1
00:00:10,010 --> 00:00:12,012
Ceci est une histoire vraie.
2
00:00:21,689 --> 00:00:24,983
Les événements relatés ont eu lieu
dans le Minnesota,
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,529
et le Dakota du Nord et du Sud en 1979.
4
00:00:46,422 --> 00:00:49,592
À la demande des survivants,
les noms ont été changés.
5
00:01:09,695 --> 00:01:11,905
Par respect pour les défunts...
6
00:01:16,244 --> 00:01:19,330
Tous les faits ont été racontés
tels qu'ils se sont produits.
7
00:01:44,938 --> 00:01:46,940
Tu te sens mieux ?
8
00:01:51,945 --> 00:01:56,284
Le médecin a dit que tu as mal réagi
aux médicaments.
9
00:01:57,160 --> 00:02:00,621
Je lui ai dit
que ça devait tuer le cancer,
10
00:02:00,704 --> 00:02:04,750
mais il a dit que ça risquait
de te tuer en premier.
11
00:02:08,879 --> 00:02:10,881
Lou est revenu ?
12
00:02:10,964 --> 00:02:13,967
Non, et pas de nouvelles, non plus.
13
00:02:17,680 --> 00:02:19,056
Tu as faim ?
14
00:02:19,140 --> 00:02:20,558
Seigneur, non.
15
00:02:22,143 --> 00:02:23,352
Mon père ?
16
00:02:23,727 --> 00:02:25,229
Pareil. Pas de nouvelles.
17
00:02:27,606 --> 00:02:28,941
Et Molly ?
18
00:02:30,108 --> 00:02:33,111
J'ai essayé de la faire dormir
dans son lit mais elle a refusé.
19
00:02:33,196 --> 00:02:34,863
- Elle est têtue.
- Oui.
20
00:02:36,449 --> 00:02:38,617
Elle tient ça de son père.
21
00:02:48,001 --> 00:02:50,838
Si tu ne manges pas,
le médecin dit que tu dois dormir.
22
00:02:51,380 --> 00:02:53,090
Tu dois reprendre des forces.
23
00:02:54,633 --> 00:02:58,011
Alors reste allongée.
24
00:02:59,347 --> 00:03:02,683
C'est bon, tout ira bien.
25
00:03:15,988 --> 00:03:19,116
Cette nuit-là, j'ai fait un rêve.
26
00:03:19,742 --> 00:03:22,620
La semaine prochaine,
nous parlerons des concepts économiques...
27
00:03:22,703 --> 00:03:25,080
Il avait l'air si réel,
28
00:03:25,414 --> 00:03:28,041
même si je savais
que ça ne pouvait pas être le cas,
29
00:03:28,376 --> 00:03:30,378
tout du moins pas encore.
30
00:03:30,919 --> 00:03:32,421
Oui, Molly.
31
00:03:36,967 --> 00:03:42,097
J'ai rêvé d'un futur magique,
plein d'appareils fabuleux.
32
00:03:43,724 --> 00:03:49,397
Où tout ce qu'on voudrait serait
disponible à un seul endroit.
33
00:03:53,108 --> 00:03:54,610
Bien.
34
00:03:57,070 --> 00:03:58,656
- Hé.
- Papa.
35
00:04:01,242 --> 00:04:03,827
- Juste une de plus.
- Et il y avait de la joie.
36
00:04:13,128 --> 00:04:15,047
Puis j'ai vu un peu plus loin.
37
00:04:15,923 --> 00:04:19,092
Des années, des décennies dans le futur.
38
00:04:21,804 --> 00:04:26,809
J'ai vu un homme beau et âgé,
qui se tenait toujours droit.
39
00:04:28,311 --> 00:04:31,522
Que ses enfants et petits-enfants
venaient voir.
40
00:04:32,898 --> 00:04:38,028
Des gens accomplis et contents.
41
00:04:40,072 --> 00:04:41,574
Puis,
42
00:04:42,366 --> 00:04:45,286
j'ai vu le chaos.
43
00:04:47,413 --> 00:04:50,708
La fracture de la paix et des lumières.
44
00:04:53,294 --> 00:04:56,714
Et j'ai eu peur que le futur que j'ai vu,
45
00:04:57,673 --> 00:05:00,801
magique et plein de lumière...
46
00:05:05,306 --> 00:05:07,475
- Oui.
- ... n'arrive jamais.
47
00:05:12,396 --> 00:05:13,439
Vas-y.
48
00:05:14,272 --> 00:05:15,316
Je survivrai.
49
00:05:19,320 --> 00:05:20,321
Tu viens manger, dimanche ?
50
00:05:21,989 --> 00:05:25,075
Je viendrai en armure.
51
00:05:49,266 --> 00:05:50,350
Hé !
52
00:05:51,394 --> 00:05:53,896
Hé ! Hé, monsieur !
53
00:05:56,690 --> 00:05:57,816
Qu'est-ce qui ne va pas ?
54
00:05:58,358 --> 00:05:59,860
Vous devez nous emmener.
55
00:06:13,081 --> 00:06:14,332
Allez.
56
00:07:27,823 --> 00:07:29,492
Habitants de la Terre.
57
00:07:32,244 --> 00:07:33,746
Je suis de retour.
58
00:08:40,437 --> 00:08:44,983
Allez, Ed. Allez.
59
00:08:45,067 --> 00:08:48,779
Viens, tout ira bien.
Encore un peu plus loin. Regarde.
60
00:08:50,573 --> 00:08:51,782
Allez.
61
00:08:55,160 --> 00:08:56,620
Sors de là.
62
00:08:56,704 --> 00:08:57,746
Nom de nom.
63
00:08:57,830 --> 00:09:01,041
Sortez de là ! Sortez !
Quelqu'un de dangereux arrive !
64
00:09:23,814 --> 00:09:26,567
Je vais passer un coup de fil...
65
00:09:27,359 --> 00:09:29,945
Chéri, viens. Allez.
66
00:09:40,706 --> 00:09:42,249
Allez.
67
00:10:00,558 --> 00:10:02,102
Non !
68
00:10:02,686 --> 00:10:04,938
Vous deviez surveiller Ed et Peggy.
69
00:10:08,150 --> 00:10:09,234
Allez.
70
00:10:11,820 --> 00:10:14,782
ATTENTION
BIEN FERMER LA PORTE
71
00:10:18,619 --> 00:10:19,870
Oui, d'accord.
72
00:10:19,953 --> 00:10:21,204
Je ne sais pas, Ed.
73
00:10:21,288 --> 00:10:22,623
Tout va bien.
74
00:10:23,456 --> 00:10:25,083
On peut la fermer de l'intérieur.
75
00:10:25,167 --> 00:10:28,420
On se cachera jusqu'à ce qu'ils...
Jusqu'à ce qu'on nous sauve.
76
00:10:31,339 --> 00:10:34,092
C'est la Troisième Guerre Mondiale
si ça vous avait échappé.
77
00:10:34,176 --> 00:10:36,428
- Ça va ?
- Ne commencez pas.
78
00:10:36,929 --> 00:10:40,390
Elle m'a eu par derrière, d'accord ?
Une meute de loup à l'entrée.
79
00:10:40,473 --> 00:10:42,225
Je ne pensais pas que la salope...
80
00:10:42,309 --> 00:10:44,645
Je ne la croyais pas assez bête
pour m'attaquer.
81
00:10:47,648 --> 00:10:50,150
Hanzee n'a pu aller
que dans une direction.
82
00:10:51,276 --> 00:10:54,321
Et vous voulez qu'on le suive
plutôt que d'aller dormir.
83
00:10:54,404 --> 00:10:56,824
Oui, rapidement.
84
00:11:00,243 --> 00:11:03,246
- On est fichus, pas vrai ?
- Fichus.
85
00:11:20,180 --> 00:11:21,849
On doit la verrouiller.
86
00:11:22,975 --> 00:11:24,142
Avec ça.
87
00:11:31,859 --> 00:11:33,861
Allez, allez.
88
00:11:37,155 --> 00:11:38,281
Ici.
89
00:11:40,658 --> 00:11:45,413
Assieds-toi. Tu peux y arriver. Allez.
Assieds-toi là.
90
00:11:49,501 --> 00:11:50,836
Viens ici.
91
00:11:52,212 --> 00:11:55,215
Désolée. Je dois...
92
00:11:57,217 --> 00:11:58,886
C'est grave.
93
00:11:58,969 --> 00:12:02,890
Attends. Laisse-moi voir à quel point.
94
00:12:09,271 --> 00:12:10,313
D'accord.
95
00:12:11,774 --> 00:12:13,566
Tu t'en sortiras.
96
00:12:20,573 --> 00:12:23,243
Peggy, je crois qu'on n'y arrivera pas.
97
00:12:25,120 --> 00:12:27,330
Ne dis pas ça, Ed Blumquist.
98
00:12:27,414 --> 00:12:29,416
On est arrivés jusqu'ici.
On ira jusqu'au bout.
99
00:12:29,499 --> 00:12:32,419
Non, je pense que même si on s'en sort,
100
00:12:32,502 --> 00:12:35,798
on n'arrivera pas à rester en couple.
101
00:12:38,633 --> 00:12:41,094
- Comment ça ?
- On est trop différents.
102
00:12:41,553 --> 00:12:46,016
Ne dis pas ça.
Ça, ce qu'on vient de vivre...
103
00:12:46,099 --> 00:12:49,769
L'adversité, c'est ce qui nous lie.
104
00:12:49,853 --> 00:12:51,521
Ça nous rend plus forts.
105
00:12:51,604 --> 00:12:53,648
- Comme un os qui guérit.
- Peg...
106
00:12:54,274 --> 00:12:55,275
Peg...
107
00:12:55,358 --> 00:12:59,446
Non, je sais que j'ai eu mes doutes.
Mais je suis sûre, maintenant.
108
00:12:59,529 --> 00:13:02,615
- Peg. Tu peux me laisser parler ?
- Je suis sûre de moi.
109
00:13:04,827 --> 00:13:10,958
Tu essaies toujours de tout réparer,
mais parfois, il n'y a rien de cassé.
110
00:13:12,876 --> 00:13:15,212
Tout marche très bien.
111
00:13:17,255 --> 00:13:20,217
Si tu ne le vois pas,
si tu ne le sais pas...
112
00:13:20,300 --> 00:13:21,384
Ed.
113
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
Je t'aime.
114
00:13:24,346 --> 00:13:25,388
Vraiment.
115
00:13:30,518 --> 00:13:33,981
Je ne voudrai jamais qu'une chose,
qu'on retrouve ce qu'on avait.
116
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
Bonsoir.
117
00:14:34,749 --> 00:14:38,211
Gale, sois raisonnable.
118
00:15:05,572 --> 00:15:07,240
À partir de ce moment-là,
119
00:15:07,865 --> 00:15:12,537
je décrète qu'il n'y aura plus
de schnitzel et de strudel.
120
00:15:14,497 --> 00:15:17,042
Il est temps de faire
de la cuisine américaine...
121
00:16:27,779 --> 00:16:29,822
Tout le monde est mort.
122
00:16:51,344 --> 00:16:52,970
Tu as oublié quelque chose ?
123
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Vous m'avez bien eu.
124
00:16:57,350 --> 00:16:58,935
Je croyais que personne
n'était à la maison.
125
00:16:59,602 --> 00:17:00,853
On est là.
126
00:17:00,937 --> 00:17:02,772
Vous êtes lequel, déjà ?
127
00:17:03,356 --> 00:17:04,982
Le petit d'Otto et de la servante ?
128
00:17:05,192 --> 00:17:07,194
Tu vois le fusil à pompe, pas vrai ?
129
00:17:07,402 --> 00:17:09,029
Vous n'aviez pas assez pour un vrai ?
130
00:17:09,112 --> 00:17:11,156
Les temps sont durs.
131
00:17:11,739 --> 00:17:14,742
Pourquoi vous pensez que j'essaie
de voler l'argenterie ?
132
00:17:19,081 --> 00:17:21,541
Peut-être
133
00:17:23,876 --> 00:17:27,547
que par camaraderie face à l'adversité,
134
00:17:29,382 --> 00:17:31,008
on pourrait oublier le passé.
135
00:17:31,551 --> 00:17:34,554
Laissez-moi prendre ma voiture
et partir d'ici.
136
00:17:35,763 --> 00:17:38,558
Tu connais le sens du mot "souveraineté" ?
137
00:17:38,891 --> 00:17:40,268
Vous me prenez pour qui,
138
00:17:40,477 --> 00:17:42,354
le Professeur de L'Île aux naufragés ?
139
00:17:43,480 --> 00:17:46,858
La souveraineté, c'est le pouvoir
et l'autorité absolus.
140
00:17:48,568 --> 00:17:51,071
- Comme un roi ?
- Exactement.
141
00:17:52,989 --> 00:17:54,574
C'est ce que je suis.
142
00:17:55,950 --> 00:17:57,494
Ton roi.
143
00:18:00,747 --> 00:18:02,582
On est en Amérique, mon frère.
144
00:18:03,333 --> 00:18:05,001
On n'a pas de rois.
145
00:18:05,543 --> 00:18:07,087
On en a.
146
00:18:07,920 --> 00:18:09,422
On en a.
147
00:18:11,007 --> 00:18:13,510
Mais on les appelle autrement.
148
00:18:15,970 --> 00:18:18,556
Aujourd'hui, c'est mon couronnement.
149
00:18:20,683 --> 00:18:23,603
Et pour un couronnement,
j'ai toujours pensé
150
00:18:24,521 --> 00:18:29,192
qu'un roi devait commencer
par un acte de bonté.
151
00:18:30,067 --> 00:18:31,319
Bonne idée.
152
00:18:31,694 --> 00:18:33,196
Et un acte de cruauté.
153
00:18:35,365 --> 00:18:38,660
Comme ça, nos sujets savent
qu'on est capables des deux.
154
00:18:39,494 --> 00:18:40,620
Dieu et monstre.
155
00:18:40,953 --> 00:18:42,122
Merde.
156
00:18:42,955 --> 00:18:44,957
Je préfère le premier.
157
00:18:48,128 --> 00:18:51,047
Le problème,
c'est que Wilma travaille dans la cuisine.
158
00:18:51,131 --> 00:18:52,632
La peau rouge ?
159
00:18:53,300 --> 00:18:54,301
Oui.
160
00:18:55,468 --> 00:18:58,095
J'ai déjà fait preuve de clémence
avec elle,
161
00:18:58,180 --> 00:18:59,847
elle a une nouvelle voiture,
162
00:19:00,765 --> 00:19:04,018
et tout l'argent du meuble
que tu fouillais.
163
00:19:06,146 --> 00:19:07,522
Bon sang.
164
00:19:08,898 --> 00:19:10,858
- Alors, toi...
- Ne dites rien.
165
00:19:11,484 --> 00:19:12,985
... tu n'as pas de chance.
166
00:19:19,867 --> 00:19:21,203
L'histoire de ma vie, mon frère.
167
00:19:23,580 --> 00:19:25,457
Vous avez déjà été à Baltimore ?
168
00:19:37,844 --> 00:19:39,429
Un acte de cruauté, tu te souviens ?
169
00:19:48,646 --> 00:19:51,441
Je suis crevé,
je vais aller faire une sieste.
170
00:19:52,525 --> 00:19:54,819
Tu devrais aussi te reposer.
171
00:19:56,196 --> 00:19:59,282
Car demain, on revient à la maison
pour se baigner dans le champagne
172
00:19:59,366 --> 00:20:01,701
des félicitations de l'entreprise.
173
00:20:05,037 --> 00:20:06,498
Qui sait ?
174
00:20:07,415 --> 00:20:09,626
Ils feront peut-être un défilé
en notre honneur.
175
00:20:14,422 --> 00:20:15,965
J'adore les défilés.
176
00:20:45,703 --> 00:20:47,705
Ed, garde tes forces.
177
00:20:47,789 --> 00:20:50,082
Tu vas t'en sortir, on trouvera un moyen.
178
00:20:51,334 --> 00:20:53,920
Et je sais que je t'ai apporté
bien des soucis.
179
00:20:54,003 --> 00:20:55,171
Je le sais.
180
00:21:03,430 --> 00:21:05,432
Peut-être qu'il partira de lui-même.
181
00:21:24,826 --> 00:21:26,828
Il essaie de nous enfumer.
182
00:21:34,336 --> 00:21:35,837
Aide-moi, Ed.
183
00:21:37,339 --> 00:21:40,550
Quelqu'un le verra et...
184
00:21:41,133 --> 00:21:42,385
Ils appelleront quelqu'un.
185
00:21:43,511 --> 00:21:44,971
Ils vont voir ce qui se passe.
186
00:21:48,308 --> 00:21:50,768
Oh, mon Dieu, Ed.
187
00:21:51,478 --> 00:21:53,480
C'est comme dans le film.
188
00:21:54,314 --> 00:21:57,149
Le film que je regardais
189
00:21:57,567 --> 00:21:59,068
avec le gars qu'on avait attaché.
190
00:21:59,151 --> 00:22:01,654
Le Gerhardt, à la télévision.
191
00:22:01,738 --> 00:22:04,281
Il y avait ce couple.
192
00:22:04,366 --> 00:22:08,285
Ce Français... C'était des fugitifs.
193
00:22:09,996 --> 00:22:12,164
Ils fuyaient les nazis...
194
00:22:15,167 --> 00:22:20,923
Et le mari, peu importe qui c'était,
avait été blessé, comme toi.
195
00:22:22,842 --> 00:22:25,595
Mais ils se sont cachés dans ce...
196
00:22:25,678 --> 00:22:28,973
Ce n'était pas un supermarché,
c'était une ferme,
197
00:22:29,056 --> 00:22:31,434
mais ils se sont cachés,
198
00:22:31,518 --> 00:22:35,354
et le nazi a essayé de les enfumer.
C'est pareil.
199
00:22:35,980 --> 00:22:37,356
Mais ils se sont échappés !
200
00:22:38,024 --> 00:22:39,401
Ed, ils se sont échappés !
201
00:22:39,484 --> 00:22:40,735
Ils ont été sauvés !
202
00:22:50,244 --> 00:22:51,579
Ed.
203
00:22:53,623 --> 00:22:55,833
Ed ? Ed !
204
00:22:55,917 --> 00:22:57,460
Non ! Ed ?
205
00:22:57,544 --> 00:22:58,920
Ed !
206
00:23:00,212 --> 00:23:01,839
Non.
207
00:23:41,838 --> 00:23:43,506
Peggy ! Tout va bien.
208
00:23:43,590 --> 00:23:44,591
- C'est moi.
- Où est-il ?
209
00:23:44,674 --> 00:23:45,758
- Où est-il ?
- Tout va bien.
210
00:23:45,842 --> 00:23:47,093
- Je vais le tuer !
- Il est parti.
211
00:23:47,176 --> 00:23:48,595
- Vous mentez !
- Il est parti.
212
00:23:48,678 --> 00:23:51,263
- Lâchez ça !
- Non ! Écartez-vous !
213
00:23:51,347 --> 00:23:52,724
Où est-il ? Où est l'Indien ?
214
00:23:52,807 --> 00:23:55,434
- Où est-il ? Il a tenté de nous enfumer !
- Arrêtez.
215
00:23:55,518 --> 00:23:57,061
Comme dans le film !
216
00:23:57,144 --> 00:23:58,855
- Non !
- Il n'y a pas de fumée.
217
00:23:58,938 --> 00:24:01,023
- On doit voir Ed.
- Il est blessé !
218
00:24:01,107 --> 00:24:04,443
Il est blessé et l'Indien, où est-il ?
219
00:24:04,527 --> 00:24:07,113
Il a essayé d'allumer un feu
comme dans le film !
220
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
Comme dans le film !
221
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
Où est-il ?
222
00:24:11,576 --> 00:24:12,744
- Peggy.
- Où est l'Indien ?
223
00:24:12,827 --> 00:24:14,662
Regarde-moi. D'accord...
224
00:24:14,746 --> 00:24:17,081
- Il a allumé un feu.
- L'Indien est parti, d'accord ?
225
00:24:17,164 --> 00:24:19,584
On a suivi les traces de sang d'Ed.
226
00:24:19,667 --> 00:24:20,793
On a défoncé la porte.
227
00:24:20,877 --> 00:24:22,378
- Il est là.
- Il n'est jamais entré.
228
00:24:22,461 --> 00:24:23,630
- Non, il était là.
- Non.
229
00:24:23,713 --> 00:24:25,464
Ed vous le dira. Ed.
230
00:24:25,548 --> 00:24:27,466
Ed !
231
00:24:27,550 --> 00:24:29,385
Viens, Ed, on est sauvés.
232
00:24:29,927 --> 00:24:31,387
Ed, ils sont là !
233
00:24:31,470 --> 00:24:33,180
On est sauvés. Ed !
234
00:24:33,598 --> 00:24:36,308
Ed ?
235
00:24:37,977 --> 00:24:39,604
Viens, Ed.
236
00:24:48,445 --> 00:24:51,949
COMBATTEZ LE CHOC PÉTROLIER
ÉCONOMISEZ 20% LE MARDI
237
00:24:54,786 --> 00:24:57,329
On a organisé une chasse à l'homme.
238
00:24:57,914 --> 00:24:59,123
Il n'ira pas loin.
239
00:25:00,792 --> 00:25:03,753
La police locale dit que votre beau-père
est en soins intensifs.
240
00:25:05,337 --> 00:25:08,340
Ils disent qu'ils sont
"optimistes mais pas trop".
241
00:25:09,592 --> 00:25:10,968
Et votre patron ?
242
00:25:17,642 --> 00:25:21,688
Je ne sais même pas quoi mettre
dans le rapport.
243
00:25:23,064 --> 00:25:24,481
Par où commencer.
244
00:25:26,025 --> 00:25:27,610
Comme toujours, je suppose.
245
00:25:27,694 --> 00:25:32,574
Commencez au début
et allez jusqu'à la fin.
246
00:25:36,744 --> 00:25:37,954
Ça ira.
247
00:25:40,372 --> 00:25:42,124
Vous allez vous en remettre.
248
00:25:47,880 --> 00:25:51,217
Je ramène Peggy Blumquist
dans le Minnesota.
249
00:25:51,300 --> 00:25:53,302
Si ça gêne quelqu'un...
250
00:25:54,053 --> 00:25:57,556
Après la semaine que j'ai passé,
ils peuvent le garder pour eux.
251
00:25:58,057 --> 00:26:01,560
MARCHÉ
252
00:26:25,459 --> 00:26:26,628
Bonjour.
253
00:26:29,546 --> 00:26:31,883
- Lou est revenu ?
- Non.
254
00:26:32,842 --> 00:26:34,343
Alors...
255
00:26:35,344 --> 00:26:36,846
Est-ce que...
256
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
Tu le ressens ?
257
00:26:42,101 --> 00:26:43,602
Ressentir quoi ?
258
00:26:44,771 --> 00:26:48,315
Ma tante a perdu sa poitrine
à cause du cancer.
259
00:26:49,358 --> 00:26:54,656
Elle a dit que c'était comme si on perçait
son cœur avec un fer chauffé à blanc.
260
00:26:57,449 --> 00:27:00,036
Non. Pas à ce point-là.
261
00:27:01,620 --> 00:27:02,955
Pas encore.
262
00:27:05,541 --> 00:27:08,878
Tu sais quand tu prends une pêche
dans le bol et d'un côté
263
00:27:08,961 --> 00:27:11,964
elle est belle et jaune,
et de l'autre noire et moisie ?
264
00:27:15,885 --> 00:27:19,221
C'est la seule façon
dont j'arrive à le décrire.
265
00:27:20,597 --> 00:27:24,936
Camus dit que savoir qu'on va mourir
rend la vie absurde.
266
00:27:26,896 --> 00:27:28,647
Je ne sais pas qui c'est,
267
00:27:29,816 --> 00:27:32,609
mais je doute
qu'il ait une fille de six ans.
268
00:27:33,820 --> 00:27:35,154
Il est Français.
269
00:27:35,237 --> 00:27:36,823
Il peut bien venir de Mars.
270
00:27:36,906 --> 00:27:39,575
Quelqu'un d'intelligent
ne dirait jamais rien d'aussi stupide.
271
00:27:41,410 --> 00:27:44,831
On a tous un rôle sur cette Terre,
272
00:27:46,207 --> 00:27:49,919
et on a tous le temps
d'accomplir ce rôle.
273
00:27:53,380 --> 00:27:55,299
Et quand cette vie prendra fin
274
00:27:56,175 --> 00:27:58,677
et que tu seras face à Dieu...
275
00:28:02,264 --> 00:28:05,476
Essaie de lui dire que c'était
une blague de Français.
276
00:28:07,686 --> 00:28:09,230
Vous pensez...
277
00:28:11,023 --> 00:28:15,527
Est-ce que je risque un procès fédéral ?
278
00:28:18,072 --> 00:28:19,365
Pourquoi ?
279
00:28:20,324 --> 00:28:25,037
Je me disais que je pourrais
être emprisonnée en Californie.
280
00:28:25,121 --> 00:28:30,292
J'ai vu un reportage à la télévision
au sujet d'un pénitencier
281
00:28:30,376 --> 00:28:34,630
au nord de San Francisco
avec vue sur la baie.
282
00:28:34,713 --> 00:28:36,382
Ça a l'air beau, pas vrai ?
283
00:28:37,424 --> 00:28:39,218
Je verrai peut-être un pélican.
284
00:28:41,846 --> 00:28:43,848
On verra ce qu'on peut faire.
285
00:28:50,730 --> 00:28:53,440
J'étais là, à la fin, vous savez.
286
00:28:53,524 --> 00:28:55,943
Après la guerre, quand Saigon est tombée.
287
00:28:56,610 --> 00:28:59,864
J'étais sur l'USS Kirk,
en patrouille sur la côte.
288
00:29:00,114 --> 00:29:01,866
Le pays a tout perdu rapidement.
289
00:29:01,949 --> 00:29:05,077
On avait quoi ? 24 heures pour évacuer.
290
00:29:05,912 --> 00:29:11,250
Pas que les Américains, mais nos alliés,
les Vietnamiens du Sud.
291
00:29:12,334 --> 00:29:15,337
Ils étaient dans des bateaux
et des hélicoptères.
292
00:29:16,756 --> 00:29:20,509
On était sur le pont
et on les accueillait.
293
00:29:22,053 --> 00:29:23,846
Un par un, ils atterrissaient,
débarquaient
294
00:29:23,930 --> 00:29:27,892
et on poussait les hélicoptères
par-dessus bord.
295
00:29:27,975 --> 00:29:28,976
C'était fou.
296
00:29:29,769 --> 00:29:33,355
Puis ce Chinook est arrivé,
et ces engins-là...
297
00:29:33,439 --> 00:29:37,151
On ne peut pas les faire atterrir
sur un navire de cette taille.
298
00:29:38,194 --> 00:29:39,320
On lui a fait signe de partir.
299
00:29:40,279 --> 00:29:43,282
Mais le pilote avait toute
sa famille à l'intérieur,
300
00:29:43,365 --> 00:29:46,618
et il n'a plus de carburant,
c'est maintenant ou jamais.
301
00:29:48,996 --> 00:29:51,332
Alors il reste au-dessus du pont.
302
00:29:52,875 --> 00:29:56,045
Les gens se mettent à sauter,
303
00:29:58,547 --> 00:30:00,757
qu'ils aient peur ou non, sur le bateau.
304
00:30:06,931 --> 00:30:08,933
Il y avait un bébé.
305
00:30:10,351 --> 00:30:12,854
Vraiment, un petit bébé.
306
00:30:14,646 --> 00:30:16,315
Et la mère l'a juste...
307
00:30:16,816 --> 00:30:18,400
Lâché.
308
00:30:20,987 --> 00:30:22,779
Et un de mes gars...
309
00:30:23,948 --> 00:30:25,825
Il l'a attrapé comme un ballon...
310
00:30:26,450 --> 00:30:28,785
Il a tendu les bras...
311
00:30:32,664 --> 00:30:34,583
Tout le monde était sorti,
312
00:30:34,666 --> 00:30:38,170
et je me suis demandé comment
le pilote allait faire.
313
00:30:38,254 --> 00:30:40,756
Mais il est allé à bâbord,
314
00:30:40,840 --> 00:30:43,592
et il est resté en stationnaire
aussi longtemps que possible,
315
00:30:43,675 --> 00:30:45,511
et on a appris plus tard,
316
00:30:45,970 --> 00:30:48,139
qu'il enlevait sa combinaison.
317
00:30:49,681 --> 00:30:51,934
Et il a réussi à mettre l'hélicoptère
sur le côté,
318
00:30:52,018 --> 00:30:54,937
et il a sauté juste avant
que l'hélicoptère ne tombe dans l'eau.
319
00:30:56,022 --> 00:30:58,440
Trois tonnes,
320
00:30:58,524 --> 00:31:01,693
des pièces d'hélicoptères
fusaient de tous les côtés,
321
00:31:04,446 --> 00:31:06,448
et pourtant il a survécu.
322
00:31:08,993 --> 00:31:10,744
Comment a-t-il fait ?
323
00:31:17,209 --> 00:31:19,045
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
324
00:31:22,048 --> 00:31:23,424
Votre mari.
325
00:31:24,341 --> 00:31:27,844
Il a dit qu'il protègerait sa famille,
quoi qu'il arrive,
326
00:31:28,554 --> 00:31:30,556
et j'ai fait
comme si je ne comprenais pas,
327
00:31:32,099 --> 00:31:33,392
mais je comprends.
328
00:31:35,895 --> 00:31:39,565
C'est le rocher qu'on pousse tous,
nous, les hommes.
329
00:31:41,858 --> 00:31:44,070
On appelle ça notre fardeau, mais...
330
00:31:45,112 --> 00:31:47,156
C'est notre privilège.
331
00:31:53,037 --> 00:31:56,040
Je ne voulais pas que ça arrive.
332
00:31:57,666 --> 00:31:58,918
Vous savez ?
333
00:32:02,296 --> 00:32:03,630
Pas à Ed.
334
00:32:04,423 --> 00:32:05,925
Ou à quiconque.
335
00:32:08,510 --> 00:32:10,304
Je voulais juste être quelqu'un.
336
00:32:11,013 --> 00:32:13,015
Vous êtes quelqu'un, maintenant.
337
00:32:16,018 --> 00:32:17,603
Non. Vous voyez,
338
00:32:18,895 --> 00:32:20,606
je voulais choisir.
339
00:32:21,440 --> 00:32:23,025
Je voulais être moi-même.
340
00:32:23,109 --> 00:32:26,112
Je ne voulais pas obéir
aux attentes d'un autre...
341
00:32:27,279 --> 00:32:30,199
Et puis ce type... Cet imbécile !
342
00:32:30,282 --> 00:32:32,201
Est passé sur la...
343
00:32:33,619 --> 00:32:35,662
Pourquoi est-ce qu'il a fait ça ?
344
00:32:37,123 --> 00:32:38,749
La victime, vous voulez dire ?
345
00:32:40,501 --> 00:32:42,544
Non. Ce n'est pas juste.
346
00:32:43,920 --> 00:32:45,922
Car moi aussi, je suis une victime.
347
00:32:46,840 --> 00:32:48,759
J'étais une victime en premier.
348
00:32:48,842 --> 00:32:51,012
- Avant lui.
- Une victime de quoi ?
349
00:32:53,097 --> 00:32:54,431
Eh bien, c'est...
350
00:32:55,057 --> 00:32:57,559
Vous ne comprendriez pas,
vous êtes un homme.
351
00:33:01,022 --> 00:33:02,648
C'est un mensonge, d'accord ?
352
00:33:03,899 --> 00:33:05,901
Qu'on peut tout faire.
353
00:33:05,985 --> 00:33:10,031
Être une femme, une mère,
et une travailleuse indépendante...
354
00:33:10,114 --> 00:33:12,449
Comme s'il y avait 37 heures
dans une journée.
355
00:33:13,159 --> 00:33:15,827
Et quand on n'y arrive pas,
on nous pointe du doigt.
356
00:33:15,911 --> 00:33:17,454
C'est de notre faute.
357
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
Comme si...
358
00:33:21,833 --> 00:33:23,960
Comme si on était inférieure.
359
00:33:25,087 --> 00:33:29,800
Comme s'il suffisait
de tout remettre en ordre,
360
00:33:30,342 --> 00:33:31,635
c'est à en devenir folle...
361
00:33:31,718 --> 00:33:33,512
Des gens sont morts, Peggy.
362
00:34:27,066 --> 00:34:28,192
Attendez là.
363
00:34:32,738 --> 00:34:34,906
Téléphone
364
00:34:59,181 --> 00:35:00,307
Résidence Solverson.
365
00:35:00,391 --> 00:35:01,517
Dieu, merci.
366
00:35:01,600 --> 00:35:02,601
Qui est-ce ? Noreen ?
367
00:35:02,684 --> 00:35:04,728
- C'est vous, M. Solverson ?
- Oui.
368
00:35:04,811 --> 00:35:06,313
On a essayé de...
369
00:35:06,397 --> 00:35:08,524
Enfin, on a appelé toute la nuit
370
00:35:08,607 --> 00:35:10,609
et l'opérateur ne savait pas
où vous étiez...
371
00:35:10,692 --> 00:35:13,028
- Que s'est-il passé ?
- Eh bien, c'est...
372
00:35:13,820 --> 00:35:15,489
Elle va bien...
373
00:35:15,572 --> 00:35:17,324
C'est juste que...
374
00:35:18,284 --> 00:35:20,161
Elle est tombée, c'est tout.
375
00:35:20,536 --> 00:35:22,746
Ça vient de ses médicaments.
376
00:35:23,539 --> 00:35:25,124
Comment ça, elle est tombée ?
377
00:35:25,207 --> 00:35:28,210
- Où est Molly ?
- Ici, à la maison.
378
00:35:28,960 --> 00:35:30,129
On est tous là.
379
00:35:31,338 --> 00:35:34,633
Votre femme dort
et la petite est avec elle.
380
00:35:37,178 --> 00:35:39,430
Votre fille est têtue.
381
00:35:40,639 --> 00:35:43,309
Votre femme dit qu'elle tient ça de vous.
382
00:35:44,518 --> 00:35:47,646
- Mais le docteur...
- Il dit que votre femme va bien.
383
00:35:48,480 --> 00:35:52,609
Elle doit juste se reposer et faire
d'autres tests la semaine prochaine.
384
00:35:54,361 --> 00:35:56,488
Elle dort en ce moment.
385
00:35:56,572 --> 00:35:59,950
Je lui ai dit que je surveillerai Molly
jusqu'à votre retour.
386
00:36:01,827 --> 00:36:03,912
D'accord, eh bien,
387
00:36:03,995 --> 00:36:06,081
j'ai un suspect en garde à vue.
388
00:36:06,165 --> 00:36:08,792
Je reviens de Sioux Falls, alors...
389
00:36:09,418 --> 00:36:13,380
- Dis-lui que je rentre dès que possible.
- D'accord.
390
00:36:13,464 --> 00:36:14,840
Et, Noreen ?
391
00:36:15,466 --> 00:36:17,759
- Merci.
- De rien.
392
00:37:05,432 --> 00:37:09,895
Les grands empires s'effondrent
et sont oubliés.
393
00:37:19,905 --> 00:37:21,990
Sécurité Sociale
394
00:37:22,073 --> 00:37:25,244
Tu te demandes, pourquoi Tripoli ?
395
00:37:28,414 --> 00:37:32,000
Tripoli ne doit pas être confondue
avec la ville du Levant,
396
00:37:32,083 --> 00:37:34,002
au Liban,
397
00:37:34,085 --> 00:37:37,631
elle a été fondée en Libye,
au septième siècle par les Phéniciens.
398
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
{\an8}Tu m'énerves, tu sais ?
399
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
{\an8}Puis elle a été conquise par les Romains.
400
00:37:41,510 --> 00:37:42,553
{\an8}Je t'avais dit que je
ne voulais pas jouer.
401
00:37:42,636 --> 00:37:45,972
{\an8}Puis par les Espagnols,
et enfin par les Turcs.
402
00:37:48,099 --> 00:37:50,101
Vous voyez où je veux en venir.
403
00:37:52,313 --> 00:37:53,980
J'ai besoin d'un nouveau visage.
404
00:37:55,691 --> 00:37:57,609
Ses coordonnées sont à l'intérieur.
405
00:37:59,027 --> 00:38:02,364
Je suppose que
vous voulez plus qu'un lifting.
406
00:38:03,198 --> 00:38:05,451
Quelque chose de structurel...
407
00:38:06,285 --> 00:38:07,953
Un tout nouvel homme.
408
00:38:08,662 --> 00:38:11,748
Comme le phénix,
qui renaît de ses cendres.
409
00:38:13,834 --> 00:38:15,627
Que ferez-vous ensuite, je me le demande.
410
00:38:17,379 --> 00:38:20,757
Vous rejoindrez un nouvel empire ?
411
00:38:22,133 --> 00:38:24,135
Peut-être que vous en créerez un.
412
00:38:26,305 --> 00:38:28,181
Pour que lui aussi
413
00:38:28,264 --> 00:38:31,352
s'effondre un jour dans la mer.
414
00:38:33,812 --> 00:38:36,898
Dois-je supposer que vous vous vengerez
de Kansas City ?
415
00:38:36,982 --> 00:38:38,942
Que vous appréhenderez les coupables ?
416
00:38:39,735 --> 00:38:42,529
Car vous pouvez parier
que Kansas City sera bien gardée.
417
00:38:42,988 --> 00:38:44,490
Pas appréhender.
418
00:38:44,990 --> 00:38:46,074
Tuer.
419
00:38:46,575 --> 00:38:48,785
Je me moque qu'ils soient bien gardés.
420
00:38:49,160 --> 00:38:51,455
Où de sombrer dans la mer.
421
00:38:53,206 --> 00:38:54,750
Tuer et être tué.
422
00:38:55,501 --> 00:38:56,793
Une tête dans un sac.
423
00:39:00,547 --> 00:39:03,550
{\an8}Il y a un message.
424
00:39:06,887 --> 00:39:08,013
Lâchez-les.
425
00:39:08,847 --> 00:39:10,056
Lâchez-les.
426
00:39:13,268 --> 00:39:14,436
Imbécile !
427
00:39:31,412 --> 00:39:33,455
Vous avez fait du bon travail.
428
00:39:33,830 --> 00:39:37,668
J'avais mes doutes,
mais vous avez réussi.
429
00:39:37,751 --> 00:39:40,504
- J'ai eu de la chance.
- Ne faites pas ça.
430
00:39:40,587 --> 00:39:43,465
Recevoir des compliments
et en faire autre chose.
431
00:39:43,549 --> 00:39:44,800
Vous avez raison. Pardon.
432
00:39:44,883 --> 00:39:46,385
Et ne vous excusez pas.
433
00:39:46,468 --> 00:39:48,136
Vous n'êtes pas au sommet de l'échelle.
434
00:39:48,219 --> 00:39:50,847
Vous n'y arriverez pas en vous excusant.
435
00:39:50,931 --> 00:39:53,099
Compris. Merci, monsieur.
436
00:39:56,770 --> 00:39:57,938
J'ai réussi.
437
00:39:58,271 --> 00:40:00,148
J'ai travaillé jour et nuit
pour y arriver,
438
00:40:00,231 --> 00:40:01,983
je peux bien vous le dire.
439
00:40:02,067 --> 00:40:04,360
C'est pour ça que je pensais
m'installer à Fargo,
440
00:40:04,445 --> 00:40:06,237
j'aimerais choisir quelques hommes...
441
00:40:06,321 --> 00:40:08,407
Non, c'est du travail au quotidien.
442
00:40:08,490 --> 00:40:09,950
On a une équipe pour ça.
443
00:40:10,033 --> 00:40:13,495
Des gérants, échelon moyen ou inférieur,
des petites mains, vraiment.
444
00:40:13,579 --> 00:40:15,080
Ils sont déjà en place.
445
00:40:15,163 --> 00:40:18,333
Mais la supervision des nouveaux
territoires du nord...
446
00:40:18,417 --> 00:40:21,670
Ça se passe ici, dans ce bâtiment.
447
00:40:22,671 --> 00:40:24,798
Et vous voulez que je travaille ici.
448
00:40:24,881 --> 00:40:26,883
Si vous ne voulez pas être
un péon pour toujours.
449
00:40:26,967 --> 00:40:28,719
Non. Bien sûr que non.
450
00:40:29,344 --> 00:40:31,137
Bien. Alors soyez attentif.
451
00:40:36,435 --> 00:40:40,522
On travaille de 9 h 00 à 17 h 00
mais les supérieurs aiment l'initiative,
452
00:40:40,606 --> 00:40:44,109
alors les nuits, les week-ends,
tout ce qui aide à finir le boulot.
453
00:40:44,192 --> 00:40:47,028
Vous travaillerez en lien
avec la comptabilité,
454
00:40:47,112 --> 00:40:49,155
pour trouver un moyen
d'optimiser nos revenus.
455
00:40:49,239 --> 00:40:53,409
Des trajets plus courts,
moins de pots-de-vin à payer, etc.
456
00:40:53,494 --> 00:40:54,703
La comptabilité.
457
00:40:54,786 --> 00:40:59,625
Et le style Western doit disparaître.
458
00:40:59,958 --> 00:41:04,546
Trouvez-vous un costume gris ou rayé, avec
une chemise blanche et une vraie cravate.
459
00:41:04,630 --> 00:41:06,757
Et coupez-vous les cheveux, d'accord ?
460
00:41:06,840 --> 00:41:09,175
Les années 70, c'est fini, bon sang.
461
00:41:11,678 --> 00:41:14,640
Vous voyez, je me disais...
462
00:41:15,516 --> 00:41:17,643
Au temps jadis,
après avoir conquis un territoire...
463
00:41:17,726 --> 00:41:19,269
Vous voulez l'ancien temps ?
464
00:41:19,352 --> 00:41:20,937
Travaillez dans une mine de charbon.
465
00:41:21,021 --> 00:41:22,898
Ça, c'est le futur.
466
00:41:23,690 --> 00:41:26,735
Écoutez, on est partis du mauvais pied,
467
00:41:26,818 --> 00:41:29,738
mais vous avez l'air d'un bon petit
alors voilà mon conseil.
468
00:41:29,821 --> 00:41:33,700
Plus vite vous comprendrez
qu'il n'y a plus qu'un domaine...
469
00:41:34,075 --> 00:41:38,705
Celui de l'argent, avec des zéros
et des uns, mieux vous vous en sortirez.
470
00:41:40,206 --> 00:41:42,083
Croyez-moi, monsieur, je fais du profit.
471
00:41:42,167 --> 00:41:43,418
Oui, oui, mais écoutez,
472
00:41:43,502 --> 00:41:46,337
je ne vous parle pas de briser des crânes
pour collecter.
473
00:41:46,421 --> 00:41:49,257
Je parle de bénéfices et de dépenses.
474
00:41:49,340 --> 00:41:50,926
D'infrastructure.
475
00:41:53,344 --> 00:41:57,223
L'année dernière,
Donahue dans la branche occidentale...
476
00:41:57,307 --> 00:41:59,309
Il a modifié notre système de courrier,
477
00:41:59,392 --> 00:42:03,689
et nous a fait économiser
un million par trimestre.
478
00:42:04,022 --> 00:42:08,610
Les supérieurs ont été si impressionnés,
qu'il ait reçu la Californie.
479
00:42:10,111 --> 00:42:11,279
- Le courrier ?
- Oui.
480
00:42:11,362 --> 00:42:13,574
Pourquoi n'y ai-je pas penser ? Pas vrai.
481
00:42:15,826 --> 00:42:17,661
Enfin bon, installez-vous.
482
00:42:17,744 --> 00:42:21,081
Dale des RH vous donnera
quelques formulaires à remplir,
483
00:42:21,164 --> 00:42:23,333
la mutuelle, le plan d'épargne...
484
00:42:23,416 --> 00:42:25,544
Et vous pourrez commencer à travailler.
485
00:42:25,627 --> 00:42:28,797
Les projections trimestrielles
et les états de revenus sont dus le 13.
486
00:42:29,380 --> 00:42:31,550
On a confiance en vous.
487
00:42:35,846 --> 00:42:36,930
Vous jouez au golf ?
488
00:42:37,513 --> 00:42:38,724
Au golf ?
489
00:42:38,807 --> 00:42:40,726
C'est un sport génial.
Vous devriez apprendre.
490
00:42:40,809 --> 00:42:43,729
C'est là qu'on conclut tous les marchés
en ce moment.
491
00:43:16,928 --> 00:43:18,639
Regardez qui j'ai trouvé.
492
00:43:18,722 --> 00:43:19,765
Papy !
493
00:43:21,892 --> 00:43:23,018
Attention.
494
00:43:23,101 --> 00:43:24,269
Laissez de la place à papy.
495
00:43:24,352 --> 00:43:25,353
- Non.
- D'accord.
496
00:43:25,436 --> 00:43:27,814
C'est le traitement qu'il me fallait.
497
00:43:27,898 --> 00:43:29,524
Ça va, alors ?
498
00:43:29,608 --> 00:43:31,026
- Tu as besoin de t'allonger ?
- Non.
499
00:43:31,109 --> 00:43:32,152
- Non.
- Non ?
500
00:43:32,235 --> 00:43:34,029
Je veux bien une bière
si vous en avez une.
501
00:43:34,112 --> 00:43:35,947
- Lou ?
- Oui, nom de Dieu.
502
00:43:36,031 --> 00:43:37,949
Enfin, "nom de nom".
503
00:43:38,033 --> 00:43:40,535
On en a mérité une ou dix.
504
00:43:41,244 --> 00:43:42,704
Salut, shérif.
505
00:43:43,413 --> 00:43:44,539
Noreen.
506
00:43:44,623 --> 00:43:47,542
Apparemment, c'est toi la chef,
maintenant.
507
00:43:47,626 --> 00:43:50,545
Je fais juste du babysitting
et la lessive.
508
00:43:50,629 --> 00:43:52,463
Elle nous a sauvé la mise.
509
00:43:52,547 --> 00:43:53,924
Allez, petite.
510
00:43:54,007 --> 00:43:55,801
On va te mettre ta robe de soirée.
511
00:43:55,884 --> 00:43:57,636
À plus tard.
512
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
Eh bien...
513
00:44:05,351 --> 00:44:06,687
Plus de tarte, papa ?
514
00:44:06,770 --> 00:44:09,898
Non, sauf si tu veux
que je fasse sauter les sutures.
515
00:44:17,948 --> 00:44:18,949
Alors...
516
00:44:20,325 --> 00:44:22,911
Tu vas mettre ça dans ton rapport ?
517
00:44:23,829 --> 00:44:26,832
- Quoi ?
- Fusillade interrompue par un vaisseau ?
518
00:44:28,166 --> 00:44:30,836
Oui, mieux vaut que ce soit sous-entendu.
519
00:44:36,800 --> 00:44:38,844
Et cet Hanzee ?
520
00:44:41,054 --> 00:44:42,764
Il est recherché par le F.B.I.
521
00:44:42,848 --> 00:44:46,017
Première fois que ça m'arrive
et on n'a aucune piste.
522
00:44:47,018 --> 00:44:50,939
Il est sans doute allé à Winnipeg
ou à Points North.
523
00:44:51,857 --> 00:44:54,650
- Oui.
- Il réapparaîtra, j'en suis sûr...
524
00:44:55,193 --> 00:44:56,778
Que ça nous plaise ou non.
525
00:44:59,697 --> 00:45:01,491
- Ça va, chérie ?
- Oui, oui.
526
00:45:02,533 --> 00:45:03,952
C'est juste une crampe.
527
00:45:09,040 --> 00:45:10,500
On fait peine à voir, pas vrai ?
528
00:45:13,669 --> 00:45:17,590
Bientôt, Lou râlera à cause
de sa sciatique.
529
00:45:17,673 --> 00:45:18,884
Oui.
530
00:45:21,344 --> 00:45:24,597
Eh bien, on est là, tous ensemble.
531
00:45:25,015 --> 00:45:26,432
C'est le plus important.
532
00:45:28,518 --> 00:45:29,853
Un homme a dit :
533
00:45:30,771 --> 00:45:33,023
"Vous reconnaîtrez les anges
quand ils viendront,
534
00:45:34,524 --> 00:45:37,235
"car ils auront le visage de vos enfants."
535
00:45:37,861 --> 00:45:39,070
Enfin bon.
536
00:45:40,989 --> 00:45:43,158
Je suis heureux de vous voir, Bet.
537
00:45:49,998 --> 00:45:53,334
Papa, j'ai nourri tes chats
quand tu étais à l'hôpital.
538
00:45:54,044 --> 00:45:56,337
- Ils en sont reconnaissants.
- Oui.
539
00:45:57,881 --> 00:46:01,509
Et quand j'y suis allé la première fois...
540
00:46:03,428 --> 00:46:04,930
Je suis allé dans ton bureau.
541
00:46:10,768 --> 00:46:12,103
Alors...
542
00:46:14,439 --> 00:46:15,816
Eh bien, d'accord.
543
00:46:19,820 --> 00:46:21,029
Alors...
544
00:46:25,533 --> 00:46:29,704
Après la mort de votre mère,
je me suis senti mal.
545
00:46:30,496 --> 00:46:31,873
Comme nous tous.
546
00:46:32,958 --> 00:46:36,044
Et, tu t'en souviens, j'ai pris un congé.
547
00:46:36,544 --> 00:46:38,338
Et je me suis mis à réfléchir...
548
00:46:39,589 --> 00:46:41,591
Je sais, c'est dangereux.
549
00:46:42,968 --> 00:46:44,177
Mais, vous savez,
550
00:46:46,930 --> 00:46:48,306
les choses que j'ai vues...
551
00:46:49,140 --> 00:46:50,391
Durant la guerre,
552
00:46:53,186 --> 00:46:55,396
à la maison, en tant que policier...
553
00:46:56,147 --> 00:46:58,316
Il y avait tant de folies.
554
00:46:58,816 --> 00:47:02,153
De violence,
et je me suis mis à réfléchir...
555
00:47:03,654 --> 00:47:05,656
Au sujet des problèmes de communication.
556
00:47:06,449 --> 00:47:08,952
N'est-ce pas de là que ça vient ?
557
00:47:10,328 --> 00:47:14,707
Les conflits, la guerre...
Tout ça ne vient-il pas du langage ?
558
00:47:16,334 --> 00:47:19,254
Pas vrai ?
Les choses qu'on dit et qu'on entend,
559
00:47:19,337 --> 00:47:21,089
qui ne correspondent pas toujours.
560
00:47:21,172 --> 00:47:24,425
Et je me suis dit,
et s'il n'y avait qu'une langue ?
561
00:47:25,468 --> 00:47:30,015
Une langue universelle de symboles,
car les images,
562
00:47:30,723 --> 00:47:33,393
pour moi, sont plus claires que les mots.
563
00:47:36,687 --> 00:47:38,689
Alors, c'est ça ?
564
00:47:39,399 --> 00:47:40,901
Dans ton bureau.
565
00:47:42,903 --> 00:47:44,905
Tu créais ta propre langue.
566
00:47:47,532 --> 00:47:50,410
Ça a l'air complètement fou
quand tu le dis comme ça.
567
00:47:52,037 --> 00:47:53,204
Mais...
568
00:47:55,831 --> 00:47:59,419
Tu sais, quand on voit une boîte
avec un toit dessus,
569
00:48:00,003 --> 00:48:02,630
tout le monde pense à une maison.
570
00:48:02,713 --> 00:48:06,927
Et ma petite-fille de six ans a dessiné
un cœur.
571
00:48:07,928 --> 00:48:09,720
Ça représente l'amour. Sans aucun doute.
572
00:48:13,099 --> 00:48:14,434
Enfin bon.
573
00:48:15,810 --> 00:48:18,563
J'ai commencé comme ça,
avec des idées simples,
574
00:48:20,398 --> 00:48:22,483
et plus je travaille là-dessus,
575
00:48:24,110 --> 00:48:26,487
plus j'ai eu du mal à penser
à autre chose.
576
00:48:37,748 --> 00:48:39,292
Tu es quelqu'un de bien.
577
00:48:43,921 --> 00:48:45,923
Je n'en suis pas si sûr,
578
00:48:47,592 --> 00:48:50,261
mais j'aime me dire
que j'ai de bonnes intentions.
579
00:49:08,738 --> 00:49:10,823
Et si on allait pêcher, demain ?
580
00:49:11,657 --> 00:49:12,993
D'accord.
581
00:49:18,706 --> 00:49:20,750
Dors bien.
582
00:49:33,929 --> 00:49:35,806
Bonne nuit, M. Solverson.
583
00:49:37,308 --> 00:49:39,060
Bonne nuit, Mme Solverson.
584
00:49:39,977 --> 00:49:41,979
Et tous les bateaux en mer.
585
00:52:22,640 --> 00:52:24,684
D'après le film "FARGO"