1
00:00:07,125 --> 00:00:08,793
I fordums afsnit ...
2
00:00:12,506 --> 00:00:16,218
Jeg er ikke bare en håndlanger.
Doctor er død.
3
00:00:16,384 --> 00:00:18,720
- Chef!
- Sig hans navn igen!
4
00:00:18,887 --> 00:00:22,891
Han er Happys fætter!
Vi har brug for Happy for at vinde.
5
00:00:26,019 --> 00:00:29,356
Kære doktor Harvard.
6
00:00:29,523 --> 00:00:34,444
Jeg skriver for at informere dig
om en af dine sygeplejersker.
7
00:00:36,112 --> 00:00:39,032
Mordforsøg, siges det.
8
00:00:39,199 --> 00:00:43,495
Døde patienter,
stjålne ejendele og stjålen medicin.
9
00:00:43,662 --> 00:00:46,373
Du bør nøje overveje -
10
00:00:46,540 --> 00:00:50,418
- om sådan en sygeplejerske
bør omgås dine patienter?
11
00:00:50,585 --> 00:00:53,922
Jeg overtager jeres forretning.
I underskriver i dag.
12
00:01:03,640 --> 00:01:06,977
- Satchel er død.
- Chef.
13
00:01:07,143 --> 00:01:10,522
Kan du ikke løbe,
så gør, som vi øvede.
14
00:01:10,689 --> 00:01:16,653
Vender jeg ikke tilbage,
er jeg død eller i fængsel.
15
00:01:34,546 --> 00:01:36,798
GANGSTERBAGMÆND
UDSET SOM MÅL
16
00:01:41,178 --> 00:01:44,181
BLOD PÅ GADERNE!
BYEN BELEJRES
17
00:02:03,783 --> 00:02:06,453
VOLDEN REGERER
BANDEKRIG GIVER LIG PÅ GADEN
18
00:03:47,804 --> 00:03:51,725
- Hej. Skål.
- Skål!
19
00:03:51,892 --> 00:03:53,685
Politiet! Middagen er ovre.
20
00:03:53,852 --> 00:03:57,731
De følgende hændelser fandt sted
i Kansas City i Missouri i 1950.
21
00:03:57,898 --> 00:03:59,733
- Kom så.
- Pas nu på.
22
00:03:59,900 --> 00:04:04,237
På de overlevendes anmodning
er alle navne blevet ændret.
23
00:04:07,157 --> 00:04:08,909
Okay, okay.
24
00:04:10,327 --> 00:04:14,998
Af respekt for de døde er
resten skildret, som det fandt sted.
25
00:04:33,892 --> 00:04:36,645
Han vil prøve at tirre dig.
26
00:04:36,811 --> 00:04:39,189
Så længe han siger ja.
27
00:04:39,356 --> 00:04:42,651
Mind ham om,
hvem der reddede hans far.
28
00:04:42,817 --> 00:04:45,445
Hov, hov.
29
00:04:47,489 --> 00:04:52,244
Hvor længe har jeg ordnet dit hår?
Har jeg nogensinde skåret dig?
30
00:05:00,293 --> 00:05:03,421
Han vil prøve at tage over.
31
00:05:03,588 --> 00:05:07,050
Måske. Men han er fra landet.
32
00:05:07,217 --> 00:05:10,136
Hvad vil han med storbyens hovedpine?
33
00:05:12,180 --> 00:05:13,807
Magt.
34
00:05:28,780 --> 00:05:34,327
Det, der hændte din fætter Leon,
fortjener en samtale.
35
00:05:34,494 --> 00:05:38,123
Du skulle tage dig af ham
og sætte ham ind i tingene.
36
00:05:38,290 --> 00:05:44,254
Men hvor mange chancer giver man?
Han kan ikke binde sin snørebånd.
37
00:05:45,964 --> 00:05:47,674
Du burde have ringet.
38
00:05:47,841 --> 00:05:50,302
- Min fætter er mit problem.
- Du har ret.
39
00:05:50,468 --> 00:05:52,679
Der er ingen undskyldning.
40
00:05:54,306 --> 00:05:56,141
Er du ved at tabe krigen?
41
00:05:56,308 --> 00:06:02,814
Man taber altid, indtil man vinder.
Det kaldes at være undertippet.
42
00:06:02,981 --> 00:06:04,983
Der, hvor jeg kommer fra ...
43
00:06:06,651 --> 00:06:09,821
... hædrer vi vores forfædre.
44
00:06:09,988 --> 00:06:13,408
Vi støtter os til deres visdom.
45
00:06:13,575 --> 00:06:16,536
Som en sten kender floden.
46
00:06:16,703 --> 00:06:18,788
Du stikker snuden for langt frem.
47
00:06:18,955 --> 00:06:23,251
- Hvem mener det?
- Fædre og bedstefædre.
48
00:06:23,418 --> 00:06:25,962
Forpagtere.
49
00:06:26,129 --> 00:06:29,216
Mænd, der er født som slaver -
50
00:06:29,382 --> 00:06:32,469
- og undslap lænkerne
og bødlens løkke.
51
00:06:32,636 --> 00:06:34,804
Årtier, der fortæller os -
52
00:06:34,971 --> 00:06:37,474
- at mørket er bedre
end at træde ind i lyset.
53
00:06:37,641 --> 00:06:42,437
Så er man født på bunden,
dør man på bunden?
54
00:06:42,604 --> 00:06:45,440
Kommer du i avisen,
er det så kun dig?
55
00:06:45,607 --> 00:06:49,194
Vi følger alle sammen med.
56
00:06:49,361 --> 00:06:53,365
Vil politiet tæve skaller,
går de kun efter farven.
57
00:06:53,532 --> 00:06:57,744
Vi har brug for din hjælp, Happy.
Familien.
58
00:06:57,911 --> 00:07:00,205
Han er ikke min familie.
59
00:07:02,499 --> 00:07:08,755
Min mor og din er som søstre.
Så hans børn er din familie.
60
00:07:08,922 --> 00:07:12,926
Hans kone er din familie.
Det gør ham til familie.
61
00:07:13,093 --> 00:07:18,348
Jeg har en fætter på dødsgangen.
Skal jeg sætte mig i stolen hos ham?
62
00:07:18,515 --> 00:07:22,394
Jeg har brug for indflydelse.
På kort sigt.
63
00:07:22,561 --> 00:07:27,732
Nogle håndlangere som støtte,
så folk ser, at jeg bliver.
64
00:07:27,899 --> 00:07:30,610
De er Cosa Nostra.
65
00:07:31,653 --> 00:07:34,072
De er ikke nogle knoldesparkere.
66
00:07:35,490 --> 00:07:38,910
Tror du,
at du kan fordrive dem fra byen?
67
00:07:39,077 --> 00:07:43,874
De skal ikke ud,
men bare kende deres plads.
68
00:07:44,040 --> 00:07:48,170
New York lægger pres på.
Ingen har råd til at være i krig.
69
00:07:50,755 --> 00:07:54,843
Du har alle slagterierne på din side.
70
00:07:55,010 --> 00:07:57,888
Fætre fra Texas.
Smugleri fra Oklahoma.
71
00:07:58,054 --> 00:08:02,100
For pokker da. Du får mig til at lyde
som en stor kanon.
72
00:08:02,267 --> 00:08:04,936
Måske skulle du hjælpe mig.
73
00:08:05,103 --> 00:08:10,734
- Jeg sagde jo, det var en fejl.
- Lionel Halloway. Drop dit pjat.
74
00:08:10,901 --> 00:08:14,112
Du taler om sammenhold.
Men det går begge veje.
75
00:08:14,279 --> 00:08:16,948
Du vil ikke føre krig,
men der er krig.
76
00:08:17,115 --> 00:08:22,746
De dræbte min søn. Ti år gammel.
Han havde ikke gjort nogen fortræd.
77
00:08:22,913 --> 00:08:25,624
Og de dræbte ham.
78
00:08:25,790 --> 00:08:29,669
Og nu vil de udrydde os. Os.
79
00:08:29,836 --> 00:08:34,382
For når de har klynget mig op,
kommer de efter jer.
80
00:09:07,457 --> 00:09:09,543
To uger.
81
00:09:09,709 --> 00:09:12,379
Vi støtter dig og spreder ordet.
82
00:09:12,546 --> 00:09:15,257
Blandt magthaverne og på gaden.
83
00:09:16,424 --> 00:09:19,302
Men du må udbedre situationen
med min fætter.
84
00:09:19,469 --> 00:09:21,596
Hvor meget?
85
00:09:24,724 --> 00:09:28,270
Fortæl din mor,
at jeg savner hendes grønsager.
86
00:09:37,863 --> 00:09:43,368
- To uger ...
- Det vil være nok.
87
00:09:43,535 --> 00:09:46,413
Men vi må gøre en ende på det
i en fart.
88
00:09:46,580 --> 00:09:51,293
Dræber jeg brødrene,
sender New York bare to nye.
89
00:09:51,459 --> 00:09:53,170
Jeg er ligeglad med dem.
90
00:09:53,336 --> 00:09:56,464
Jeg vil have retfærdighed
for min dreng.
91
00:09:56,631 --> 00:09:59,885
Og så indgår vi en aftale.
92
00:10:07,392 --> 00:10:10,478
Tillykke. Du er månedens helt.
93
00:10:10,645 --> 00:10:14,858
Borgmesteren så dit billede i avisen.
Han roste dig.
94
00:10:15,025 --> 00:10:18,528
Jeg vil bare holde gaderne sikre,
kommissær.
95
00:10:18,695 --> 00:10:22,115
- Ser du dig over skulderen?
- Hvorfor?
96
00:10:22,282 --> 00:10:26,119
Bider du hånden, der fodrer dig,
vil der være en pris.
97
00:10:29,164 --> 00:10:30,749
Undskyld mig.
98
00:10:38,381 --> 00:10:42,677
- Weff.
- Jeg skrev dit navn på en kugle.
99
00:10:42,844 --> 00:10:46,097
Vil du mødes,
så du kan få den personligt?
100
00:10:46,264 --> 00:10:51,645
Beklager. Det strider mod
politiets regler at modtage gaver.
101
00:10:51,811 --> 00:10:55,982
Ironisk, siden jeg kan give dig
så mange kugler, som jeg vil.
102
00:10:57,359 --> 00:11:00,820
Jeg savner dig, knægt.
Hvornår kommer du hjem?
103
00:11:02,197 --> 00:11:04,241
Jeg er hjemme nu.
104
00:11:04,407 --> 00:11:08,537
Tror du ikke, jeg har en oversigt
over pengene, du har fået?
105
00:11:08,703 --> 00:11:14,334
Jeg kan vise den til borgmesteren
og høre, hvad han så synes om dig.
106
00:11:15,752 --> 00:11:17,128
Knægt?
107
00:11:18,964 --> 00:11:21,716
Fandens også.
108
00:11:21,883 --> 00:11:23,552
Neurotiske skiderik!
109
00:11:23,718 --> 00:11:26,763
En, to, tre, fire, fem!
110
00:11:29,057 --> 00:11:33,144
- Hvad nu? Er I blevet kærester?
- Chef ...
111
00:11:33,311 --> 00:11:37,899
Vi må presse betjenten,
så politiet atter støtter os.
112
00:11:38,066 --> 00:11:40,819
Vi har fået en besked fra New York.
113
00:11:40,986 --> 00:11:43,655
De vil have afsluttet sagen.
114
00:11:43,822 --> 00:11:46,408
Det skaber for meget støj.
115
00:11:47,826 --> 00:11:50,912
For meget støj? Beklager.
116
00:11:51,079 --> 00:11:55,041
Holder vores kamp for livet
dem vågne om natten?
117
00:11:55,208 --> 00:11:58,795
Hør, J. Kom her.
118
00:12:02,174 --> 00:12:09,472
Hvor mange har vi dræbt,
og hvor mange har vi mistet?
119
00:12:09,639 --> 00:12:12,893
Krigen gavner ikke forretningen, vel?
120
00:12:18,398 --> 00:12:23,820
Du gør det personligt.
Det må ikke være personligt. Kom nu.
121
00:12:31,703 --> 00:12:34,497
- Vi skal bruge en sort mere.
- Ja.
122
00:12:34,664 --> 00:12:39,044
En, der afventer og tror,
at han kan overtage styringen.
123
00:12:39,211 --> 00:12:42,422
En, der er svag og tror,
at han er stærk.
124
00:12:42,589 --> 00:12:45,592
- En erstatning for Cannon?
- En, vi styrer.
125
00:12:45,759 --> 00:12:48,428
Hvad med den nuværende chef?
126
00:12:50,180 --> 00:12:54,684
Det er den nye fyrs problem.
Men mon ikke det rimer på "flord".
127
00:12:56,937 --> 00:13:02,025
J, hvad med den skide stikkerstrømer?
128
00:13:02,192 --> 00:13:05,237
Ingen vender os ryggen og overlever.
129
00:14:10,101 --> 00:14:14,355
DET MÅ FÅ EN ENDE!
130
00:14:24,616 --> 00:14:27,327
POLITIET EFTERFORSKER
HAROLD BARNES' DØD
131
00:14:35,502 --> 00:14:38,338
NEKROLOGER
132
00:14:43,176 --> 00:14:47,096
LOKALE DØDSFALD
133
00:14:53,728 --> 00:14:56,940
Tror du, at tante Zelmare er okay?
134
00:14:57,106 --> 00:15:03,446
Hun har aldrig mødt en fælde,
som hun ikke kunne undslippe.
135
00:15:08,701 --> 00:15:10,537
Mor ...
136
00:15:12,580 --> 00:15:15,208
Er vi virkelig forbandede?
137
00:15:25,802 --> 00:15:31,432
Din oldemor bar lænker
nede i Mississippi.
138
00:15:31,599 --> 00:15:34,644
Hendes far kom hertil på et skib.
139
00:15:34,811 --> 00:15:40,483
Skibets kaptajn var djævelen selv.
Theodore Roach.
140
00:15:47,156 --> 00:15:50,076
Der var en storm.
141
00:15:50,243 --> 00:15:52,912
Vand stod ind over rælingen.
142
00:15:53,079 --> 00:15:55,582
Hundrede mænd sad lænket sammen.
143
00:15:55,748 --> 00:16:00,128
De havde aldrig set havet,
og nu var de ved at drukne.
144
00:16:00,295 --> 00:16:03,089
Og manden, kaptajnen -
145
00:16:04,465 --> 00:16:08,303
- stod bare og lo.
146
00:16:08,469 --> 00:16:11,055
- Sank skibet?
- Ikke den aften.
147
00:16:11,222 --> 00:16:14,017
Men de blev kastet voldsomt rundt.
148
00:16:14,184 --> 00:16:21,107
Pludselig stod kaptajnen så nært,
at din tipoldefar kunne gribe ham.
149
00:16:21,274 --> 00:16:26,654
Og han kvalte ham
med sin egen mund fuld af havvand.
150
00:16:35,496 --> 00:16:40,502
Din bedstemor var seks år,
da hun så ham første gang.
151
00:16:42,587 --> 00:16:48,843
Roachs genfærd.
Sammensyede øjne, trænæse.
152
00:16:51,012 --> 00:16:53,556
Og han har hjemsøgt os lige siden.
153
00:16:55,183 --> 00:16:59,395
- Har du set ham?
- Jeg lugter ham snarere.
154
00:16:59,562 --> 00:17:06,361
- Lavvande, lyden af ...
- Knirkende reb. Eller bølgerne.
155
00:17:12,075 --> 00:17:14,244
Så er han min nu.
156
00:17:15,286 --> 00:17:19,958
Kan vi ikke fordrive ham
og blive fri?
157
00:17:20,124 --> 00:17:24,921
Din tante prøvede at tage ham,
men han kunne ikke lide hende.
158
00:17:25,088 --> 00:17:27,507
Hvad kan han lide?
159
00:17:27,674 --> 00:17:29,884
Solskin.
160
00:17:30,051 --> 00:17:35,431
Vi er færdige med at bære ind.
Over 5000 i varer.
161
00:17:35,598 --> 00:17:39,310
Jeg skal blive her et par nætter
og holde vagt.
162
00:17:39,477 --> 00:17:43,064
Jeg kan holde til på sofaen
nedenunder.
163
00:17:43,231 --> 00:17:48,820
Jeg har et haglgevær ved min seng,
og jeg sover meget let.
164
00:17:48,987 --> 00:17:51,489
Javel, frue. Det er fornuftigt.
165
00:17:51,656 --> 00:17:56,077
Man kan ikke være for forsigtig
nu om dage.
166
00:17:56,244 --> 00:17:59,038
Jeg vil se til middagen.
167
00:18:08,131 --> 00:18:10,216
Har du tjekket op på Bird?
168
00:18:11,801 --> 00:18:14,888
- Hvem?
- Saxofonisten.
169
00:18:16,097 --> 00:18:17,765
Det gør ingenting.
170
00:18:22,061 --> 00:18:25,315
- Jeg vil tale med din far.
- Hvad?
171
00:18:25,481 --> 00:18:28,318
Loy Cannon, bossen.
172
00:18:29,569 --> 00:18:33,823
- Kan du sige, hvor jeg finder ham?
- Vil du tale med min far?
173
00:18:33,990 --> 00:18:37,702
Jeg har fundet ud af,
hvordan vi får huset tilbage.
174
00:18:37,869 --> 00:18:39,245
Hejsa.
175
00:18:40,580 --> 00:18:42,957
- Hallo.
- Lad hende ikke tage mig.
176
00:18:44,375 --> 00:18:46,544
Hvad?
177
00:18:46,711 --> 00:18:50,173
Hej. Jamen dog.
178
00:18:50,340 --> 00:18:52,967
Se jer lige, det lykkelige par.
179
00:18:53,134 --> 00:18:56,054
Ja, du fangede os.
Lemuel Cannon. Og du er?
180
00:18:56,221 --> 00:18:59,098
Skat, kunne du følge
med op i lejligheden?
181
00:18:59,265 --> 00:19:02,185
- Jeg har intet at sige til dig.
- Så, så.
182
00:19:02,352 --> 00:19:04,604
Lad os ikke gøre det foran din fyr.
183
00:19:04,771 --> 00:19:08,399
- Han er ikke min fyr.
- Snarere en bejler.
184
00:19:09,609 --> 00:19:12,320
Fint. Vil du gøre det her?
185
00:19:12,487 --> 00:19:14,489
Giv mig min ring tilbage!
186
00:19:14,656 --> 00:19:18,284
Jeg ved, at du stjal den.
Og jeg går måske til politiet.
187
00:19:18,451 --> 00:19:19,953
Intet politi.
188
00:19:20,119 --> 00:19:24,624
Fint. Ring til dem. Så fortæller jeg,
hvad jeg ellers så deroppe.
189
00:19:24,791 --> 00:19:28,545
Alle dine souvenirs,
breve fra graven -
190
00:19:28,711 --> 00:19:32,340
- dødbringende flasker og beviser.
191
00:19:32,507 --> 00:19:35,593
Og at du holder af
at forgifte folks tærter.
192
00:19:37,178 --> 00:19:40,348
- Og hvem skulle tro dig?
- Jeg tror hende.
193
00:19:40,515 --> 00:19:43,434
- Nogen, der tæller?
- Undskyld mig?
194
00:19:46,855 --> 00:19:52,819
Der er et særligt sted i helvede
til snæversynede forrædere -
195
00:19:52,986 --> 00:19:55,905
- som udnytter andres næstekærlighed.
196
00:19:56,072 --> 00:19:58,992
Du må hellere gå.
197
00:19:59,158 --> 00:20:04,163
Er det over eller under det sted,
hvor du havner?
198
00:20:04,330 --> 00:20:07,792
- Man har et ord for din slags.
- Nej. Det er jeres ord.
199
00:20:07,959 --> 00:20:12,964
I opfandt det for at føle jer større.
Men det er ikke mig.
200
00:20:13,131 --> 00:20:14,632
Gå med dig.
201
00:20:15,758 --> 00:20:22,348
Hvordan føles det at være sikker på
at have ret, mens alle er ligeglade?
202
00:20:22,515 --> 00:20:24,934
Vi ses i drømmeland.
203
00:20:35,659 --> 00:20:38,537
Tak, fordi du tog dig tid
med kort varsel.
204
00:20:38,704 --> 00:20:43,542
Et indledende spørgsmål.
Hvem taler jeg med? Ham eller dig?
205
00:20:43,709 --> 00:20:48,255
Du taler med Leon.
Han vil styre tingene i byen.
206
00:20:48,422 --> 00:20:50,174
Vi er her kun som støtte.
207
00:20:50,341 --> 00:20:54,303
- Skønt. Er det ikke skønt?
- Fabelagtigt.
208
00:20:54,470 --> 00:20:59,391
Vil du tage over fra Loy,
så ved du, hvordan det fungerer.
209
00:20:59,558 --> 00:21:01,769
Jeg dræbte ham gerne to gange.
210
00:21:01,936 --> 00:21:04,355
Jeg hørte om den omgang, han gav dig.
211
00:21:04,522 --> 00:21:07,316
Visse folk respekterer ikke løfter.
212
00:21:07,483 --> 00:21:10,694
Vi aflægger ikke løfter.
Vi indgår aftaler.
213
00:21:10,861 --> 00:21:15,324
Så lad os indgå en aftale.
Leon overtager Loys territorier -
214
00:21:15,491 --> 00:21:17,910
- også slagterierne på østsiden.
215
00:21:18,077 --> 00:21:21,747
Og du giver ham
en andel af transportruterne.
216
00:21:23,374 --> 00:21:28,087
Herregud. Jeg er ikke blevet taget
så hårdt i røven siden brummen.
217
00:21:28,254 --> 00:21:30,840
Jeg er byrådsmedlem,
og jeg går ind.
218
00:21:35,135 --> 00:21:38,848
Hvad har vi her?
Et hemmeligt møde i tumpeklubben?
219
00:21:39,014 --> 00:21:41,350
- Hvem fanden er det?
- Min svigerfar.
220
00:21:41,517 --> 00:21:46,313
Han kan utroligt nok gå og tale,
selvom han er lavet af modellervoks.
221
00:21:46,480 --> 00:21:50,568
Skide morsomt.
Må jeg tale med dig udenfor?
222
00:21:59,535 --> 00:22:02,705
Kan du mærke mine dårlige dage,
eller lurer du i buskene?
223
00:22:02,872 --> 00:22:04,540
Grin bare, fedthår.
224
00:22:04,707 --> 00:22:07,543
- Alt i orden?
- Det ved jeg ikke endnu.
225
00:22:07,710 --> 00:22:10,921
Sig frem, farmand.
Jeg skal vinde en krig.
226
00:22:11,088 --> 00:22:14,800
Jeg bruger korte ord på grund af
din lave iq. Brylluppet er aflyst.
227
00:22:14,967 --> 00:22:17,553
I fedtede spaghettier er
en samfundsfjende.
228
00:22:17,720 --> 00:22:21,891
Så jeg knuser foreningen
som glas i nødstilfælde. Forstået?
229
00:22:22,057 --> 00:22:23,559
Kontakt mig ikke.
230
00:22:23,726 --> 00:22:28,355
- Hvad betyder "fedtet spaghetti"?
- At han er en idiot.
231
00:22:28,522 --> 00:22:32,484
Du bør ikke aflyse brylluppet,
men genforhandle vores aftale.
232
00:22:32,651 --> 00:22:38,032
Jeg er presset og vil gøre alt
for at undgå ét problem mere.
233
00:22:38,199 --> 00:22:42,077
- Men du er for dum til at se det.
- Hør her, pastaprofessor.
234
00:22:42,244 --> 00:22:47,458
Enhver tåbe kan se, at du og din
slags bliver fordrevet fra byen.
235
00:22:47,625 --> 00:22:50,794
Så jeg gør os begge en tjeneste
og vender mig bort -
236
00:22:50,961 --> 00:22:54,882
- som fra en prut i en elevator,
hvilket er, hvad du er.
237
00:23:05,351 --> 00:23:09,188
Du er vanvittig.
Man kan ikke slå et byrådsmedlem!
238
00:23:09,355 --> 00:23:11,607
Det kan man åbenbart.
239
00:23:18,030 --> 00:23:20,574
- Slog du ham for min skyld?
- Ja.
240
00:23:20,741 --> 00:23:24,286
- Jeg er rørt.
- Tænk ikke på det.
241
00:23:24,453 --> 00:23:26,121
Vi er brødre, ikke?
242
00:23:26,288 --> 00:23:31,168
- Kom her, din okse.
- Det er i orden.
243
00:23:35,965 --> 00:23:37,383
Chef.
244
00:23:38,801 --> 00:23:40,845
Du er stadig i live.
245
00:23:42,346 --> 00:23:44,014
Det håber jeg.
246
00:23:45,766 --> 00:23:50,646
- Noget nyt fra betjenten? Weff.
- Nej.
247
00:23:50,813 --> 00:23:53,190
Politiet slog til mod Apex i morges.
248
00:23:53,357 --> 00:23:56,944
Jeg spredte rygtet.
Han har ikke længe igen.
249
00:23:57,111 --> 00:23:59,989
Hvad med vores venner?
250
00:24:00,155 --> 00:24:05,286
De holder lav profil indtil videre.
De afventer og ser, hvad der sker.
251
00:24:06,620 --> 00:24:09,123
Som rotter, der flygter fra skibet.
252
00:24:09,290 --> 00:24:12,668
Chef. Charlie ringede.
253
00:24:12,835 --> 00:24:15,838
Han holder vagt ved JDC.
254
00:24:16,005 --> 00:24:19,884
Han sagde, at italienerne fik
gæster for to timer siden.
255
00:24:21,719 --> 00:24:23,804
Det var Leon.
256
00:24:24,930 --> 00:24:27,266
Et stinkdyr vil stinke.
257
00:24:28,934 --> 00:24:30,561
Happy var der også.
258
00:24:44,617 --> 00:24:47,745
Der var en snestorm,
da Satchel blev født.
259
00:24:49,955 --> 00:24:54,001
Midt om natten. Hvorfor kommer babyer
altid midt om natten?
260
00:24:54,168 --> 00:24:57,213
Det er månen, sagde min mor.
261
00:24:57,379 --> 00:25:00,341
Babyer kommer som tidevandet.
262
00:25:03,802 --> 00:25:07,556
Buel fødte ham i badekarret
med sin mor.
263
00:25:07,723 --> 00:25:10,559
Jeg var nedenunder med pigerne.
264
00:25:12,436 --> 00:25:16,607
Jeg kunne ikke høre en lyd.
265
00:25:19,443 --> 00:25:22,238
Min kone.
266
00:25:22,404 --> 00:25:27,826
Et hoved på 30 centimeter
gennem et hul på 15 centimeter.
267
00:25:29,161 --> 00:25:34,583
På min bedste dag
er jeg halvt så hårdhudet.
268
00:25:38,170 --> 00:25:43,092
Men det er ikke
en af mine bedste dage. Nej.
269
00:25:44,885 --> 00:25:47,179
De ligger vist bag mig.
270
00:26:40,983 --> 00:26:42,902
Hør, knægt.
271
00:26:44,820 --> 00:26:47,740
Hvad laver du herude helt alene?
272
00:26:48,866 --> 00:26:53,537
Hører du mig, knægt?
Har du lort i ørerne?
273
00:26:54,705 --> 00:26:56,373
Nej.
274
00:26:57,708 --> 00:26:59,585
Nej, hvad?
275
00:27:07,760 --> 00:27:10,179
Hov, hov!
276
00:27:16,268 --> 00:27:21,273
Ikke noget med "dig".
Ikke noget med "knægt".
277
00:27:22,399 --> 00:27:25,194
Ikke noget med at gøre,
som der bliver sagt.
278
00:27:25,361 --> 00:27:27,238
Ikke noget som helst.
279
00:27:29,031 --> 00:27:31,075
Det her er min verden.
280
00:27:31,242 --> 00:27:36,747
Jeg er chefen.
Jeg fortæller jer, hvad I skal gøre.
281
00:27:39,416 --> 00:27:41,502
Rolig nu.
282
00:27:43,712 --> 00:27:45,798
Pis så af med jer.
283
00:27:47,049 --> 00:27:48,425
Start den forbandede ...
284
00:28:28,598 --> 00:28:34,145
Odis, jeg ejer dig.
Jeg savner dig, knægt.
285
00:28:34,312 --> 00:28:36,647
Hvornår kommer du hjem? Bum!
286
00:28:36,814 --> 00:28:39,025
Fem indi, seks indianere
287
00:28:40,359 --> 00:28:42,528
Syv indi, otte indi, ni ...
288
00:28:42,695 --> 00:28:45,656
- Op med humøret, min ven.
- En, to, tre indianere.
289
00:28:47,700 --> 00:28:49,285
Fire, fem, seks indianere.
290
00:28:51,662 --> 00:28:53,831
Syv, otte, ni indianere.
291
00:28:55,291 --> 00:28:57,877
Ti indianerbørn.
292
00:29:12,475 --> 00:29:16,354
Betjenten er ikke hjemme.
Jeg lagde en overraskelse.
293
00:29:16,521 --> 00:29:17,897
Men det er hans bil.
294
00:29:18,064 --> 00:29:23,236
Han blev hentet af en patruljevogn.
Han kommer nok hjem på samme måde.
295
00:29:23,402 --> 00:29:26,322
Okay. Vent oppe ad gaden.
296
00:29:26,489 --> 00:29:28,574
Hold øjnene åbne.
297
00:29:31,577 --> 00:29:34,705
- Skal vi vente i bilen?
- Ja, kom med.
298
00:29:50,012 --> 00:29:52,014
Tak for køreturen, min ven.
299
00:30:04,026 --> 00:30:08,739
Har du hørt historien om,
hvorfor far sendte mig væk?
300
00:30:08,906 --> 00:30:11,200
Det tror jeg. Du kom i knibe.
301
00:30:19,500 --> 00:30:24,672
Groucho har
hende datteren med store ...
302
00:30:24,839 --> 00:30:26,757
Groucho! Okay. Herregud.
303
00:30:26,924 --> 00:30:30,845
- Og hvad var det nu, hun hed?
- Adelina.
304
00:30:31,888 --> 00:30:34,056
Så smuk.
305
00:30:35,308 --> 00:30:40,021
Ingen har nogensinde været forelsket,
som jeg var forelsket i hende.
306
00:30:40,188 --> 00:30:42,315
Hvor gammel var du?
307
00:30:42,481 --> 00:30:46,944
11 år. Men allerede som en okse.
308
00:30:48,279 --> 00:30:52,074
Fint nok.
Jeg har altså også en stor pik.
309
00:30:54,952 --> 00:30:58,289
- Som en syltet agurk.
- Fortæl historien færdig.
310
00:30:58,456 --> 00:31:03,794
Hver dag følger jeg hende hjem
fra skole.
311
00:31:03,961 --> 00:31:05,630
"Adelina, jeg elsker dig."
312
00:31:05,796 --> 00:31:12,720
"Mit hjerte er som månen,
og du er solen."
313
00:31:12,887 --> 00:31:15,139
Hvad betyder det?
314
00:31:15,306 --> 00:31:17,308
Pyt med det. Det virkede.
315
00:31:18,726 --> 00:31:23,356
Så vi står på brandtrappen
uden for hendes vindue ...
316
00:31:25,566 --> 00:31:28,486
... og jeg er i himlen.
317
00:31:28,653 --> 00:31:31,822
Men så kommer hendes far, Groucho -
318
00:31:31,989 --> 00:31:38,204
- og hiver mig ind ad vinduet,
og han kvæler mig.
319
00:31:38,371 --> 00:31:40,331
11 år gammel, og han kvæler mig.
320
00:31:40,498 --> 00:31:44,544
Groucho var på din størrelse.
321
00:31:44,710 --> 00:31:46,796
Adelina slog ham i ryggen.
322
00:31:46,963 --> 00:31:51,008
"Far, jeg beder dig! Far, stop!"
323
00:31:53,177 --> 00:31:55,346
Men han vil slå mig ihjel.
324
00:31:56,722 --> 00:32:00,142
Drengen, der tager hans lille pige.
325
00:32:02,520 --> 00:32:04,647
Hvad gjorde du så?
326
00:32:08,401 --> 00:32:13,990
På gulvet ligger der
glasskår fra vinduet.
327
00:32:16,534 --> 00:32:19,328
Jeg tager et stykke, og ...
328
00:32:23,040 --> 00:32:24,584
Hvor?
329
00:32:27,086 --> 00:32:31,215
- Det er derfor, han ...
- Ja.
330
00:32:34,886 --> 00:32:37,388
Derfor sendte far dig væk.
331
00:32:40,433 --> 00:32:42,810
Tilbage til Sardinien.
332
00:33:02,163 --> 00:33:04,957
Men så kom krigen.
333
00:33:07,543 --> 00:33:11,047
Sortskjorterne ødelagde alt.
334
00:33:11,214 --> 00:33:15,968
Vi måtte flygte. Vi måtte skjule os.
335
00:33:16,135 --> 00:33:20,806
- Skal vi også putte dig?
- Fjols.
336
00:33:20,973 --> 00:33:23,184
Jeg så et og andet.
337
00:33:27,480 --> 00:33:29,857
Og jeg var 11 år gammel.
338
00:33:31,234 --> 00:33:33,903
De dræbte Giuseppe.
339
00:33:36,822 --> 00:33:39,116
Og så var jeg alene.
340
00:33:42,537 --> 00:33:46,582
I tre uger måtte jeg leve
af bark fra træerne ...
341
00:33:51,921 --> 00:33:53,923
... og gå i død mands sko.
342
00:33:59,762 --> 00:34:01,138
Vi er her nu.
343
00:34:05,601 --> 00:34:08,020
Efter alt, der er sket.
344
00:34:10,481 --> 00:34:12,358
Vi er her nu.
345
00:34:21,367 --> 00:34:24,245
Kom her.
346
00:38:15,226 --> 00:38:17,812
Fart på! Jeg skal pisse.
347
00:38:40,209 --> 00:38:41,961
Hvad fanden?
348
00:41:46,896 --> 00:41:50,066
Godaften, frue. Er alt i orden?
349
00:41:50,233 --> 00:41:53,778
Ja. Jeg blev bare lidt skræmt.
Jeg er så fjollet.
350
00:41:53,945 --> 00:41:57,573
- Hvad laver I her?
- Miss Mayflower, du må komme med os.
351
00:41:57,740 --> 00:42:02,036
- Hvad? Hvorhen?
- Vi har en arrestordre på dig.
352
00:42:02,203 --> 00:42:05,873
- På min ...?
- Han vågnede op.
353
00:42:07,583 --> 00:42:12,755
Hospitalsdirektøren, doktor Harvard.
Så vi skal hente dig.
354
00:42:14,131 --> 00:42:18,511
Det er en pragtfuld nyhed.
355
00:42:18,678 --> 00:42:21,597
Jeg tager lige min taske.
356
00:42:21,764 --> 00:42:25,351
Undskyld mig!
Hold dine hænder fra mig!
357
00:42:25,518 --> 00:42:27,854
- Politi!
- Vi er fra politiet.
358
00:42:28,020 --> 00:42:29,397
Du gør det kun værre.
359
00:42:29,564 --> 00:42:33,317
Det hele skyldes
en virkelig dum misforståelse.
360
00:42:33,484 --> 00:42:37,989
- Det gør det sikkert.
- Hvis jeg kunne tage min taske ...
361
00:42:38,155 --> 00:42:40,575
I guder!
362
00:43:54,587 --> 00:43:59,467
Jeg hedder Ethelrida Pearl Smutny.
Jeg har en aftale med mr. Cannon.
363
00:44:16,484 --> 00:44:20,280
Tak, fordi du tog dig tid.
Jeg vil fatte mig i korthed.
364
00:44:20,447 --> 00:44:23,366
Min søn sagde,
at jeg burde lytte til dig.
365
00:44:23,533 --> 00:44:26,619
Men sagen er afgjort.
Jeres hus tilhører mig.
366
00:44:26,786 --> 00:44:30,165
Jeres forretning tilhører mig
resten af mit liv.
367
00:44:31,207 --> 00:44:34,794
Hvilket muligvis blot er
en halv time længere.
368
00:44:39,924 --> 00:44:44,596
"Exécution sans jugement
sous les Rois Maures de Grenade."
369
00:44:44,763 --> 00:44:49,726
- Hvad?
- Dit maleri. Af Henri Regnault.
370
00:44:49,893 --> 00:44:53,897
Malet i 1870, da han blot var 26 år.
371
00:44:54,064 --> 00:44:56,941
Han døde året efter
i slaget ved Buzenval.
372
00:44:59,235 --> 00:45:01,112
Det er ikke originalen.
373
00:45:01,279 --> 00:45:03,073
Nej.
374
00:45:03,239 --> 00:45:07,619
Jeg så det i et blad og fik
en fyr til at lave en kopi til mig -
375
00:45:07,786 --> 00:45:10,914
- så jeg fremstod som en hård fanden.
Hvad kaldte du det?
376
00:45:11,081 --> 00:45:16,336
"Henrettelse uden retssag
under Grenadas mauriske konger".
377
00:45:30,350 --> 00:45:32,769
Du vil have huset
tilbage til dine forældre.
378
00:45:32,936 --> 00:45:37,273
Nej. Jeg kom for at sige,
at de har gjort sig fortjent til det.
379
00:45:37,440 --> 00:45:39,984
Det oprindelige lån var på $3500.
380
00:45:40,151 --> 00:45:44,030
Renten startede på 10 procent
og løb over seks måneder.
381
00:45:44,197 --> 00:45:46,991
Det er 6200 dollars.
382
00:45:47,158 --> 00:45:50,120
- De stjal fra mig.
- Og tilbagebetalte alt.
383
00:45:50,286 --> 00:45:53,331
Og eftersom du valgte ikke
at dræbe dem -
384
00:45:53,498 --> 00:45:58,962
- mente du antageligt, at deres straf
burde være monetær. En bøde.
385
00:45:59,129 --> 00:46:00,505
Jeg tog deres hus.
386
00:46:00,672 --> 00:46:04,300
Du sagde, huset tilhører dig,
men de har stadig skødet.
387
00:46:04,467 --> 00:46:06,803
De betaler stadig boligskatten.
388
00:46:08,847 --> 00:46:13,143
Sendte de dig?
En pige for at vække sympati?
389
00:46:14,185 --> 00:46:17,230
Er det, hvad du ser? En pige?
390
00:46:17,397 --> 00:46:21,985
Kender du mange piger, der studerer
europæisk kunst og taler to sprog?
391
00:46:22,152 --> 00:46:24,779
Jeg kom på egen hånd
for at rette op på en uret.
392
00:46:24,946 --> 00:46:28,450
Den slags gør vi ikke her.
393
00:46:28,616 --> 00:46:32,454
Du er i krig,
og du har mistet 27 mænd.
394
00:46:32,620 --> 00:46:35,665
- Noget i den stil.
- Nej. Præcis det antal.
395
00:46:35,832 --> 00:46:39,669
27 mænd,
der er blevet skudt, dolket og kvalt.
396
00:46:39,836 --> 00:46:44,049
Mænd, der har brug for
en autoriseret bedemand.
397
00:46:45,717 --> 00:46:47,927
Jeg har fakturaen her.
398
00:46:48,970 --> 00:46:52,724
De samlede omkostninger
beløber sig til 8700 dollars.
399
00:46:53,767 --> 00:46:55,143
Sådan fungerer det ikke.
400
00:46:55,310 --> 00:46:59,147
8700 for tjenesteydelser
efter aftale.
401
00:47:01,191 --> 00:47:02,942
Samt den her.
402
00:47:10,325 --> 00:47:15,163
En guldring.
En pantelåner giver op til $500.
403
00:47:15,330 --> 00:47:18,041
Så i alt har du ...
404
00:47:18,208 --> 00:47:20,418
... en bar røv at trutte i.
405
00:47:20,585 --> 00:47:23,213
Jeg sagde jo,
at det ikke fungerer sådan.
406
00:47:23,380 --> 00:47:26,925
Nej. Du har ikke set det,
der gør den uvurderlig.
407
00:47:27,092 --> 00:47:30,845
Det, der får dig til at give mig det,
som jeg vil have.
408
00:47:32,138 --> 00:47:35,141
En sygeplejerske bor over for mig.
409
00:47:35,308 --> 00:47:36,684
Hun ejede ringen.
410
00:47:36,851 --> 00:47:40,313
Så nu sælger du en stjålen ring.
411
00:47:40,480 --> 00:47:45,568
Hun havde mange andre ting,
som hun stjal fra sine patienter.
412
00:47:45,735 --> 00:47:48,822
De lå i et skab
ved siden af dødsannoncerne -
413
00:47:48,988 --> 00:47:53,118
- og den medicin, som hun gav dem
for at hjælpe dem videre.
414
00:47:53,284 --> 00:47:57,414
- Denne sygeplejerske?
- Politiet anholdt hende i aftes.
415
00:47:57,580 --> 00:48:00,875
Hun forgifter folk.
416
00:48:01,042 --> 00:48:06,631
Og hun tager deres ting.
En souvenir, som denne ring.
417
00:48:06,798 --> 00:48:09,134
Og jeg begyndte at tænke.
418
00:48:09,300 --> 00:48:11,344
Hvis ring er det?
419
00:48:11,511 --> 00:48:16,307
Så jeg gik hen på biblioteket
og kiggede i dødsannoncerne.
420
00:48:18,435 --> 00:48:21,396
Donatello Fadda
Lokal forretningsmand
421
00:48:32,240 --> 00:48:35,785
Du skal give os huset
og forretningen tilbage.
422
00:48:35,952 --> 00:48:37,954
Og slette al gæld.
423
00:48:38,121 --> 00:48:42,834
Hvad fanden tror du, at du har,
som skulle få mig til at gøre det?
424
00:48:43,001 --> 00:48:45,962
Jeg vil hjælpe dig
med at vinde krigen.
425
00:48:48,882 --> 00:48:52,594
Gør du det,
kan du få lige, hvad du vil have.
426
00:48:53,762 --> 00:48:55,555
Sværg.
427
00:48:56,765 --> 00:48:58,850
Jeg sværger.
428
00:49:01,436 --> 00:49:03,730
Godt.
429
00:49:49,609 --> 00:49:53,780
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com