1 00:00:09,530 --> 00:00:12,742 Tämä on tositarina. 2 00:00:21,208 --> 00:00:24,628 Kuvatut tapahtumat sattuivat Minnesotassa - 3 00:00:24,712 --> 00:00:28,799 sekä Pohjois- ja Etelä-Dakotassa vuonna 1979. 4 00:00:46,025 --> 00:00:50,779 Selvinneiden pyynnöstä henkilöiden nimet on muutettu. 5 00:01:09,214 --> 00:01:12,343 Kunnianosoituksena kuolleille - 6 00:01:15,763 --> 00:01:20,392 loput on kerrottu uskollisesti. 7 00:01:44,458 --> 00:01:47,586 Voitko jo paremmin? 8 00:01:51,423 --> 00:01:56,637 Lääkäri sanoi, että se oli allerginen reaktio pillereihisi. 9 00:01:56,720 --> 00:02:00,182 Niiden piti tappaa syöpä - 10 00:02:00,265 --> 00:02:05,812 mutta pillerit saattavat tappaa sinut ensin. 11 00:02:08,315 --> 00:02:15,155 Onko Lou jo palannut? - Ei. Hänestä ei ole kuulunut mitään. 12 00:02:17,157 --> 00:02:21,578 Haluatko syödä jotain? - En missään nimessä. 13 00:02:21,662 --> 00:02:25,957 Entä isäni? -Sama juttu. Hänestäkään ei ole kuulunut. 14 00:02:27,000 --> 00:02:31,421 Ja Molly? - Yritin peitellä hänet sänkyynsä - 15 00:02:31,505 --> 00:02:35,967 mutta hän ei suostunut. Itsepäinen pikku neiti. -Niin on. 16 00:02:36,051 --> 00:02:39,179 Hän tulee isäänsä. 17 00:02:47,604 --> 00:02:53,902 Jos et aio syödä, lääkäri käski sinun levätä. 18 00:02:53,985 --> 00:02:58,740 Pysy sinä vain pitkälläsi. 19 00:02:58,824 --> 00:03:03,453 Äläkä huolehdi. Minä pysyn tässä. 20 00:03:15,590 --> 00:03:19,177 Sinä yönä minä näin unen. 21 00:03:22,305 --> 00:03:27,852 Se tuntui todelliselta, vaikka tiesin, ettei se voinut olla totta. 22 00:03:27,936 --> 00:03:32,649 Ei ainakaan vielä. - Ole hyvä, Molly. 23 00:03:36,528 --> 00:03:43,243 Unelmoin lumotusta tulevaisuudesta täynnä ihmeellisiä laitteita. 24 00:03:43,326 --> 00:03:50,333 Kaiken, mitä ikinä halusi, sai yhdestä mahtavasta paikasta. 25 00:03:52,752 --> 00:03:55,255 No niin. 26 00:04:01,177 --> 00:04:04,848 Tulevaisuus oli onnellinen. 27 00:04:12,647 --> 00:04:19,737 Sitten näin vielä kauemmas. Vuosikymmenien päähän. 28 00:04:21,489 --> 00:04:27,745 Näin komean vanhan miehen, jonka selkä oli yhä suora. 29 00:04:27,829 --> 00:04:32,417 Hänen lapsensa ja lapsenlapsensa kävivät hänen luonaan. 30 00:04:32,500 --> 00:04:35,336 He olivat menestyneitä ihmisiä. 31 00:04:36,337 --> 00:04:39,549 Elämäänsä tyytyväisiä ihmisiä. 32 00:04:39,632 --> 00:04:44,762 Mutta sitten... näin sekasortoa. 33 00:04:46,973 --> 00:04:51,394 Rauha ja sopusointu rikottiin. 34 00:04:52,562 --> 00:04:57,150 Pelkäsin, että näkemäni tulevaisuus - 35 00:04:57,233 --> 00:05:01,779 joka oli lumottu ja täynnä valoa... 36 00:05:05,283 --> 00:05:08,828 ei ehkä koskaan toteutuisi. 37 00:05:12,039 --> 00:05:16,335 Mene. Pärjään kyllä. 38 00:05:18,963 --> 00:05:25,887 Päivällinen sunnuntaina? - Tulen paikalle haarniska päällä. 39 00:05:50,828 --> 00:05:54,415 Pysähtykää! 40 00:05:56,292 --> 00:06:00,671 Mikä hätänä, nuorimies? - Tarvitsemme kyydin... 41 00:06:11,098 --> 00:06:13,934 Ed! Tule! 42 00:06:49,859 --> 00:06:54,180 Released on www.DanishBits.org 43 00:07:27,341 --> 00:07:29,885 Maan ihmiset! 44 00:07:31,845 --> 00:07:34,973 Olen kotona! 45 00:08:40,205 --> 00:08:44,584 Tule! Tule vain. 46 00:08:44,668 --> 00:08:48,839 Selviät kyllä. Enää vähän matkaa. Katso! 47 00:08:54,803 --> 00:08:58,014 Mene pois. - Jessus sentään! 48 00:08:58,098 --> 00:09:01,852 Mene! Paha mies tulee pian. 49 00:09:23,206 --> 00:09:27,043 Menen soittamaan... 50 00:09:27,127 --> 00:09:31,006 Tule, kulta! Mennään. 51 00:09:59,659 --> 00:10:02,370 Älä ammu! 52 00:10:02,454 --> 00:10:05,874 Sinun piti vahtia Ediä ja Peggyä. 53 00:10:07,917 --> 00:10:10,253 Tänne. 54 00:10:18,136 --> 00:10:20,889 Hyvä on. - En oikein tiedä... 55 00:10:20,972 --> 00:10:24,851 Lukitaan tämä sisäpuolelta - 56 00:10:24,934 --> 00:10:29,189 ja ollaan piilossa, kunnes meidät pelastetaan. 57 00:10:30,940 --> 00:10:33,735 Kolmas maailmansota syttyi. 58 00:10:33,818 --> 00:10:38,198 Oletko kunnossa? - Ole hiljaa. Hän löi yllättäen. 59 00:10:38,281 --> 00:10:40,825 Ovella oli susilauma. 60 00:10:40,909 --> 00:10:45,830 En uskonut, että se ämmä olisi niin tyhmä, että yllättää minut. 61 00:10:47,206 --> 00:10:50,919 Hanzee on voinut mennä vain tuonne. -Niinkö? 62 00:10:51,002 --> 00:10:57,634 Ja sinusta meidän pitää mennä perään. - Kyllä, ja nopeasti sittenkin. 63 00:10:59,761 --> 00:11:03,848 FUBAR, vai mitä? - FUBAR. 64 00:11:19,697 --> 00:11:24,285 Ovi on lukittava. Tässä. 65 00:11:31,459 --> 00:11:34,128 Tule. 66 00:11:40,176 --> 00:11:45,932 Istu alas. Istu vain siinä. 67 00:11:49,018 --> 00:11:55,483 Näytäpä sitä. Anteeksi, minun täytyy... 68 00:11:56,692 --> 00:12:03,240 Varovasti. - Katson, miten pahasti sinuun osui. 69 00:12:08,704 --> 00:12:14,168 Hyvä on. Kyllä sinä selviät. 70 00:12:20,216 --> 00:12:24,303 Peg, en usko, että me selviämme tästä. 71 00:12:24,387 --> 00:12:29,183 Älä sano noin, Ed Blumquist. Olemme selvinneet tähänkin asti. 72 00:12:29,266 --> 00:12:32,853 Tarkoitan, että vaikka jäisimme henkiin - 73 00:12:32,937 --> 00:12:37,191 me emme selviä yhdessä. Sinä ja minä. 74 00:12:38,234 --> 00:12:40,903 Mitä? - Olemme liian erilaisia. 75 00:12:40,986 --> 00:12:47,159 Älä sano noin! Koko tämä kokemus, vastoinkäymiset... 76 00:12:47,243 --> 00:12:54,041 Nehän tekevät meistä vahvempia. Kuin murtuneesta luusta. 77 00:12:54,124 --> 00:12:57,628 Peg... - Tiedän, että epäilin meitä. 78 00:12:57,711 --> 00:13:02,508 Mutta nyt olen varma. - Antaisitko minun puhua, Peg. 79 00:13:04,468 --> 00:13:11,433 Sinä yrität aina korjata kaiken, mutta joskus mikään ei ole rikki. 80 00:13:12,476 --> 00:13:16,063 Kaikki toimii ihan hyvin. 81 00:13:16,730 --> 00:13:20,943 Jos sinä et ymmärrä sitä... - Ed, minä... 82 00:13:21,026 --> 00:13:26,073 Minä rakastan sinua. Ihan totta. 83 00:13:30,035 --> 00:13:34,206 Haluan vain, että me palaisimme entiseen. 84 00:14:26,466 --> 00:14:28,969 Hei. 85 00:14:34,141 --> 00:14:39,021 Gale... Ollaan järkeviä. 86 00:15:05,130 --> 00:15:08,925 Tästä eteenpäin minä määrään: 87 00:15:09,009 --> 00:15:13,430 Ei enää schnitzeleitä eikä struudeleita. 88 00:15:14,222 --> 00:15:17,934 Tästä lähin syödään amerikkalaista ruokaa. 89 00:16:27,420 --> 00:16:30,507 Kaikki ovat kuolleita. 90 00:16:50,944 --> 00:16:56,908 Unohditko jotain? - Oho, kiinni jäin. 91 00:16:56,991 --> 00:17:00,453 Luulin, ettei täällä ole ketään. - Me olemme. 92 00:17:00,536 --> 00:17:04,499 Kuka sinä oletkaan? Otton ja piian lapsi? 93 00:17:04,582 --> 00:17:08,628 Näethän sinä haulikon? - Eikö oikeaan ollut varaa? 94 00:17:08,711 --> 00:17:15,009 Elämme kovia aikoja, ystävä hyvä. - Siksi varastankin hopeita. 95 00:17:18,888 --> 00:17:22,392 Kuulkaa. Ehkäpä... 96 00:17:23,684 --> 00:17:28,856 Ihmisenä olemisen hengessä... 97 00:17:28,940 --> 00:17:35,363 Unohdetaan entiset. Hyppään autooni ja ajan pois. 98 00:17:35,446 --> 00:17:38,574 Tiedätkö mitä "suvereniteetti" tarkoittaa? 99 00:17:38,658 --> 00:17:42,662 Kuka minä olen? Gilligan's Islandin professoriko? 100 00:17:42,745 --> 00:17:48,084 Se tarkoittaa rajatonta valtaa ja auktoriteettia. 101 00:17:48,167 --> 00:17:51,796 Kuin kuninkaalla? - Juuri niin. 102 00:17:52,547 --> 00:17:57,343 Ja sitä minä olen. Sinun kuninkaasi. 103 00:18:00,388 --> 00:18:04,642 Tämä on USA. Meillä ei ole kuninkaita. 104 00:18:04,725 --> 00:18:09,438 Kyllä vain on. 105 00:18:10,606 --> 00:18:13,901 Käytämme niistä vain eri nimeä. 106 00:18:15,611 --> 00:18:19,240 Minut näet kruunataan tänään. 107 00:18:20,283 --> 00:18:23,953 Ja kruunajaisiin kuuluu - 108 00:18:24,036 --> 00:18:29,667 että uusi kuningas aloittaa valtakautensa armoteolla. 109 00:18:29,750 --> 00:18:33,838 Näin on. - Sekä julmuudella. 110 00:18:34,672 --> 00:18:39,176 Silloin alamaiset tietävät, että kuningas pystyy molempiin. 111 00:18:39,260 --> 00:18:44,807 Jumala ja hirviö. - Hitto. Otan sen ensimmäisen. 112 00:18:47,810 --> 00:18:53,107 Ongelma on se, että keittiön Wilma... - Se intiaaniko? 113 00:18:53,190 --> 00:18:57,736 Niin. Hän sai jo armotekoni. 114 00:18:57,820 --> 00:19:04,201 Hän sai uuden auton ja kaikki rahat tuosta kaapista, jota kolusit. 115 00:19:05,786 --> 00:19:09,456 Piruvie. - Siispä sinulla... 116 00:19:09,540 --> 00:19:13,377 Älä sano sitä. - on pirun huono tuuri. 117 00:19:19,383 --> 00:19:22,761 Tavallinen tarina. 118 00:19:22,845 --> 00:19:26,181 Oletko muuten käynyt Baltimoressa? 119 00:19:37,234 --> 00:19:41,030 Julmuus, muistathan. 120 00:19:45,868 --> 00:19:51,123 Olen aika naatti. Taidan ottaa nokoset. 121 00:19:52,082 --> 00:19:54,918 Lepää sinäkin vähän. 122 00:19:55,836 --> 00:20:02,843 Aamulla palaamme kotiin kylpemään firman kiitoksissa. 123 00:20:04,636 --> 00:20:10,225 Kuka tietää? Meille saatetaan pitää paraati. 124 00:20:14,062 --> 00:20:17,191 Rakastan paraateja. 125 00:20:45,302 --> 00:20:50,849 Säästä voimiasi. Kun toivut, selvitetään asiat. 126 00:20:50,932 --> 00:20:55,395 Tiedän, että minusta on ollut vain vaivaa. 127 00:21:03,153 --> 00:21:06,239 Ehkä hän lähtee pois. 128 00:21:24,382 --> 00:21:26,968 Hän yrittää savustaa meidät ulos! 129 00:21:34,059 --> 00:21:39,105 Auta minua, Ed! Joku huomaa kyllä. 130 00:21:39,189 --> 00:21:45,362 Joku huomaa ja soittaa jonnekin. Joku huomaa kyllä. 131 00:21:47,906 --> 00:21:53,954 Hyvänen aika! Ed, tämä on kuin siitä elokuvasta. 132 00:21:54,037 --> 00:21:59,751 Elokuvasta, jota katsoin tänä aamuna sen sitomani Gerhardtin kanssa. 133 00:21:59,834 --> 00:22:04,547 Televisiosta. Siinä oli pariskunta. 134 00:22:04,631 --> 00:22:08,593 Ranskalainen pariskunta, joka pakeni... 135 00:22:09,636 --> 00:22:13,807 He pakenivat natseja, ja... 136 00:22:14,849 --> 00:22:22,107 Miestä oli ammuttu, aivan kuin sinuakin. 137 00:22:22,190 --> 00:22:28,613 He piiloutuivat... Eivät supermarkettiin vaan maataloon. 138 00:22:28,696 --> 00:22:35,578 He piiloutuivat, ja päänatsi yritti savustaa heidät ulos juuri näin. 139 00:22:35,662 --> 00:22:41,501 Mutta he pääsivät ulos! He pelastuivat, Ed! 140 00:22:49,884 --> 00:22:52,554 Ed! 141 00:22:53,346 --> 00:22:56,516 Ed! Ed! Ei! 142 00:23:41,561 --> 00:23:46,399 Peggy! Rauhassa! Minä tässä. - Missä hän on? Tapan hänet! 143 00:23:46,482 --> 00:23:49,944 Hän on poissa. - Valehtelet! 144 00:23:50,027 --> 00:23:55,741 Pysy loitolla! Missä se intiaani on? Hän yritti savustaa meidät ulos! 145 00:23:55,825 --> 00:24:00,621 Ei täällä ole savua. Edin kunto pitää tarkistaa. 146 00:24:00,705 --> 00:24:05,543 Intiaani ampui häntä! Hän sytytti tulipalon. 147 00:24:05,626 --> 00:24:09,964 Ihan kuin siinä elokuvassa. Missä hän on? 148 00:24:11,215 --> 00:24:15,011 Peggy. Katso minua. - Hän sytytti tulipalon. 149 00:24:15,094 --> 00:24:20,850 Intiaani pääsi pakoon. Me seurasimme Edin verijälkiä. 150 00:24:20,933 --> 00:24:26,314 Intiaani ei käynyt täällä. - Kävipäs. Ed kertoo. Ed! 151 00:24:26,397 --> 00:24:29,442 Ed! Me pelastuimme. 152 00:24:29,525 --> 00:24:34,739 Poliisit tulivat. Me pelastuimme. Ed! 153 00:24:37,575 --> 00:24:40,536 Herää, Ed! 154 00:24:54,383 --> 00:24:59,972 Häntä jahdataan. Hän ei pääse pitkälle. 155 00:25:00,055 --> 00:25:04,894 Kuulin paikallispoliisilta, että appiukkosi on teho-osastolla. 156 00:25:04,977 --> 00:25:09,064 Lääkärit ovat "varovaisen optimistisia". 157 00:25:09,273 --> 00:25:12,151 Entä sinun esimiehesi? 158 00:25:17,281 --> 00:25:22,578 En edes tiedä, mitä kirjoitan raporttiin. 159 00:25:22,661 --> 00:25:28,751 Mistä aloitan? - Tee se kuten mikä tahansa työ. 160 00:25:28,834 --> 00:25:33,839 Aloita alusta ja kirjoita, kunnes pääset loppuun. 161 00:25:36,342 --> 00:25:39,762 No niin. - Niin... 162 00:25:39,845 --> 00:25:42,640 Kyllä sinä pärjäät. 163 00:25:47,353 --> 00:25:51,023 Vien Peggy Blumquistin takaisin Minnesotaan. 164 00:25:51,106 --> 00:25:57,529 Jos jollakulla on vastalauseita, hän saa pitää mölyt mahassaan. 165 00:26:25,057 --> 00:26:27,476 Hyvää huomenta. 166 00:26:29,144 --> 00:26:34,024 Onko Lou palannut? - Ei. 167 00:26:35,067 --> 00:26:37,694 Onko... 168 00:26:39,488 --> 00:26:43,408 Tuntuuko sinusta siltä? - Miltä? 169 00:26:44,451 --> 00:26:48,830 Tätini menetti rintansa syövän takia. 170 00:26:48,914 --> 00:26:51,541 Hän sanoi, että se tuntui siltä - 171 00:26:51,625 --> 00:26:55,921 kuin pistettäisiin kuumalla raudalla sydämeen. 172 00:26:57,047 --> 00:27:00,300 Ei. Ei minusta tunnu siltä. 173 00:27:01,218 --> 00:27:04,137 Ei vielä. 174 00:27:05,180 --> 00:27:12,437 Tiedätkö, kun joskus persikan toinen puoli on hyvä ja toinen pilalla. 175 00:27:15,482 --> 00:27:19,194 En osaa kuvailla sitä millään muulla tavalla. 176 00:27:20,237 --> 00:27:25,617 Camus'n mukaan tietoisuus kuolemasta tekee elämästä vitsin. 177 00:27:26,410 --> 00:27:32,499 En tiedä, mistä hän keksi tuon, mutta hänellä ei varmasti ollut lapsia. 178 00:27:33,458 --> 00:27:40,882 Hän on ranskalainen. -Olkoon vaikka marsilainen, se on tyhmästi sanottu. 179 00:27:40,966 --> 00:27:45,762 Meidät on pantu maan päälle täyttämään tehtävämme. 180 00:27:45,846 --> 00:27:50,892 Ja jokainen saa riittävästi aikaa sen täyttämiseen. 181 00:27:52,936 --> 00:27:58,817 Kun elämä on ohi ja seisot Herran edessä... 182 00:28:01,903 --> 00:28:06,741 voit sanoa Hänelle, että tämä oli jonkun ranskalaisen keksimä vitsi. 183 00:28:07,325 --> 00:28:09,828 Luuletko... 184 00:28:10,870 --> 00:28:15,917 Onko mahdollista, että saisin liittovaltiotason oikeudenkäynnin? 185 00:28:17,669 --> 00:28:20,630 Miksi? 186 00:28:20,714 --> 00:28:24,801 Haluaisin kärsiä tuomioni Kaliforniassa. 187 00:28:24,884 --> 00:28:29,931 Uutisissa kerrottiin yhdestä vankilasta - 188 00:28:30,014 --> 00:28:34,352 San Franciscosta pohjoiseen, josta on näköala lahdelle. 189 00:28:34,436 --> 00:28:39,983 Eikö kuulostakin hienolta? Saattaisin nähdä pelikaanin. 190 00:28:41,401 --> 00:28:44,529 Katsotaan nyt. 191 00:28:50,326 --> 00:28:56,124 Olin mukana lopussa. Kun sota loppui ja Saigon kukistui. 192 00:28:56,207 --> 00:28:59,419 Olin USS Kirkillä rannikon tuntumassa. 193 00:28:59,502 --> 00:29:05,550 Kun maa romahti, se kävi äkkiä. Kaikki piti evakuoida vuorokaudessa. 194 00:29:05,633 --> 00:29:11,890 Ei vain amerikkalaisia, vaan myös ystävämme etelävietnamilaiset. 195 00:29:11,973 --> 00:29:16,352 Kaikki pakattiin veneiden ja helikoptereiden kyytiin. 196 00:29:16,436 --> 00:29:21,399 Seisoimme kannella ja ohjasimme kopterit alas. 197 00:29:21,482 --> 00:29:25,153 Yksi kerrallaan ne laskeutuivat ja purkivat lastinsa... 198 00:29:25,236 --> 00:29:29,324 ja sitten työnsimme helikopterit mereen. Oli se omituista. 199 00:29:29,407 --> 00:29:36,789 Sitten tuli Chinook, jollaisella ei voi laskeutua niin pienelle laivalle. 200 00:29:37,832 --> 00:29:43,004 Viitoimme sen pois, mutta lentäjän perhe oli kyydissä. 201 00:29:43,087 --> 00:29:47,550 Polttoaine oli lopussa, eikä aikaa enää ollut. 202 00:29:48,593 --> 00:29:51,429 Hän leijui kannen yläpuolella... 203 00:29:52,472 --> 00:29:57,059 ja ihmiset alkoivat hyppiä ulos. 204 00:29:58,102 --> 00:30:01,564 Pelkäsivät he tai eivät, he hyppivät laivalle. 205 00:30:06,527 --> 00:30:08,988 Kopterissa oli vauva... 206 00:30:09,947 --> 00:30:14,076 Aivan pieni vauva. 207 00:30:14,160 --> 00:30:18,831 Ja äiti vain pudotti sen. 208 00:30:20,458 --> 00:30:26,047 Yksi pojistani, kuin ottaisi palloa vastaan... 209 00:30:26,130 --> 00:30:29,258 Hän ojensi kätensä... 210 00:30:32,386 --> 00:30:37,725 Kaikki muut olivat ulkona, mutta entä lentäjä? 211 00:30:37,808 --> 00:30:42,980 Hän kaarsi aluksen sivulle ja jäi leijumaan. 212 00:30:43,064 --> 00:30:49,070 Myöhemmin kuulimme, että hän riisui lentohaalariaan. 213 00:30:49,153 --> 00:30:55,534 Hän kallisti kopterin kyljelleen ja hyppäsi ulos juuri ajoissa. 214 00:30:55,618 --> 00:31:02,708 Kolme tonnia helikopterin osia lenteli hänen ympärillään. 215 00:31:04,085 --> 00:31:08,089 Ja hän selvisi hengissä. 216 00:31:08,547 --> 00:31:11,842 Miten ihmeessä se onnistui? 217 00:31:16,764 --> 00:31:19,642 Mitä yrität sanoa? 218 00:31:21,644 --> 00:31:28,067 Miehesi sanoi suojelevansa perhettään millä hinnalla hyvänsä. 219 00:31:28,150 --> 00:31:33,948 Käyttäydyin kuin en ymmärtäisi, mutta kyllä minä ymmärrän. 220 00:31:35,533 --> 00:31:40,246 Se on kivi, jota kaikkien miesten on vieritettävä. 221 00:31:41,455 --> 00:31:47,753 Sanomme sitä taakaksi, mutta oikeasti se on etuoikeus. 222 00:31:52,549 --> 00:31:56,178 En halunnut, että mitään tästä tapahtuisi. 223 00:31:57,221 --> 00:31:59,807 Ymmärräthän? 224 00:32:01,934 --> 00:32:06,689 En Edille enkä kenellekään. 225 00:32:08,107 --> 00:32:13,445 Halusin vain olla joku. - Nyt totisesti olet joku. 226 00:32:15,572 --> 00:32:20,953 Ei, tarkoitan... Halusin valita. 227 00:32:21,036 --> 00:32:26,792 Olla oma itseni, ei kenenkään muun määrittelemä. 228 00:32:26,875 --> 00:32:32,214 Sitten se typerä mies käveli suoraan... 229 00:32:33,257 --> 00:32:39,096 Miksi hänen piti tehdä niin? - Tarkoitatko yliajon uhria? 230 00:32:40,138 --> 00:32:46,478 Tuo ei ole reilua. Minäkin olen uhri. 231 00:32:46,562 --> 00:32:51,441 Minä olin uhri ensin, ennen häntä. - Minkä uhri muka? 232 00:32:52,859 --> 00:32:57,906 Se... Et sinä ymmärtäisi, koska olet mies. 233 00:33:00,659 --> 00:33:05,497 Se on valetta. Se, että nainen pystyy kaikkeen. 234 00:33:05,580 --> 00:33:12,671 Olemaan vaimo, äiti ja uranainen. Kuin päivässä olisi 37 tuntia. 235 00:33:12,754 --> 00:33:18,969 Jos ei pysty siihen, saa kuulla: "Syy on sinun. Olet puutteellinen." 236 00:33:19,052 --> 00:33:24,599 Kuin olisi jotenkin vähempiarvoinen. 237 00:33:24,683 --> 00:33:29,938 Ja... "Jos vain ryhdistäytyisit." 238 00:33:30,021 --> 00:33:34,317 Kunnes on puolihullu... - Ihmisiä kuoli, Peggy. 239 00:34:26,745 --> 00:34:29,122 Pysy siinä. 240 00:34:58,693 --> 00:35:02,197 Solversoneilla. - Luojan kiitos. Onko se Noreen? 241 00:35:02,280 --> 00:35:08,119 Tekö siellä, herra Solverson? Olemme yrittäneet soittaa koko yön... 242 00:35:08,203 --> 00:35:11,789 Emme saaneet teitä kiinni. - Mitä on tapahtunut? 243 00:35:11,873 --> 00:35:17,754 Se... Hän on kunnossa. Hänellä oli vain... 244 00:35:17,837 --> 00:35:23,051 Hän kaatui. Pillerit aiheuttivat sen. 245 00:35:23,134 --> 00:35:29,724 Mitä tarkoitat? Missä Molly on? - Hän on täällä. Olemme kotona. 246 00:35:30,934 --> 00:35:35,730 Rouvanne nukkuu tyttö vierellään. 247 00:35:36,773 --> 00:35:43,279 Tyttärenne on tosi itsepäinen. Vaimonne mukaan se tulee teiltä. 248 00:35:43,363 --> 00:35:47,950 Mitä lääkäri sanoi? - Rouvanne on ihan kunnossa. 249 00:35:48,034 --> 00:35:53,915 Hänen pitää vain levätä ja käydä ensi viikolla kokeissa. 250 00:35:53,998 --> 00:36:00,004 Hän nukkuu nyt. Lupasin valvoa Mollya, kunnes tulette kotiin. 251 00:36:01,464 --> 00:36:08,137 Hyvä on. Tuon epäiltyä Sioux Fallsista. 252 00:36:08,221 --> 00:36:12,975 Kerro Betsylle, että tulen pian kotiin. -Selvä. 253 00:36:13,059 --> 00:36:18,815 Ja Noreen... Kiitos. - Ei kestä. 254 00:37:04,985 --> 00:37:10,658 Ja niin suuret valtakunnat sortuvat ja jäävät unohduksiin. 255 00:37:19,417 --> 00:37:22,044 SOSIAALITURVAKORTTI Moses Tripoli 256 00:37:22,128 --> 00:37:27,967 Ajattelet varmaan: "Miksi Tripoli?" 257 00:37:28,050 --> 00:37:33,472 Tripoli, jota ei tule sekoittaa Libanonin Tripoliin - 258 00:37:33,556 --> 00:37:38,060 perustettiin Libyaan 600-luvulla eKr foinikialaisten toimesta. 259 00:37:38,143 --> 00:37:41,438 Sitten roomalaiset valloittivat sen. 260 00:37:41,522 --> 00:37:46,485 Sen jälkeen espanjalaiset ja sitten turkkilaiset. 261 00:37:47,528 --> 00:37:50,698 Ymmärtänet mitä tarkoitan. 262 00:37:51,907 --> 00:37:57,997 Tarvitsen naamamiehen. - Hänen tietonsa löytyvät lompakosta. 263 00:37:58,581 --> 00:38:05,796 Pelkkä ihokuorinta ei varmaan riitä? Haluat jotain rakenteellista. 264 00:38:05,879 --> 00:38:12,386 Täysin uusi mies. Kuin tuhkasta noussut Feeniks. 265 00:38:13,429 --> 00:38:16,849 Mitä sinä sitten aiot tehdä? 266 00:38:16,932 --> 00:38:21,645 Liitytkö uuteen imperiumiin? 267 00:38:21,729 --> 00:38:25,274 Saatan perustaa oman. 268 00:38:25,983 --> 00:38:32,448 Jotta sekin voi jonain päivänä sortua mereen? 269 00:38:33,407 --> 00:38:39,329 Yritätkö kostaa Kansas Citylle ja ottaa syylliset kiinni? 270 00:38:39,413 --> 00:38:46,044 Heillä on raskas aseistus. - En ottaa kiinni. Tappaa. 271 00:38:46,128 --> 00:38:51,425 En välitä raskaasta aseistuksesta. En välitä että sortuu. 272 00:38:52,759 --> 00:38:57,431 Tapa ja tule tapetuksi. Pää kassiin. 273 00:38:58,390 --> 00:39:03,103 Siinä on viestini. 274 00:39:30,964 --> 00:39:37,220 Teit hyvää työtä. Ehdin jo epäillä, mutta hoidit homman kotiin. 275 00:39:37,304 --> 00:39:43,101 Minulla oli onnea. - Älä muuta kehujani joksikin muuksi. 276 00:39:43,185 --> 00:39:46,188 Anteeksi. - Äläkä pyytele anteeksi. 277 00:39:46,271 --> 00:39:50,692 Et ole vielä huipulla. Et pääse sinne pyytelemällä anteeksi. 278 00:39:50,776 --> 00:39:53,028 Ymmärrän. Kiitos. 279 00:39:56,406 --> 00:40:01,661 Paiskoin töitä päivin ja öin, jotta sain tämän hoidettua. 280 00:40:01,745 --> 00:40:05,916 Mitä Fargoon tulee, haluan valita muutaman miehen... 281 00:40:05,999 --> 00:40:09,544 Ei, meillä on oma ryhmä sitä varten. 282 00:40:09,628 --> 00:40:14,716 Keskitason resurssienhallitsijoita. Oikeastaan pelkkiä robotteja. 283 00:40:14,799 --> 00:40:22,182 Uutta pohjoista aluetta johdetaan tästä rakennuksesta. 284 00:40:22,265 --> 00:40:27,646 Ja haluatte minut tänne? - Jos et halua jäädä jalkamieheksi. 285 00:40:27,729 --> 00:40:31,691 En tietenkään. - Hyvä. Kuuntele sitten tarkasti. 286 00:40:35,779 --> 00:40:40,450 Työaika on yhdeksästä viiteen, mutta oma-aloitteisuus palkitaan. 287 00:40:40,533 --> 00:40:44,037 Illat, viikonloput... Mitä vain tarvitaan. 288 00:40:44,120 --> 00:40:48,750 Teet yhteistyötä kirjanpidon kanssa ja pyrit optimoimaan tulot. 289 00:40:48,833 --> 00:40:53,171 Lyhyemmät kuljetusreitit, vähemmän lahjuksia ja niin edelleen. 290 00:40:53,254 --> 00:40:58,218 Kirjanpidon? - Aivan. Tämä western-touhu... 291 00:40:58,301 --> 00:41:04,182 Lopeta se. Hanki harmaa puku ja valkoinen paita. Ja oikea solmio. 292 00:41:04,265 --> 00:41:10,063 Ja leikkaa hiuksesi. 70-luku meni jo. 293 00:41:11,356 --> 00:41:17,237 Luulin... Ennen vanhaan, kun joku valloitti alueen... 294 00:41:17,320 --> 00:41:23,201 "Ennen vanhaan"? Mene hiili- kaivokseen. Tämä on tulevaisuutta. 295 00:41:23,284 --> 00:41:29,332 Alku oli hankala, mutta tunnut mukavalta. Tässä yksi neuvo. 296 00:41:29,415 --> 00:41:34,128 Mitä nopeammin tajuat, että on enää yksi bisnes: 297 00:41:34,212 --> 00:41:39,717 rahabisnes, ykköset ja nollat, sen parempi sinulle. 298 00:41:39,801 --> 00:41:45,932 Uskokaa pois, olen ansaitsija. - En tarkoita suojelurahan keruuta. 299 00:41:46,015 --> 00:41:50,979 Tarkoitan voittoja ja tappioita. Infrastruktuuria. 300 00:41:51,062 --> 00:41:56,818 Viime vuonna läntisen osaston Donahue... 301 00:41:56,901 --> 00:41:59,612 Hän järjesti postitushuoneen - 302 00:41:59,696 --> 00:42:03,449 ja säästi miljoonan per vuosineljännes postikuluissa. 303 00:42:03,533 --> 00:42:09,622 Johto oli niin mielissään, että Donahue sai Kalifornian. 304 00:42:09,705 --> 00:42:14,377 Postitushuoneen? - Niin. Miksen minä keksinyt sitä? 305 00:42:15,420 --> 00:42:20,591 Asetu taloksi. Dale tuo kohta pari lomaketta täytettäväksi. 306 00:42:20,675 --> 00:42:25,221 Sairausvakuutus, eläkepaperit... Sitten ryhdyt töihin. 307 00:42:25,304 --> 00:42:32,103 Vuosineljännesennusteet jätetään 13. päivänä. Odotamme sinulta paljon. 308 00:42:33,437 --> 00:42:38,192 Ai niin. Pelaatko golfia? - Golfia? 309 00:42:38,276 --> 00:42:44,490 Hieno peli. Opettele se. Kaikki sopimukset tehdään golfkentällä. 310 00:43:16,397 --> 00:43:20,443 Katsokaa kenet minä löysin! - Pappa! 311 00:43:21,569 --> 00:43:27,491 Varovasti, anna papalle tilaa. - Tämä on juuri oikeaa lääkettä. 312 00:43:27,575 --> 00:43:33,706 Oletko kunnossa? Haluatko makuulle? - En. Voisin ottaa oluen. 313 00:43:33,789 --> 00:43:37,585 Lou? - Totta helvetissä. Siis hemmetissä. 314 00:43:37,668 --> 00:43:40,796 Olemme ansainneet kaljat. Tai kymmenet. 315 00:43:40,880 --> 00:43:44,175 Hei, šeriffi. - Noreen. 316 00:43:44,258 --> 00:43:50,097 Kuulemma johdat koko huushollia. - Vahdin lapsia ja pesen pyykkiä. 317 00:43:50,181 --> 00:43:55,394 Noreen on ollut korvaamaton. - Haetaan juhlamekkosi. 318 00:43:55,477 --> 00:43:58,606 Nähdään sarjakuvasivuilla. 319 00:44:04,945 --> 00:44:10,868 Otatko lisää piirakkaa? - En, jos tikkien pitäisi kestää. 320 00:44:17,499 --> 00:44:23,297 No... Aiotko kirjoittaa siitä raporttiisi? 321 00:44:23,380 --> 00:44:28,135 Tulitaistelun keskeyttäneestä avaruusaluksestako? 322 00:44:28,218 --> 00:44:32,014 Se on varmaan parasta jättää rivien väliin. 323 00:44:36,268 --> 00:44:39,563 Entä se Hanzee? 324 00:44:40,606 --> 00:44:46,487 Hän on FBI: n etsityimpien listalla, mutta havaintoja ei ole. 325 00:44:46,570 --> 00:44:52,326 Hän varmaan pakeni Winnipegiin tai vielä pohjoisemmas. 326 00:44:52,409 --> 00:44:57,372 Hän ilmestyy vielä esiin, haluamme tai emme. 327 00:44:59,249 --> 00:45:04,922 Onko kaikki hyvin? - On. Sain vain krampin. 328 00:45:08,634 --> 00:45:12,304 Olemme mekin säälittävä porukka. 329 00:45:13,305 --> 00:45:19,144 Kohta Lou alkaa valittaa iskiastaan. 330 00:45:21,021 --> 00:45:27,152 No, tässä kuitenkin ollaan yhdessä. Se on tärkeintä. 331 00:45:28,070 --> 00:45:34,034 Joku sanoi: "Tunnet enkelit, kun he tulevat luoksesi." 332 00:45:34,117 --> 00:45:37,454 "Heillä on lastesi kasvot." 333 00:45:37,537 --> 00:45:43,668 No niin... On vain mukava nähdä teidät. 334 00:45:49,508 --> 00:45:53,637 Kävin ruokkimassa kissasi, kun olit sairaalassa. 335 00:45:53,720 --> 00:45:57,432 Ne ovat varmaan kiitollisia. - Kyllä. 336 00:45:57,516 --> 00:46:02,062 Kun kävin kotonasi ensimmäistä kertaa... 337 00:46:03,105 --> 00:46:06,107 menin työhuoneeseesi. 338 00:46:07,275 --> 00:46:09,444 Vai niin. 339 00:46:10,362 --> 00:46:12,989 Eli..? 340 00:46:13,990 --> 00:46:16,117 Hyvä on. 341 00:46:19,412 --> 00:46:22,082 No. 342 00:46:25,168 --> 00:46:32,467 Kun äitisi kuoli, olin aika alamaissa, kuten me kaikki. 343 00:46:32,550 --> 00:46:36,179 Otin vapaata töistä. Varmaan muistat. 344 00:46:36,263 --> 00:46:41,559 Aloin ajatella, mikä on tietenkin vaarallista. 345 00:46:42,602 --> 00:46:45,146 Mutta... 346 00:46:46,439 --> 00:46:50,986 ajattelin kaikkea, mitä olen nähnyt. Sodassa. 347 00:46:52,779 --> 00:46:59,577 Ja kotona ja töissä. Niin paljon järjetöntä väkivaltaa... 348 00:46:59,661 --> 00:47:05,917 Aloin ajatella viestintäongelmia. 349 00:47:06,000 --> 00:47:09,838 Nehän ovat kaiken sen syy. 350 00:47:09,921 --> 00:47:15,885 Konfliktien ja sotien syy. Eivätkö ne johdu pohjimmiltaan kielestä? 351 00:47:15,969 --> 00:47:20,640 Sanat joita sanomme ja kuulemme eivät ole aina sama asia. 352 00:47:20,723 --> 00:47:27,355 Ajattelin, että voisi olla olemassa yksi universaali symbolikieli - 353 00:47:27,438 --> 00:47:34,529 koska kuvathan ovat selkeämpiä kuin sanat. 354 00:47:36,281 --> 00:47:41,494 Sitäkö sinä teet työhuoneessasi? 355 00:47:42,620 --> 00:47:45,748 Luot omaa kieltäsi. 356 00:47:47,208 --> 00:47:53,381 Kuulostaahan se hullulta, kun sen sanoo ääneen. Mutta... 357 00:47:55,383 --> 00:48:02,390 Kun näemme neliön, jolla on katto, kaikki ajattelevat heti "koti". 358 00:48:02,473 --> 00:48:07,520 Kuusivuotias lapsenlapsenikin osaa piirtää sydämen. 359 00:48:07,603 --> 00:48:11,232 Se tarkoittaa selvästi "rakkaus". 360 00:48:12,817 --> 00:48:18,948 No. Aloitin yksinkertaisista käsitteistä. 361 00:48:19,991 --> 00:48:26,414 Mitä enemmän kehitin kieltäni, sitä enemmän ajattelin vain sitä. 362 00:48:37,467 --> 00:48:40,761 Sinä olet hyvä mies. 363 00:48:43,431 --> 00:48:46,267 En nyt tiedä... 364 00:48:47,310 --> 00:48:51,397 Ainakin tarkoitan hyvää. 365 00:49:08,289 --> 00:49:13,127 Mennäänkö huomenna kalaan? - Mennään vain. 366 00:49:18,215 --> 00:49:20,801 Nukupa sitten. 367 00:49:33,522 --> 00:49:39,487 Hyvää yötä, herra Solverson. - Hyvää yötä, rouva Solverson. 368 00:49:39,570 --> 00:49:42,990 Ja kaikki laivat merellä. 369 00:49:58,810 --> 00:50:07,310 Ripped and synced by ---===DBRETAiL===---