom så. - Pas nu på. 22 00:03:59,900 --> 00:04:04,237 På de overlevendes anmodning er alle navne blevet ændret. 23 00:04:07,157 --> 00:04:08,909 Okay, okay. 24 00:04:10,327 --> 00:04:14,998 Af respekt for de døde er resten skildret, som det fandt sted. 25 00:04:33,892 --> 00:04:36,645 Han vil prøve at tirre dig. 26 00:04:36,811 --> 00:04:39,189 Så længe han siger ja. 27 00:04:39,356 --> 00:04:42,651 Mind ham om, hvem der reddede hans far. 28 00:04:42,817 --> 00:04:45,445 Hov, hov. 29 00:04:47,489 --> 00:04:52,244 Hvor længe har jeg ordnet dit hår? Har jeg nogensinde skåret dig? 30 00:05:00,293 --> 00:05:03,421 Han vil prøve at tage over. 31 00:05:03,588 --> 00:05:07,050 Måske. Men han er fra landet. 32 00:05:07,217 --> 00:05:10,136 Hvad vil han med storbyens hovedpine? 33 00:05:12,180 --> 00:05:13,807 Magt. 34 00:05:28,780 --> 00:05:34,327 Det, der hændte din fætter Leon, fortjener en samtale. 35 00:05:34,494 --> 00:05:38,123 Du skulle tage dig af ham og sætte ham ind i tingene. 36 00:05:38,290 --> 00:05:44,254 Men hvor mange chancer giver man? Han kan ikke binde sin snørebånd. 37 00:05:45,964 --> 00:05:47,674 Du burde have ringet. 38 00:05:47,841 --> 00:05:50,302 - Min fætter er mit problem. - Du har ret. 39 00:05:50,468 --> 00:05:52,679 Der er ingen undskyldning. 40 00:05:54,306 --> 00:05:56,141 Er du ved at tabe krigen? 41 00:05:56,308 --> 00:06:02,814 Man taber altid, indtil man vinder. Det kaldes at være undertippet. 42 00:06:02,981 --> 00:06:04,983 Der, hvor jeg kommer fra ... 43 00:06:06,651 --> 00:06:09,821 ... hædrer vi vores forfædre. 44 00:06:09,988 --> 00:06:13,408 Vi støtter os til deres visdom. 45 00:06:13,575 --> 00:06:16,536 Som en sten kender floden. 46 00:06:16,703 --> 00:06:18,788 Du stikker snuden for langt frem. 47 00:06:18,955 --> 00:06:23,251 - Hvem mener det? - Fædre og bedstefædre. 48 00:06:23,418 --> 00:06:25,962 Forpagtere. 49 00:06:26,129 --> 00:06:29,216 Mænd, der er født som slaver - 50 00:06:29,382 --> 00:06:32,469 - og undslap lænkerne og bødlens løkke. 51 00:06:32,636 --> 00:06:34,804 Årtier, der fortæller os - 52 00:06:34,971 --> 00:06:37,474 - at mørket er bedre end at træde ind i lyset. 53 00:06:37,641 --> 00:06:42,437 Så er man født på bunden, dør man på bunden? 54 00:06:42,604 --> 00:06:45,440 Kommer du i avisen, er det så kun dig? 55 00:06:45,607 --> 00:06:49,194 Vi følger alle sammen med. 56 00:06:49,361 --> 00:06:53,365 Vil politiet tæve skaller, går de kun efter farven. 57 00:06:53,532 --> 00:06:57,744 Vi har brug for din hjælp, Happy. Familien. 58 00:06:57,911 --> 00:07:00,205 Han er ikke min familie. 59 00:07:02,499 --> 00:07:08,755 Min mor og din er som søstre. Så hans børn er din familie. 60 00:07:08,922 --> 00:07:12,926 Hans kone er din familie. Det gør ham til familie. 61 00:07:13,093 --> 00:07:18,348 Jeg har en fætter på dødsgangen. Skal jeg sætte mig i stolen hos ham? 62 00:07:18,515 --> 00:07:22,394 Jeg har brug for indflydelse. På kort sigt. 63 00:07:22,561 --> 00:07:27,732 Nogle håndlangere som støtte, så folk ser, at jeg bliver. 64 00:07:27,899 --> 00:07:30,610 De er Cosa Nostra. 65 00:07:31,653 --> 00:07:34,072 De er ikke nogle knoldesparkere. 66 00:07:35,490 --> 00:07:38,910 Tror du, at du kan fordrive dem fra byen? 67 00:07:39,077 --> 00:07:43,874 De skal ikke ud, men bare kende deres plads. 68 00:07:44,040 --> 00:07:48,170 New York lægger pres på. Ingen har råd til at være i krig. 69 00:07:50,755 --> 00:07:54,843 Du har alle slagterierne på din side. 70 00:07:55,010 --> 00:07:57,888 Fætre fra Texas. Smugleri fra Oklahoma. 71 00:07:58,054 --> 00:08:02,100 For pokker da. Du får mig til at lyde som en stor kanon. 72 00:08:02,267 --> 00:08:04,936 Måske skulle du hjælpe mig. 73 00:08:05,103 --> 00:08:10,734 - Jeg sagde jo, det var en fejl. - Lionel Halloway. Drop dit pjat. 74 00:08:10,901 --> 00:08:14,112 Du taler om sammenhold. Men det går begge veje. 75 00:08:14,279 --> 00:08:16,948 Du vil ikke føre krig, men der er krig. 76 00:08:17,115 --> 00:08:22,746 De dræbte min søn. Ti år gammel. Han havde ikke gjort nogen fortræd. 77 00:08:22,913 --> 00:08:25,624 Og de dræbte ham. 78 00:08:25,790 --> 00:08:29,669 Og nu vil de udrydde os. Os. 79 00:08:29,836 --> 00:08:34,382 For når de har klynget mig op, kommer de efter jer. 80 00:09:07,457 --> 00:09:09,543 To uger. 81 00:09:09,709 --> 00:09:12,379 Vi støtter dig og spreder ordet. 82 00:09:12,546 --> 00:09:15,257 Blandt magthaverne og på gaden. 83 00:09:16,424 --> 00:09:19,302 Men du må udbedre situationen med min fætter. 84 00:09:19,469 --> 00:09:21,596 Hvor meget? 85 00:09:24,724 --> 00:09:28,270 Fortæl din mor, at jeg savner hendes grønsager. 86 00:09:37,863 --> 00:09:43,368 - To uger ... - Det vil være nok. 87 00:09:43,535 --> 00:09:46,413 Men vi må gøre en ende på det i en fart. 88 00:09:46,580 --> 00:09:51,293 Dræber jeg brødrene, sender New York bare to nye. 89 00:09:51,459 --> 00:09:53,170 Jeg er ligeglad med dem. 90 00:09:53,336 --> 00:09:56,464 Jeg vil have retfærdighed for min dreng. 91 00:09:56,631 --> 00:09:59,885 Og så indgår vi en aftale. 92 00:10:07,392 --> 00:10:10,478 Tillykke. Du er månedens helt. 93 00:10:10,645 --> 00:10:14,858 Borgmesteren så dit billede i avisen. Han roste dig. 94 00:10:15,025 --> 00:10:18,528 Jeg vil bare holde gaderne sikre, kommissær. 95 00:10:18,695 --> 00:10:22,115 - Ser du dig over skulderen? - Hvorfor? 96 00:10:22,282 --> 00:10:26,119 Bider du hånden, der fodrer dig, vil der være en pris. 97 00:10:29,164 --> 00:10:30,749 Undskyld mig. 98 00:10:38,381 --> 00:10:42,677 - Weff. - Jeg skrev dit navn på en kugle. 99 00:10:42,844 --> 00:10:46,097 Vil du mødes, så du kan få den personligt? 100 00:10:46,264 --> 00:10:51,645 Beklager. Det strider mod politiets regler at modtage gaver. 101 00:10:51,811 --> 00:10:55,982 Ironisk, siden jeg kan give dig så mange kugler, som jeg vil. 102 00:10:57,359 --> 00:11:00,820 Jeg savner dig, knægt. Hvornår kommer du hjem? 103 00:11:02,197 --> 00:11:04,241 Jeg er hjemme nu. 104 00:11:04,407 --> 00:11:08,537 Tror du ikke, jeg har en oversigt over pengene, du har fået? 105 00:11:08,703 --> 00:11:14,334 Jeg kan vise den til borgmesteren og høre, hvad han så synes om dig. 106 00:11:15,752 --> 00:11:17,128 Knægt? 107 00:11:18,964 --> 00:11:21,716 Fandens også. 108 00:11:21,883 --> 00:11:23,552 Neurotiske skiderik! 109 00:11:23,718 --> 00:11:26,763 En, to, tre, fire, fem! 110 00:11:29,057 --> 00:11:33,144 - Hvad nu? Er I blevet kærester? - Chef ... 111 00:11:33,311 --> 00:11:37,899 Vi må presse betjenten, så politiet atter støtter os. 112 00:11:38,066 --> 00:11:40,819 Vi har fået en besked fra New York. 113 00:11:40,986 --> 00:11:43,655 De vil have afsluttet sagen. 114 00:11:43,822 --> 00:11:46,408 Det skaber for meget støj. 115 00:11:47,826 --> 00:11:50,912 For meget støj? Beklager. 116 00:11:51,079 --> 00:11:55,041 Holder vores kamp for livet dem vågne om natten? 117 00:11:55,208 --> 00:11:58,795 Hør, J. Kom her. 118 00:12:02,174 --> 00:12:09,472 Hvor mange har vi dræbt, og hvor mange har vi mistet? 119 00:12:09,639 --> 00:12:12,893 Krigen gavner ikke forretningen, vel? 120 00:12:18,398 --> 00:12:23,820 Du gør det personligt. Det må ikke være personligt. Kom nu. 121 00:12:31,703 --> 00:12:34,497 - Vi skal bruge en sort mere. - Ja. 122 00:12:34,664 --> 00:12:39,044 En, der afventer og tror, at han kan overtage styringen. 123 00:12:39,211 --> 00:12:42,422 En, der er svag og tror, at han er stærk. 124 00:12:42,589 --> 00:12:45,592 - En erstatning for Cannon? - En, vi styrer. 125 00:12:45,759 --> 00:12:48,428 Hvad med den nuværende chef? 126 00:12:50,180 --> 00:12:54,684 Det er den nye fyrs problem. Men mon ikke det rimer på "flord". 127 00:12:56,937 --> 00:13:02,025 J, hvad med den skide stikkerstrømer? 128 00:13:02,192 --> 00:13:05,237 Ingen vender os ryggen og overlever. 129 00:14:10,101 --> 00:14:14,355 DET MÅ FÅ EN ENDE! 130 00:14:24,616 --> 00:14:27,327 POLITIET EFTERFORSKER HAROLD BARNES' DØD 131 00:14:35,502 --> 00:14:38,338 NEKROLOGER 132 00:14:43,176 --> 00:14:47,096 LOKALE DØDSFALD 133 00:14:53,728 --> 00:14:56,940 Tror du, at tante Zelmare er okay? 134 00:14:57,106 --> 00:15:03,446 Hun har aldrig mødt en fælde, som hun ikke kunne undslippe. 135 00:15:08,701 --> 00:15:10,537 Mor ... 136 00:15:12,580 --> 00:15:15,208 Er vi virkelig forbandede? 137 00:15:25,802 --> 00:15:31,432 Din oldemor bar lænker nede i Mississippi. 138 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 Hendes far kom hertil på et skib. 139 00:15:34,811 --> 00:15:40,483 Skibets kaptajn var djævelen selv. Theodore Roach. 140 00:15:47,156 --> 00:15:50,076 Der var en storm. 141 00:15:50,243 --> 00:15:52,912 Vand stod ind over rælingen. 142 00:15:53,079 --> 00:15:55,582 Hundrede mænd sad lænket sammen. 143 00:15:55,748 --> 00:16:00,128 De havde aldrig set havet, og nu var de ved at drukne. 144 00:16:00,295 --> 00:16:03,089 Og manden, kaptajnen - 145 00:16:04,465 --> 00:16:08,303 - stod bare og lo. 146 00:16:08,469 --> 00:16:11,055 - Sank skibet? - Ikke den aften. 147 00:16:11,222 --> 00:16:14,017 Men de blev kastet voldsomt rundt. 148 00:16:14,184 --> 00:16:21,107 Pludselig stod kaptajnen så nært, at din tipoldefar kunne gribe ham. 149 00:16:21,274 --> 00:16:26,654 Og han kvalte ham med sin egen mund fuld af havvand. 150 00:16:35,496 --> 00:16:40,502 Din bedstemor var seks år, da hun så ham første gang. 151 00:16:42,587 --> 00:16:48,843 Roachs genfærd. Sammensyede øjne, trænæse. 152 00:16:51,012 --> 00:16:53,556 Og han har hjemsøgt os lige siden. 153 00:16:55,183 --> 00:16:59,395 - Har du set ham? - Jeg lugter ham snarere. 154 00:16:59,562 --> 00:17:06,361 - Lavvande, lyden af ... - Knirkende reb. Eller bølgerne. 155 00:17:12,075 --> 00:17:14,244 Så er han min nu. 156 00:17:15,286 --> 00:17:19,958 Kan vi ikke fordrive ham og blive fri? 157 00:17:20,124 --> 00:17:24,921 Din tante prøvede at tage ham, men han kunne ikke lide hende. 158 00:17:25,088 --> 00:17:27,507 Hvad kan han lide? 159 00:17:27,674 --> 00:17:29,884 Solskin. 160 00:17:30,051 --> 00:17:35,431 Vi er færdige med at bære ind. Over 5000 i varer. 161 00:17:35,598 --> 00:17:39,310 Jeg skal blive her et par nætter og holde vagt. 162 00:17:39,477 --> 00:17:43,064 Jeg kan holde til på sofaen nedenunder. 163 00:17:43,231 --> 00:17:48,820 Jeg har et haglgevær ved min seng, og jeg sover meget let. 164 00:17:48,987 --> 00:17:51,489 Javel, frue. Det er fornuftigt. 165 00:17:51,656 --> 00:17:56,077 Man kan ikke være for forsigtig nu om dage. 166 00:17:56,244 --> 00:17:59,038 Jeg vil se til middagen. 167 00:18:08,131 --> 00:18:10,216 Har du tjekket op på Bird? 168 00:18:11,801 --> 00:18:14,888 - Hvem? - Saxofonisten. 169 00:18:16,097 --> 00:18:17,765 Det gør ingenting. 170 00:18:22,061 --> 00:18:25,315 - Jeg vil tale med din far. - Hvad? 171 00:18:25,481 --> 00:18:28,318 Loy Cannon, bossen. 172 00:18:29,569 --> 00:18:33,823 - Kan du sige, hvor jeg finder ham? - Vil du tale med min far? 173 00:18:33,990 --> 00:18:37,702 Jeg har fundet ud af, hvordan vi får huset tilbage. 174 00:18:37,869 --> 00:18:39,245 Hejsa. 175 00:18:40,580 --> 00:18:42,957 - Hallo. - Lad hende ikke tage mig. 176 00:18:44,375 --> 00:18:46,544 Hvad? 177 00:18:46,711 --> 00:18:50,173 Hej. Jamen dog. 178 00:18:50,340 --> 00:18:52,967 Se jer lige, det lykkelige par. 179 00:18:53,134 --> 00:18:56,054 Ja, du fangede os. Lemuel Cannon. Og du er? 180 00:18:56,221 --> 00:18:59,098 Skat, kunne du følge med op i lejligheden? 181 00:18:59,265 --> 00:19:02,185 - Jeg har intet at sige til dig. - Så, så. 182 00:19:02,352 --> 00:19:04,604 Lad os ikke gøre det foran din fyr. 183 00:19:04,771 --> 00:19:08,399 - Han er ikke min fyr. - Snarere en bejler. 184 00:19:09,609 --> 00:19:12,320 Fint. Vil du gøre det her? 185 00:19:12,487 --> 00:19:14,489 Giv mig min ring tilbage! 186 00:19:14,656 --> 00:19:18,284 Jeg ved, at du stjal den. Og jeg går måske til politiet. 187 00:19:18,451 --> 00:19:19,953 Intet politi. 188 00:19:20,119 --> 00:19:24,624 Fint. Ring til dem. Så fortæller jeg, hvad jeg ellers så deroppe. 189 00:19:24,791 --> 00:19:28,545 Alle dine souvenirs, breve fra graven - 190 00:19:28,711 --> 00:19:32,340 - dødbringende flasker og beviser. 191 00:19:32,507 --> 00:19:35,593 Og at du holder af at forgifte folks tærter. 192 00:19:37,178 --> 00:19:40,348 - Og hvem skulle tro dig? - Jeg tror hende. 193 00:19:40,515 --> 00:19:43,434 - Nogen, der tæller? - Undskyld mig? 194 00:19:46,855 --> 00:19:52,819 Der er et særligt sted i helvede til snæversynede forrædere - 195 00:19:52,986 --> 00:19:55,905 - som udnytter andres næstekærlighed. 196 00:19:56,072 --> 00:19:58,992 Du må hellere gå. 197 00:19:59,158 --> 00:20:04,163 Er det over eller under det sted, hvor du havner? 198 00:20:04,330 --> 00:20:07,792 - Man har et ord for din slags. - Nej. Det er jeres ord. 199 00:20:07,959 --> 00:20:12,964 I opfandt det for at føle jer større. Men det er ikke mig. 200 00:20:13,131 --> 00:20:14,632 Gå med dig. 201 00:20:15,758 --> 00:20:22,348 Hvordan føles det at være sikker på at have ret, mens alle er ligeglade? 202 00:20:22,515 --> 00:20:24,934 Vi ses i drømmeland. 203 00:20:35,659 --> 00:20:38,537 Tak, fordi du tog dig tid med kort varsel. 204 00:20:38,704 --> 00:20:43,542 Et indledende spørgsmål. Hvem taler jeg med? Ham eller dig? 205 00:20:43,709 --> 00:20:48,255 Du taler med Leon. Han vil styre tingene i byen. 206 00:20:48,422 --> 00:20:50,174 Vi er her kun som støtte. 207 00:20:50,341 --> 00:20:54,303 - Skønt. Er det ikke skønt? - Fabelagtigt. 208 00:20:54,470 --> 00:20:59,391 Vil du tage over fra Loy, så ved du, hvordan det fungerer. 209 00:20:59,558 --> 00:21:01,769 Jeg dræbte ham gerne to gange. 210 00:21:01,936 --> 00:21:04,355 Jeg hørte om den omgang, han gav dig. 211 00:21:04,522 --> 00:21:07,316 Visse folk respekterer ikke løfter. 212 00:21:07,483 --> 00:21:10,694 Vi aflægger ikke løfter. Vi indgår aftaler. 213 00:21:10,861 --> 00:21:15,324 Så lad os indgå en aftale. Leon overtager Loys territorier - 214 00:21:15,491 --> 00:21:17,910 - også slagterierne på østsiden. 215 00:21:18,077 --> 00:21:21,747 Og du giver ham en andel af transportruterne. 216 00:21:23,374 --> 00:21:28,087 Herregud. Jeg er ikke blevet taget så hårdt i røven siden brummen. 217 00:21:28,254 --> 00:21:30,840 Jeg er byrådsmedlem, og jeg går ind. 218 00:21:35,135 --> 00:21:38,848 Hvad har vi her? Et hemmeligt møde i tumpeklubben? 219 00:21:39,014 --> 00:21:41,350 - Hvem fanden er det? - Min svigerfar. 220 00:21:41,517 --> 00:21:46,313 Han kan utroligt nok gå og tale, selvom han er lavet af modellervoks. 221 00:21:46,480 --> 00:21:50,568 Skide morsomt. Må jeg tale med dig udenfor? 222 00:21:59,535 --> 00:22:02,705 Kan du mærke mine dårlige dage, eller lurer du i buskene? 223 00:22:02,872 --> 00:22:04,540 Grin bare, fedthår. 224 00:22:04,707 --> 00:22:07,543 - Alt i orden? - Det ved jeg ikke endnu. 225 00:22:07,710 --> 00:22:10,921 Sig frem, farmand. Jeg skal vinde en krig. 226 00:22:11,088 --> 00:22:14,800 Jeg bruger korte ord på grund af din lave iq. Brylluppet er aflyst. 227 00:22:14,967 --> 00:22:17,553 I fedtede spaghettier er en samfundsfjende. 228 00:22:17,720 --> 00:22:21,891 Så jeg knuser foreningen som glas i nødstilfælde. Forstået? 229 00:22:22,057 --> 00:22:23,559 Kontakt mig ikke. 230 00:22:23,726 --> 00:22:28,355 - Hvad betyder "fedtet spaghetti"? - At han er en idiot. 231 00:22:28,522 --> 00:22:32,484 Du bør ikke aflyse brylluppet, men genforhandle vores aftale. 232 00:22:32,651 --> 00:22:38,032 Jeg er presset og vil gøre alt for at undgå ét problem mere. 233 00:22:38,199 --> 00:22:42,077 - Men du er for dum til at se det. - Hør her, pastaprofessor. 234 00:22:42,244 --> 00:22:47,458 Enhver tåbe kan se, at du og din slags bliver fordrevet fra byen. 235 00:22:47,625 --> 00:22:50,794 Så jeg gør os begge en tjeneste og vender mig bort - 236 00:22:50,961 --> 00:22:54,882 - som fra en prut i en elevator, hvilket er, hvad du er. 237 00:23:05,351 --> 00:23:09,188 Du er vanvittig. Man kan ikke slå et byrådsmedlem! 238 00:23:09,355 --> 00:23:11,607 Det kan man åbenbart. 239 00:23:18,030 --> 00:23:20,574 - Slog du ham for min skyld? - Ja. 240 00:23:20,741 --> 00:23:24,286 - Jeg er rørt. - Tænk ikke på det. 241 00:23:24,453 --> 00:23:26,121 Vi er brødre, ikke? 242 00:23:26,288 --> 00:23:31,168 - Kom her, din okse. - Det er i orden. 243 00:23:35,965 --> 00:23:37,383 Chef. 244 00:23:38,801 --> 00:23:40,845 Du er stadig i live. 245 00:23:42,346 --> 00:23:44,014 Det håber jeg. 246 00:23:45,766 --> 00:23:50,646 - Noget nyt fra betjenten? Weff. - Nej. 247 00:23:50,813 --> 00:23:53,190 Politiet slog til mod Apex i morges. 248 00:23:53,357 --> 00:23:56,944 Jeg spredte rygtet. Han har ikke længe igen. 249 00:23:57,111 --> 00:23:59,989 Hvad med vores venner? 250 00:24:00,155 --> 00:24:05,286 De holder lav profil indtil videre. De afventer og ser, hvad der sker. 251 00:24:06,620 --> 00:24:09,123 Som rotter, der flygter fra skibet. 252 00:24:09,290 --> 00:24:12,668 Chef. Charlie ringede. 253 00:24:12,835 --> 00:24:15,838 Han holder vagt ved JDC. 254 00:24:16,005 --> 00:24:19,884 Han sagde, at italienerne fik gæster for to timer siden. 255 00:24:21,719 --> 00:24:23,804 Det var Leon. 256 00:24:24,930 --> 00:24:27,266 Et stinkdyr vil stinke. 257 00:24:28,934 --> 00:24:30,561 Happy var der også. 258 00:24:44,617 --> 00:24:47,745 Der var en snestorm, da Satchel blev født. 259 00:24:49,955 --> 00:24:54,001 Midt om natten. Hvorfor kommer babyer altid midt om natten? 260 00:24:54,168 --> 00:24:57,213 Det er månen, sagde min mor. 261 00:24:57,379 --> 00:25:00,341 Babyer kommer som tidevandet. 262 00:25:03,802 --> 00:25:07,556 Buel fødte ham i badekarret med sin mor. 263 00:25:07,723 --> 00:25:10,559 Jeg var nedenunder med pigerne. 264 00:25:12,436 --> 00:25:16,607 Jeg kunne ikke høre en lyd. 265 00:25:19,443 --> 00:25:22,238 Min kone. 266 00:25:22,404 --> 00:25:27,826 Et hoved på 30 centimeter gennem et hul på 15 centimeter. 267 00:25:29,161 --> 00:25:34,583 På min bedste dag er jeg halvt så hårdhudet. 268 00:25:38,170 --> 00:25:43,092 Men det er ikke en af mine bedste dage. Nej. 269 00:25:44,885 --> 00:25:47,179 De ligger vist bag mig. 270 00:26:40,983 --> 00:26:42,902 Hør, knægt. 271 00:26:44,820 --> 00:26:47,740 Hvad laver du herude helt alene? 272 00:26:48,866 --> 00:26:53,537 Hører du mig, knægt? Har du lort i ørerne? 273 00:26:54,705 --> 00:26:56,373 Nej. 274 00:26:57,708 --> 00:26:59,585 Nej, hvad? 275 00:27:07,760 --> 00:27:10,179 Hov, hov! 276 00:27:16,268 --> 00:27:21,273 Ikke noget med "dig". Ikke noget med "knægt". 277 00:27:22,399 --> 00:27:25,194 Ikke noget med at gøre, som der bliver sagt. 278 00:27:25,361 --> 00:27:27,238 Ikke noget som helst. 279 00:27:29,031 --> 00:27:31,075 Det her er min verden. 280 00:27:31,242 --> 00:27:36,747 Jeg er chefen. Jeg fortæller jer, hvad I skal gøre. 281 00:27:39,416 --> 00:27:41,502 Rolig nu. 282 00:27:43,712 --> 00:27:45,798 Pis så af med jer. 283 00:27:47,049 --> 00:27:48,425 Start den forbandede ... 284 00:28:28,598 --> 00:28:34,145 Odis, jeg ejer dig. Jeg savner dig, knægt. 285 00:28:34,312 --> 00:28:36,647 Hvornår kommer du hjem? Bum! 286 00:28:36,814 --> 00:28:39,025 Fem indi, seks indianere 287 00:28:40,359 --> 00:28:42,528 Syv indi, otte indi, ni ... 288 00:28:42,695 --> 00:28:45,656 - Op med humøret, min ven. - En, to, tre indianere. 289 00:28:47,700 --> 00:28:49,285 Fire, fem, seks indianere. 290 00:28:51,662 --> 00:28:53,831 Syv, otte, ni indianere. 291 00:28:55,291 --> 00:28:57,877 Ti indianerbørn. 292 00:29:12,475 --> 00:29:16,354 Betjenten er ikke hjemme. Jeg lagde en overraskelse. 293 00:29:16,521 --> 00:29:17,897 Men det er hans bil. 294 00:29:18,064 --> 00:29:23,236 Han blev hentet af en patruljevogn. Han kommer nok hjem på samme måde. 295 00:29:23,402 --> 00:29:26,322 Okay. Vent oppe ad gaden. 296 00:29:26,489 --> 00:29:28,574 Hold øjnene åbne. 297 00:29:31,577 --> 00:29:34,705 - Skal vi vente i bilen? - Ja, kom med. 298 00:29:50,012 --> 00:29:52,014 Tak for køreturen, min ven. 299 00:30:04,026 --> 00:30:08,739 Har du hørt historien om, hvorfor far sendte mig væk? 300 00:30:08,906 --> 00:30:11,200 Det tror jeg. Du kom i knibe. 301 00:30:19,500 --> 00:30:24,672 Groucho har hende datteren med store ... 302 00:30:24,839 --> 00:30:26,757 Groucho! Okay. Herregud. 303 00:30:26,924 --> 00:30:30,845 - Og hvad var det nu, hun hed? - Adelina. 304 00:30:31,888 --> 00:30:34,056 Så smuk. 305 00:30:35,308 --> 00:30:40,021 Ingen har nogensinde været forelsket, som jeg var forelsket i hende. 306 00:30:40,188 --> 00:30:42,315 Hvor gammel var du? 307 00:30:42,481 --> 00:30:46,944 11 år. Men allerede som en okse. 308 00:30:48,279 --> 00:30:52,074 Fint nok. Jeg har altså også en stor pik. 309 00:30:54,952 --> 00:30:58,289 - Som en syltet agurk. - Fortæl historien færdig. 310 00:30:58,456 --> 00:31:03,794 Hver dag følger jeg hende hjem fra skole. 311 00:31:03,961 --> 00:31:05,630 "Adelina, jeg elsker dig." 312 00:31:05,796 --> 00:31:12,720 "Mit hjerte er som månen, og du er solen." 313 00:31:12,887 --> 00:31:15,139 Hvad betyder det? 314 00:31:15,306 --> 00:31:17,308 Pyt med det. Det virkede. 315 00:31:18,726 --> 00:31:23,356 Så vi står på brandtrappen uden for hendes vindue ... 316 00:31:25,566 --> 00:31:28,486 ... og jeg er i himlen. 317 00:31:28,653 --> 00:31:31,822 Men så kommer hendes far, Groucho - 318 00:31:31,989 --> 00:31:38,204 - og hiver mig ind ad vinduet, og han kvæler mig. 319 00:31:38,371 --> 00:31:40,331 11 år gammel, og han kvæler mig. 320 00:31:40,498 --> 00:31:44,544 Groucho var på din størrelse. 321 00:31:44,710 --> 00:31:46,796 Adelina slog ham i ryggen. 322 00:31:46,963 --> 00:31:51,008 "Far, jeg beder dig! Far, stop!" 323 00:31:53,177 --> 00:31:55,346 Men han vil slå mig ihjel. 324 00:31:56,722 --> 00:32:00,142 Drengen, der tager hans lille pige. 325 00:32:02,520 --> 00:32:04,647 Hvad gjorde du så? 326 00:32:08,401 --> 00:32:13,990 På gulvet ligger der glasskår fra vinduet. 327 00:32:16,534 --> 00:32:19,328 Jeg tager et stykke, og ... 328 00:32:23,040 --> 00:32:24,584 Hvor? 329 00:32:27,086 --> 00:32:31,215 - Det er derfor, han ... - Ja. 330 00:32:34,886 --> 00:32:37,388 Derfor sendte far dig væk. 331 00:32:40,433 --> 00:32:42,810 Tilbage til Sardinien. 332 00:33:02,163 --> 00:33:04,957 Men så kom krigen. 333 00:33:07,543 --> 00:33:11,047 Sortskjorterne ødelagde alt. 334 00:33:11,214 --> 00:33:15,968 Vi måtte flygte. Vi måtte skjule os. 335 00:33:16,135 --> 00:33:20,806 - Skal vi også putte dig? - Fjols. 336 00:33:20,973 --> 00:33:23,184 Jeg så et og andet. 337 00:33:27,480 --> 00:33:29,857 Og jeg var 11 år gammel. 338 00:33:31,234 --> 00:33:33,903 De dræbte Giuseppe. 339 00:33:36,822 --> 00:33:39,116 Og så var jeg alene. 340 00:33:42,537 --> 00:33:46,582 I tre uger måtte jeg leve af bark fra træerne ... 341 00:33:51,921 --> 00:33:53,923 ... og gå i død mands sko. 342 00:33:59,762 --> 00:34:01,138 Vi er her nu. 343 00:34:05,601 --> 00:34:08,020 Efter alt, der er sket. 344 00:34:10,481 --> 00:34:12,358 Vi er her nu. 345 00:34:21,367 --> 00:34:24,245 Kom her. 346 00:38:15,226 --> 00:38:17,812 Fart på! Jeg skal pisse. 347 00:38:40,209 --> 00:38:41,961 Hvad fanden? 348 00:41:46,896 --> 00:41:50,066 Godaften, frue. Er alt i orden? 349 00:41:50,233 --> 00:41:53,778 Ja. Jeg blev bare lidt skræmt. Jeg er så fjollet. 350 00:41:53,945 --> 00:41:57,573 - Hvad laver I her? - Miss Mayflower, du må komme med os. 351 00:41:57,740 --> 00:42:02,036 - Hvad? Hvorhen? - Vi har en arrestordre på dig. 352 00:42:02,203 --> 00:42:05,873 - På min ...? - Han vågnede op. 353 00:42:07,583 --> 00:42:12,755 Hospitalsdirektøren, doktor Harvard. Så vi skal hente dig. 354 00:42:14,131 --> 00:42:18,511 Det er en pragtfuld nyhed. 355 00:42:18,678 --> 00:42:21,597 Jeg tager lige min taske. 356 00:42:21,764 --> 00:42:25,351 Undskyld mig! Hold dine hænder fra mig! 357 00:42:25,518 --> 00:42:27,854 - Politi! - Vi er fra politiet. 358 00:42:28,020 --> 00:42:29,397 Du gør det kun værre. 359 00:42:29,564 --> 00:42:33,317 Det hele skyldes en virkelig dum misforståelse. 360 00:42:33,484 --> 00:42:37,989 - Det gør det sikkert. - Hvis jeg kunne tage min taske ... 361 00:42:38,155 --> 00:42:40,575 I guder! 362 00:43:54,587 --> 00:43:59,467 Jeg hedder Ethelrida Pearl Smutny. Jeg har en aftale med mr. Cannon. 363 00:44:16,484 --> 00:44:20,280 Tak, fordi du tog dig tid. Jeg vil fatte mig i korthed. 364 00:44:20,447 --> 00:44:23,366 Min søn sagde, at jeg burde lytte til dig. 365 00:44:23,533 --> 00:44:26,619 Men sagen er afgjort. Jeres hus tilhører mig. 366 00:44:26,786 --> 00:44:30,165 Jeres forretning tilhører mig resten af mit liv. 367 00:44:31,207 --> 00:44:34,794 Hvilket muligvis blot er en halv time længere. 368 00:44:39,924 --> 00:44:44,596 "Exécution sans jugement sous les Rois Maures de Grenade." 369 00:44:44,763 --> 00:44:49,726 - Hvad? - Dit maleri. Af Henri Regnault. 370 00:44:49,893 --> 00:44:53,897 Malet i 1870, da han blot var 26 år. 371 00:44:54,064 --> 00:44:56,941 Han døde året efter i slaget ved Buzenval. 372 00:44:59,235 --> 00:45:01,112 Det er ikke originalen. 373 00:45:01,279 --> 00:45:03,073 Nej. 374 00:45:03,239 --> 00:45:07,619 Jeg så det i et blad og fik en fyr til at lave en kopi til mig - 375 00:45:07,786 --> 00:45:10,914 - så jeg fremstod som en hård fanden. Hvad kaldte du det? 376 00:45:11,081 --> 00:45:16,336 "Henrettelse uden retssag under Grenadas mauriske konger". 377 00:45:30,350 --> 00:45:32,769 Du vil have huset tilbage til dine forældre. 378 00:45:32,936 --> 00:45:37,273 Nej. Jeg kom for at sige, at de har gjort sig fortjent til det. 379 00:45:37,440 --> 00:45:39,984 Det oprindelige lån var på $3500. 380 00:45:40,151 --> 00:45:44,030 Renten startede på 10 procent og løb over seks måneder. 381 00:45:44,197 --> 00:45:46,991 Det er 6200 dollars. 382 00:45:47,158 --> 00:45:50,120 - De stjal fra mig. - Og tilbagebetalte alt. 383 00:45:50,286 --> 00:45:53,331 Og eftersom du valgte ikke at dræbe dem - 384 00:45:53,498 --> 00:45:58,962 - mente du antageligt, at deres straf burde være monetær. En bøde. 385 00:45:59,129 --> 00:46:00,505 Jeg tog deres hus. 386 00:46:00,672 --> 00:46:04,300 Du sagde, huset tilhører dig, men de har stadig skødet. 387 00:46:04,467 --> 00:46:06,803 De betaler stadig boligskatten. 388 00:46:08,847 --> 00:46:13,143 Sendte de dig? En pige for at vække sympati? 389 00:46:14,185 --> 00:46:17,230 Er det, hvad du ser? En pige? 390 00:46:17,397 --> 00:46:21,985 Kender du mange piger, der studerer europæisk kunst og taler to sprog? 391 00:46:22,152 --> 00:46:24,779 Jeg kom på egen hånd for at rette op på en uret. 392 00:46:24,946 --> 00:46:28,450 Den slags gør vi ikke her. 393 00:46:28,616 --> 00:46:32,454 Du er i krig, og du har mistet 27 mænd. 394 00:46:32,620 --> 00:46:35,665 - Noget i den stil. - Nej. Præcis det antal. 395 00:46:35,832 --> 00:46:39,669 27 mænd, der er blevet skudt, dolket og kvalt. 396 00:46:39,836 --> 00:46:44,049 Mænd, der har brug for en autoriseret bedemand. 397 00:46:45,717 --> 00:46:47,927 Jeg har fakturaen her. 398 00:46:48,970 --> 00:46:52,724 De samlede omkostninger beløber sig til 8700 dollars. 399 00:46:53,767 --> 00:46:55,143 Sådan fungerer det ikke. 400 00:46:55,310 --> 00:46:59,147 8700 for tjenesteydelser efter aftale. 401 00:47:01,191 --> 00:47:02,942 Samt den her. 402 00:47:10,325 --> 00:47:15,163 En guldring. En pantelåner giver op til $500. 403 00:47:15,330 --> 00:47:18,041 Så i alt har du ... 404 00:47:18,208 --> 00:47:20,418 ... en bar røv at trutte i. 405 00:47:20,585 --> 00:47:23,213 Jeg sagde jo, at det ikke fungerer sådan. 406 00:47:23,380 --> 00:47:26,925 Nej. Du har ikke set det, der gør den uvurderlig. 407 00:47:27,092 --> 00:47:30,845 Det, der får dig til at give mig det, som jeg vil have. 408 00:47:32,138 --> 00:47:35,141 En sygeplejerske bor over for mig. 409 00:47:35,308 --> 00:47:36,684 Hun ejede ringen. 410 00:47:36,851 --> 00:47:40,313 Så nu sælger du en stjålen ring. 411 00:47:40,480 --> 00:47:45,568 Hun havde mange andre ting, som hun stjal fra sine patienter. 412 00:47:45,735 --> 00:47:48,822 De lå i et skab ved siden af dødsannoncerne - 413 00:47:48,988 --> 00:47:53,118 - og den medicin, som hun gav dem for at hjælpe dem videre. 414 00:47:53,284 --> 00:47:57,414 - Denne sygeplejerske? - Politiet anholdt hende i aftes. 415 00:47:57,580 --> 00:48:00,875 Hun forgifter folk. 416 00:48:01,042 --> 00:48:06,631 Og hun tager deres ting. En souvenir, som denne ring. 417 00:48:06,798 --> 00:48:09,134 Og jeg begyndte at tænke. 418 00:48:09,300 --> 00:48:11,344 Hvis ring er det? 419 00:48:11,511 --> 00:48:16,307 Så jeg gik hen på biblioteket og kiggede i dødsannoncerne. 420 00:48:18,435 --> 00:48:21,396 Donatello Fadda Lokal forretningsmand 421 00:48:32,240 --> 00:48:35,785 Du skal give os huset og forretningen tilbage. 422 00:48:35,952 --> 00:48:37,954 Og slette al gæld. 423 00:48:38,121 --> 00:48:42,834 Hvad fanden tror du, at du har, som skulle få mig til at gøre det? 424 00:48:43,001 --> 00:48:45,962 Jeg vil hjælpe dig med at vinde krigen. 425 00:48:48,882 --> 00:48:52,594 Gør du det, kan du få lige, hvad du vil have. 426 00:48:53,762 --> 00:48:55,555 Sværg. 427 00:48:56,765 --> 00:48:58,850 Jeg sværger. 428 00:49:01,436 --> 00:49:03,730 Godt. 429 00:49:49,609 --> 00:49:53,780 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com