1
00:00:05,604 --> 00:00:08,356
Bu hikâyedeki her bir karakter...
2
00:00:08,357 --> 00:00:11,108
...farklı bir orkestra enstrümanıyla
temsil edilecek.
3
00:00:12,578 --> 00:00:17,181
Mesela, kuşa flüt tarafından
ses verilecek.
4
00:00:17,283 --> 00:00:18,515
İşte böyle.
5
00:00:34,106 --> 00:00:37,074
İşte ördeğimiz,
obua ile ses verilecek.
6
00:00:58,097 --> 00:01:01,165
Kedi, klarnet ile.
7
00:01:22,421 --> 00:01:24,955
Fagot, büyükbabayı temsil edecek.
8
00:01:50,850 --> 00:01:55,185
Avcının tüfeğinin gürültüsü
timbal ile seslendirilecek.
9
00:02:26,819 --> 00:02:30,154
Kurt, fransız kornosuyla.
10
00:03:54,573 --> 00:03:57,574
Ve Peter, telli çalgılarla.
11
00:04:08,854 --> 00:04:10,354
Rahatça koltuğunuza kuruldunuz mu?
12
00:04:11,757 --> 00:04:13,690
Güzel. Öyleyse başlayayım.
13
00:04:44,557 --> 00:04:45,722
Pekâlâ.
14
00:04:47,159 --> 00:04:49,660
Kiralık kasa.
Numarası 1606.
15
00:04:49,762 --> 00:04:51,995
Pulu oraya sakladığını düşünüyorum.
16
00:04:52,098 --> 00:04:53,797
Peki ya anahtarı?
Kasayı açmak için...
17
00:04:53,899 --> 00:04:56,066
Çalışma odasını dekore ederken
kaybettiğini söyle ona.
18
00:04:57,636 --> 00:05:00,337
Unutma sakın.
Kumarbazla buluşmayı ayarladım.
19
00:05:00,439 --> 00:05:02,840
Burt Lurdsman, sıhhi tesisat malzemeleri.
20
00:05:02,942 --> 00:05:06,076
Turnayı gözünden vurduk gibi hissediyorum.
Zengin olacağız.
21
00:05:08,247 --> 00:05:10,647
Unutma.
22
00:05:10,749 --> 00:05:13,183
Odadaki en zengin adam
daima patrondur.
23
00:05:42,882 --> 00:05:44,815
Capley Bankası ve Emanetine hoş geldiniz.
24
00:05:44,917 --> 00:05:46,817
Alıyor musunuz bırakıyor musunuz?
25
00:05:46,919 --> 00:05:49,153
- Ne?
- Yalnızca latife yapıyorum.
26
00:05:49,255 --> 00:05:51,755
Para çekme mi yatırma mı yapacaksınız?
27
00:05:52,358 --> 00:05:54,191
Ben... Ben...
28
00:05:54,293 --> 00:05:56,627
Sorun değil, Milly.
Bunu ben hallederim.
29
00:05:57,630 --> 00:06:01,498
Kusura bakma, ES.
Milly daha Bemidji'den yeni taşındı.
30
00:06:01,600 --> 00:06:03,834
Yüzleri aklına kazımalısın, değil mi ama?
31
00:06:03,936 --> 00:06:06,470
- Özür dilerim.
- Hayır, hiç...
32
00:06:06,572 --> 00:06:09,106
Herkesin ilk günü olabilir.
33
00:06:09,208 --> 00:06:12,609
Artık adama kremalı soda
getirecek misin? Tanrım!
34
00:06:22,655 --> 00:06:26,190
Gopher biletleri için tekrar teşekkürler.
Zevkten dört köşe oldu kerata.
35
00:06:28,460 --> 00:06:29,893
Kız kardeşimin oğlu.
Hatırladın mı?
36
00:06:29,995 --> 00:06:31,228
Evet. Evet, elbette.
37
00:06:31,330 --> 00:06:32,529
Ben...
38
00:06:32,631 --> 00:06:34,631
Pek fazla vaktim yok.
39
00:06:34,733 --> 00:06:37,367
Hemencecik dönmen gerekiyor demek.
Milly de işte...
40
00:06:37,469 --> 00:06:40,437
...zeka küpünden çok
göze hitap etme kategorisinde kalıyor.
41
00:06:41,640 --> 00:06:43,440
Kasamı açtırmayı umuyordum.
42
00:06:43,542 --> 00:06:45,375
Vücut mu çalışıyorsun yoksa?
43
00:06:45,477 --> 00:06:48,745
Biraz şişmiş gibisin.
Spor salonuna mı gidiyorsun?
44
00:06:48,847 --> 00:06:53,217
Açık büfeye gidiyordum daha çok.
Düğün falan da olunca.
45
00:06:53,319 --> 00:06:55,118
Anlıyorum seni.
Pasta tatmaları falan.
46
00:06:56,088 --> 00:06:58,755
Çok özür dilerim, Bay Stussy.
47
00:06:59,358 --> 00:07:02,759
Hayır, hiç...
Ziyanı yok.
48
00:07:02,861 --> 00:07:04,094
Bırak da adam nefes alsın kızım.
49
00:07:07,833 --> 00:07:11,201
Kasamın anahtarını kaybettim aslında.
50
00:07:11,303 --> 00:07:15,405
Yeniden dekore ediyorduk,
eski eşyaları atıyorduk işte.
51
00:07:15,507 --> 00:07:17,908
Bu bir sorun...
52
00:07:18,010 --> 00:07:22,212
Çünkü kasadakilere
gerçekten bugün ihtiyacım var.
53
00:07:27,820 --> 00:07:30,420
Çok kuralcı olmak istemem, ES.
Ama anahtar olmadan...
54
00:07:31,123 --> 00:07:33,824
- İşte bizim...
- Hayır, anlıyorum. Ben...
55
00:07:33,926 --> 00:07:38,895
- Kilidi delmemiz gerekecek ve...
- Anlıyorum. Mantıklı.
56
00:07:38,998 --> 00:07:40,864
Asıl yapmamız gereken
yeni bir anahtar siparişi vermek.
57
00:07:40,966 --> 00:07:44,968
Bir haftadan fazla sürmez,
öyle olunca da düzeni korumuş oluruz.
58
00:07:45,070 --> 00:07:46,603
Anlayış gösterirsin.
59
00:07:54,717 --> 00:07:56,038
Bak ne diyeceğim.
60
00:07:56,615 --> 00:07:59,116
Unut gitsin.
61
00:07:59,218 --> 00:08:02,286
Tüm hesaplarımı kapatalım.
62
00:08:04,799 --> 00:08:07,867
Elinde o kadar nakit yoksa
çek de kabul edebilirim.
63
00:08:07,993 --> 00:08:11,595
- Emmit, buna hiç gerek...
- Hayır, sorun değil. Anlıyorum.
64
00:08:11,697 --> 00:08:13,063
Bana yardım etmek istemiyorsun.
65
00:08:13,165 --> 00:08:16,800
Bir anahtar kayboldu sadece,
sanki ulusal bir trajediymiş gibi...
66
00:08:16,902 --> 00:08:18,302
...düzenini korumaya çalışıyorsun.
67
00:08:18,404 --> 00:08:20,504
Kurallar falan filan.
68
00:08:20,606 --> 00:08:23,040
Belki de müşterilerini her şeyden
öne koyan bir banka bulmalıyım.
69
00:08:26,278 --> 00:08:28,178
Mike'ı ara.
70
00:08:28,280 --> 00:08:30,714
Bir saniye bekle, ES.
Biz...
71
00:08:32,351 --> 00:08:34,451
Bak ne diyeceğim.
Delelim gitsin yahu.
72
00:08:34,553 --> 00:08:38,055
Hiçbir sorun olmaz.
İki saniye sürecek sadece sonra da...
73
00:08:38,157 --> 00:08:40,324
Neye ihtiyacın varsa.
Ne alacaksan alırsın içinden.
74
00:08:40,426 --> 00:08:42,559
Bildiğimden ya da
bilmem gerektiğinden değil...
75
00:08:42,661 --> 00:08:45,262
Öyleyse tüm hesaplarımı
Chase'e taşımama gerek kalmayacak mı?
76
00:08:45,364 --> 00:08:46,963
Chase mi? Bu...
77
00:08:50,369 --> 00:08:51,535
Amma şakacısın.
78
00:08:51,637 --> 00:08:54,137
Sahiden de inandıracaktın...
79
00:08:54,239 --> 00:08:56,273
Ben anahtarlarımı alayım.
80
00:08:58,610 --> 00:09:01,311
Hazır sen onu yapıyorken,
yüzlük hâlinde 10 bin ve...
81
00:09:01,413 --> 00:09:03,480
...ve çeyreklikler hâlinde
bir dolar alacağım.
82
00:09:03,582 --> 00:09:06,149
Bu... Tabiki de.
83
00:09:06,251 --> 00:09:07,884
Sadece doldurman gereken...
84
00:09:09,088 --> 00:09:10,387
Bak ne diyeceğim.
85
00:09:10,489 --> 00:09:12,422
Evrak işlerini ben hallederim.
86
00:09:13,425 --> 00:09:17,060
Ama ES, bir öneride bulunacak olursam...
87
00:09:17,162 --> 00:09:20,464
...10.000 $'dan büyük meblada
çekim yaptığın zaman...
88
00:09:20,566 --> 00:09:22,933
...otomatik olarak...
- Buck.
89
00:09:23,035 --> 00:09:26,103
Bir dangalaktan öneri istersem
kendim sorarım.
90
00:09:26,739 --> 00:09:28,304
Anladın mı beni?
91
00:10:49,888 --> 00:10:51,588
Beni merakta bırakma ama.
92
00:10:51,690 --> 00:10:55,358
Pul orada değildi ama bunu aldım.
93
00:10:56,662 --> 00:10:58,328
Mutlu noeller.
94
00:10:58,430 --> 00:11:03,366
- Hesabında ne kadar vardı?
- Bilmiyorum, belki bir milyon.
95
00:11:03,469 --> 00:11:07,204
Kardeşinin bir milyon doları var
ama sen 10 bin mi alıyorsun?
96
00:11:07,306 --> 00:11:10,307
Suçlu zihniyetin giriyor yine devreye,
eski hayatın.
97
00:11:10,409 --> 00:11:12,676
Nasıl desek... Eski alışkanlıkların.
98
00:11:12,778 --> 00:11:15,011
Ama biz hırsız değiliz.
99
00:11:15,113 --> 00:11:18,348
Prensibimiz bu,
piyasa değeri bu kadar.
100
00:11:18,450 --> 00:11:20,217
Aldığı şeyin, pulun.
101
00:11:21,620 --> 00:11:23,587
Luverne kim?
102
00:11:23,689 --> 00:11:24,955
Ne yapmış?
103
00:11:25,057 --> 00:11:27,791
İnan bana, benim de tepem attı.
104
00:11:27,893 --> 00:11:28,992
O köpeği severdim.
105
00:11:29,862 --> 00:11:30,994
Üstüne bir de para var, elbette.
106
00:11:31,096 --> 00:11:34,464
İnanamıyorum ya,
bir de kardeşini tanıdığını düşünürsün.
107
00:11:34,566 --> 00:11:38,068
Bir adamın çekmecesine
kadınsı hijyen ürünleri koymak bir şey.
108
00:11:38,170 --> 00:11:39,870
Ama şimdi...
109
00:11:41,073 --> 00:11:44,574
Aziz bir dostun kalıntılarıyla alay etmek.
110
00:11:44,676 --> 00:11:47,410
Külleriyle demek daha uygun olacak sanırım.
111
00:11:47,513 --> 00:11:49,145
İhtiyacımız olan son şey bu.
112
00:11:49,248 --> 00:11:53,984
Varga keşmekeşinin ortasında,
zavallı Irv'ın cesedi bile soğumamışken.
113
00:11:54,086 --> 00:11:58,622
Ben de tam...
Seninle o konuda konuşacaktım.
114
00:11:58,724 --> 00:12:03,093
Yetkililerin söylediğine göre intihar...
Onlarla yaptığım konuşmalarda...
115
00:12:03,195 --> 00:12:06,763
...yaşlı adamlar tatil zamanlarında
depresyona giriyor falan diyorlar.
116
00:12:06,865 --> 00:12:08,031
Ama bilemiyorum.
117
00:12:09,368 --> 00:12:11,301
Varga gibi bir adam.
118
00:12:11,403 --> 00:12:13,570
Söylüyorum sadece,
onun önüne bir şey koyamazsın.
119
00:12:13,672 --> 00:12:15,071
Hayret bir şey!
120
00:12:15,173 --> 00:12:17,774
Neyin ortasında kaldık biz böyle?
121
00:12:17,876 --> 00:12:20,477
Şu dul Goldfarb'la buluşmayı düşünmeliyiz.
122
00:12:21,179 --> 00:12:22,412
Şirketi mi satalım?
123
00:12:22,514 --> 00:12:24,080
- Bu biraz abartı...
- Hayır, hayır, satmak değil.
124
00:12:24,182 --> 00:12:26,583
Sadece buluşalım diyorum.
125
00:12:26,685 --> 00:12:30,220
Buck'ın dediğine göre kasası dolu,
alacak yer arıyor.
126
00:12:30,322 --> 00:12:33,557
Ve burada tatsız bir şeylerin ortasına
çekiliyoruz gibi hissediyorum, o yüzden...
127
00:12:33,659 --> 00:12:36,860
Evet. Evet, iyi düşündün.
128
00:12:53,445 --> 00:12:55,645
Bunlar neyin peşinde?
129
00:13:15,484 --> 00:13:19,086
Putin daha çocukken...
130
00:13:20,039 --> 00:13:22,372
...Rusya Güvenlik Servisinde
çalışmak istediğini biliyordu.
131
00:13:23,709 --> 00:13:25,976
Bir kuyuda yaşıyordu.
132
00:13:26,078 --> 00:13:28,612
Yatağının hemen yanında
Bergin'in fotoğrafı duruyordu.
133
00:13:30,416 --> 00:13:34,318
Bergin 1920 pisliğini temizleyerek...
134
00:13:34,420 --> 00:13:37,354
...başta GRU, sonra KGB'nin
kuruluşuna önderlik etti.
135
00:13:38,549 --> 00:13:39,981
Manevi babası.
136
00:13:45,030 --> 00:13:50,234
Ve bu oğlan, Putin,
ırkçılığı öğrenmiş.
137
00:13:50,336 --> 00:13:53,804
Okulunda kuralları
yumruklarıyla koymuş.
138
00:13:53,906 --> 00:13:58,508
Rusya'da doğruluk anlamına gelen
iki kelime vardır.
139
00:14:02,414 --> 00:14:04,915
Pravda, insanların doğruluğu.
140
00:14:05,017 --> 00:14:07,684
Istina, Tanrı'nın doğruluğu.
141
00:14:07,786 --> 00:14:12,789
Ancak bir de nepravda, yalan var.
142
00:14:12,891 --> 00:14:16,193
Ve liderin kullandığı silah da bu.
143
00:14:18,364 --> 00:14:21,098
Çünkü o diğerlerinin
bilmediklerini biliyor.
144
00:14:23,202 --> 00:14:25,836
Doğru o ne diyorsa odur.
145
00:14:55,100 --> 00:14:57,801
Neyin bu kadar
çetrefilli olduğunu anlamıyorum.
146
00:14:57,903 --> 00:15:02,005
Adam doğuştan bir zavallı,
üstüne bir de uyuşturucu bağımlısı.
147
00:15:02,107 --> 00:15:04,341
İşsiz kalıyor,
cebinde beş parası yok.
148
00:15:04,443 --> 00:15:06,576
Yoksunluktan kendinde değil.
149
00:15:06,679 --> 00:15:10,347
Bu adamın rastgele soyacak birini
aradığına inanmıyor musun?
150
00:15:10,449 --> 00:15:14,017
Evet ama neden telefon defterinin
bir sayfasını yırtsın?
151
00:15:14,119 --> 00:15:15,952
Ev mi seçiyordu?
Bunun anlamı...
152
00:15:16,055 --> 00:15:17,721
Kendin dedin işte.
153
00:15:17,823 --> 00:15:21,291
Tek kelimelik bir sorun için
üç kelimelik cevap üretiyorsun.
154
00:15:21,393 --> 00:15:23,894
Öncelikle iki kelimelik...
155
00:15:23,996 --> 00:15:26,596
Sana Felluce'de ne gördüğümü anlatayım.
156
00:15:26,699 --> 00:15:28,065
Adamlar, tamam mı?
157
00:15:28,167 --> 00:15:31,568
Çamurun içinde yatan, metanetli,
komutamdaki adamlar.
158
00:15:32,471 --> 00:15:34,971
Bunun ne ilgisi...
Saygısızlık etmem istemem...
159
00:15:35,074 --> 00:15:36,907
EYP nedir bilir misin?
160
00:15:37,009 --> 00:15:39,109
Araba parçaları ve patlayıcı.
161
00:15:39,211 --> 00:15:41,478
Ya üzerinden geçersin
ya da geçmezsin.
162
00:15:41,580 --> 00:15:43,980
Gördün mü?
Rastgeledir.
163
00:15:44,083 --> 00:15:47,284
Ya da Amerikan sokaklarında
patlayan bombalar. Kim ölür?
164
00:15:47,386 --> 00:15:51,688
O sabah köpeğini mi gezdirmeye karar
vermişsindir yoksa çim biçmeye mi?
165
00:15:51,790 --> 00:15:55,225
Senin sorunun,
bunu karmaşık hâle getirmen.
166
00:15:56,061 --> 00:16:00,297
Döşemelerin altında kitap bulmalar,
Holywood'a izinsiz seyahatler.
167
00:16:00,399 --> 00:16:01,465
Söyledim ama,
parası benim cebimden çıkacak.
168
00:16:01,567 --> 00:16:04,067
Demek istediğim o değil.
Demek istediğim...
169
00:16:06,905 --> 00:16:09,940
Bak, kişisel olarak gördüğünü biliyorum.
170
00:16:10,042 --> 00:16:12,976
Ama elimizdeki basit bir yanlış zamanda,
yanlış yerde olma durumu.
171
00:16:13,078 --> 00:16:17,414
Kafası güzel bir sapkının
sonunu bir klima getiriyor.
172
00:16:17,516 --> 00:16:20,050
Kozmik adalet, şükürler olsun.
173
00:16:21,787 --> 00:16:25,989
Ne diyorsun?
Bu davayı kapatalım mı?
174
00:16:26,091 --> 00:16:29,259
Sakin ve düzenli bir şekilde
yetki değişimini sağlayalım.
175
00:16:30,429 --> 00:16:33,497
Şerif, sizi anlıyorum.
176
00:16:33,599 --> 00:16:34,998
Anlıyorum.
177
00:16:35,100 --> 00:16:36,767
Sorun yaratmaya çalışmıyorum.
178
00:16:39,204 --> 00:16:41,838
Hayır, bence çalışıyorsun.
179
00:16:41,940 --> 00:16:47,511
Bence rütbenin düşürülmesine ve
boyun etmek zorunda olmana içerledin.
180
00:16:48,714 --> 00:16:53,116
Emrim altında senin gibi adamlar vardı.
Sağa gitmelerini söylerdim, sola giderlerdi.
181
00:16:55,020 --> 00:17:00,624
Hepsi, son ferde kadar
evlerine ceset torbasında döndüler.
182
00:17:02,594 --> 00:17:05,646
Ben zaten evimdeyim, o yüzden...
183
00:17:05,647 --> 00:17:08,698
...bunun üzerinde birkaç gün daha çalışıp
nereye gidecek bir bakacağım.
184
00:17:52,144 --> 00:17:57,581
Merhaba. Maurice LeFay'in
şartlı tahliye memurunu arıyorum.
185
00:18:08,293 --> 00:18:09,860
Ray'i arıyorsun.
186
00:18:10,665 --> 00:18:12,231
Şu an bir suçluyla birlikte.
187
00:18:13,295 --> 00:18:14,928
Kadınlar tuvaletini gösterebilir misiniz?
188
00:18:39,091 --> 00:18:40,223
Tanrım.
189
00:18:40,325 --> 00:18:41,725
Yok artık.
190
00:18:41,827 --> 00:18:43,527
Hadi ama.
191
00:18:43,629 --> 00:18:45,195
Acaba...
192
00:18:45,297 --> 00:18:46,696
Arkadaşım.
193
00:18:46,798 --> 00:18:49,165
Yanında temizleyici
bir şeyler yoktur herhalde?
194
00:18:49,268 --> 00:18:52,002
- Nasıl yani?
- Ya da ped?
195
00:18:52,104 --> 00:18:55,405
İşlerin böyle gitmemesi gerekiyordu ama...
196
00:18:55,507 --> 00:18:58,041
...Tanrının işine karışmamak gerek.
197
00:18:59,278 --> 00:19:01,895
Çocuğu olması gereken ama...
198
00:19:01,947 --> 00:19:06,439
...belli ki olmayacak
kız kardeşine yardım etmek ister misin?
199
00:19:06,664 --> 00:19:08,030
Kusura bakma, yanımda hiç...
200
00:19:08,132 --> 00:19:11,359
Yönetmelikleri bilirsin.
Çanta taşımamamız gerekiyor ve ben...
201
00:19:11,491 --> 00:19:13,691
Benim zamanım...
202
00:19:14,004 --> 00:19:16,138
Sekretere sorabilirim,
belki onda olabilir.
203
00:19:16,240 --> 00:19:17,840
Yok, hiç zahmet etme.
204
00:19:34,658 --> 00:19:36,525
Bunun olasılığı nedir ki?
205
00:19:36,627 --> 00:19:39,862
Bir kadın üniformalı daha.
Yönetmelik dediğinde sanmıştım ki...
206
00:19:39,964 --> 00:19:41,496
Winnie Lopez, Saint Cloud Metro.
207
00:19:41,599 --> 00:19:44,199
Gloria Burgle, Eden Vadisi Polisi.
208
00:19:44,301 --> 00:19:47,669
- Üstelik amirsin.
- En azından şimdilik.
209
00:19:49,273 --> 00:19:51,607
Kusura bakma, herhalde
elli kilo tuvalet kağıdı kullanmışımdır.
210
00:19:52,810 --> 00:19:57,012
Kahvaltıdan beri dişi köpek gibi
huysuzdum. Şimdi sebebini biliyorum.
211
00:19:57,114 --> 00:19:59,681
Ben ve Jerry aylardır deniyoruz.
212
00:19:59,783 --> 00:20:02,251
Eski Road Runner çizgi filmlerindeki
kurt ve çoban köpeği gibiyiz.
213
00:20:02,353 --> 00:20:04,019
Çalışsın diye saate şöyle
sağlam bir geçirirsin ya hani.
214
00:20:04,121 --> 00:20:06,021
Açık konuşmam gerekirse
genelde misyoner pozisyonu.
215
00:20:06,123 --> 00:20:09,524
Eskiden renk katardık ama artık
iki nokta arasındaki en kısa mesafe gibi.
216
00:20:13,297 --> 00:20:14,496
Ben...
217
00:20:14,598 --> 00:20:16,598
Arkadan daha seri çalışıyor ama...
218
00:20:16,700 --> 00:20:21,403
...iş bebek yapmaya geldi mi göz göze
bakmanın önemli olduğunu düşünüyorum.
219
00:20:21,505 --> 00:20:22,604
Hiç çocuğun var mı?
220
00:20:23,221 --> 00:20:26,489
Bir tane. Nathan, 12 yaşında.
221
00:20:26,719 --> 00:20:30,621
Jerry de oğlan istiyor.
Beyzbolcu olsun istiyor.
222
00:20:30,723 --> 00:20:33,491
Beni sorarsan kız olsun diye
dua ediyorum.
223
00:20:35,628 --> 00:20:37,061
Ben gitsem iyi olacak.
224
00:20:37,163 --> 00:20:39,063
10-30 durumu var,
sürücü kaza mahalinden kaçmış.
225
00:20:39,165 --> 00:20:42,300
Ama kurban suçlamada
bulunmak istemiyor. Sende ne var?
226
00:20:42,402 --> 00:20:43,501
Cinayet.
227
00:20:45,493 --> 00:20:46,526
Tanrım!
228
00:20:46,551 --> 00:20:47,650
Evet.
229
00:20:50,743 --> 00:20:52,944
İyi ipuçları.
230
00:21:12,188 --> 00:21:16,757
Biliyorum, bebeğim.
Benim de tüm düşünebildiğim bu.
231
00:21:16,860 --> 00:21:21,229
Bak, medyum falan değilim ama
neden bize para vermesin?
232
00:21:21,331 --> 00:21:24,332
Hem vermese bile,
artık paramız var.
233
00:21:26,870 --> 00:21:28,669
Kapatmam gerekiyor, evet.
234
00:21:30,073 --> 00:21:31,639
Evet, ben de seni.
235
00:21:33,009 --> 00:21:34,575
Seni seviyorum.
236
00:21:35,545 --> 00:21:37,778
- Merhaba.
- Diğer bayana her şeyi anlattım.
237
00:21:38,648 --> 00:21:40,047
Diğer...
238
00:21:40,149 --> 00:21:41,916
Hayır, bayım.
Ben kaza için gelmedim.
239
00:21:42,018 --> 00:21:43,908
Gloria Burgle, Eden Vadisi Polisi.
240
00:21:45,018 --> 00:21:46,821
Ben şeyi araştırıyordum...
241
00:21:49,592 --> 00:21:50,825
Cinayet...
242
00:21:52,195 --> 00:21:53,895
Bunun...
243
00:21:54,697 --> 00:21:56,797
Gerçekten, bunun olasılığı nedir ki?
244
00:21:58,334 --> 00:21:59,700
Cinayet mi dediniz?
245
00:21:59,802 --> 00:22:02,570
Evet, bayım. Eden Vadisi'nde
Ennis Stussy'nin cinayeti.
246
00:22:02,672 --> 00:22:05,806
Ve karşımdasınız, kim bilir
kaç kilometre uzakta bir Stussy daha.
247
00:22:07,043 --> 00:22:08,476
İşte, yani..
248
00:22:08,578 --> 00:22:12,446
Bak şu işe, oldukça yaygın bir isim.
Her yerde kuzenlerim var.
249
00:22:12,549 --> 00:22:14,615
Bu adamın kuzenim olduğunu
söylemiyorum elbette...
250
00:22:14,717 --> 00:22:17,318
...ama kim bilir?
Olabilir de.
251
00:22:19,289 --> 00:22:21,722
Baktığınız suçlulardan
biri için buradayım, Maurice.
252
00:22:21,824 --> 00:22:23,257
Büyük ihtimalle mücrim o.
253
00:22:23,359 --> 00:22:25,626
Kurbanın evinde girdiğine dair
kanıtlarımız var.
254
00:22:25,728 --> 00:22:28,229
Bir şey ararken
evin altını üstüne getirmiş.
255
00:22:28,898 --> 00:22:32,099
- Maurice LeFay mi?
- Evet, o.
256
00:22:32,201 --> 00:22:34,135
Bir klima kafatasını
parçalamış diye duymuştum.
257
00:22:34,237 --> 00:22:36,437
Ben de öyle duydum.
258
00:22:36,539 --> 00:22:38,039
Gördüm de aslında.
Hoş bir görüntü değildi.
259
00:22:38,141 --> 00:22:42,543
Yine de suçlunun ölmüş olması
soruşturmanın duracağı anlamına gelmiyor.
260
00:22:42,645 --> 00:22:44,912
Neden yaptığı sorusu var.
261
00:22:45,014 --> 00:22:46,948
- Neden mi?
- Evet, bayım.
262
00:22:47,050 --> 00:22:49,817
Adam nereye gittiğini bilmeden
50 km yol gitmiş.
263
00:22:49,919 --> 00:22:52,987
Ennis'in adresini telefon defterinden bulmuş
ve evin altını üstüne getirmiş.
264
00:22:53,089 --> 00:22:56,190
Sanki orada olduğunu biliyormuş gibi.
Belli bir şey arıyormuş gibi.
265
00:22:56,292 --> 00:22:57,792
Bu olağandışı.
266
00:22:58,728 --> 00:23:00,328
Yani...
267
00:23:01,965 --> 00:23:03,598
- Esrar müptelasıydı.
- Öyle mi?
268
00:23:03,700 --> 00:23:07,335
Deli gibi içerdi.
Aslında idrar testini de ekti.
269
00:23:07,437 --> 00:23:09,837
Haberi duyduğumda
tam onu almaya gidecektim.
270
00:23:09,939 --> 00:23:11,872
Beyaz eşya kazası sonucu ölüm.
271
00:23:16,045 --> 00:23:20,081
Daha ne kadar yardımım dokunur
emin değilim.
272
00:23:20,183 --> 00:23:21,515
Ama aklıma bir şey gelirse...
273
00:23:21,618 --> 00:23:24,885
Tek istediğim bu bayım,
aklınıza bir şey gelirse.
274
00:23:24,988 --> 00:23:27,488
Taşınıyoruz o yüzden
yeni numarayı arkasına yazdım.
275
00:23:28,324 --> 00:23:29,957
Amir.
276
00:23:30,059 --> 00:23:33,227
Onu kale almayın.
Yeniden yapılanıyoruz.
277
00:23:33,329 --> 00:23:35,997
Her daim siktiri çekmenin
bir yolunu buluyorlar, değil mi?
278
00:23:37,023 --> 00:23:38,356
Deniyorlar.
279
00:24:07,463 --> 00:24:08,496
Tanrım!
280
00:24:12,769 --> 00:24:14,268
Selam, Ray.
281
00:24:14,370 --> 00:24:17,438
Evet, bir evi kontrole gidiyordum.
282
00:24:17,540 --> 00:24:20,274
Öyle mi?
Onu şimdilik erteleyelim.
283
00:24:20,810 --> 00:24:21,942
Öyle mi yapalım?
284
00:24:38,327 --> 00:24:39,960
Otur, Ray.
285
00:24:43,399 --> 00:24:44,765
Ben...
286
00:24:44,867 --> 00:24:48,002
- Müdür Yardımcısını tanıyorsun.
- Evet, efendim.
287
00:24:48,671 --> 00:24:50,471
Bugün nasılsınız efendim?
288
00:24:58,114 --> 00:24:59,847
Bu bir sorun, Ray.
289
00:25:06,823 --> 00:25:08,022
Ben...
290
00:25:08,124 --> 00:25:10,157
Buna izin veremeyiz, Ray.
291
00:25:10,259 --> 00:25:12,960
Müvekkilinde birlikte olmak.
292
00:25:13,062 --> 00:25:14,762
Bir yemin ettin.
293
00:25:14,864 --> 00:25:20,501
- Doğrusu, efendim... - Harfi harfine
değildi ama bunu kastediyordu.
294
00:25:20,603 --> 00:25:22,436
Tanrı aşkına, mevzuatta yazıyor.
295
00:25:22,538 --> 00:25:25,406
Müşterinle birlikte olma.
296
00:25:25,508 --> 00:25:27,775
Öncelikle elimizde acil bir durum var.
297
00:25:27,877 --> 00:25:30,511
- İkincisi...
- İkincisi, yasalara aykırı ulan.
298
00:25:30,613 --> 00:25:33,013
Ama hakkını vermeliyim.
299
00:25:33,116 --> 00:25:36,083
Bu Swango kaşarı
tam bir alev topu ama...
300
00:25:36,185 --> 00:25:38,219
- Şimdi bu...
- Seksi olduğunu söylüyorum.
301
00:25:38,321 --> 00:25:39,887
- Hayır, ben...
- Meselemiz bu değil.
302
00:25:39,989 --> 00:25:41,188
Doğru dedin, meselemiz bu...
303
00:25:41,290 --> 00:25:42,456
Evlat.
304
00:25:44,227 --> 00:25:46,193
Dudaklarımı oku.
305
00:25:46,295 --> 00:25:48,395
Üstüne bok yağıyor.
306
00:25:48,498 --> 00:25:50,998
Şemsiyeni tutansa bizleriz.
307
00:25:51,100 --> 00:25:52,166
Kabul edecek misin?
308
00:25:54,221 --> 00:25:56,121
Bu... Ne demek...
309
00:25:56,223 --> 00:25:59,524
Bize tek seferlik
bir şey olduğunu söylersen...
310
00:25:59,627 --> 00:26:02,561
...bir anlığına aklını kaybettiğini...
311
00:26:02,663 --> 00:26:05,263
...uzaklaştırmayla kurtarabiliriz.
312
00:26:07,134 --> 00:26:10,902
Hafif ceza alırsın,
hatta belki gerizekalı olduğunu söyleriz.
313
00:26:18,512 --> 00:26:19,611
Onu seviyorum.
314
00:26:20,514 --> 00:26:21,780
Evlat.
315
00:26:21,882 --> 00:26:23,782
Yanlış yapıyorsun.
316
00:26:23,884 --> 00:26:25,584
Gittiğin yol yol değil, Ray.
317
00:26:25,686 --> 00:26:28,654
Ve ne var biliyor musunuz?
O da beni seviyor.
318
00:26:30,391 --> 00:26:31,490
Ona bir baksana.
319
00:26:32,593 --> 00:26:35,093
Onun gibi bir kız beni seviyor.
320
00:26:37,231 --> 00:26:38,363
Evleneceğiz.
321
00:26:39,299 --> 00:26:41,233
Planlarımız var, büyük planlar.
322
00:26:44,638 --> 00:26:45,804
Şartlı tahliyesini
iptal edersek yapamazsın.
323
00:26:48,142 --> 00:26:51,176
- Bir dakika durun...
- Sonuçları olur, Bay Stussy.
324
00:26:51,278 --> 00:26:53,412
Hayatın cilvesi işte ne yaparsın.
325
00:26:53,514 --> 00:26:56,281
Belki Stillwater'da birkaç ay geçirince
aklı başına gelir.
326
00:26:56,383 --> 00:26:58,950
Bu kurallar sadece senin için değil, Ray.
327
00:26:59,053 --> 00:27:01,386
Ya seninle oynuyorsa?
328
00:27:01,488 --> 00:27:04,389
Gözünü boyayıp üçkağıda getirmek için
kadınlığını kullanıyorsa?
329
00:27:04,491 --> 00:27:06,558
Böyle yaparlar evlat.
330
00:27:06,660 --> 00:27:08,794
- Bunu bildiğini sanıyordum.
- Bakın.
331
00:27:08,896 --> 00:27:11,430
Beni cezalandırın tamam ama ona...
332
00:27:12,566 --> 00:27:16,935
Eğer sadakate inanıyorsanız
o tekrar suç işlemek peşinde değil.
333
00:27:17,037 --> 00:27:19,137
Burada sıradan bir suçludan
bahsetmiyoruz.
334
00:27:19,239 --> 00:27:23,241
Ne sorun yaşandıysa
hepsi geçmişte kaldı.
335
00:27:23,343 --> 00:27:24,876
Biz...
336
00:27:24,978 --> 00:27:26,445
Planlarımız var, dediğim gibi.
337
00:27:26,547 --> 00:27:28,914
Wildcat bölgesel turnuvasında
bronz madalya almak.
338
00:27:29,016 --> 00:27:31,616
Bir de sponsor var, Lurdsman.
339
00:27:31,719 --> 00:27:33,885
O bir... Mutfak malzemeleri satıyor...
340
00:27:33,987 --> 00:27:37,422
Bize sponsor olacak.
Oynadığımız briçe.
341
00:27:39,626 --> 00:27:41,193
Tanrı aşkına...
342
00:27:43,130 --> 00:27:44,629
...onu geri gönderemezsiniz.
343
00:27:55,275 --> 00:27:57,042
Masandakileri toplamak için
10 dakikan var.
344
00:27:58,145 --> 00:27:59,444
Evet, efendim.
Sağ olun, efendim.
345
00:28:01,348 --> 00:28:02,547
Ve bir evrak imzalayacaksın.
346
00:28:02,649 --> 00:28:04,850
Seni haksız yere işten çıkardığımız için
bizi dava etmeyeceğine dair.
347
00:28:04,952 --> 00:28:08,720
Ya da şoku atlattıktan sonra
aklına kurnazlıklar gelirse diye.
348
00:28:08,822 --> 00:28:09,955
Söz veriyorum.
349
00:28:10,057 --> 00:28:13,291
Sözüne güveniyoruz,
bize ettiğin hizmetler karşısında.
350
00:29:22,624 --> 00:29:24,257
İyi akşamlar, Stussy Otoparkı.
351
00:29:26,427 --> 00:29:27,526
Öyle demek?
352
00:29:28,763 --> 00:29:29,862
Evet.
353
00:29:32,100 --> 00:29:34,267
Sabah ona söyleyeceğime
emin olabilirsiniz.
354
00:29:36,771 --> 00:29:38,304
Size de iyi geceler.
355
00:29:47,384 --> 00:29:48,483
Sy.
356
00:29:49,353 --> 00:29:50,853
Polis burada.
357
00:29:53,190 --> 00:29:54,289
Bu...
358
00:29:54,959 --> 00:29:56,191
Kimse çağırmadı.
359
00:29:56,293 --> 00:30:00,362
Ben Memur Lopez, Saint Cloud Metro.
Özel konuşabileceğimiz bir yer var mı?
360
00:30:01,599 --> 00:30:03,999
Ben polis çağırmadım.
361
00:30:04,535 --> 00:30:05,601
Hayır, efendim. Ben...
362
00:30:05,703 --> 00:30:09,404
Bir Humvee sürücüsünün
plakasını araştırıyorum.
363
00:30:09,507 --> 00:30:12,941
Stussy Otoparkına kayıtlıymış.
Kaza sonucu verdiği hasar...
364
00:30:13,043 --> 00:30:16,612
Tamam, tamam.
Hadi... Burada olmaz.
365
00:30:35,599 --> 00:30:38,800
Baştan söyleyeyim,
zamanınızı boşa harcıyorsunuz.
366
00:30:38,903 --> 00:30:39,968
Evet, efendim.
367
00:30:40,070 --> 00:30:44,039
Şikayetçiyle çoktan konuştum
ve suçlamada bulunmak istemiyor.
368
00:30:44,529 --> 00:30:46,162
Gördünüz mü?
369
00:30:46,264 --> 00:30:51,201
Raymond Stussy şartlı tahliye kurulunda
çalışıyor ve sormam gerekiyor...
370
00:30:51,303 --> 00:30:53,503
...tabelada yazan Stussy'le
bir akrabalığı var mı?
371
00:31:00,045 --> 00:31:02,312
Sorun değil.
Bunu kontrol edebilirim sadece...
372
00:31:02,414 --> 00:31:05,949
Mücrimin arabasına ait plakayı araştırdım
ve bahsedilen Humvee...
373
00:31:06,051 --> 00:31:07,884
...sizin otoparkınıza kayıtlıydı.
374
00:31:07,986 --> 00:31:12,055
Ama evraklarda arabayı
burada kimin kullandığı belirsiz.
375
00:31:12,157 --> 00:31:14,391
Peki, bu...
Bir bakarım.
376
00:31:14,493 --> 00:31:15,625
Harika olur.
377
00:31:18,630 --> 00:31:19,729
Şimdi mi diyorsunuz?
378
00:31:20,799 --> 00:31:22,499
Zahmet olmayacaksa.
379
00:31:23,802 --> 00:31:26,369
Mesai saati geçti.
Çalışanlar burada değil.
380
00:31:26,471 --> 00:31:31,541
Bana numaranızı bırakın.
İK'daki kız sabah haber verir.
381
00:31:31,643 --> 00:31:32,842
Adı nedir?
382
00:31:37,416 --> 00:31:39,249
Kusura bakmayın, kafam karıştı.
Dediniz ki...
383
00:31:39,351 --> 00:31:43,720
Duyduğuma göre kazazede
suçlama yapmak istemiyordu.
384
00:31:43,822 --> 00:31:45,054
Evet.
385
00:31:45,157 --> 00:31:46,222
Evet, o birinci şikayetçi.
386
00:31:46,324 --> 00:31:48,491
İkinci şikayetçi,
bahsettiğim garson kız...
387
00:31:48,593 --> 00:31:52,762
...otoparktan çıkarken ona da çarpmış.
Kadın sinirden çılgına dönmüş.
388
00:31:52,864 --> 00:31:54,364
Anlaşılan arabasını daha yeni almış.
389
00:31:55,367 --> 00:31:58,601
Daha çok sigorta meselesine benziyor.
390
00:31:58,703 --> 00:32:02,172
Evet, efendim ama kaçan sürücü
olay yerinde hızla ayrılmış.
391
00:32:02,274 --> 00:32:03,606
Bu da polis meselesi oluyor.
392
00:32:09,781 --> 00:32:10,914
Yani dediğim gibi...
393
00:32:12,717 --> 00:32:14,284
...burada kendi kendime mi
konuşuyorum yoksa...
394
00:32:15,620 --> 00:32:16,853
Yarın kız geldiği gibi...
395
00:32:16,955 --> 00:32:19,989
...araştırmasını isteyeceğim ve
size ulaştırırım.
396
00:32:23,228 --> 00:32:25,361
Peki, efendim.
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
397
00:33:19,618 --> 00:33:21,451
Ray'in neden gelemediğinden
emin değilim.
398
00:33:22,854 --> 00:33:25,221
Normalde çok dikkat eder.
399
00:33:25,323 --> 00:33:27,824
Siz de göreceksiniz.
Tam bir kaya gibidir.
400
00:33:28,994 --> 00:33:30,493
Liderlik özelliği gibi.
401
00:33:38,436 --> 00:33:39,535
Ben...
402
00:33:40,272 --> 00:33:41,404
Ben bir kez daha arayayım.
403
00:34:09,349 --> 00:34:12,350
Biraz kötü bir başlangıç
yaptık gibi hissediyorum.
404
00:34:13,053 --> 00:34:15,420
Tanrım, yemek saati.
405
00:34:16,556 --> 00:34:18,222
Schweinekoteletts.
406
00:34:19,059 --> 00:34:20,158
Domuz pirzolası.
407
00:34:20,727 --> 00:34:21,826
Elma püresiyle birlikte ama...
408
00:34:21,828 --> 00:34:24,395
Harikulade, yemek yerken konuşuruz.
409
00:34:24,497 --> 00:34:26,864
Hayır, bu...
Sadece... Lanet olsun.
410
00:34:28,301 --> 00:34:31,202
Çok ileriye gittin bu sefer.
Evime geliyorsun.
411
00:34:31,304 --> 00:34:36,774
Tek isteğim seni zengin etmek ama
tanıştığımıza mutlu değil gibisin.
412
00:34:36,876 --> 00:34:39,310
Etrafına bak bir.
Ben zaten zenginim.
413
00:34:40,814 --> 00:34:41,913
Hayır, değilsin.
414
00:34:47,687 --> 00:34:50,088
Keşke diğer masada oturmayı
kabul etseydin.
415
00:34:51,024 --> 00:34:52,590
Yemek odasında.
416
00:34:52,692 --> 00:34:56,127
Size bir sır vereyim, hanımefendi.
Ben bir hizmetçinin oğluyum.
417
00:34:56,229 --> 00:34:59,430
Ve üç öğünümü bodrum kattaki
mutfakta yerdim.
418
00:34:59,532 --> 00:35:01,966
Burada kendimi evimde hissediyorum.
419
00:35:06,840 --> 00:35:09,173
Sen bu gece nasılsın, genç bayan?
420
00:35:10,376 --> 00:35:13,711
Bu annem, ailenin reisi.
421
00:35:13,813 --> 00:35:17,949
Ama konuşmuyor,
felçten beri.
422
00:35:18,051 --> 00:35:21,652
Yazık olmuş.
Kesin çok hoş bir sesi vardır.
423
00:35:23,690 --> 00:35:27,592
- Keşke bana şirketten bahsetseydin.
- O benim hatam.
424
00:35:27,694 --> 00:35:30,661
Habersiz gelmek gibi
bir huyum var.
425
00:35:30,763 --> 00:35:36,400
Ama gördüğünüz gibi Emmit ve
benim önümde harika fırsatlar var.
426
00:35:36,503 --> 00:35:39,303
Vaktin nakit olduğu hakkında
ne derler bilirsiniz.
427
00:35:39,405 --> 00:35:40,872
Gerçekten mi?
428
00:35:40,974 --> 00:35:44,709
- Onların önünde iş konuşmak istemiyorum.
- Emmit, kaba olma.
429
00:35:46,479 --> 00:35:49,380
Dedikodu yapmak gibi olmasın ama...
430
00:35:50,617 --> 00:35:52,450
...İngiliz misiniz acaba?
431
00:35:52,552 --> 00:35:53,651
Nasıl anladınız acaba?
432
00:35:57,524 --> 00:36:02,360
Kendimi dünya vatandaşı
olarak görüyorum.
433
00:36:02,462 --> 00:36:06,631
Londra, Manila, Johannesburg,
Tokyo, Roma.
434
00:36:06,733 --> 00:36:09,600
- Hepsine gittiniz mi?
- Bunlarla da kalmadı.
435
00:36:09,702 --> 00:36:11,669
Aslında kocanızla
bu konuda konuşmak istiyordum.
436
00:36:11,771 --> 00:36:13,638
Ortaklığımızı genişletmek hakkında.
437
00:36:13,740 --> 00:36:17,742
Ya da kelime oyunumu maruz görürseniz
şişmanlatmak diyelim.
438
00:36:17,844 --> 00:36:19,944
Ortaklık mı?
439
00:36:20,046 --> 00:36:24,315
Abartıyor, iş ilişkimiz
daha çok finansal konularda.
440
00:36:24,417 --> 00:36:25,449
Evet.
441
00:36:25,552 --> 00:36:26,584
Belki de haklıdır.
442
00:36:26,686 --> 00:36:29,053
Niyetlerimizi herkese
duyurmak istemeyiz.
443
00:36:29,155 --> 00:36:32,290
Kocanız böyle birisi, bayan.
Mükemmel bir iş adamı.
444
00:36:32,392 --> 00:36:35,293
Tam bir profesyonel.
445
00:36:35,395 --> 00:36:38,629
Her gün ondan bir şeyler öğreniyorum.
446
00:36:39,899 --> 00:36:40,998
Aslında...
447
00:36:42,602 --> 00:36:47,672
...yazmamı istediğin
bağlantıların listesini getirmiştim.
448
00:36:47,774 --> 00:36:50,341
Olur da incelemek istersen diye.
449
00:36:52,745 --> 00:36:56,297
Ve lafı dolandırmadan bayan...
450
00:36:56,298 --> 00:36:59,850
...WC'nin yerini sorabilir miyim?
451
00:37:02,021 --> 00:37:04,255
- Neresi dediniz?
- Helayı diyor.
452
00:37:04,357 --> 00:37:05,756
Emmit.
453
00:37:05,858 --> 00:37:09,427
- Koridorun sağ tarafında.
- Tamamdır.
454
00:37:15,568 --> 00:37:16,634
Ne var?
455
00:37:40,760 --> 00:37:43,928
Seni şirket ortağım yapmıyorum.
456
00:37:44,030 --> 00:37:45,997
Perşembe günü
damdan düşer gibi geldin.
457
00:37:49,002 --> 00:37:51,269
Sy'ı arıyorum.
458
00:37:51,371 --> 00:37:54,705
Ben de patronun sen
olduğunu zannediyorum.
459
00:38:05,451 --> 00:38:11,055
Brezilya'nın varoşlarında ellerinde
Glocklar olan altı yaşında çocuklar var.
460
00:38:12,392 --> 00:38:16,027
Sürüler halinde gezip
ne bulurlarsa çalıyorlar.
461
00:38:16,829 --> 00:38:20,865
Meksikalı ayak takımı
kurtlar gibi bu ülkeye doluşup...
462
00:38:20,967 --> 00:38:23,601
...kadın ve çocuklarımıza
göz koyuyorlar.
463
00:38:25,004 --> 00:38:28,606
Kongo'da altı kişilik bir aile
günde 10 centle yaşıyor.
464
00:38:28,708 --> 00:38:30,741
Televizyonu açtığında ne görüyorsun?
465
00:38:32,078 --> 00:38:33,911
Tekne ile gelenler.
466
00:38:35,048 --> 00:38:37,181
Kitlesel göç.
467
00:38:39,085 --> 00:38:42,286
Mültecilerin çağında
yaşıyorsun arkadaşım.
468
00:38:42,388 --> 00:38:46,757
Bak, paranı geri almak istemiyorsan
seni zorlayamam!
469
00:38:48,895 --> 00:38:50,127
Görüyorsun, değil mi?
470
00:38:51,764 --> 00:38:55,833
Milyonlarca insan
ödeyemeyecekleri evleri satın alıyor.
471
00:38:55,935 --> 00:38:58,769
Şimdiyse sokaklarda yaşıyorlar.
472
00:38:59,872 --> 00:39:05,476
Dünyadaki varlığın %85'ini
nüfusun %1'i kontrol ediyor.
473
00:39:05,578 --> 00:39:08,480
O insanlar uyanıp
tüm paralarını alanın...
474
00:39:08,580 --> 00:39:11,482
...sen olduğunu anlayınca
ne olacak sanıyorsun?
475
00:39:11,584 --> 00:39:14,785
Ben sadece otopark parası alıyorum!
476
00:39:14,887 --> 00:39:16,220
Yaba ve meşalelerle
geldikleri zaman...
477
00:39:16,322 --> 00:39:20,057
...soru soracaklar mı sanıyorsun?
478
00:39:20,159 --> 00:39:21,492
Bir köşkte yaşıyorsun.
479
00:39:22,161 --> 00:39:26,864
- 90.000$'lık arabayla geziyorsun.
- Şirketin kiraladığı araba.
480
00:39:26,966 --> 00:39:28,165
Bana bak.
481
00:39:30,670 --> 00:39:31,869
Bana bak.
482
00:39:33,206 --> 00:39:35,272
Bu 200$'lık bir takım.
483
00:39:35,375 --> 00:39:39,643
İkinci el kravat takıyorum.
Ekonomide uçuyorum.
484
00:39:39,746 --> 00:39:43,280
Birinci sınıfı karşılayamadığım için değil,
akıllı olduğum için.
485
00:39:44,717 --> 00:39:48,018
Kendine bak,
bir de bana bak.
486
00:39:49,055 --> 00:39:50,688
Kimin daha zengin olduğunu söyle.
487
00:39:52,225 --> 00:39:55,826
Bunun tuzak soru
olduğunu düşünüyorum.
488
00:39:55,928 --> 00:39:58,863
Hesaplaşma günü
yaklaşıyor, Bay Stussy.
489
00:39:58,965 --> 00:40:01,999
Haklı olduğumu biliyorsunuz.
Moğol orduları inişe geçti.
490
00:40:02,101 --> 00:40:06,303
Kendinizi ve ailenizi
tecrit etmek için ne yapıyorsunuz?
491
00:40:08,074 --> 00:40:10,074
Zengin olduğunu düşünüyorsun.
492
00:40:10,176 --> 00:40:13,110
Zenginliğin ne demek
olduğunu bilmiyorsun.
493
00:40:17,817 --> 00:40:23,220
Zenginlik kokunu gizlemek için hilelerle
doldurduğun özel uçaklar filosudur.
494
00:40:23,322 --> 00:40:27,124
Bir tanesi Wyoming'de diğeri Gstaad'da
banka sahibi olmak demektir.
495
00:40:27,226 --> 00:40:31,595
Listedeki ilk şey bu,
varlık birikimi.
496
00:40:31,697 --> 00:40:33,831
Ve varlık diyorum, para değil.
497
00:40:34,834 --> 00:40:36,634
İkincisi nedir?
498
00:40:38,404 --> 00:40:41,505
Bu varlığı görünmez olmak için kullanmak.
499
00:40:46,012 --> 00:40:49,246
Burası neden sifonu
çekilmemiş tuvalet gibi kokuyor?
500
00:40:49,348 --> 00:40:51,882
Bizim başımıza...
Bir olay oldu.
501
00:40:55,788 --> 00:40:57,121
Buraya mı asıyordun?
502
00:40:58,291 --> 00:40:59,390
Ne?
503
00:41:00,126 --> 00:41:01,592
Pulu.
504
00:41:03,129 --> 00:41:06,864
Meşhur Two-Penny Red U.S. baskı hatası.
505
00:41:06,966 --> 00:41:10,201
Eğer yanılmıyorsam
2 yanlış yazılmıştı.
506
00:41:10,303 --> 00:41:11,902
Sen nasıl...
507
00:41:12,004 --> 00:41:14,138
Eski Ahitte'ki gibi aynen.
508
00:41:14,240 --> 00:41:17,241
Sen ve Raymond arasındaki
bu düşmanlık.
509
00:41:17,343 --> 00:41:19,410
Yaratılış kitabında
kardeşler arasındaki...
510
00:41:19,512 --> 00:41:23,380
...düşmanlıklardan bahseden
25 bölüm olduğunu biliyor muydun?
511
00:41:25,084 --> 00:41:27,318
Habil ve Kabil en ünlüleri.
512
00:41:27,420 --> 00:41:31,555
Ama Yusuf kardeşleri tarafından
ihanete uğrayıp köle olarak satılmıştı.
513
00:41:34,460 --> 00:41:36,794
İshak'ın oğullarını da
unutmamak gerek.
514
00:41:38,331 --> 00:41:43,634
"Kardeşim Esav kıllı bir adamdı
ama ben tüysüzdüm."
515
00:41:45,675 --> 00:41:47,107
O zaman başka bir tane daha.
516
00:41:48,177 --> 00:41:50,511
Corinthians, Leviticus.
517
00:41:50,613 --> 00:41:53,681
Tarihteki tüm kardeşler sorunlarını
halletmişler diye düşünüyorsun.
518
00:41:53,783 --> 00:41:56,417
Ama elbette ikimiz de
biliyoruz ki bu doğru değil.
519
00:41:57,787 --> 00:42:00,287
Bir dakika bekle dostum.
520
00:42:00,389 --> 00:42:02,156
Ne bildiğini ya da nasıl bildiğini...
521
00:42:02,258 --> 00:42:05,392
Ama kardeşimle aramdaki
özel meseleri...
522
00:42:05,494 --> 00:42:07,227
Bazı şeyler duydum.
523
00:42:08,964 --> 00:42:10,764
Duydum çünkü dinliyordum.
524
00:42:12,182 --> 00:42:14,268
Gördüm çünkü izliyordum.
525
00:42:15,771 --> 00:42:17,404
Mailler.
526
00:42:18,674 --> 00:42:20,074
Telefon çağrıları.
527
00:42:20,176 --> 00:42:21,675
- Geldi.
- Kim?
528
00:42:21,777 --> 00:42:23,977
- Şeydeki herif...
- Ehrmantraut mu?
529
00:42:24,080 --> 00:42:25,779
Hayır, başka bir adam.
530
00:42:25,881 --> 00:42:30,017
Telefonda anlatmak istemiyorum,
buraya gelsen iyi olacak.
531
00:42:34,190 --> 00:42:38,392
Fazla dikkatli olmaktan zarar gelmez.
İlkem bu.
532
00:42:38,494 --> 00:42:42,429
Gördüğün üzere
bizim için harika planlarım var, Emmit.
533
00:42:44,600 --> 00:42:46,133
Paranı geri alsan olmaz mı?
534
00:42:46,235 --> 00:42:47,968
Hayır. Hayır, arkadaşım.
Kusura bakma.
535
00:42:48,070 --> 00:42:52,106
Bir tavadasın ve tavadan
çıkınca nereye gideceğini biliyorsun.
536
00:42:52,208 --> 00:42:53,507
- Ne?
- Kızgın tava.
537
00:42:53,609 --> 00:42:55,576
Çıkınca nereye gideceğini biliyorsun.
538
00:42:57,079 --> 00:42:58,379
- Ateşin içine.
- Evet.
539
00:43:00,282 --> 00:43:01,982
Geliyorlar.
540
00:43:02,084 --> 00:43:05,018
Palalı köylüler,
gözlerini kan bürümüş.
541
00:43:06,055 --> 00:43:08,856
Bense koruyucu meleğinim.
542
00:43:10,393 --> 00:43:13,660
O yüzden bu sabah Minnesota'daki
Ulusal Banka Emanetine gittim.
543
00:43:13,763 --> 00:43:19,199
Ve kredi limitini 25 milyon $'a
yükseltmeyi kabul ettiler.
544
00:43:21,470 --> 00:43:22,536
Nasıl?
545
00:43:22,638 --> 00:43:26,273
Temsilcin gibi davranarak,
ortağın olarak.
546
00:43:26,375 --> 00:43:30,978
İşte imzalaman gereken
bazı evraklar.
547
00:43:31,080 --> 00:43:32,813
Muhasebe defterlerini inceledim.
548
00:43:32,915 --> 00:43:36,417
Ve artık sadece otopark
işiyle ilgilenmiyorsun.
549
00:43:37,153 --> 00:43:38,685
Hangi işe girdim?
550
00:43:38,788 --> 00:43:40,487
Milyarderlik işi.
551
00:43:49,165 --> 00:43:54,635
Ama önce bana söylemen gerekiyor,
kardeşin sorun yaratacak mı?
552
00:43:55,838 --> 00:43:59,540
Ray mi? Hayır, o...
553
00:43:59,642 --> 00:44:01,975
Sadece aptalca bir rekabet.
554
00:44:04,213 --> 00:44:05,279
Peki ya kız?
555
00:44:07,249 --> 00:44:08,582
Sanmıyorum.
556
00:44:09,251 --> 00:44:11,251
Yani, o...
557
00:44:11,987 --> 00:44:13,454
Açıkçası...
558
00:44:15,958 --> 00:44:17,658
...kardeşim bir zavallı.
559
00:44:17,760 --> 00:44:20,561
Kız ne yapabilir ki?
560
00:44:32,258 --> 00:44:33,925
Tam o anda büyükbaba
ortaya çıktı.
561
00:44:36,996 --> 00:44:39,764
Kızgındı çünkü Peter
meraya girmişti.
562
00:44:41,801 --> 00:44:44,736
Tehlikeli bir yerdi,
ya bir kurt ormandan çıksa...
563
00:44:44,838 --> 00:44:46,104
...o zaman ne yapacaktı?
564
00:45:14,768 --> 00:45:18,736
Ama Peter büyükbabasının
sözlerine aldırış etmedi.
565
00:45:18,838 --> 00:45:21,706
Peter gibi çocuklar
kurtlardan korkmazdı.
566
00:45:21,808 --> 00:45:23,474
- Anne.
- Efendim?
567
00:45:24,878 --> 00:45:27,412
Yatma zamanı geldi dedim.
568
00:45:27,514 --> 00:45:29,881
Gidip dişlerini fırçala o zaman.
569
00:45:52,739 --> 00:45:57,008
- Ben hemen yandaki odadayım.
- Anne ben bebek değilim.
570
00:45:58,211 --> 00:45:59,677
Benim bebeğimsin.
571
00:46:07,053 --> 00:46:08,386
Diyeceğini unutma.
572
00:46:32,612 --> 00:46:33,811
Selamlar.
573
00:46:33,913 --> 00:46:35,580
Uzaklara gelmişsin, değil mi?
574
00:46:35,682 --> 00:46:38,082
Merkeze gittim, dediler ki...
575
00:46:38,184 --> 00:46:39,650
Hadi ya, yatıyormuşsun.
576
00:46:39,752 --> 00:46:41,686
Sorun değil, çay ister misin?
577
00:46:41,788 --> 00:46:43,721
Evet, harika olur.
578
00:46:49,262 --> 00:46:53,397
Vur kaç olayından bahsetmiştim
hatırladın mı?
579
00:46:53,500 --> 00:46:56,901
Restoran otoparkında bir Humvee,
iki araba daha karışmıştı.
580
00:46:57,003 --> 00:46:59,303
Hummer'ın plakasını araştırdım ve...
581
00:46:59,405 --> 00:47:03,174
...Saint Cloud'da bir şirkete kayıtlı
şirket arabası.
582
00:47:03,276 --> 00:47:05,343
Tüm ipuçlarını kovalıyorsun anlaşılan.
583
00:47:05,445 --> 00:47:08,513
- Neden olduğunu anlamadım...
- Tamam o zaman.
584
00:47:08,615 --> 00:47:11,215
Tuvalette seninle karşılaştıktan sonra...
585
00:47:11,317 --> 00:47:15,386
...orada çalışan adamla görüşmeye gittim
ve bir şey garibime gitti.
586
00:47:15,488 --> 00:47:16,654
İsmi.
587
00:47:16,756 --> 00:47:20,542
Anlaşılan kurbanlardan
birinin soyadıyla...
588
00:47:20,642 --> 00:47:24,428
...arabanın kayıtlı olduğu şirketin
sahibinin soyadları aynı.
589
00:47:24,531 --> 00:47:27,164
Araştırdım ve şunu dinle...
590
00:47:27,267 --> 00:47:30,001
...adamlar kardeşmiş.
591
00:47:30,803 --> 00:47:32,704
Sonra hatırladım...
592
00:47:32,804 --> 00:47:34,705
...sen cinayetle ilgili şartlı tahliye
kuruluna gelmiştin. Ben de araştırdım.
593
00:47:34,807 --> 00:47:37,542
Yani Eden Vadisi'nde 16 aydır
cinayete kurban giden tek kişi var.
594
00:47:37,644 --> 00:47:40,945
- Ve kurbanın adı...
- Ennis Stussy.
595
00:47:42,181 --> 00:47:45,349
- Şeyle aynı...
- Şüphelimin şartlı tahliye memuruyla.
596
00:47:45,451 --> 00:47:49,787
Ve kardeşininkiyle, Humvee'nin
kayıtlı olduğu şirketin sahibi.
597
00:47:49,889 --> 00:47:53,324
Ve yaşadığı yer,
şunu dinle...
598
00:47:53,426 --> 00:47:55,159
...Eden Prairie.
599
00:48:03,845 --> 00:48:08,845
Çeviri: restlessness
twitter.com/_restlessness