1 00:00:25,136 --> 00:00:26,169 Anne. 2 00:00:26,971 --> 00:00:28,137 Doğru. 3 00:01:05,762 --> 00:01:11,697 BU GERÇEK BİR HİKÂYEDİR. 4 00:01:20,728 --> 00:01:24,931 Tasvir edilen olaylar 2010 yılında Minnesota’da yaşanmıştır. 5 00:01:29,300 --> 00:01:30,265 Tanrım. 6 00:01:31,842 --> 00:01:36,014 Hayatta kalanların isteği üzerine isimleri değiştirilmiştir. 7 00:01:41,153 --> 00:01:45,101 Hayatını kaybedenlere saygımızdan, gerisi olduğu gibi aktarılmıştır. 8 00:01:58,590 --> 00:02:01,491 - Amirim. - Dokuz demiştik sanki. 9 00:02:03,162 --> 00:02:06,763 Evet ama yeni amir erken geldi. 10 00:02:06,799 --> 00:02:09,532 İlk iş olarak tüm departmanı toplamak istiyor. 11 00:02:09,567 --> 00:02:12,869 Departman sen ve benden ibaret olunca gelip seni alayım dedim. 12 00:02:12,905 --> 00:02:14,304 Kahve mi yaptın? 13 00:02:21,579 --> 00:02:23,379 Ennis'in evinden aldığın kutu mu o? 14 00:02:26,284 --> 00:02:28,551 - Nathan babasında mı kalıyor? - Umarım oradadır. 15 00:02:34,459 --> 00:02:38,027 Bu Thaddeus Mobley denen herifin cinayetle ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun? 16 00:02:39,063 --> 00:02:40,596 Öyle olmalı diye düşünüyorum. 17 00:02:42,233 --> 00:02:46,101 Ennis Stussy ve Thaddeus Mobley denen adam o kadar benziyorlar ki. 18 00:02:46,904 --> 00:02:48,103 Anlamadım. 19 00:02:50,809 --> 00:02:55,611 - Mutfağımda ne arıyordun sen? - Amir, yeni amir. 20 00:02:56,280 --> 00:02:58,614 Evet, doğru. Departmanı diyorsun. 21 00:03:01,786 --> 00:03:03,085 O zaman... 22 00:03:03,555 --> 00:03:05,721 ...hâlâ bir işim var mı bakalım. 23 00:03:18,123 --> 00:03:23,952 Çeviri: restlessness Keyifli seyirler. 24 00:03:30,147 --> 00:03:32,213 Otopsiye sonra mı gideceksin? 25 00:03:32,750 --> 00:03:37,118 Ağzını ve burnunu bantlamışlardı. Ölüm sebebi başka bir şey mi çıkacak sanki? 26 00:03:37,154 --> 00:03:38,520 Çıkmaz herhâlde. 27 00:03:39,390 --> 00:03:43,024 Bölge sakinleriyle görüştün mü? Yabancı birini görmüşler mi? 28 00:03:43,059 --> 00:03:46,328 Benzin istasyonundaki Earl garip birini görmüş olabileceğini ima etti. 29 00:03:46,363 --> 00:03:47,395 Nasıl garip? 30 00:03:47,430 --> 00:03:49,664 Ron. Ben... Alo? 31 00:03:49,899 --> 00:03:51,899 - Alo? - Benim. 32 00:03:51,934 --> 00:03:53,033 Alo? 33 00:03:53,168 --> 00:03:56,270 - Ron, beni duyuyor musun? - Gloria, sen misin? 34 00:03:56,305 --> 00:03:58,773 Nathan'ı sormak için aradım, her şeyin yolunda olduğundan emin olmak... 35 00:03:58,808 --> 00:04:00,140 Seni duyamıyorum. 36 00:04:00,175 --> 00:04:01,776 - Ron, ben Gloria. - Alo. 37 00:04:01,811 --> 00:04:03,544 - Bekle, birazdan arayacağım. - Ne dedin? 38 00:04:03,813 --> 00:04:05,279 Hay Allah. 39 00:04:05,474 --> 00:04:07,742 - Seninki de böyle yapıyor mu? - Kim? 40 00:04:07,777 --> 00:04:10,911 Ne zaman birini arasam ses gelmiyor. 41 00:04:14,705 --> 00:04:18,584 EDEN VADİSİ HALK KÜTÜPHANESİ 42 00:04:41,267 --> 00:04:43,466 Bekle, silahımı unuttum. 43 00:04:54,380 --> 00:04:56,346 Ben buradayım, değil mi? Görüyorsun yani beni. 44 00:04:56,382 --> 00:04:58,948 Şaşırtmacalı soru mu bu? 45 00:05:09,061 --> 00:05:10,227 "Sizde kalsın." 46 00:05:10,529 --> 00:05:12,162 Böyle dedi. 47 00:05:12,197 --> 00:05:15,331 VM Vargas denen adam mı? 48 00:05:15,366 --> 00:05:17,967 Evet ve biz mutlaka... 49 00:05:18,002 --> 00:05:21,438 Borça ihtiyacımız olduğu anda mutlaka sana gelmeliydik. 50 00:05:22,373 --> 00:05:25,041 VM'in açılımını biliyor musunuz? 51 00:05:30,148 --> 00:05:33,917 Adını bilmediğiniz bir adamdan bir milyon dolar borç mu aldınız? 52 00:05:33,952 --> 00:05:35,718 - Kulağa nasıl geldiğini... - Soru sormadım. 53 00:05:36,120 --> 00:05:38,488 Aptallık seviyenizi ölçüyordum. 54 00:05:38,523 --> 00:05:40,924 Irv yapma ama, buna hiç gerek... 55 00:05:40,959 --> 00:05:42,625 Her işimizde sana geliyoruz. 56 00:05:42,661 --> 00:05:46,162 Sizi para aklamaktan tutukladıkları zaman bana gelemeyeceksiniz artık. 57 00:05:46,197 --> 00:05:49,666 O zaman tüm işinize ceza avukatı bakacak. 58 00:05:49,701 --> 00:05:52,869 Minneapolis şubemizden Bruce Lipshits'i önerebilir miyim? 59 00:05:52,904 --> 00:05:55,772 - Öyle bir şey istemedik... - Irv lafı dolandırmayı kes. 60 00:05:56,842 --> 00:06:00,443 Bu adamı araştırmanı istiyorum, ekibini. 61 00:06:00,478 --> 00:06:04,280 Sana şimdiki kartını ve simsarın geçen sene verdiği kartı gönderdik. 62 00:06:04,315 --> 00:06:08,017 Kredi evrakları elinde, üstünde telefon numarası ve mail adresi yazıyor. 63 00:06:08,052 --> 00:06:10,419 Kurumsal kimlik numarası da var. 64 00:06:10,455 --> 00:06:13,156 Eğer gerizekâlı değilsen bu sikik herifle... 65 00:06:13,157 --> 00:06:15,858 ...Facebook'tan arkadaş olup, dikkatini çekmelisin. 66 00:06:18,162 --> 00:06:19,228 Sonra ne olacak? 67 00:06:20,831 --> 00:06:25,767 Sonra parasını geri almasını ve bizimle tanıştığını unutmasını sağlayacağız. 68 00:06:40,584 --> 00:06:43,518 - Stella nasıl? - Evet, gayet iyi. 69 00:06:45,889 --> 00:06:47,855 Sence çok mu yüklendim? 70 00:06:49,393 --> 00:06:51,692 - Irv'e mi? - Ray'e. 71 00:06:51,728 --> 00:06:53,428 Yıldönümü partisinde. 72 00:06:54,464 --> 00:06:58,533 Bak, o... Bunun olacağı belliydi. 73 00:06:58,568 --> 00:07:00,101 Ona olmaz diyorsun. 74 00:07:00,137 --> 00:07:02,670 - Ben her daim... - Hayır, hayır, hayır. 75 00:07:02,906 --> 00:07:06,374 İsviçre saati gibi. Güvenilir, sen öylesin. 76 00:07:06,410 --> 00:07:08,709 - O yüzden talep etmesi... - Evet ama... 77 00:07:08,745 --> 00:07:10,811 Bak şimdi, öyle düşünme. 78 00:07:11,848 --> 00:07:15,383 Uzun zamandır arkadaşız. Şimdi yumuşama. 79 00:07:15,419 --> 00:07:18,920 Bunu konuşmuştuk. Kendi iyiliği için böylesi daha uygun. 80 00:07:19,423 --> 00:07:22,223 Onun gibi bir adam, kendi hataları için başkalarını... 81 00:07:22,259 --> 00:07:25,860 - Belki de ona pulu vermeliyim. - Ne amaçla? 82 00:07:27,597 --> 00:07:29,230 O zaman düzelecek mi sanıyorsun? 83 00:07:29,266 --> 00:07:32,066 Sonra ortaklık payını isteyecek. 84 00:07:32,602 --> 00:07:34,802 Kıskançlık, yeşil gözlü canavar. 85 00:07:35,572 --> 00:07:37,572 - Kardeşin bir zavallı. - Zavallı falan değil. 86 00:07:37,607 --> 00:07:40,741 O zaman çok iyi taklit ediyor. 87 00:07:42,244 --> 00:07:45,613 Sense Minnesota'nın otopark kralısın. 88 00:07:46,683 --> 00:07:49,684 Pulu falan istediği yok dostum. Derdi senin hayatına sahip olmak. 89 00:08:05,902 --> 00:08:06,968 Deb. 90 00:08:11,240 --> 00:08:14,708 - Ne oluyor? - Enter'a bastın mı? 91 00:08:14,743 --> 00:08:17,243 - Enter hangisi? - Şeyin... 92 00:08:31,960 --> 00:08:33,526 Şimdi ne yapacağım? 93 00:08:41,536 --> 00:08:42,569 Bekle! 94 00:08:51,079 --> 00:08:52,245 Ne oldu? 95 00:08:52,514 --> 00:08:54,147 Ben mi... 96 00:08:54,182 --> 00:08:55,314 Ne yaptım ben? 97 00:08:55,350 --> 00:08:58,351 - Bilmiyorum. - Gitti öylece. 98 00:08:58,386 --> 00:09:00,085 Benimkine bakayım. 99 00:09:07,162 --> 00:09:10,329 - Benimki de gitmiş. - Elektrik yüzünden mi? 100 00:09:13,134 --> 00:09:14,900 Işıklar yanıyor. 101 00:09:16,571 --> 00:09:19,505 Shirley'in tanıdığı bilgi işlemdeki çocuğu arayayım. 102 00:09:57,600 --> 00:10:00,868 Zdraveyte, Bulgarların dediği gibi. 103 00:10:00,904 --> 00:10:01,969 Anlamadım. 104 00:10:02,005 --> 00:10:04,172 Ni hao Çince'si. 105 00:10:04,207 --> 00:10:07,742 Korsikalılar basitçe salut diyor. 106 00:10:07,777 --> 00:10:10,444 Ve guten Tag, eğer Almanca anlıyorsanız. 107 00:10:13,449 --> 00:10:15,282 Arkadaki... Seninle beraberler mi? 108 00:10:16,452 --> 00:10:17,819 Öyle zannediyorum. 109 00:10:18,221 --> 00:10:19,286 Ne dedin? 110 00:10:19,322 --> 00:10:22,824 Beraber geldiğimize göre beraberizdir herhâlde. Öyle zannediyorum. 111 00:10:23,560 --> 00:10:25,425 - Öyle mi peki? - Evet. 112 00:10:27,563 --> 00:10:28,996 Buraya park edemezsiniz. 113 00:10:29,031 --> 00:10:31,364 Eyalet yönetmeliklerine aykırı. 114 00:10:31,734 --> 00:10:36,636 Hayır, gayet uygun Bay Stussy bana bizzat izin verdi. 115 00:10:37,172 --> 00:10:39,973 - Kim? - Patronun. 116 00:10:41,944 --> 00:10:45,378 Üzerinde durduğun tabela ve... 117 00:10:45,414 --> 00:10:48,616 ...az önce telaffuz ettiğim isim arasındaki bağlantıyı... 118 00:10:48,617 --> 00:10:51,819 ...keskin zekâlı biri fark edebilir. 119 00:10:52,190 --> 00:10:53,323 Patronun. 120 00:10:54,559 --> 00:10:56,426 - Bakın bayım. - Buradaki işimiz bitti. 121 00:11:09,249 --> 00:11:14,249 # Sho Z-Pod Duba - DakhaBrakha # 122 00:11:38,368 --> 00:11:40,869 Tamam o zaman. Sadece... Tamamdır. 123 00:11:40,904 --> 00:11:43,838 Adamın dediği gibi, izin verildi. 124 00:11:46,843 --> 00:11:49,210 Hayır, doğrudan Bay Stussy'den diyemem. 125 00:11:49,245 --> 00:11:52,681 Önceden bilindiği izlenimi yaratmak istemiyorum. 126 00:11:54,284 --> 00:11:57,552 Olmadan önce bilmek yani. 127 00:11:58,822 --> 00:12:01,322 İzinleri var. Oraya park edebilirler. 128 00:12:01,357 --> 00:12:02,557 Sağ olasın. 129 00:12:16,173 --> 00:12:18,406 Gazetedeki bu saçmalığı gördün mü? 130 00:12:19,041 --> 00:12:23,077 Eyaletin dışındaki yaşlı bir adam. Evine zorla girip adamı bağlamışlar. 131 00:12:23,112 --> 00:12:26,447 Adam market işletiyor, bir esrarkeş kasadaki parayı... 132 00:12:26,482 --> 00:12:28,416 ...evine götürdüğünü düşünmüş. 133 00:12:30,953 --> 00:12:32,886 Ennis Stussy. 134 00:12:33,923 --> 00:12:35,723 82 yaşında. 135 00:12:38,761 --> 00:12:41,761 Benim büyüdüğüm Minnesota hiç böyle bir yer değildi. O kadar diyorum. 136 00:12:41,931 --> 00:12:43,464 Tam bir trajedi. 137 00:12:44,434 --> 00:12:47,568 Bir şey mi isteyecektin? 138 00:12:49,239 --> 00:12:51,471 Evet, bir şey... 139 00:12:55,744 --> 00:12:58,945 Bir sorun olabilir, henüz emin değilim. 140 00:12:59,514 --> 00:13:01,248 Bu Vargas denen herif var ya. 141 00:13:01,283 --> 00:13:04,551 - Oakbridge otoparkından telefon geldi. - Yukarıdaki mi? 142 00:13:04,586 --> 00:13:06,386 Hayır, zemindeki. Otoyolun altında. 143 00:13:06,421 --> 00:13:08,488 - Pek müşterisi olmazdı hani. - Doğru. 144 00:13:09,991 --> 00:13:12,058 Biz onu niye almıştık bu arada? 145 00:13:12,093 --> 00:13:14,961 Uzun vadede güzel bir yatırım olur diye düşünmüştün. 146 00:13:14,996 --> 00:13:17,964 - Belki bir gün apartman dikeriz diye. - Doğru. 147 00:13:17,999 --> 00:13:20,967 Stan Grossman'la o konuda konuşmalıyız. Suyu test ettiririz. 148 00:13:21,002 --> 00:13:23,570 Tamam, not ederim. 149 00:13:24,639 --> 00:13:28,106 Neyse, anlaşılan şu anda büyük bir kamyon oraya park etmiş. 150 00:13:28,576 --> 00:13:29,941 Otoparka mı? 151 00:13:29,977 --> 00:13:31,243 Yönetmeliklere aykırı. 152 00:13:31,279 --> 00:13:36,515 Tamam, o da var ama asıl önemli olan içinde ne olduğu. 153 00:13:37,652 --> 00:13:40,419 Ve bu gerginlikten dolayı biraz endişeliyim. 154 00:13:40,454 --> 00:13:42,854 Para aklamak bir şey ama bu? 155 00:13:42,890 --> 00:13:44,556 Bir kamyon dolusu... 156 00:13:45,025 --> 00:13:46,325 Yani... 157 00:13:47,395 --> 00:13:50,496 Her şey olabilir. İçki, silah... 158 00:13:50,531 --> 00:13:52,665 Bu adamın tutumlarını da düşününce... 159 00:13:53,534 --> 00:13:55,501 Yani sence belki de... 160 00:13:55,536 --> 00:13:57,035 Dillendirmek bile istemiyorum. 161 00:13:57,505 --> 00:13:58,836 Hayat kadınları mı? 162 00:13:59,539 --> 00:14:01,005 Ne? Hayır. 163 00:14:01,775 --> 00:14:04,442 Uyuşturucu diyecektim, sence hayat kadını mıdır? 164 00:14:07,213 --> 00:14:08,279 Hayır. 165 00:14:09,616 --> 00:14:12,450 Yani bu Vargas denen heriften her şey beklenir, sence de öyle değil mi? 166 00:14:12,485 --> 00:14:13,951 Sadece bir görüşmeden kendini belli etti. 167 00:14:16,656 --> 00:14:19,657 Oraya gidip bir baksak iyi olabilir. 168 00:14:21,361 --> 00:14:25,830 Ya da tam aksini yapıp bakmayız. 169 00:14:26,733 --> 00:14:30,201 İnkar edebiliriz diye düşünüyorum. 170 00:14:30,236 --> 00:14:32,169 Makul inkar edilebilirlik dedikleri hani. 171 00:14:32,205 --> 00:14:33,804 Çünkü biz... 172 00:14:34,707 --> 00:14:38,007 Irv haklı çıkarsa ve biz... 173 00:14:38,711 --> 00:14:42,078 Sonra öğreniriz. Öyle olunca da mahkemede... 174 00:14:42,313 --> 00:14:43,513 Anladım. 175 00:14:43,629 --> 00:14:47,196 Bu... Sen... İyi düşündün. 176 00:14:51,603 --> 00:14:52,903 O zaman nasıl yapacağız? 177 00:14:52,938 --> 00:14:56,105 Bence bekleyip Irv'in ne bulacağını görmeliyiz. 178 00:14:56,141 --> 00:15:00,310 Her ne pislik çıkarsa çıksın, sonra kendimizi uzak tutmaya çalışırız. 179 00:15:06,484 --> 00:15:08,751 Sorun burada. 180 00:15:10,555 --> 00:15:12,421 Burası doğru düzgün bir polis merkezi bile değil. 181 00:15:14,000 --> 00:15:15,900 Mahkûmları nerede tutuyorsunuz? 182 00:15:15,936 --> 00:15:18,771 Malzeme odası var, bilgisayar kutuları, kağıt havlular... 183 00:15:18,806 --> 00:15:21,206 ...ya da 10 mil yol gidip Paynesville'e bırakıyoruz. 184 00:15:22,877 --> 00:15:26,145 Az önce bilgisayar kutuları dedin. Bilgisayarlar nerede? 185 00:15:26,181 --> 00:15:28,815 Kutularındalar. Amirim bilgisayarlardan hoşlanmıyor. 186 00:15:28,851 --> 00:15:30,885 Eski amirim. Kusura bakma amirim. 187 00:15:32,689 --> 00:15:35,322 - Sevmiyorsun demek? - Sevmediğimden değil. 188 00:15:35,358 --> 00:15:38,827 Sevmiyorum ama sebebi bu değil. Eski usûl gayet iyi işliyor. 189 00:15:38,863 --> 00:15:41,028 Raporumuzu yazıp telexle gönderiyoruz. 190 00:15:41,364 --> 00:15:43,198 Hangi yıldayız biliyorsun, değil mi? 191 00:15:43,634 --> 00:15:44,833 Gelecekteyiz. 192 00:15:44,869 --> 00:15:46,735 Artık kullanmıyor... Kim hâlâ telex kullanıyor ki? 193 00:15:47,305 --> 00:15:49,873 Demek o yüzden kimse cevap vermiyor. 194 00:15:52,243 --> 00:15:55,813 Bir kaydı aratmam ya da izin çıkarmam gerekirse Eyalet'ten Jerry'i arıyorum. 195 00:15:55,848 --> 00:15:59,584 Evet ya da Lou-Ann, Jerry hastaysa veya yoksa. 196 00:16:01,687 --> 00:16:04,957 Bunu bugün yaptığım için üzgünüm, babanı daha yeni kaybettin ama... 197 00:16:04,958 --> 00:16:06,225 Üvey babam. 198 00:16:07,294 --> 00:16:10,930 Ama uyum sağlamalısınız. Artık ortalık kapıları kilitlemediğiniz 50'ler gibi değil. 199 00:16:10,965 --> 00:16:13,265 İnsanlar burada kapılarını kilitlemez. 200 00:16:13,342 --> 00:16:15,836 Artık kilitliyor olabilirler, Ennis'e olanlardan sonra. 201 00:16:15,871 --> 00:16:17,138 Söylüyorum sadece. 202 00:16:23,347 --> 00:16:24,446 Amirim. 203 00:16:25,015 --> 00:16:27,383 Sizin geldiğiniz bu geleceği duymak için can atıyor da olsam... 204 00:16:27,419 --> 00:16:29,569 ...mücrimi benzin alıp şehirden çıkarken görmüş olabilecek... 205 00:16:29,570 --> 00:16:31,720 ...sorgulamam gereken bir tanığım var. 206 00:16:31,756 --> 00:16:33,424 - O yüzden... - Biliyor musun? 207 00:16:35,093 --> 00:16:39,129 Ergen kızım gibi patavatsızca konuşmamışsın gibi davranacağım. 208 00:16:40,934 --> 00:16:43,333 Ve tanığınla görüşmeye gitmene izin vereceğim. 209 00:16:43,369 --> 00:16:45,704 Sonra birkaç gün yas tutman için sana izin vereceğim. 210 00:16:46,607 --> 00:16:48,574 Ama olan oldu artık. 211 00:16:48,609 --> 00:16:51,277 Eyalet tarafından denetleneceksiniz. Artık bana çalışıyorsunuz. 212 00:16:51,312 --> 00:16:56,383 Geri döndüğünde sen ve amirin, ki bu ben oluyorum... 213 00:16:57,319 --> 00:17:00,153 ...burada işlerin nasıl yürüyeceğiyle ilgili uzun bir konuşma yapacağız. 214 00:17:26,120 --> 00:17:28,953 Donny'e söyledim. Rusların işiydi. 215 00:17:30,191 --> 00:17:32,492 Hayır, söylesen bahsederdi sanırım. 216 00:17:32,527 --> 00:17:35,862 Perşembe gecesi, değil mi? Saat akşam 10 sularında. 217 00:17:36,665 --> 00:17:37,831 Neden en baştan başlamıyorsun? 218 00:17:39,001 --> 00:17:41,636 Perşembe günüydü. Maçı izliyordum. 219 00:17:41,671 --> 00:17:43,137 - Vikings mi? - Gophers. 220 00:17:43,172 --> 00:17:45,139 Sıradan gecelerden biriydi. 221 00:17:45,174 --> 00:17:48,510 Miller, Miller Lite, sigara, sigara, motor yağı sattım. 222 00:17:48,545 --> 00:17:50,645 Sonra gergin bir çocuk geldi. 223 00:17:50,680 --> 00:17:54,250 Bir koli konsantre, dondurulmuş portakal suyu istedi. 224 00:17:54,285 --> 00:17:56,185 Acaba... Ondan meth yapılıyor mu? 225 00:17:56,220 --> 00:18:00,490 Bildiğime göre yapılmıyor. Belki vitamin eksikliği vardır. 226 00:18:00,526 --> 00:18:04,462 Demek istediğim, çoktan kafayı bulmuştum. 227 00:18:04,497 --> 00:18:06,130 Sonra bu herif geldi. 228 00:18:06,166 --> 00:18:08,999 - Bir kişi miydi? - Tek anlamına geliyorsa evet. 229 00:18:09,035 --> 00:18:12,638 Ve telefon defterim var mı diye sordu? 230 00:18:12,673 --> 00:18:16,075 - Bu adam Rus muydu diyorsun? Evet, efendim. 231 00:18:16,110 --> 00:18:17,676 Aksanı mı vardı yoksa... 232 00:18:19,280 --> 00:18:22,582 Tam hatırlamıyorum. Belki söylemiştir. 233 00:18:22,617 --> 00:18:25,585 Dediğim gibi Gophers maçı açıktı. 234 00:18:25,620 --> 00:18:27,988 Ama hatırlıyorum yani. 235 00:18:28,023 --> 00:18:30,824 Ona defterin yerini gösterdim, zincire bağlı duruyordu. 236 00:18:30,859 --> 00:18:32,760 Neden telefon defterini zincire bağlı tutuyorsun? 237 00:18:32,796 --> 00:18:35,963 70'leri hatırlamıyor musun? İnsanlar çalıyordu. 238 00:18:36,900 --> 00:18:40,403 Defteri inceledi ve... 239 00:18:42,507 --> 00:18:44,208 ...bir sayfasını koparttı. 240 00:18:44,243 --> 00:18:47,211 Umumi bir telefon defteriydi. Herkesin kullanması için. 241 00:18:47,246 --> 00:18:48,912 Ben de tartıştım. 242 00:18:48,947 --> 00:18:50,314 Görebilir miyim? 243 00:19:13,943 --> 00:19:15,609 Bunu kanıt olarak almalıyım. 244 00:19:15,911 --> 00:19:17,077 Neyin kanıtı? 245 00:19:17,914 --> 00:19:21,049 Adam burada durdu. 246 00:19:21,084 --> 00:19:24,053 Telefon defterini kullandı. Ennis'in adresi yazan sayfayı koparttı. 247 00:19:24,088 --> 00:19:26,054 Kısa bir süre sonra Ennis boğuldu. 248 00:19:26,089 --> 00:19:30,526 Kanıttan kastım Ennis'in evini arıyordu ama adresini bilmiyordu. 249 00:19:42,158 --> 00:19:47,161 "Mutluluk zamanlarında et, hayvanlar ve tahılla beslendiler." 250 00:19:47,687 --> 00:19:50,231 "Keder vaktinde gözyaşlarını yiyip bitirdiler." 251 00:20:13,820 --> 00:20:15,653 - Selam. - Maçı gördün mü? 252 00:20:16,090 --> 00:20:18,590 Gördüm diyemem. Bilgisayarını kullanabilir miyim? 253 00:20:18,625 --> 00:20:20,691 - Seninkine ne oldu? - Haşarat. 254 00:20:25,258 --> 00:20:27,291 Hâlâ o büyük göğüslü hatunla mı takılıyorsun? 255 00:20:27,366 --> 00:20:28,465 Ne dedin? 256 00:20:29,034 --> 00:20:31,469 Fındıkkıran kasası olan esmeri diyorum? 257 00:20:32,805 --> 00:20:37,308 Arkası o kadar biçimli ki ceviz falan kırabilir. 258 00:20:38,311 --> 00:20:40,211 - Swango. - Doğru. 259 00:20:42,047 --> 00:20:43,380 Poposu. 260 00:20:44,150 --> 00:20:47,218 Hayır, adını söyledim. Nikki Swango. 261 00:20:51,957 --> 00:20:55,791 Her ne diyorsa, o ekmeğe yağ sürmek isterdim. 262 00:21:02,700 --> 00:21:08,338 Bendeki suçlulardan biri idrar testini ekti, Maurice LeFay. 263 00:21:08,873 --> 00:21:11,707 - Fransız falan mı? - Hayır, Wabasso'dan galiba. 264 00:21:12,477 --> 00:21:14,544 Her neyse, sabah 9 kontrolünden beri kayıp. 265 00:21:14,579 --> 00:21:16,679 Bence tabanları yağladı. 266 00:21:16,714 --> 00:21:18,881 Tehlikeyi sezdi herhâlde. 267 00:21:20,051 --> 00:21:21,884 Yani, arama izni çıkart. 268 00:21:23,054 --> 00:21:24,654 Tanrım. Kıçını da silmemi istiyor musun? 269 00:21:26,458 --> 00:21:28,690 Hayır, onu ben hallederim. 270 00:21:51,582 --> 00:21:52,947 Burt Lurdsman. 271 00:21:54,951 --> 00:21:56,718 - Ne? - Adı. 272 00:21:56,753 --> 00:21:58,654 Sana bahsettiğim finansörün adı. 273 00:21:58,689 --> 00:22:00,322 Olası finansör. Hayalimde canlandırıyorum. 274 00:22:01,024 --> 00:22:03,157 Şey olarak listelemişler. 275 00:22:03,193 --> 00:22:05,326 İlk raporda kaza demişler. 276 00:22:05,361 --> 00:22:06,394 Maurice. 277 00:22:06,962 --> 00:22:09,664 Ölüm sebebi, ev aleti aksiliği. 278 00:22:09,699 --> 00:22:11,499 Bu güzel, değil mi? 279 00:22:11,534 --> 00:22:13,033 Elektrikli süpürge işi yapıyor. 280 00:22:13,069 --> 00:22:16,070 Bismarck'ta bir çeşit filtre icat etmiş. 281 00:22:16,372 --> 00:22:17,672 Yeni bir ekip arıyor. 282 00:22:17,707 --> 00:22:21,609 Bebeğim bizim... Dikkatini bana vermelisin. 283 00:22:22,312 --> 00:22:23,377 Biz... 284 00:22:23,413 --> 00:22:26,247 100 kiloluk klimayı eski bir suçlunun kafasına düşürdük. 285 00:22:26,282 --> 00:22:28,366 Anlaşılan hikâyemiz şimdilik işe yarıyor ama... 286 00:22:28,367 --> 00:22:30,450 ...kritik safhayı atlatmamız için çok yolumuz var. 287 00:22:39,795 --> 00:22:41,061 Bu ne şimdi? 288 00:22:41,097 --> 00:22:44,098 - Çi'inde bir sorun var. - O ne demek? 289 00:22:44,133 --> 00:22:45,665 Enerji akışı gibi. 290 00:22:47,002 --> 00:22:49,469 Kendini kapatmışsın bebeğim. Buna izin veremeyiz. 291 00:22:55,010 --> 00:22:56,343 Ben... 292 00:22:58,948 --> 00:23:03,116 - Ben daha önce kimseyi öldürmedim. - Ben de. 293 00:23:03,585 --> 00:23:05,051 Hayat tam bir macera. 294 00:23:05,086 --> 00:23:08,622 Dürüst olmalıyım. Vicdan azabı çekiyorum. 295 00:23:09,824 --> 00:23:13,293 Elbette çekeceksin. Sen kalpsiz bir katil değilsin. 296 00:23:14,929 --> 00:23:16,663 Bir şairin ruhuna sahipsin. 297 00:23:17,999 --> 00:23:19,132 Öyle mi? 298 00:23:19,601 --> 00:23:20,634 Emin ol. 299 00:23:22,504 --> 00:23:23,870 Benim ayıcığımsın. 300 00:23:25,474 --> 00:23:27,106 Ya yakalanırsak? 301 00:23:27,142 --> 00:23:30,277 Hapiste eski kolluk kuvveti memurlarına ne yaparlar biliyor musun? 302 00:23:30,312 --> 00:23:34,313 Bizi yakalayamazlar. Senin de dediğin gibi, bir kazaydı. 303 00:23:35,016 --> 00:23:36,649 Hem bugün buradan gitmiş olacağız. 304 00:23:36,684 --> 00:23:38,550 Polislere sahte kimliğimi verdim. 305 00:23:38,586 --> 00:23:41,487 Daire takma ad üzerine kayıtlı. 306 00:23:41,522 --> 00:23:44,090 Kim araştırmak isterse istesin, çıkmaz sokağa çıkacak. 307 00:23:44,893 --> 00:23:48,527 Peki ya Maurice'in öldürdüğü adam. Diğer Stussy? 308 00:23:48,562 --> 00:23:50,830 - Yaşlı değil miydi o? - Yani. 309 00:23:50,865 --> 00:23:53,399 Balım o davalara gençlerinki gibi bakmıyorlar. 310 00:23:53,434 --> 00:23:55,501 - Öyle olduğunu sanmıyorum... - Herkes böyle düşünüyor. 311 00:23:55,536 --> 00:23:57,436 Zaten bir ayakları çukurda oluyor. 312 00:23:57,839 --> 00:24:01,307 Hem kendin söyledin, senin adamın işleri batırdı. 313 00:24:01,342 --> 00:24:05,311 Uzak bir yerdeki aynı soyada sahip, yaşlı, rastgele bir adamı öldürdü. 314 00:24:05,346 --> 00:24:09,332 Davayı çözmek isteseler bile... 315 00:24:09,333 --> 00:24:13,319 ...bir mankafanın gerizekâlılığından başka ne bulacaklar? 316 00:24:16,256 --> 00:24:17,756 Her şeyi düşünmüşsün. 317 00:24:22,262 --> 00:24:25,263 Bizim olayımız bu. Düşünüp harekete geçmek. 318 00:24:26,667 --> 00:24:29,535 Sıradaki Burt Lurdsman Ulusal Turnuvası Şampiyonları. 319 00:24:34,208 --> 00:24:36,508 Aklından bile geçirme bayım. Aybaşı dönemimdeyim. 320 00:24:37,277 --> 00:24:40,979 Unutma sadece, Maurice için çıkarılan izinle ceset bulununca... 321 00:24:41,014 --> 00:24:44,615 ..."Dava Kapandı" yazıp evrakları posta ofisinin derinliklerine göndereceksin. 322 00:24:46,720 --> 00:24:49,754 Scotty haklıymış, gerçekten fındıkkıran gibiymiş. 323 00:24:50,590 --> 00:24:51,889 - Kim? - Patronum. 324 00:24:51,924 --> 00:24:53,190 Konuşuyorduk ve... 325 00:24:53,226 --> 00:24:55,059 Patronunla kıçımdan mı bahsediyordunuz? 326 00:24:55,094 --> 00:24:56,126 Hayır. 327 00:24:57,263 --> 00:25:00,465 Haşaratlar kablolarımı kemirince onun bilgisayarını kulanıyordum. 328 00:25:00,500 --> 00:25:04,836 Hâlâ eski bir suçluyla mı takılıyorum diye sordu ben de... 329 00:25:04,871 --> 00:25:06,637 O sözden nefret ediyorum, eski mahkum. 330 00:25:06,673 --> 00:25:07,972 O kadar olumsuz ki. 331 00:25:08,007 --> 00:25:09,841 Kıçından bahsetmiyorduk balım. 332 00:25:09,876 --> 00:25:11,843 Niye kendimi kandırıyorum ki. 333 00:25:11,878 --> 00:25:15,279 Senin çi'in böyle kapalıyken asla Burt Lurdsman'a ulaşamayacağız. 334 00:25:15,581 --> 00:25:18,515 Tamam o zaman, nasıl açacağız? 335 00:25:18,550 --> 00:25:21,785 Psişik bir kanal açıcı bulmamız gerekecek ya da... 336 00:25:24,257 --> 00:25:26,290 Ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 337 00:25:26,325 --> 00:25:27,491 Tıkanıklığın sebebinin. 338 00:25:28,427 --> 00:25:29,994 Aptal kardeşin yüzünden. 339 00:25:30,930 --> 00:25:33,415 İkinizin arasındaki mazi ve seni evini soyması için... 340 00:25:33,416 --> 00:25:35,900 ...bir aptal tutacak kadar delirtmesi. 341 00:25:35,935 --> 00:25:37,935 Balım ben kimseyi tutmadım, şantaj yapıyordum. 342 00:25:39,272 --> 00:25:43,240 Demek istediğim gözünü kan bürümüş. 343 00:25:44,143 --> 00:25:47,811 Büyük bir finansöre yamanmaya çalışırken kan davasıyla uğraşamayız. 344 00:25:51,082 --> 00:25:52,515 Kendi başımıza halletmek zorundayız. 345 00:25:53,484 --> 00:25:54,517 - Neyi? - Pulu. 346 00:25:55,353 --> 00:25:56,552 Pulu geri alacağız. 347 00:25:57,455 --> 00:26:00,856 - Balım... - Ya o olacak ya da onunla barışacaksın. 348 00:26:02,127 --> 00:26:06,229 Bunu yapmaya niyetli misin? Affedip unutacak mısın? 349 00:26:06,731 --> 00:26:08,264 Eski defterleri kapatacaksın? 350 00:26:13,905 --> 00:26:15,004 Kim öldü? 351 00:26:16,507 --> 00:26:17,640 Ne zaman? 352 00:26:20,778 --> 00:26:21,844 Saat 10.30. 353 00:26:22,147 --> 00:26:24,813 - Siktir, seni uyandırdım mı? - Hayır, sorun değil. 354 00:26:27,484 --> 00:26:30,785 Stella uyuyor ama dışarıda konuşalım. 355 00:26:58,381 --> 00:26:59,581 Aramalıydım. 356 00:26:59,616 --> 00:27:00,748 Hayır, sorun değil. 357 00:27:02,986 --> 00:27:04,018 Ray. 358 00:27:06,823 --> 00:27:09,724 Bazen idrar testi yaparken... 359 00:27:11,828 --> 00:27:15,830 - Neden diğer teklerini giymiyorsun? - Çok sık oluyor. 360 00:27:16,232 --> 00:27:19,367 Üzerine idrar bulaşmamış tek ayakkabılarım bunlar. 361 00:27:41,256 --> 00:27:44,758 Geç oldu Ray. Saat 10.30. 362 00:27:45,628 --> 00:27:46,760 Peki. 363 00:27:50,232 --> 00:27:54,034 Kötü ayrıldığımız için rahatsız hissettim. 364 00:27:55,404 --> 00:27:57,771 Aramızdaki bu şey, sürekli kavga etmemiz. 365 00:28:00,075 --> 00:28:02,743 Ben de. Ben de rahatsız hissettim. 366 00:28:03,412 --> 00:28:08,514 Şimdi de Nikki'nin söylediğine göre Çi'imi de yükseltmem gerekiyor. 367 00:28:08,917 --> 00:28:13,352 Geç olduğunu biliyorum ama gelip aramızı düzeltmek istediğimi... 368 00:28:14,522 --> 00:28:16,088 ...söylemek istedim. 369 00:28:16,758 --> 00:28:18,057 Savaş baltasını gömelim. 370 00:28:18,092 --> 00:28:20,526 Geçmişi ardımızda bırakalım, maziyi unutalım. 371 00:28:37,278 --> 00:28:40,112 Bunu söylediğine inanamıyorum, olanlardan sonra... 372 00:28:40,147 --> 00:28:43,415 Bırak bitireyim. Anlatması kolay değil. 373 00:28:47,521 --> 00:28:50,089 Burada iyi iş çıkardın, gerçekten iyi. 374 00:28:50,124 --> 00:28:53,125 Stella ve işinle... 375 00:28:55,129 --> 00:28:58,097 Sadece seninle gurur duyduğumu söylemek istiyorum. 376 00:28:59,032 --> 00:29:00,999 Ve bana hiçbir şey borçlu değilsin. 377 00:29:25,992 --> 00:29:28,159 Söylemem gerek, çok hafifledim. 378 00:29:28,194 --> 00:29:32,263 Özellikle geçirdiğim son hafta ve bunca yıldan sonra. 379 00:29:33,799 --> 00:29:35,333 Ben de. 380 00:29:44,344 --> 00:29:45,843 Kendine dikkat et. 381 00:31:22,765 --> 00:31:25,861 Şimdi kim göt oldu? 382 00:32:03,050 --> 00:32:04,442 Irvig. 383 00:32:06,348 --> 00:32:07,848 Seni tanıyor muyum? 384 00:32:08,850 --> 00:32:11,117 Ben Yuri, memlekettenim. 385 00:32:11,787 --> 00:32:13,019 Evet. 386 00:32:13,054 --> 00:32:15,689 Haksız mıyım? Ukrayna'da büyüdün. 387 00:32:15,724 --> 00:32:17,157 Hayır. 388 00:32:17,192 --> 00:32:19,359 Ninem, ailesi... 389 00:32:19,895 --> 00:32:22,729 Eski hikâyeleri duymuşsundur. 390 00:32:22,765 --> 00:32:26,266 Gecenin bir yarısında Kazaklardan nasıl kaçtıklarını. 391 00:32:26,301 --> 00:32:29,869 Beş yaşındayken. Erkekler at sırtında. 392 00:32:31,206 --> 00:32:32,571 O benim işte. 393 00:32:33,374 --> 00:32:35,674 - Anlamadım. - Kazak. 394 00:32:36,710 --> 00:32:38,244 Adını gördüğümde... 395 00:32:38,946 --> 00:32:41,213 Bay Vargas'ı araştırdın, değil mi? 396 00:32:42,216 --> 00:32:45,084 Bu ibneleri tanıyorum diye düşündüm. 397 00:32:46,154 --> 00:32:49,221 Hayvanlar gibi ezip geçmiştik onları. Eski günlerde... 398 00:32:49,257 --> 00:32:51,857 ...kadınlarına tecavüz ettik, bebeklerini dişledik. 399 00:33:03,984 --> 00:33:07,984 # Kalinka - Ural Cossacks Choir # 400 00:33:31,310 --> 00:33:32,409 Aldın mı? 401 00:33:32,445 --> 00:33:36,846 Her şeyden önce ikimiz de anlaşalım, bu bir sürecin parçası. 402 00:33:37,515 --> 00:33:38,581 Ne demek istiyorsun... 403 00:33:38,616 --> 00:33:40,416 Sana layık bir rakip, hakkını vermeliyim. 404 00:33:40,452 --> 00:33:44,787 Kozunu saklamakla kalmıyor bir de bizimle dalga geçiyor. 405 00:33:45,223 --> 00:33:47,990 Eminim onunla konuştuğunda yumuşak ve şeker gibi davranmıştır. 406 00:33:49,361 --> 00:33:51,227 Aslında biliyor musun? 407 00:33:52,464 --> 00:33:54,296 Gayet iyi hissettirdi. 408 00:33:54,332 --> 00:33:58,401 Konuştuk ve sanırım sorunlarımızı aştık. 409 00:34:03,074 --> 00:34:04,474 Sen ne... 410 00:34:04,509 --> 00:34:06,376 Hayır, sadece... 411 00:34:06,411 --> 00:34:11,046 Hiçbir iz bırakmadın değil mi? Girip çıktın, öyle anlaşmıştık. 412 00:34:11,082 --> 00:34:13,682 - İşte... - Hayır, yapma ama... 413 00:34:15,319 --> 00:34:18,420 Bana bak. Temizim artık, temizlendim. 414 00:34:18,455 --> 00:34:21,790 Çi'mi hissedebiliyorum. Tam dediğin gibi yaptım. 415 00:34:21,825 --> 00:34:24,193 Arkamızda bıraktık, maziyi unuttuk. 416 00:34:26,330 --> 00:34:32,101 Aslına bakarsan planımız bu değildi. 417 00:34:32,136 --> 00:34:34,169 Senin yapmak gereken... 418 00:34:34,205 --> 00:34:37,006 Ben içeri sızarken, sen rol yapacaktın... 419 00:34:38,309 --> 00:34:40,209 Sen görmedin Ray. 420 00:34:40,844 --> 00:34:43,511 Pulun yerini değiştirmiş, kardeşin. 421 00:34:43,980 --> 00:34:48,349 Sana güvenmiyor. O yüzden kaldırmış, onun yerine de... 422 00:34:49,752 --> 00:34:51,852 Ne astığını görseydin... 423 00:34:53,056 --> 00:34:55,256 Eşek resmi asmış. 424 00:34:59,262 --> 00:35:01,195 Mesajını anlamışsındır. 425 00:35:02,065 --> 00:35:03,331 Adam çok iyi. 426 00:35:04,301 --> 00:35:07,668 Dediğim gibi, fiziksel oyun da mantık oyunu da ondaydı. 427 00:35:08,838 --> 00:35:11,739 Bu turu kazanmış olabilir ama... 428 00:35:14,144 --> 00:35:16,043 Biz... Gitmeliyiz. 429 00:35:16,078 --> 00:35:17,811 - Neden? - Sür işte. 430 00:35:27,222 --> 00:35:29,389 - Ben... - Bu bir mesaj. 431 00:35:29,425 --> 00:35:31,258 Hiç beklemediğim anda vurdu, Ray. Haklıydın. 432 00:35:31,293 --> 00:35:35,795 Kaypak nişanlısı pulu aramak için içeri girerken kapının önünde beni oyaladı. 433 00:35:37,366 --> 00:35:38,465 Pul nerede? 434 00:35:38,934 --> 00:35:42,569 Temizlikçi çerçevesini kırdı, tamir ettiriyorum. Ama o bunu bilmiyordu. 435 00:35:42,604 --> 00:35:44,972 Bu dâhiyane planı kurdular. 436 00:35:45,640 --> 00:35:47,441 Fark etmeliydim. 437 00:35:47,476 --> 00:35:49,542 Bunca yıl sonra bir anda vicdan azabı mı çekiyor? 438 00:35:49,578 --> 00:35:50,742 Hadi lan oradan. 439 00:35:51,779 --> 00:35:53,412 Peki ama neden tampon? 440 00:35:56,650 --> 00:35:58,317 - Merak ettiğimden değil de... - Bak ne diyeceğim. 441 00:35:58,987 --> 00:36:00,886 Kılıçlar çekildi artık. 442 00:36:00,921 --> 00:36:03,755 İşi B-İ-T-T-İ, bitti. 443 00:36:06,027 --> 00:36:07,726 Dediğim gibi, zamanı gelmişti. 444 00:36:08,929 --> 00:36:13,932 O zaman şöyle yapacağız. Devreye girip sorunu ortadan kaldıracağım. 445 00:36:13,968 --> 00:36:16,502 - Yapma... Yani... - Yapmayacağım. 446 00:36:16,537 --> 00:36:18,704 Ona dünya kaç bucak göstereceğim. 447 00:36:18,739 --> 00:36:20,239 Senin için artık ölü. 448 00:36:20,875 --> 00:36:22,041 Bizim için. 449 00:36:22,410 --> 00:36:24,894 Kardeşini tekrar gördüğümüzde, aradığında... 450 00:36:24,895 --> 00:36:27,379 ...doğrudan polise gideceğiz. Eyalete gammazlayacağız. 451 00:36:27,414 --> 00:36:30,315 Eski bir suçluyla birlikte. Onun şartlı tahliye memuru. 452 00:36:30,350 --> 00:36:35,253 Buna karşı bir kanun olmalı. İnan bana, kuyruğunu bacakları arasına kıstıracak. 453 00:36:35,288 --> 00:36:37,088 İşin sonunu böyle getireceğiz. 454 00:36:41,461 --> 00:36:42,628 Alo? 455 00:36:45,098 --> 00:36:46,131 Evet. 456 00:36:46,132 --> 00:36:49,617 Irv öldü. 457 00:36:49,618 --> 00:36:52,290 Otoparktan aşağı atlamış. 458 00:36:55,308 --> 00:36:56,808 Tamam, Deb. 459 00:36:57,477 --> 00:36:59,176 Aradığın için sağ ol. 460 00:37:02,949 --> 00:37:04,248 Ne olmuş? 461 00:37:04,617 --> 00:37:05,850 Irv. 462 00:37:06,753 --> 00:37:08,753 Otoparktan atlamış. 463 00:37:22,200 --> 00:37:25,627 - Tam bir trajedi. - Öyle. 464 00:37:26,263 --> 00:37:27,763 82 yaşındaydı. 465 00:37:28,400 --> 00:37:30,701 İyi bir ömür geçirmiş. 466 00:37:30,836 --> 00:37:33,003 - Tanıyor muydunuz? - Evet. 467 00:37:33,740 --> 00:37:35,573 Korkunç bir adamdı. 468 00:37:36,343 --> 00:37:38,744 Yakınlarını haberdâr ettiniz mi? 469 00:37:40,282 --> 00:37:41,748 Yakınları biziz. 470 00:37:43,620 --> 00:37:49,526 Elbette. Demek istediğim Minnesota dışında olabilecek herhangi bir yakını. 471 00:37:50,229 --> 00:37:52,396 Buralı olmadığını biliyorum. 472 00:37:53,600 --> 00:37:55,934 Dürüst olmak gerekirse bizim için de bir gizem. 473 00:37:55,969 --> 00:37:59,839 Bildiğim kadarıyla Ennis Eden Vadisi'ne 1980 yılında yerleşti. 474 00:37:59,874 --> 00:38:02,909 Annemle 82'de evlendi. Ben 6 yaşımdaydım. 475 00:38:03,412 --> 00:38:05,213 Yalnızca dört yıl birlikte oldular. 476 00:38:05,248 --> 00:38:07,749 Aslında ailesi bile sayılmayız... 477 00:38:07,784 --> 00:38:10,452 ...ama düşündüm ki Nathan'ın hayatında olgun bir erkeğin etkisi olmalı. 478 00:38:10,487 --> 00:38:12,788 Özellikle babası terk ettikten sonra. 479 00:38:15,527 --> 00:38:18,263 Annenize sormalısınız belki de. 480 00:38:18,766 --> 00:38:21,567 Sorardım, ölmüş olmasaydı. 481 00:38:22,703 --> 00:38:25,873 Elbette, kusura bakmayın. 482 00:38:25,908 --> 00:38:29,410 21-J'de külleri olacaktı. 483 00:38:31,148 --> 00:38:35,218 Siz Ennis'in arkadaşlarını biliyorsanız ya da... 484 00:38:35,921 --> 00:38:38,722 Pek fazla konuşmazdı, küfür etmek dışında. 485 00:38:41,461 --> 00:38:44,213 Belki de buraya taşınmadan önce adını değiştirmiş olabilir. 486 00:38:44,238 --> 00:38:47,207 Hiç Los Angeles'tan Thaddeus Mobley adında birini duydunuz mu? 487 00:38:48,143 --> 00:38:49,475 Hayır, korkarım duymadım. 488 00:38:56,488 --> 00:38:58,721 Külleri için kap seçelim mi? 489 00:39:18,345 --> 00:39:19,445 Hayır, daha... 490 00:39:19,480 --> 00:39:20,546 Yeni parçamız. 491 00:39:20,581 --> 00:39:22,048 Parçanın adı bir Yılbaşı Şarkısı. 492 00:39:22,083 --> 00:39:26,421 Anlaşılan Yule festivalinin olmazsa olmazlarından biri hâline gelecek. 493 00:40:05,809 --> 00:40:07,244 Bir sorunumuz var. 494 00:40:09,082 --> 00:40:10,514 Sen misin? 495 00:40:13,020 --> 00:40:17,057 Hayır, Ray. Sensin. 496 00:40:17,559 --> 00:40:19,660 Sen ve iğrenç kız arkadaşın. 497 00:40:19,695 --> 00:40:23,097 - Orada dur bakalım. - Üzgünüm, nişanlın. 498 00:40:26,191 --> 00:40:31,263 Bak, dün gece bazı karışık sinyaller oldu. 499 00:40:31,298 --> 00:40:34,733 - Ama Emmit'i arayacağım. - Hayır, aramayacaksın. 500 00:40:35,203 --> 00:40:38,538 Daha doğrusu sen ve Emmit bir daha asla konuşmayacaksınız. 501 00:40:38,574 --> 00:40:40,908 Bu kadar dramatik olma ya. 502 00:40:41,611 --> 00:40:43,711 Hayır, çok ciddiyim. 503 00:40:44,482 --> 00:40:48,218 Tartışmaya kapalı, hele çektiğiniz numaradan sonra. 504 00:40:48,587 --> 00:40:51,589 Kadın temizliği bir silah olarak kullanıldı. 505 00:40:51,624 --> 00:40:52,656 Neden bahsettiğini... 506 00:40:57,298 --> 00:40:58,930 Beni dinliyor musun? 507 00:40:59,500 --> 00:41:03,270 Benimle konuşurken ses tonuna dikkat etmek isteyebilirsin, ayakçı. 508 00:41:03,806 --> 00:41:05,639 - Benim tonuma mı? - Senin tonuna. 509 00:41:07,211 --> 00:41:09,211 - Benim tonuma. - Evet, senin... 510 00:41:10,571 --> 00:41:12,672 Bu kardeşimle benim aramda. 511 00:41:12,708 --> 00:41:17,078 - Asla olmayacak. - Hem de öyle bir olacak ki. 512 00:41:32,133 --> 00:41:33,598 Bunları görüyor musun? 513 00:41:34,930 --> 00:41:39,334 Minnesota'nın otopark kralından alacağın son kuruş bu olacak. 514 00:41:40,270 --> 00:41:42,705 Öyle mi? Benim de sana gösterecek bir şeylerim var. 515 00:42:04,469 --> 00:42:09,470 # The Christmas Song - Bing Crosby # 516 00:42:13,947 --> 00:42:16,215 Bu ne lan? 517 00:42:35,070 --> 00:42:35,935 Tanrım! 518 00:42:38,743 --> 00:42:39,875 Arabam! 519 00:42:39,911 --> 00:42:41,945 Hayvan herifin arabama ne yaptığına baksanıza! 520 00:42:57,220 --> 00:42:59,553 Madeline, karımı ara olur mu? 521 00:43:03,792 --> 00:43:05,125 Madeline. 522 00:43:07,796 --> 00:43:11,130 Üzgünüm. Bay Stussy'nin sizi beklediğini bilmiyordum. 523 00:43:38,455 --> 00:43:39,787 - Bay Stussy. - Sorun değil, Madeline. 524 00:43:39,822 --> 00:43:40,955 Ben hallederim. 525 00:43:44,027 --> 00:43:45,793 Sizin için ne yapabilirim dostum? 526 00:43:46,228 --> 00:43:49,863 Bay Stussy, ne gündü ama. Ne gündü. 527 00:43:49,898 --> 00:43:53,065 Benim çocuklara yeni ofislerini göstermeyi umuyordum. 528 00:43:53,734 --> 00:43:55,200 Onların... 529 00:43:55,235 --> 00:43:57,435 Buradandı galiba, yanlış hatırlamıyorsam. 530 00:44:01,074 --> 00:44:02,105 Sy'i ara. 531 00:44:03,176 --> 00:44:05,442 Biz aslında... 532 00:44:08,414 --> 00:44:10,280 - Şu anda bayağı yoğunuz. - Hayır, hayır, hayır. 533 00:44:10,315 --> 00:44:13,048 Planlarda yeni kiraladığınız bir ek kat gözüküyor. 534 00:44:13,084 --> 00:44:14,216 Genişliyorduk, değil mi ama? 535 00:44:14,252 --> 00:44:16,852 Bazı yeni park yerleri satın aldık. 536 00:44:16,910 --> 00:44:18,887 Bunun için kime teşekkür etmeniz gerekiyordu? 537 00:44:21,990 --> 00:44:24,525 İşte böyle, mükemmel. 538 00:44:43,643 --> 00:44:46,678 Böyle olmaz... Böylece... 539 00:44:47,327 --> 00:44:48,425 Durun! Bakın... 540 00:44:49,061 --> 00:44:50,194 Hadi ama! 541 00:44:51,297 --> 00:44:52,429 Durun! 542 00:44:52,964 --> 00:44:54,198 Haklarımız var. 543 00:44:54,233 --> 00:44:55,531 Emmit. Emmit. 544 00:44:55,567 --> 00:44:58,667 Gerginlik yaratıyorsun, tamam mı? 545 00:44:58,702 --> 00:45:00,635 Ofisinde konuşalım. 546 00:45:11,979 --> 00:45:13,546 - Ne... - Onlar sadece... 547 00:45:14,081 --> 00:45:16,716 Üzgünüm Bay Feltz, zorla girdiler. 548 00:45:18,869 --> 00:45:20,269 Güzel, buradalarmış. 549 00:45:21,438 --> 00:45:24,439 Endişe edecek bir şey yok, Madeline. 550 00:45:25,242 --> 00:45:28,576 Bilgi işlem departmanımızı genişlettiğimizi söylemiştim ya hani. 551 00:45:29,038 --> 00:45:30,170 Söylemedin. 552 00:45:30,980 --> 00:45:32,646 Genişletiyoruz işte. 553 00:45:36,027 --> 00:45:37,460 Üzgünüm, şeyle ilgileniyordum. 554 00:45:37,495 --> 00:45:38,528 Ne? 555 00:45:39,864 --> 00:45:40,929 Senin... 556 00:45:40,964 --> 00:45:44,032 Buranın nesini sevdiğini söylemiş miydim? 557 00:45:44,067 --> 00:45:45,400 Minnesota'nın? 558 00:45:46,403 --> 00:45:52,072 Mükemmel ve asil bir şekilde uysal. 559 00:45:54,711 --> 00:45:58,545 Hiç Danube'da bulundunuz mu? Ya da Gansu'da? 560 00:45:59,481 --> 00:46:01,514 Ve Afrika kıtası... Unutun gitsin. 561 00:46:01,550 --> 00:46:03,516 Kuzey ve güney. Tam bir anarşi. 562 00:46:03,984 --> 00:46:07,418 Evet ama yine de acımasız ulus devletlerinde... 563 00:46:07,454 --> 00:46:11,822 ...göreceli kararlılık bulabiliyorsunuz. Kuzey Kore... 564 00:46:12,123 --> 00:46:14,324 Putin Rusya'da harika işler çıkarıyor. 565 00:46:14,360 --> 00:46:16,460 Kimlere rüşvet vereceğinizi bilmeniz gerekiyor sadece. 566 00:46:16,495 --> 00:46:18,829 Ama sürekli ödemelerin ve... 567 00:46:18,864 --> 00:46:21,964 ...ufak şantajların yorgunluğu. 568 00:46:22,667 --> 00:46:25,501 Yeni patronla tanışın, eski patronun aynısı. 569 00:46:25,803 --> 00:46:27,235 Haksız mıyım? 570 00:46:27,738 --> 00:46:30,372 - Bay Vargas? - Lütfen Sy. 571 00:46:31,207 --> 00:46:33,541 Bana VM diye hitap et. 572 00:46:35,578 --> 00:46:36,810 Artık ortağız. 573 00:46:36,846 --> 00:46:39,880 Ortak falan değiliz. Bu... Bunlar... 574 00:46:39,915 --> 00:46:41,414 - Bize biraz... - Borç. 575 00:46:41,683 --> 00:46:44,683 Söylediğimiz gibi faiziyle birlikte geri ödemekten memnun oluruz. 576 00:46:51,524 --> 00:46:53,591 Siz Amerikalılarla yaşanan sorun bu işte. 577 00:46:53,626 --> 00:46:55,677 Çok fazla film izliyorsunuz ve anlaşmanın her zaman... 578 00:46:55,678 --> 00:46:57,727 ...değişebileceğine inanıyorsunuz, ama değişmeyecek. 579 00:46:57,763 --> 00:47:00,229 Artık ortağız, söylenebilecek tek söz bu. 580 00:47:00,305 --> 00:47:04,841 O yüzden arkanıza yaslanıp keyfinize bakın. 581 00:47:12,149 --> 00:47:16,951 Beni otopark işlerine çeken şeyi söyleyeyim, özellikle de seninkine. 582 00:47:16,986 --> 00:47:18,319 Üç şey aslında. 583 00:47:19,121 --> 00:47:20,653 Parayla çalışıyor. 584 00:47:21,656 --> 00:47:23,756 Teknoloji kullanmıyorsunuz. 585 00:47:23,791 --> 00:47:27,427 Bu da kazancınızı doğrulanması imkansız kılıyor. 586 00:47:27,462 --> 00:47:32,897 Çünkü kim söyleyebilir ki ne kadar araba, nerede, ne kadar süre kalmış? 587 00:47:32,933 --> 00:47:36,934 Bay Vargas, VM haddimi aşmayacaksam... 588 00:47:37,337 --> 00:47:39,437 Muhasebe kayıtlarımızda... 589 00:47:39,472 --> 00:47:42,891 ...parktan parka çok tutarlı, çok istikrarlı... 590 00:47:42,892 --> 00:47:46,017 ...öngörülebilir, birkaç kentsel hacim faktörüyle... 591 00:47:46,018 --> 00:47:49,344 ...uygun şekilde gelir elde ediyoruz. 592 00:47:50,314 --> 00:47:52,981 O rakamlarla oynamaya başlarsanız... 593 00:47:53,016 --> 00:47:57,852 Öyleyse daha çok otopark alırız. 594 00:47:58,720 --> 00:48:01,621 Yeni bayiler açarak, çok fonksiyonlu... 595 00:48:01,656 --> 00:48:05,359 ...ticari ve konut işlerine gireriz. 596 00:48:05,394 --> 00:48:07,359 Yeni bir stadyum, belki de. 597 00:48:11,299 --> 00:48:12,565 İşte. 598 00:48:13,468 --> 00:48:15,633 İşte bu kadar. Şimdi sen de görüyorsun. 599 00:48:15,668 --> 00:48:18,003 Kaçınılmaz gerçeklik. 600 00:48:20,207 --> 00:48:21,805 Kapana kısıldınız. 601 00:48:24,675 --> 00:48:26,476 Bu kadar üzülmeyin. 602 00:48:27,178 --> 00:48:30,345 İşimiz bitinceye kadar, milyarderler olacaksınız... 603 00:48:32,349 --> 00:48:33,715 ...en azından kağıt üstünde. 604 00:48:35,486 --> 00:48:37,818 Güzel, bunu da aradan çıkardığımıza göre. 605 00:48:37,853 --> 00:48:40,988 Birkaç gün beni göremeyebilirsiniz. 606 00:48:41,044 --> 00:48:43,010 Acımasız ulus devletleri ve başka meseleler... 607 00:48:43,046 --> 00:48:46,846 Ama Yuri ve Meemo her şeyin yolunda gittiğinden emin olmak için burada olacak. 608 00:48:47,549 --> 00:48:51,351 Ve evet, avukatınız için başsağlığı dilerim. 609 00:48:53,120 --> 00:48:56,854 Bu kadar trajik kılan önlenebilir olması. 610 00:48:56,889 --> 00:48:58,300 Ama anlamışsınızdır... 611 00:48:59,075 --> 00:49:02,426 ...dışarıda bir şeyleri araştıran insanların olması işime gelmez. 612 00:49:08,429 --> 00:49:12,929 # American Wedding - Gogol Bordello # 613 00:49:13,481 --> 00:49:23,926 Çeviri: restlessness twitter.com/_restlessness