1 00:00:04,515 --> 00:00:05,965 Questa è una storia vera. 2 00:00:16,195 --> 00:00:18,935 I fatti rappresentati sono accaduti in Minnesota... 3 00:00:19,575 --> 00:00:23,075 Dakota del Nord e del Sud, nel 1979. 4 00:00:41,025 --> 00:00:44,225 Su richiesta dei superstiti, sono stati utilizzati nomi fittizi. 5 00:01:04,165 --> 00:01:05,815 Per rispettare le vittime... 6 00:01:10,745 --> 00:01:13,865 il resto è stato fedelmente riportato. 7 00:01:39,465 --> 00:01:40,715 Si sente meglio? 8 00:01:46,385 --> 00:01:51,055 Il dottore dice che ha avuto una reazione alle pillole che le hanno dato. 9 00:01:51,715 --> 00:01:55,885 Gli ho detto che avrebbero dovuto sconfiggere il cancro, ma... 10 00:01:57,035 --> 00:01:59,745 dice che le pillole potrebbero esserle fatali. 11 00:02:03,285 --> 00:02:04,743 Lou è tornato? 12 00:02:05,435 --> 00:02:06,454 No. 13 00:02:06,455 --> 00:02:08,475 E non si è fatto sentire. 14 00:02:12,125 --> 00:02:13,415 Vuole mangiare? 15 00:02:13,645 --> 00:02:14,925 Oddio, no. 16 00:02:16,625 --> 00:02:17,888 Mio padre? 17 00:02:18,135 --> 00:02:19,955 Neanche lui si è fatto sentire. 18 00:02:21,985 --> 00:02:23,248 E Molly? 19 00:02:24,585 --> 00:02:28,634 Ho provato a metterla a letto, ma non ci è voluta andare. E' testarda. 20 00:02:28,635 --> 00:02:29,635 Già. 21 00:02:31,005 --> 00:02:32,668 Ha preso da suo padre. 22 00:02:42,585 --> 00:02:45,595 Se non ha intenzione di mangiare, il dottore dice di dormire. 23 00:02:45,955 --> 00:02:47,555 Recuperi le forze. 24 00:02:49,025 --> 00:02:50,025 Perciò... 25 00:02:50,665 --> 00:02:52,754 stia a riposo. 26 00:02:53,805 --> 00:02:55,804 E non si preoccupi... 27 00:02:55,805 --> 00:02:57,564 ci sarò io, qui. 28 00:03:10,515 --> 00:03:11,923 Quella notte... 29 00:03:12,575 --> 00:03:13,937 ho fatto un sogno. 30 00:03:14,105 --> 00:03:17,254 La prossima settimana parleremo di concetti economici... 31 00:03:17,255 --> 00:03:19,035 Sembrava così reale... 32 00:03:19,985 --> 00:03:21,935 anche se sapevo che non poteva esserlo. 33 00:03:22,915 --> 00:03:24,785 Non ancora, perlomeno. 34 00:03:25,455 --> 00:03:26,555 Sì, Molly. 35 00:03:31,495 --> 00:03:33,895 Ho sognato un futuro magico... 36 00:03:34,365 --> 00:03:36,925 pieno di congegni meravigliosi... 37 00:03:38,295 --> 00:03:40,225 dove tutto quello che desideravi... 38 00:03:40,995 --> 00:03:43,725 potevi trovarlo in un unico posto incredibile. 39 00:03:47,755 --> 00:03:48,855 D'accordo. 40 00:03:51,855 --> 00:03:53,105 - Eccoci. - Pronti? 41 00:03:55,875 --> 00:03:58,175 - Facciamone un'altra. - Ed erano tutti felici. 42 00:04:07,575 --> 00:04:09,490 Ma poi ho guardato ancora più in là ... 43 00:04:10,235 --> 00:04:11,574 negli anni... 44 00:04:11,775 --> 00:04:13,581 e decenni a venire. 45 00:04:16,465 --> 00:04:19,295 Ho visto un affascinante uomo di una certa età ... 46 00:04:19,815 --> 00:04:21,465 con la schiena ancora dritta. 47 00:04:22,065 --> 00:04:26,305 - Soffia. - Circondato da figli e nipoti. 48 00:04:27,415 --> 00:04:29,155 Persone realizzate. 49 00:04:29,975 --> 00:04:31,324 Urrà! 50 00:04:31,325 --> 00:04:32,695 Appagate. 51 00:04:34,605 --> 00:04:35,868 Ma poi... 52 00:04:36,885 --> 00:04:38,165 ho visto... 53 00:04:38,595 --> 00:04:39,877 il caos. 54 00:04:41,965 --> 00:04:45,075 La rottura della pace e dell'illuminazione. 55 00:04:47,935 --> 00:04:49,435 E ho temuto... 56 00:04:49,645 --> 00:04:51,485 che il futuro che avevo visto... 57 00:04:52,225 --> 00:04:53,275 magico... 58 00:04:53,725 --> 00:04:55,275 e pieno di luce... 59 00:05:00,225 --> 00:05:02,379 non si sarebbe mai avverato. 60 00:05:07,005 --> 00:05:08,005 Vai. 61 00:05:08,815 --> 00:05:10,321 Ce la faccio. 62 00:05:13,985 --> 00:05:15,391 A cena, domenica? 63 00:05:16,695 --> 00:05:17,977 Verrò... 64 00:05:18,345 --> 00:05:20,035 con l'armatura addosso. 65 00:05:30,855 --> 00:05:33,705 Fargo 2x10 - Palindrome 66 00:05:37,995 --> 00:05:40,905 Traduzione: Brijit, KiaWoolf, neveraflip, zinenet78, Marco Verna 67 00:05:43,805 --> 00:05:44,805 Ehi! 68 00:05:45,925 --> 00:05:48,095 Ehi, ehi! Ehi, ehi, ehi! Signore! 69 00:05:51,085 --> 00:05:54,275 - Che succede, giovanotto? - Signore, ci serve un passaggio. 70 00:06:06,155 --> 00:06:07,155 Ed! 71 00:06:07,665 --> 00:06:08,715 Andiamo! 72 00:06:44,655 --> 00:06:49,135 Revisione: Luce www.subsfactory.it 73 00:07:22,395 --> 00:07:24,045 Abitanti della Terra... 74 00:07:26,815 --> 00:07:28,515 sono a casa. 75 00:08:35,185 --> 00:08:36,185 Forza. 76 00:08:36,685 --> 00:08:37,685 Forza. 77 00:08:38,695 --> 00:08:41,104 Forza. Forza, andrà  tutto bene. 78 00:08:41,105 --> 00:08:42,385 Siamo quasi arrivati. 79 00:08:42,725 --> 00:08:43,775 Guarda. 80 00:08:45,195 --> 00:08:46,195 Forza. 81 00:08:49,766 --> 00:08:52,414 - Se ne vada via da qui! - Santi numi. 82 00:08:52,415 --> 00:08:55,365 Se ne vada! Presto, fuori da qui, sta arrivando un uomo cattivo! 83 00:09:18,375 --> 00:09:21,005 Okay, adesso cerco il telefono e chiamo... 84 00:09:22,185 --> 00:09:24,695 Tesoro, forza. Andiamo, forza. 85 00:09:35,225 --> 00:09:36,225 Forza. 86 00:09:55,135 --> 00:09:56,265 No! No! 87 00:09:57,465 --> 00:09:59,845 Dovevi sorvegliarli... Ed e Peggy. 88 00:10:02,925 --> 00:10:03,925 Forza. 89 00:10:13,225 --> 00:10:15,795 - Sì, qui dentro andrà bene. - Non saprei, Ed. 90 00:10:18,115 --> 00:10:21,124 Possiamo chiudere la porta da dentro e nasconderci finché... 91 00:10:21,125 --> 00:10:22,775 finché non verranno a salvarci. 92 00:10:25,935 --> 00:10:28,475 Per la cronaca, là fuori c'è la terza guerra mondiale. 93 00:10:28,765 --> 00:10:30,985 - Tu stai bene? - Non cominciare. 94 00:10:31,455 --> 00:10:33,234 Mi ha preso alla sprovvista, okay? 95 00:10:33,235 --> 00:10:35,084 C'era un branco di lupi alla porta. 96 00:10:35,085 --> 00:10:36,665 Non pensavo che la stronza... 97 00:10:37,075 --> 00:10:39,355 non pensavo che fosse così stupida da fregarmi. 98 00:10:42,205 --> 00:10:44,485 Hanzee può essere andato solo in una direzione. 99 00:10:45,945 --> 00:10:49,114 E proponi di andare nella stessa direzione, invece del letto di casa. 100 00:10:49,115 --> 00:10:50,115 Già. 101 00:10:50,495 --> 00:10:51,595 E in fretta. 102 00:10:54,785 --> 00:10:56,436 FUBAR? 103 00:10:56,845 --> 00:10:58,095 FUBAR. 104 00:11:14,855 --> 00:11:16,065 Dobbiamo bloccarla. 105 00:11:17,505 --> 00:11:18,505 Ecco. 106 00:11:26,435 --> 00:11:28,065 Vieni, andiamo. 107 00:11:35,145 --> 00:11:36,245 Siediti. 108 00:11:36,665 --> 00:11:38,095 Ce la puoi fare, dai. 109 00:11:38,695 --> 00:11:39,825 Siediti qui. 110 00:11:44,075 --> 00:11:45,175 Vieni qui. 111 00:11:46,715 --> 00:11:47,765 Scusa... 112 00:11:48,375 --> 00:11:49,375 devo... 113 00:11:51,735 --> 00:11:52,985 E' grave. 114 00:11:53,715 --> 00:11:55,385 Aspetta, lasciami... 115 00:11:55,985 --> 00:11:57,405 vedere quanto è grave. 116 00:12:03,685 --> 00:12:04,785 Okay. 117 00:12:06,405 --> 00:12:07,885 Ti riprenderai. 118 00:12:15,165 --> 00:12:17,345 Peg, non credo che sopravvivremo. 119 00:12:19,732 --> 00:12:21,809 Non dire così, Ed Blumquist. 120 00:12:21,945 --> 00:12:23,307 Siamo arrivati fin qui... 121 00:12:23,316 --> 00:12:25,506 - ce la faremo. - No, dico solo che... 122 00:12:25,787 --> 00:12:29,000 anche se dovessimo cavarcela, non penso che ce la faremo... 123 00:12:29,613 --> 00:12:31,094 io e te. 124 00:12:33,197 --> 00:12:35,607 - Cosa dici? - Siamo troppo diversi. 125 00:12:36,126 --> 00:12:37,683 Non dire così. 126 00:12:37,922 --> 00:12:41,716 Questo, quello che abbiamo passato, le avversità... 127 00:12:42,188 --> 00:12:45,805 è questo che rafforza il rapporto, che ci rende più forti. 128 00:12:46,192 --> 00:12:48,800 - Peg. - Proprio come un osso che guarisce. 129 00:12:49,157 --> 00:12:52,192 - Peg... - No, no. So di aver avuto dei dubbi... 130 00:12:52,219 --> 00:12:54,123 lo so, ma ora sono sicura. 131 00:12:54,131 --> 00:12:57,003 - Sono sicura. - Peg, mi lasci parlare? 132 00:12:59,393 --> 00:13:02,123 Cerchi sempre di aggiustare tutto... 133 00:13:02,340 --> 00:13:05,505 ma, a volte, non c'è niente di rotto. 134 00:13:07,385 --> 00:13:09,798 Funziona tutto bene. 135 00:13:11,763 --> 00:13:13,647 Se non riesci a vederlo, se non... 136 00:13:14,194 --> 00:13:15,974 - lo sai. - Ed. 137 00:13:16,025 --> 00:13:17,304 Ti amo. 138 00:13:19,117 --> 00:13:20,325 Davvero. 139 00:13:25,059 --> 00:13:28,203 Vorrei poter riavere soltanto quello che avevamo prima. 140 00:14:19,572 --> 00:14:20,605 Salve. 141 00:14:27,477 --> 00:14:28,560 Gale... 142 00:14:29,901 --> 00:14:31,367 sii ragionevole. 143 00:14:58,217 --> 00:14:59,958 Da questo momento in poi... 144 00:15:00,482 --> 00:15:01,813 ordino... 145 00:15:02,071 --> 00:15:05,398 mai più cotoletta alla viennese o strudel. 146 00:15:07,283 --> 00:15:09,948 Prepariamo un po' di cibo americano. 147 00:16:20,521 --> 00:16:21,959 Sono morti tutti. 148 00:16:44,026 --> 00:16:45,496 Dimenticato qualcosa? 149 00:16:46,744 --> 00:16:47,802 Beh... 150 00:16:48,227 --> 00:16:49,563 mi hai beccato. 151 00:16:50,068 --> 00:16:51,666 Pensavo che non ci fosse nessuno. 152 00:16:52,243 --> 00:16:53,594 Ci siamo noi. 153 00:16:53,595 --> 00:16:55,410 Ricordami di nuovo quale figlio sei tu. 154 00:16:56,065 --> 00:16:57,708 Quello di Otto con la cameriera? 155 00:16:57,952 --> 00:16:59,631 Lo vedi il fucile, vero? 156 00:17:00,122 --> 00:17:01,735 Non puoi permettertene uno vero? 157 00:17:01,751 --> 00:17:03,331 Tempi duri, amico. 158 00:17:04,405 --> 00:17:05,405 Ehi... 159 00:17:05,623 --> 00:17:07,623 perché pensi che stia rubando l'argenteria? 160 00:17:13,365 --> 00:17:14,454 Magari... 161 00:17:16,779 --> 00:17:18,543 in nome dello spirito di... 162 00:17:19,310 --> 00:17:20,720 sopravvivenza... 163 00:17:22,023 --> 00:17:23,510 diciamo, passato... 164 00:17:24,304 --> 00:17:27,769 potresti lasciarmi tornare alla macchina e andare via. 165 00:17:28,535 --> 00:17:31,120 Sai la definizione della parola "sovranità"? 166 00:17:31,607 --> 00:17:32,812 E chi sono? 167 00:17:33,096 --> 00:17:34,912 Il professore de "L'isola di Gilligan"? 168 00:17:36,130 --> 00:17:39,810 Sovranità significa autorità e potere assoluto. 169 00:17:41,274 --> 00:17:43,835 - Come un re? - Esatto. 170 00:17:45,651 --> 00:17:47,037 E' quello che sono... 171 00:17:48,688 --> 00:17:50,105 il tuo re. 172 00:17:53,486 --> 00:17:55,117 Fratello, siamo in America. 173 00:17:55,982 --> 00:17:57,428 Non abbiamo re. 174 00:17:58,025 --> 00:17:59,315 Li abbiamo. 175 00:18:00,731 --> 00:18:01,908 Li abbiamo. 176 00:18:03,691 --> 00:18:05,506 Li chiamiamo con un nome diverso. 177 00:18:08,714 --> 00:18:11,015 Sai, oggi è il giorno della mia incoronazione. 178 00:18:13,430 --> 00:18:16,011 In questo giorno, ho sempre pensato che... 179 00:18:17,204 --> 00:18:19,290 un nuovo re dovrebbe iniziare il suo regno... 180 00:18:20,331 --> 00:18:21,928 con un atto di gentilezza. 181 00:18:22,831 --> 00:18:23,911 Esatto. 182 00:18:24,359 --> 00:18:25,917 E con un atto di crudeltà. 183 00:18:27,771 --> 00:18:31,104 In questo modo, i sudditi sapranno che puoi essere entrambe le cose... 184 00:18:32,307 --> 00:18:34,708 - un dio e un mostro. - Merda. 185 00:18:35,613 --> 00:18:37,354 Prenotami per la prima. 186 00:18:40,900 --> 00:18:42,334 Il problema è Wilma. 187 00:18:42,822 --> 00:18:45,312 - Lavora in cucina. - La pellerossa? 188 00:18:46,241 --> 00:18:47,320 Esatto. 189 00:18:48,213 --> 00:18:50,707 Lei ha già ricevuto la mia gentilezza... 190 00:18:50,863 --> 00:18:52,918 ovvero, un'auto nuova... 191 00:18:53,561 --> 00:18:56,819 e tutto il denaro che si trova nel mobile in cui stavi frugando. 192 00:18:58,865 --> 00:19:00,033 Dannazione. 193 00:19:01,605 --> 00:19:03,774 - Il che significa che tu... - Non dirmelo. 194 00:19:04,026 --> 00:19:05,493 sei proprio sfortunato. 195 00:19:12,498 --> 00:19:14,159 Fratello, è la storia della mia vita. 196 00:19:16,234 --> 00:19:18,110 Ehi, sei mai stato a Baltimora? 197 00:19:30,559 --> 00:19:32,430 Un atto di crudeltà, ricordi? 198 00:19:38,950 --> 00:19:39,964 Beh... 199 00:19:41,382 --> 00:19:43,472 Sono distrutto, penso che farò una dormita. 200 00:19:45,185 --> 00:19:46,796 Dovresti riposare anche tu. 201 00:19:48,890 --> 00:19:50,303 In mattinata torneremo a casa 202 00:19:50,313 --> 00:19:54,882 e i complimenti della società ci pioveranno addosso come dello champagne. 203 00:19:57,723 --> 00:19:58,901 Chissà... 204 00:20:00,115 --> 00:20:01,981 magari ci faranno anche una parata. 205 00:20:07,204 --> 00:20:08,751 Mi piacerebbe una parata. 206 00:20:36,723 --> 00:20:38,407 Risparmia le energie, okay? 207 00:20:38,738 --> 00:20:41,005 Starai bene, e troveremo una soluzione. 208 00:20:42,259 --> 00:20:45,942 So di averti causato solo problemi... lo so. 209 00:20:54,432 --> 00:20:56,408 Forse se ne andrà via. 210 00:21:15,728 --> 00:21:17,600 Cerca di stanarci! 211 00:21:25,346 --> 00:21:26,802 Ed, aiutami. 212 00:21:28,156 --> 00:21:31,826 Ci vedranno... qualcuno ci vedrà e... 213 00:21:31,930 --> 00:21:33,506 chiameranno aiuto. 214 00:21:34,579 --> 00:21:35,791 Ci vedranno. 215 00:21:39,281 --> 00:21:40,354 mio Dio! 216 00:21:40,759 --> 00:21:41,795 Ed. 217 00:21:42,435 --> 00:21:44,006 E' proprio come nel film. 218 00:21:45,322 --> 00:21:48,184 Quello che stavo guardando questa mattina... 219 00:21:48,430 --> 00:21:52,204 insieme al tizio legato, il Gerhardt... alla televisione. 220 00:21:52,772 --> 00:21:54,003 C'era questa... 221 00:21:54,111 --> 00:21:56,717 c'era questa coppia... di francesi. 222 00:21:56,986 --> 00:21:59,494 Erano in fuga... 223 00:22:00,931 --> 00:22:03,527 dai... nazisti, penso. 224 00:22:03,734 --> 00:22:04,805 E... 225 00:22:06,098 --> 00:22:09,614 al marito o quello che era... 226 00:22:09,615 --> 00:22:11,912 avevano sparato, proprio come a te. 227 00:22:13,836 --> 00:22:16,206 Ma si sono nascosti, in questa... 228 00:22:16,650 --> 00:22:19,611 beh, non era un supermercato, era una fattoria. 229 00:22:19,947 --> 00:22:21,922 Ma si sono nascosti, e... 230 00:22:22,532 --> 00:22:24,612 e i nazisti cercavano di stanarli. 231 00:22:24,766 --> 00:22:26,115 Proprio così. 232 00:22:26,935 --> 00:22:28,209 Ma ne sono usciti! 233 00:22:28,849 --> 00:22:31,699 Ed, ne sono usciti! Sono stati salvati! 234 00:22:41,160 --> 00:22:42,212 Ed. 235 00:22:44,540 --> 00:22:45,610 Ed. 236 00:22:45,821 --> 00:22:46,845 Ed! 237 00:22:46,873 --> 00:22:48,298 No! Ed? 238 00:22:48,412 --> 00:22:49,417 Ed! 239 00:22:51,108 --> 00:22:52,120 No. 240 00:23:32,706 --> 00:23:35,289 - Peggy! Va tutto bene! Tutto bene! Sono io! - Dov'è? 241 00:23:35,294 --> 00:23:37,610 - Sono io! Tutto bene! - Dov'è? Lo ammazzo! 242 00:23:37,611 --> 00:23:39,388 - No, no, no. Se n'è andato. - No, menti. 243 00:23:39,389 --> 00:23:42,217 - Il marito è a terra. - No, no, stai indietro! 244 00:23:42,218 --> 00:23:44,464 - Dov'è? Dov'è l'indiano? Dov'è? - Ferma. 245 00:23:44,465 --> 00:23:46,832 - Voleva asfissiarci, come nel film. - No. 246 00:23:46,833 --> 00:23:48,625 - Peggy, non c'è fumo. - No! 247 00:23:48,626 --> 00:23:49,864 Non c'è fumo. 248 00:23:49,865 --> 00:23:51,937 - Controlla Ed. - Gli ha sparato, gli ha sparato! 249 00:23:51,938 --> 00:23:54,542 Lui gli... gli ha sparato, e l'indiano... 250 00:23:54,543 --> 00:23:56,876 dov'è? Ha provato ad accendere un fuoco... 251 00:23:56,877 --> 00:23:59,251 proprio come nel film! Proprio come nel film! 252 00:23:59,470 --> 00:24:00,700 Dov'è? 253 00:24:02,560 --> 00:24:05,037 - Peggy. Guardami. - Dov'è l'indiano? No! 254 00:24:05,337 --> 00:24:08,079 - Ha acceso un fuoco. - No, l'indiano se n'è andato, okay? 255 00:24:08,080 --> 00:24:10,029 Abbiamo seguito le tracce di sangue di Ed... 256 00:24:10,179 --> 00:24:12,146 okay? Siamo stati noi a sfondare la porta. 257 00:24:12,147 --> 00:24:15,385 - No, è qui, c'era! Te lo dirà anche Ed. - L'indiano non è mai entrato qui, no. 258 00:24:15,386 --> 00:24:17,247 Ed? Ed? 259 00:24:17,631 --> 00:24:19,379 Ed? Dai, Ed. 260 00:24:19,380 --> 00:24:20,601 Siamo salvi. 261 00:24:20,758 --> 00:24:23,510 Ed, sono qui, ci hanno salvati. 262 00:24:23,511 --> 00:24:25,333 Ed! Ed! 263 00:24:26,092 --> 00:24:27,092 Ed! 264 00:24:28,834 --> 00:24:30,037 Dai, Ed. 265 00:24:45,605 --> 00:24:47,909 E' in corso una caccia all'uomo per il nostro indiano. 266 00:24:48,755 --> 00:24:49,795 Non andrà lontano. 267 00:24:51,644 --> 00:24:54,540 La polizia locale dice che tuo suocero è in terapia intensiva. 268 00:24:56,220 --> 00:24:58,638 Nel rapporto dicono di essere "cautamente ottimisti". 269 00:25:00,526 --> 00:25:01,877 E il tuo capo? 270 00:25:08,529 --> 00:25:10,166 Sai, non so... non so nemmeno... 271 00:25:10,913 --> 00:25:12,628 da dove cominciare col rapporto... 272 00:25:13,877 --> 00:25:15,237 da dove cominciare. 273 00:25:16,836 --> 00:25:19,348 Beh, immagino che tu debba fare come al solito, no? 274 00:25:20,018 --> 00:25:23,640 Cominciare dall'inizio e arrivare fino alla fine. 275 00:25:27,626 --> 00:25:28,841 Okay, va bene. 276 00:25:29,349 --> 00:25:30,462 Già. 277 00:25:31,289 --> 00:25:32,578 Starai bene. 278 00:25:38,757 --> 00:25:41,349 Riporterò Peggy Blumquist in Minnesota. 279 00:25:42,205 --> 00:25:44,164 Se qualcuno ha problemi al riguardo... 280 00:25:45,016 --> 00:25:48,166 vista la mia settimana, può tenerseli per sé. 281 00:26:14,489 --> 00:26:15,489 Buon giorno. 282 00:26:18,585 --> 00:26:19,921 Lou è tornato? 283 00:26:20,124 --> 00:26:21,097 No. 284 00:26:21,098 --> 00:26:22,511 Quindi... 285 00:26:24,502 --> 00:26:25,502 è... 286 00:26:28,921 --> 00:26:30,289 l'ha sentito? 287 00:26:31,092 --> 00:26:32,440 Sentito cosa? 288 00:26:33,861 --> 00:26:37,220 Mia zia è morta di un tumore al seno. 289 00:26:38,309 --> 00:26:42,224 Diceva che era come se qualcuno avesse preso un attizzatoio incandescente e... 290 00:26:42,270 --> 00:26:43,912 gliel'avesse ficcato nel cuore. 291 00:26:46,496 --> 00:26:47,496 No. 292 00:26:47,910 --> 00:26:49,239 Niente del genere. 293 00:26:50,603 --> 00:26:51,934 Non ancora. 294 00:26:54,613 --> 00:26:57,853 Hai presente quanto raccogli una pesca dalla ciotola e un lato è... 295 00:26:58,026 --> 00:27:00,988 giallo e maturo, e l'altro lato è nero e marcio? 296 00:27:04,892 --> 00:27:08,056 Questo è l'unico modo col quale si potrebbe descrivere la sensazione. 297 00:27:09,682 --> 00:27:14,170 Camus dice che sapere di dover morire rende la vita assurda. 298 00:27:16,012 --> 00:27:17,528 Beh, non ho idea di chi sia. 299 00:27:18,804 --> 00:27:21,322 Ma immagino che non abbia una bambina di sei anni. 300 00:27:22,899 --> 00:27:24,403 E' francese. 301 00:27:24,404 --> 00:27:28,844 Anche se fosse da Marte, nessuno con un po' di buon senso direbbe una tale scemenza. 302 00:27:30,448 --> 00:27:31,922 Siamo su questa terra... 303 00:27:32,570 --> 00:27:33,815 per compiere un lavoro. 304 00:27:35,217 --> 00:27:37,747 E ognuno riceve un determinato tempo... 305 00:27:37,997 --> 00:27:39,377 per portarlo a termine. 306 00:27:42,384 --> 00:27:44,039 E quando questa vita sarà finita... 307 00:27:45,189 --> 00:27:47,113 e saremo di fronte al Signore... 308 00:27:51,287 --> 00:27:54,433 beh, prova tu a dirgli che era tutto uno scherzo di un francese. 309 00:27:56,767 --> 00:27:57,980 Pensi che... 310 00:28:00,278 --> 00:28:02,277 ci sia qualche possibilità che sia... 311 00:28:02,735 --> 00:28:04,253 processata dai federali? 312 00:28:07,023 --> 00:28:08,023 Perché? 313 00:28:09,306 --> 00:28:13,838 Pensavo, beh, forse potrei scontare la mia pena in California. 314 00:28:14,309 --> 00:28:15,624 Ho visto questo... 315 00:28:15,625 --> 00:28:17,546 documentario alla TV che parlava... 316 00:28:17,590 --> 00:28:19,338 di questo penitenziario... 317 00:28:19,427 --> 00:28:21,199 poco più a nord di San Francisco... 318 00:28:21,226 --> 00:28:22,860 con vista sulla baia. 319 00:28:23,714 --> 00:28:25,313 Non sembra carino? 320 00:28:26,456 --> 00:28:28,043 Potrei anche vedere un pellicano. 321 00:28:30,914 --> 00:28:32,557 Vedremo cosa possiamo fare. 322 00:28:39,727 --> 00:28:41,648 Io c'ero, alla fine, sai? 323 00:28:42,705 --> 00:28:44,912 Alla fine, quando Saigon è caduta... 324 00:28:45,621 --> 00:28:47,319 sulla USS Kirk... 325 00:28:47,495 --> 00:28:49,227 di pattuglia lungo la costa. 326 00:28:49,228 --> 00:28:52,317 E quando è arrivato, è arrivato veloce. E avevamo tipo... 327 00:28:52,318 --> 00:28:54,438 24 ore per far evacuare tutti quanti. 328 00:28:54,997 --> 00:28:56,757 Non solo gli americani, ma... 329 00:28:57,901 --> 00:29:00,356 anche i nostri alleati, i sud-vietnamiti... 330 00:29:01,405 --> 00:29:03,885 tutti stipati su navi ed elicotteri. 331 00:29:05,777 --> 00:29:07,314 Eravamo in piedi, sul ponte... 332 00:29:07,924 --> 00:29:09,426 per aiutarli a scendere. 333 00:29:10,998 --> 00:29:13,640 E uno a uno, atterravano, li scaricavamo e poi dovevamo... 334 00:29:14,312 --> 00:29:16,593 buttare gli elicotteri nel mare. 335 00:29:17,082 --> 00:29:18,296 Una cosa assurda. 336 00:29:18,769 --> 00:29:20,778 Ma poi, arrivò questo Chinook. 337 00:29:20,879 --> 00:29:22,227 E quei cosi... 338 00:29:22,405 --> 00:29:25,477 non potevi farne atterrare uno su una nave di quelle dimensioni. 339 00:29:27,318 --> 00:29:28,930 Abbiamo dovuto rifiutarlo. 340 00:29:29,408 --> 00:29:32,273 Ma l'intera famiglia del pilota era lì dentro... 341 00:29:32,449 --> 00:29:35,214 e stava finendo il carburante, era una situazione da "ora o mai più". 342 00:29:38,020 --> 00:29:39,717 Decise di scendere sopra il ponte. 343 00:29:41,830 --> 00:29:43,328 La gente cominciò... 344 00:29:44,185 --> 00:29:45,533 a buttarsi... 345 00:29:47,532 --> 00:29:49,514 per quanta paura avessero, sulla nave. 346 00:29:55,921 --> 00:29:57,250 C'era questo bambino... 347 00:29:59,384 --> 00:30:02,004 letteralmente un neonato... 348 00:30:03,604 --> 00:30:05,081 e la madre semplicemente lo... 349 00:30:05,793 --> 00:30:07,133 lo lanciò. 350 00:30:09,975 --> 00:30:11,464 E uno dei miei ragazzi... 351 00:30:12,966 --> 00:30:14,799 come se stesse ricevendo una palla... 352 00:30:15,460 --> 00:30:17,420 allungò le mani. 353 00:30:21,816 --> 00:30:23,735 Quindi, dopo che erano scesi tutti... 354 00:30:23,736 --> 00:30:27,145 pensai "Cosa diavolo sta facendo il pilota?", no? "Come farà ad uscire?". 355 00:30:27,146 --> 00:30:29,406 Ma lui virò verso prua... 356 00:30:29,935 --> 00:30:32,627 e rimase lì il tempo utile per... 357 00:30:32,628 --> 00:30:34,527 ovviamente noi lo scoprimmo solo dopo... 358 00:30:35,095 --> 00:30:36,842 togliersi la sua tuta di volo. 359 00:30:38,644 --> 00:30:41,063 Dopo di che, in qualche modo, girò l'elicottero di lato... 360 00:30:41,064 --> 00:30:43,581 e, appena prima di colpire l'acqua, saltò. 361 00:30:45,002 --> 00:30:47,234 Con quasi 3 mila chili... 362 00:30:47,497 --> 00:30:51,107 di pezzi di elicottero che gli sfrecciavano intorno. 363 00:30:53,481 --> 00:30:55,278 E in qualche modo ce la fece. 364 00:30:57,971 --> 00:30:59,383 Come ci è riuscito? 365 00:31:06,279 --> 00:31:07,706 Cosa cerchi di dirmi? 366 00:31:10,988 --> 00:31:12,066 Tuo marito... 367 00:31:13,259 --> 00:31:16,192 mi disse che avrebbe protetto la sua famiglia ad ogni costo. 368 00:31:17,516 --> 00:31:20,141 E io avevo reagito come se non avessi capito, ma in realtà... 369 00:31:21,227 --> 00:31:22,574 capivo benissimo. 370 00:31:24,917 --> 00:31:26,764 E' il peso che portiamo tutti noi... 371 00:31:27,449 --> 00:31:28,830 noi uomini. 372 00:31:30,873 --> 00:31:32,745 Crediamo che sia un peso, ma... 373 00:31:34,174 --> 00:31:35,786 in realtà è un privilegio. 374 00:31:42,075 --> 00:31:44,555 Non avrei mai voluto che succedesse tutto questo. 375 00:31:46,679 --> 00:31:47,679 Sai? 376 00:31:51,327 --> 00:31:52,606 A Ed. 377 00:31:53,511 --> 00:31:54,955 A nessuno. 378 00:31:57,484 --> 00:31:59,331 Volevo solo essere qualcuno. 379 00:32:00,177 --> 00:32:01,874 Beh, ora lo sei. 380 00:32:04,970 --> 00:32:06,411 No, non capisci? 381 00:32:07,886 --> 00:32:09,348 Volevo scegliere... 382 00:32:10,477 --> 00:32:11,648 di essere me stessa... 383 00:32:12,159 --> 00:32:15,049 non di essere definita dalle aspettative di qualcuno... 384 00:32:16,255 --> 00:32:19,008 e poi quel tizio, quello stupido... 385 00:32:19,258 --> 00:32:20,907 è comparso in mezzo alla... 386 00:32:22,619 --> 00:32:24,252 Perché ha dovuto farlo? 387 00:32:26,103 --> 00:32:27,475 Intendi la vittima? 388 00:32:29,554 --> 00:32:31,562 No, non è giusto. 389 00:32:32,946 --> 00:32:34,843 Perché sono anch'io una vittima. 390 00:32:35,970 --> 00:32:37,599 Sono stata io la prima vittima. 391 00:32:37,912 --> 00:32:40,093 - Prima di lui. - Vittima di cosa? 392 00:32:42,109 --> 00:32:43,367 E'... 393 00:32:44,118 --> 00:32:46,311 Non capiresti, sei un uomo. 394 00:32:50,026 --> 00:32:51,738 E' una bugia, okay? 395 00:32:52,997 --> 00:32:54,503 che si può fare tutto... 396 00:32:54,907 --> 00:32:58,952 essere moglie, madre, e donna in carriera, 397 00:32:59,174 --> 00:33:01,611 come se una giornata avesse 37 ore. 398 00:33:02,225 --> 00:33:04,968 E poi, quando non riesci, dicono che è colpa tua. 399 00:33:05,023 --> 00:33:06,378 "Sei colpevole," 400 00:33:06,590 --> 00:33:07,650 come... 401 00:33:08,487 --> 00:33:09,504 come... 402 00:33:10,963 --> 00:33:13,095 come se fossi in qualche modo inferiore. 403 00:33:14,066 --> 00:33:15,342 Come se... 404 00:33:15,744 --> 00:33:18,944 come se uno potesse... raccapezzarsi... 405 00:33:19,280 --> 00:33:22,116 - fino ad impazzire... - Sono morte delle persone, Peggy. 406 00:34:16,174 --> 00:34:17,371 Stai lì. 407 00:34:48,100 --> 00:34:50,390 - Casa Solverson. - Grazie al cielo. 408 00:34:50,391 --> 00:34:51,754 Chi parla? Noreen? 409 00:34:51,755 --> 00:34:53,885 - E' lei, signor Solverson? - Sì. 410 00:34:53,886 --> 00:34:55,230 Abbiamo cercato di... 411 00:34:55,470 --> 00:34:57,460 L'abbiamo cercata tutta la notte... 412 00:34:57,658 --> 00:35:00,654 - e l'operatore non sapeva come contattarla. - Cos'è successo? 413 00:35:00,655 --> 00:35:02,138 Beh, è... 414 00:35:02,898 --> 00:35:04,299 Sta bene. 415 00:35:04,660 --> 00:35:06,159 Ha solo avuto un... 416 00:35:07,246 --> 00:35:08,958 Beh, è solo caduta. 417 00:35:09,568 --> 00:35:11,748 Colpa delle pillole che ha preso. 418 00:35:12,503 --> 00:35:14,202 Cosa vuol dire che è caduta? 419 00:35:14,203 --> 00:35:15,184 Dov'è Molly? 420 00:35:15,185 --> 00:35:16,526 E' qui. 421 00:35:16,527 --> 00:35:17,776 A casa. 422 00:35:18,017 --> 00:35:19,406 Siamo tutti qui. 423 00:35:20,420 --> 00:35:22,171 Sua moglie sta dormendo, 424 00:35:22,172 --> 00:35:23,933 e la bambina è con lei. 425 00:35:26,231 --> 00:35:28,870 E' testarda, sua figlia. 426 00:35:29,727 --> 00:35:31,834 Sua moglie dice che ha preso da lei. 427 00:35:32,705 --> 00:35:34,870 Sì, okay... ma il dottore... 428 00:35:35,070 --> 00:35:37,179 Dice che sua moglie sta bene. 429 00:35:37,484 --> 00:35:41,940 Deve riposare e tornare la prossima settimana per altri esami. 430 00:35:43,464 --> 00:35:45,375 Dorme ancora. 431 00:35:45,597 --> 00:35:49,189 Le ho detto che sarei stata con Molly finché non fosse tornato. 432 00:35:50,825 --> 00:35:55,178 Okay, beh, ho un sospettato in custodia, 433 00:35:55,179 --> 00:35:57,885 e sto tornando da Sioux Falls, così... 434 00:35:58,508 --> 00:36:01,176 Di' a Betsy che sarò di ritorno il prima possibile. 435 00:36:01,328 --> 00:36:02,328 Okay. 436 00:36:02,438 --> 00:36:03,898 E...Noreen, 437 00:36:04,447 --> 00:36:05,644 grazie. 438 00:36:05,882 --> 00:36:07,342 Di nulla. 439 00:36:52,844 --> 00:36:54,223 E così... 440 00:36:54,506 --> 00:36:57,477 i grandi imperi cadono e vengono dimenticati. 441 00:37:06,500 --> 00:37:09,613 PREVIDENZA SOCIALE 987-65-4327 442 00:37:09,614 --> 00:37:11,056 Stai pensando: 443 00:37:11,476 --> 00:37:12,917 "perchè Tripoli"? 444 00:37:13,781 --> 00:37:14,894 Beh... 445 00:37:15,933 --> 00:37:19,436 Tripoli, da non confondere con la... 446 00:37:19,437 --> 00:37:21,099 città libanese, 447 00:37:21,446 --> 00:37:25,309 venne fondata in Libia dai Fenici nel settimo secolo. 448 00:37:24,992 --> 00:37:27,610 {\an8}COSI' MI FAI MORIRE 449 00:37:26,005 --> 00:37:29,020 Quindi fu conquistata dai romani. 450 00:37:28,735 --> 00:37:31,957 {\an8}TI HO DETTO CHE NON VOLEVO GIOCARE 451 00:37:29,399 --> 00:37:32,480 Dagli spagnoli e poi dai turchi. 452 00:37:35,445 --> 00:37:36,939 Capisci? 453 00:37:39,687 --> 00:37:41,366 Ho bisogno di una nuova identità. 454 00:37:43,039 --> 00:37:44,962 I suoi dettagli sono all'interno. 455 00:37:46,462 --> 00:37:49,898 Immagino tu voglia di più di una scorticata... 456 00:37:50,567 --> 00:37:51,809 Qualcosa... 457 00:37:52,029 --> 00:37:53,480 di più sostanzioso. 458 00:37:53,750 --> 00:37:55,321 vuoi essere un uomo nuovo, 459 00:37:56,260 --> 00:37:59,112 come la Fenice che risorge dalle ceneri. 460 00:38:01,219 --> 00:38:03,227 Cosa farai, a quel punto, mi chiedo? 461 00:38:04,803 --> 00:38:06,015 Ti unirai a... 462 00:38:06,974 --> 00:38:08,451 un nuovo impero? 463 00:38:09,605 --> 00:38:11,560 Potrei fondarne uno tutto mio. 464 00:38:13,687 --> 00:38:15,459 Così anche quello... 465 00:38:15,646 --> 00:38:19,252 un giorno, crollerà sprofondando nell'oceano. 466 00:38:21,049 --> 00:38:24,271 Se accetto, tenterai di vendicarti con Kansas City, 467 00:38:24,446 --> 00:38:26,881 catturando i responsabili? 468 00:38:27,257 --> 00:38:30,218 Puoi scommetterci che Kansas City sarà armata fino ai denti. 469 00:38:30,470 --> 00:38:32,108 Nessuna cattura. 470 00:38:32,302 --> 00:38:33,700 Voglio ucciderli. 471 00:38:33,933 --> 00:38:36,115 Non mi interessa quanto saranno armati. 472 00:38:36,756 --> 00:38:38,628 Non mi interessa se crollerà l'impero. 473 00:38:40,484 --> 00:38:42,129 Uccidi o muori. 474 00:38:42,901 --> 00:38:44,535 E testa in un sacco. 475 00:38:47,995 --> 00:38:51,033 {\an8}ECCO IL MESSAGGIO. 476 00:38:56,293 --> 00:38:57,552 Fermo! 477 00:39:00,720 --> 00:39:02,130 Cretino! 478 00:39:18,770 --> 00:39:21,069 Senti, hai fatto un bel lavoro. 479 00:39:21,287 --> 00:39:25,177 Avevo qualche dubbio, ma hai davvero fatto un ottimo lavoro. 480 00:39:25,211 --> 00:39:28,013 - Ho avuto qualche intoppo. - Non farlo... 481 00:39:28,014 --> 00:39:31,005 non trasformare le lodi in qualcos'altro. 482 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 D'accordo, scusi. 483 00:39:32,290 --> 00:39:33,911 E non scusarti. 484 00:39:33,912 --> 00:39:37,816 Hai ancora qualche gradino da fare. E non arriverai in cima chiedendo scusa. 485 00:39:38,403 --> 00:39:40,384 Certo. Grazie, signore. 486 00:39:44,156 --> 00:39:45,515 L'ho fatto. 487 00:39:45,743 --> 00:39:47,697 Ho lavorato giorno e notte per chiudere la cosa. 488 00:39:47,698 --> 00:39:49,262 Non mi vergogno a dirlo. 489 00:39:49,547 --> 00:39:51,648 Proprio per questo pensavo che per Fargo... 490 00:39:52,015 --> 00:39:55,930 - vorrei scegliere un paio di uomini. - No, no, no, no. Quella è robetta. 491 00:39:55,936 --> 00:39:57,393 C'è un team per quello. 492 00:39:57,394 --> 00:39:59,801 Gestori di risorse, medio e basso livello. 493 00:39:59,802 --> 00:40:02,576 Degli autentici tirapiedi. Sono già al lavoro. 494 00:40:02,577 --> 00:40:05,778 La vera supervisione dei nuovi territori del nord... 495 00:40:05,779 --> 00:40:09,305 avviene esattamente in questo edificio. 496 00:40:10,118 --> 00:40:11,666 Dove vuole che stia io. 497 00:40:12,294 --> 00:40:15,083 - Se non vuoi rimanere soldato semplice. - No. 498 00:40:15,385 --> 00:40:16,644 Certo che no. 499 00:40:16,645 --> 00:40:18,750 Bene. Allora fai attenzione. 500 00:40:23,829 --> 00:40:26,150 In genere il turno è dalle 9 alle 17... 501 00:40:26,151 --> 00:40:28,493 ma la direzione premia l'intraprendenza, quindi... 502 00:40:28,494 --> 00:40:31,795 notti, fine settimana, tutto quello che serve a portare a termine un lavoro. 503 00:40:31,796 --> 00:40:34,520 Lavorerai fianco a fianco con il dipartimento contabilità... 504 00:40:34,527 --> 00:40:36,622 cercando ogni modo di ottimizzare le entrate. 505 00:40:36,623 --> 00:40:39,515 Accorciando i tragitti delle consegne, diminuendo le bustarelle, 506 00:40:39,516 --> 00:40:41,006 quel tipo di cose. 507 00:40:41,013 --> 00:40:42,848 - Il dipartimento contabilità? - Sì. 508 00:40:42,849 --> 00:40:46,018 E l'abbigliamento da cowboy... 509 00:40:46,019 --> 00:40:47,335 lascia stare. 510 00:40:47,336 --> 00:40:50,255 Metti qualcosa di grigio o a righe con una camicia bianca... 511 00:40:50,256 --> 00:40:51,980 e... una cravatta vera. 512 00:40:51,981 --> 00:40:54,221 E taglia i capelli, okay? 513 00:40:54,222 --> 00:40:56,629 Gli anni '70 sono finiti, Cristo. 514 00:40:59,119 --> 00:41:00,119 Vede... 515 00:41:00,942 --> 00:41:02,292 pesavo... beh... 516 00:41:02,962 --> 00:41:05,099 in passato, quando un tizio si conquistava un posto... 517 00:41:05,100 --> 00:41:06,709 Vuoi il passato? 518 00:41:06,710 --> 00:41:10,630 Vai a lavorare in una miniera. Questo è il futuro. 519 00:41:11,046 --> 00:41:12,189 Guarda. 520 00:41:12,594 --> 00:41:16,971 Io e te abbiamo iniziato con il piede sbagliato, ma voglio darti un consiglio. 521 00:41:17,131 --> 00:41:21,410 Prima ti convinci che è rimasto un solo mestiere al mondo... 522 00:41:21,431 --> 00:41:24,478 quello dei capitali, fatto di numeri, 523 00:41:24,490 --> 00:41:26,059 meglio sarà per te. 524 00:41:27,589 --> 00:41:29,695 Signore, mi creda sono un lavoratore. 525 00:41:29,701 --> 00:41:33,787 Sì, sì, ma non sto parlando di spaccare teste per sport, 526 00:41:33,794 --> 00:41:38,229 sto parlando di profitti e perdite, infrastrutture. 527 00:41:38,878 --> 00:41:39,951 Vedi... 528 00:41:40,955 --> 00:41:44,683 Lo scorso anno Donahue, nel settore ovest, 529 00:41:44,689 --> 00:41:46,739 ha risollevato le poste, 530 00:41:46,756 --> 00:41:51,377 facendo risparmiare un milione a trimestre per le affrancature. 531 00:41:51,383 --> 00:41:53,437 E la direzione fu così colpita, 532 00:41:53,438 --> 00:41:56,173 che gli hanno affidato la California. 533 00:41:57,521 --> 00:41:58,948 - Le poste? - Già. 534 00:41:58,986 --> 00:42:01,015 Perché non ci ho pensato anche io, no? 535 00:42:03,272 --> 00:42:05,182 Ad ogni modo, sistemati. 536 00:42:05,183 --> 00:42:08,518 Dale delle risorse umane dovrebbe passare con alcuni moduli da farti compilare. 537 00:42:08,519 --> 00:42:13,090 Assicurazione sanitaria, 401. E poi... inizia a lavorare. 538 00:42:13,091 --> 00:42:16,577 Ci aspettano le proiezioni trimestrali e le dichiarazioni d'entrate il 13. 539 00:42:16,729 --> 00:42:18,737 Ci aspettiamo grandi cose, da te. 540 00:42:21,277 --> 00:42:22,636 Ah, e... 541 00:42:23,352 --> 00:42:24,649 giochi a golf? 542 00:42:24,874 --> 00:42:26,101 Golf? 543 00:42:26,102 --> 00:42:28,227 E' un gran gioco, dovresti imparare. 544 00:42:28,228 --> 00:42:30,928 E' dove si fanno gli affari più grandi, oggigiorno. 545 00:43:02,401 --> 00:43:04,201 Guardate chi ho trovato. 546 00:43:04,238 --> 00:43:05,651 Nonno! 547 00:43:07,597 --> 00:43:09,913 Piano, piano. Dai un po' di spazio al nonno. 548 00:43:09,914 --> 00:43:13,009 - No, no. Questa è la mia medicina. - Okay. 549 00:43:13,510 --> 00:43:15,103 Stai bene, allora? 550 00:43:15,112 --> 00:43:16,876 - Hai bisogno di stenderti? - No. 551 00:43:17,072 --> 00:43:20,514 Prendo una birra, se ne avete una. Lou? 552 00:43:20,562 --> 00:43:23,248 Diavolo, sì. Voglio dire "cavolo", "cavolo". 553 00:43:23,614 --> 00:43:26,342 Credo ne abbiamo meritata una, o dieci. 554 00:43:26,770 --> 00:43:28,293 Ehi, sceriffo. 555 00:43:29,032 --> 00:43:30,055 Noreen. 556 00:43:30,176 --> 00:43:33,175 Ho sentito che... sei tu che ora che porti avanti la casa. 557 00:43:33,176 --> 00:43:35,755 Faccio la babysitter e il bucato soprattutto... 558 00:43:36,125 --> 00:43:37,993 E' stata fondamentale. 559 00:43:38,061 --> 00:43:39,555 Vieni qui, piccola. 560 00:43:39,556 --> 00:43:41,458 Mettiamo il tuo vestito da festa. 561 00:43:41,469 --> 00:43:43,371 Ti voglio vedere dopo! 562 00:43:50,934 --> 00:43:52,198 Ancora torta, papà? 563 00:43:52,246 --> 00:43:55,778 No, se non vuoi che i punti saltino. 564 00:44:03,452 --> 00:44:04,452 Quindi... 565 00:44:05,873 --> 00:44:08,279 lo metterai nel fascicolo? 566 00:44:09,314 --> 00:44:12,671 Cosa? Una sparatoria interrotta da un'astronave? 567 00:44:13,732 --> 00:44:14,732 Già. 568 00:44:14,733 --> 00:44:16,729 Magari tralascia quella parte. 569 00:44:22,284 --> 00:44:24,206 E quel tizio Hanzee? 570 00:44:26,607 --> 00:44:28,580 Sembra sia il più ricercando dall'FBI. 571 00:44:28,581 --> 00:44:30,068 Il primo che mi sia capitato. 572 00:44:30,186 --> 00:44:31,617 Ancora niente, però. 573 00:44:32,523 --> 00:44:36,762 Probabilmente è scappato dallo stato verso Winnipeg o Points North. 574 00:44:37,423 --> 00:44:40,321 - Già. - Si farà vedere di nuovo, sono sicuro. 575 00:44:40,682 --> 00:44:42,284 Che ti piaccia o no. 576 00:44:45,221 --> 00:44:47,350 - Stai bene, tesoro? - Sì, certo. 577 00:44:48,083 --> 00:44:49,468 E' solo un crampo. 578 00:44:54,619 --> 00:44:56,194 Siamo un bel gruppo, eh? 579 00:44:59,266 --> 00:45:00,482 La prossima... 580 00:45:00,913 --> 00:45:03,263 sarà Lou piegato dalla sciatica. 581 00:45:03,264 --> 00:45:04,264 Già. 582 00:45:06,982 --> 00:45:07,982 Beh. 583 00:45:08,503 --> 00:45:10,434 Siamo seduti qui, insieme. 584 00:45:10,515 --> 00:45:11,895 E' quello che conta. 585 00:45:14,048 --> 00:45:15,516 Un uomo una volta ha detto... 586 00:45:16,445 --> 00:45:18,717 riconoscerai gli angeli quando arriveranno... 587 00:45:20,036 --> 00:45:22,451 perché avranno il volto dei tuoi figli. 588 00:45:23,486 --> 00:45:24,486 Comunque... 589 00:45:26,527 --> 00:45:28,483 Sono contento di vederti, ecco. 590 00:45:35,480 --> 00:45:39,189 Allora, papà, ho dato da mangiare ai tuoi gatti quando eri in ospedale. 591 00:45:39,670 --> 00:45:41,696 - Sono riconoscenti, sono sicuro. - Già. 592 00:45:43,466 --> 00:45:44,466 E... 593 00:45:44,907 --> 00:45:47,315 quando sono arrivata la prima volta... 594 00:45:49,026 --> 00:45:50,583 sono andata nel tuo ufficio. 595 00:45:56,348 --> 00:45:57,647 Quindi... 596 00:45:59,972 --> 00:46:01,237 Beh, okay. 597 00:46:05,359 --> 00:46:06,359 Allora. 598 00:46:11,107 --> 00:46:13,953 Dopo che tua madre è morta mi sentivo... 599 00:46:14,579 --> 00:46:15,947 abbastanza giù. 600 00:46:16,129 --> 00:46:17,203 Come tutti. 601 00:46:18,521 --> 00:46:21,394 E mi sono preso, ti ricordi, mi sono preso un po' di tempo. 602 00:46:22,190 --> 00:46:24,181 E ho iniziato a pensare. 603 00:46:25,111 --> 00:46:26,653 Il che è pericoloso, lo so. 604 00:46:28,544 --> 00:46:29,705 Ma sai... 605 00:46:32,434 --> 00:46:33,940 le cose che ho visto... 606 00:46:34,787 --> 00:46:36,205 intendo in guerra... 607 00:46:38,745 --> 00:46:41,073 e poi a casa, con il lavoro... 608 00:46:41,634 --> 00:46:44,281 nessun tipo di buon senso, 609 00:46:44,330 --> 00:46:47,902 violenza, sai, ho... iniziato a pensare alle... 610 00:46:49,152 --> 00:46:51,413 incomprensioni. 611 00:46:51,952 --> 00:46:54,540 Cioè, non è quello alla radice di tutto? 612 00:46:55,867 --> 00:46:59,212 Conflitti, guerre, non ha tutto a che fare con... 613 00:46:59,213 --> 00:47:00,547 il linguaggio? 614 00:47:02,326 --> 00:47:06,881 Le parole che diciamo e quelle che sentiamo non sono sempre le stesse. 615 00:47:06,882 --> 00:47:08,887 Quindi ho pensato: cosa succederebbe se ci fosse 616 00:47:08,888 --> 00:47:10,272 una sola lingua. 617 00:47:11,032 --> 00:47:14,077 Un linguaggio universale di simboli. 618 00:47:14,786 --> 00:47:16,126 Le figure... 619 00:47:16,470 --> 00:47:19,291 secondo me, sono più chiare delle parole. 620 00:47:22,197 --> 00:47:23,713 Quindi era questo? 621 00:47:25,059 --> 00:47:26,280 Nel tuo ufficio? 622 00:47:28,544 --> 00:47:30,310 Stai inventando una lingua? 623 00:47:33,138 --> 00:47:36,174 Beh, sembra una pazzia quando lo dici a voce alta, lo so. 624 00:47:37,561 --> 00:47:38,561 Però... 625 00:47:41,352 --> 00:47:45,270 sai, vediamo un scatola con un tetto sopra. 626 00:47:45,619 --> 00:47:47,860 Tutti quanti sanno che vuol dire casa. 627 00:47:48,362 --> 00:47:52,624 Sai, e mia nipote di 6 anni disegna un cuore. 628 00:47:53,551 --> 00:47:55,745 Significa amore, nessuna incomprensione. 629 00:47:58,765 --> 00:47:59,986 Ad ogni modo... 630 00:48:01,420 --> 00:48:04,543 E' così che ho iniziato. Con un'idea semplice. 631 00:48:06,682 --> 00:48:08,465 E più ci lavoro sopra... 632 00:48:09,624 --> 00:48:11,823 più non riesco a pensare ad altro. 633 00:48:23,393 --> 00:48:24,930 Sei un brav'uomo. 634 00:48:29,455 --> 00:48:31,238 Beh, questo non lo so ma... 635 00:48:33,242 --> 00:48:35,561 mi piace pensare d'avere buone intenzioni. 636 00:48:54,406 --> 00:48:56,441 Che ne dici se andiamo a pesca, domani? 637 00:48:57,321 --> 00:48:58,321 Okay. 638 00:49:04,201 --> 00:49:05,898 Dormi un po', ora. 639 00:49:19,548 --> 00:49:21,487 Buonanotte, signor Solverson. 640 00:49:22,877 --> 00:49:24,625 Buonanotte, signora Solverson. 641 00:49:25,531 --> 00:49:27,357 "E a tutte le navi in mare". 642 00:49:42,835 --> 00:49:48,072 www.subsfactory.it