1
00:00:06,649 --> 00:00:08,554
Esta é uma história real.
2
00:00:18,294 --> 00:00:21,713
Os eventos retratados
ocorreram em Minnesota,
3
00:00:21,714 --> 00:00:25,612
Dakotas do Norte e do Sul,
em 1979.
4
00:00:43,253 --> 00:00:46,750
A pedido dos sobreviventes,
os nomes foram alterados.
5
00:01:06,377 --> 00:01:08,548
Por respeito aos mortos,
6
00:01:12,940 --> 00:01:16,754
o restante foi contado
exatamente como ocorreu.
7
00:01:41,661 --> 00:01:43,278
Então, sente-se melhor?
8
00:01:48,740 --> 00:01:53,570
O médico disse que você teve
uma reação aos comprimidos.
9
00:01:54,037 --> 00:01:57,359
Disse que eles deviam
matar o câncer,
10
00:01:57,360 --> 00:02:02,197
mas podem te matar primeiro.
11
00:02:05,445 --> 00:02:07,102
Lou voltou?
12
00:02:07,727 --> 00:02:11,072
Não.
E nenhuma notícia.
13
00:02:14,214 --> 00:02:17,257
- Quer comer algo?
- Meu Deus, não.
14
00:02:18,721 --> 00:02:22,504
- Meu pai?
- Idem, nenhuma notícia.
15
00:02:24,152 --> 00:02:25,667
E Molly?
16
00:02:26,712 --> 00:02:29,919
Tentei colocá-la na cama dela,
mas ela não quis ir,
17
00:02:29,920 --> 00:02:32,119
- teimosa.
- Sim.
18
00:02:33,261 --> 00:02:35,129
Puxou ao pai dela.
19
00:02:44,835 --> 00:02:48,168
Se não quiser comer,
o médico disse para repousar.
20
00:02:48,169 --> 00:02:50,077
Recuperar suas energias.
21
00:02:51,204 --> 00:02:55,177
Então, se ficar deitada...
22
00:02:56,120 --> 00:02:59,892
está tudo bem.
Estarei bem aqui.
23
00:03:12,692 --> 00:03:16,256
Tive um sonho naquela noite.
24
00:03:16,371 --> 00:03:19,206
Semana que vem, discutiremos
conceitos econômicos...
25
00:03:19,207 --> 00:03:22,114
- Parecia tão real...
- e arte do pensamento crítico.
26
00:03:22,115 --> 00:03:24,298
mas eu sabia
que não poderia ser...
27
00:03:25,011 --> 00:03:27,562
ou ainda não era real.
28
00:03:27,563 --> 00:03:29,149
Sim, Molly.
29
00:03:33,654 --> 00:03:36,525
Sonhei com um futuro mágico
30
00:03:36,526 --> 00:03:39,460
cheio de aparelhos incríveis...
31
00:03:40,477 --> 00:03:43,212
onde tudo que você queria
32
00:03:43,213 --> 00:03:46,159
estava disponível
num lugar incrível.
33
00:03:49,856 --> 00:03:51,236
Certo.
34
00:03:52,697 --> 00:03:56,069
- Vamos lá.
- Pronto?
35
00:03:58,087 --> 00:04:00,802
- Só mais uma.
- E havia felicidade lá.
36
00:04:09,806 --> 00:04:12,011
Mas depois,
eu vi ainda mais longe...
37
00:04:12,497 --> 00:04:16,023
anos, décadas no futuro.
38
00:04:18,257 --> 00:04:21,994
- Certo.
- Vi um belo senhor de idade
39
00:04:21,995 --> 00:04:25,013
- ainda de costas retas,
- Sopre.
40
00:04:25,014 --> 00:04:26,975
sendo visitado
por seus filhos
41
00:04:26,976 --> 00:04:29,686
- e netos...
- É isso aí!
42
00:04:29,687 --> 00:04:31,704
Pessoas completamente...
43
00:04:32,321 --> 00:04:35,281
- Oba!
- satisfeitas.
44
00:04:36,747 --> 00:04:38,135
Mas aí...
45
00:04:39,026 --> 00:04:42,292
eu vi... caos...
46
00:04:44,291 --> 00:04:47,724
a quebra da paz
e da fonte de inspiração.
47
00:04:50,081 --> 00:04:54,022
E temi que o futuro
que eu vi,
48
00:04:54,604 --> 00:04:57,771
mágico e iluminado,
49
00:05:02,092 --> 00:05:04,774
- Sim.
- poderia nunca se concretizar.
50
00:05:09,226 --> 00:05:12,481
Vá.
Vou sobreviver.
51
00:05:16,152 --> 00:05:17,705
Jantar no domingo?
52
00:05:18,955 --> 00:05:22,425
Estarei lá...
usando uma armadura.
53
00:05:33,170 --> 00:05:36,061
LEGENDA
alexmagno
54
00:05:40,263 --> 00:05:43,116
LEGENDA
AlbustigriS
55
00:05:49,522 --> 00:05:50,827
Senhor.
56
00:05:53,313 --> 00:05:56,624
- O que foi, meu jovem?
- Senhor, precisamos de carona.
57
00:06:08,330 --> 00:06:10,923
Ed! Vamos!
58
00:06:46,905 --> 00:06:51,346
S02E10 [Season Finale]
"Palindrome"
59
00:07:24,639 --> 00:07:26,613
Povo da Terra...
60
00:07:28,969 --> 00:07:31,251
cheguei.
61
00:08:37,262 --> 00:08:39,963
Agora, vamos.
Vamos.
62
00:08:40,735 --> 00:08:43,253
Vamos, vamos.
Você vai ficar bem.
63
00:08:43,254 --> 00:08:45,781
Só mais um pouco.
Veja.
64
00:08:47,293 --> 00:08:48,598
Vamos.
65
00:08:51,860 --> 00:08:54,595
- Saia daqui.
- Santo Deus!
66
00:08:54,596 --> 00:08:57,897
Saia daqui! Vai, saia daqui!
Um bandido está vindo!
67
00:09:20,555 --> 00:09:23,806
Certo, vou usar o telefone,
vou ligar...
68
00:09:24,333 --> 00:09:27,296
Querido, vamos.
Venha, vamos.
69
00:09:37,250 --> 00:09:38,641
Vamos.
70
00:09:56,855 --> 00:09:58,938
Não atire! Não!
71
00:09:59,637 --> 00:10:01,830
Deveria estar vigiando eles,
Ed e Peggy.
72
00:10:05,004 --> 00:10:06,335
Vamos.
73
00:10:15,296 --> 00:10:18,123
- Sim, aqui vai servir.
- Não sei, Ed.
74
00:10:18,124 --> 00:10:21,824
Está tudo bem,
podemos trancá-la de dentro
75
00:10:21,825 --> 00:10:25,079
e nos esconder
até sermos resgatados.
76
00:10:28,033 --> 00:10:30,891
É a 3ª Guerra Mundial lá fora,
caso não tenha percebido.
77
00:10:30,892 --> 00:10:33,634
- Você está bem?
- Não comece.
78
00:10:33,635 --> 00:10:37,288
Ela me pegou de surpresa, certo?
Havia uma alcateia na porta.
79
00:10:37,289 --> 00:10:39,181
Não pensei que a vadia...
80
00:10:39,182 --> 00:10:41,554
fosse idiota o bastante
para me enganar.
81
00:10:44,243 --> 00:10:46,775
Ele só pode ter ido
por um caminho, Hanzee.
82
00:10:47,192 --> 00:10:49,765
E acha que devemos ir
pelo mesmo caminho
83
00:10:49,766 --> 00:10:53,903
- em vez de ir para casa dormir.
- Sim e depressa.
84
00:10:56,939 --> 00:11:00,246
- "FUBAR", certo?
- "FUBAR".
85
00:11:09,184 --> 00:11:11,484
MANTENHA A PORTA FECHADA
TEMPERATURA CONTROLADA
86
00:11:11,485 --> 00:11:13,691
A PORTA DEVE FICAR FECHADA
NÃO ESTANDO EM USO
87
00:11:17,093 --> 00:11:18,767
Precisamos bloqueá-la.
88
00:11:19,659 --> 00:11:21,007
Aqui.
89
00:11:28,563 --> 00:11:30,567
Vamos, vamos.
90
00:11:37,280 --> 00:11:39,672
Sente-se, você consegue.
91
00:11:39,673 --> 00:11:42,304
Vamos,
sente-se aqui.
92
00:11:46,256 --> 00:11:47,700
Venha cá.
93
00:11:48,793 --> 00:11:51,840
Desculpe, tenho que...
94
00:11:53,920 --> 00:11:56,882
- É grave.
- Aguente.
95
00:11:56,883 --> 00:12:00,182
Deixe-me ver como está.
96
00:12:05,934 --> 00:12:07,511
Certo.
97
00:12:08,593 --> 00:12:10,816
Você vai ficar bem.
98
00:12:17,276 --> 00:12:20,185
Peg, acho que
não vamos conseguir.
99
00:12:21,701 --> 00:12:25,563
Não diga isso, Ed Blumquist.
Chegamos tão longe.
100
00:12:25,564 --> 00:12:27,981
- Vamos até o fim.
- Não, estou dizendo...
101
00:12:27,982 --> 00:12:31,724
Mesmo se sairmos dessa,
acho que não vamos conseguir...
102
00:12:31,725 --> 00:12:33,479
Você e eu.
103
00:12:35,309 --> 00:12:38,283
- Como assim?
- Somos muito diferentes.
104
00:12:38,284 --> 00:12:40,086
Não diga isso.
105
00:12:40,087 --> 00:12:44,369
O que enfrentamos,
as dificuldades...
106
00:12:44,370 --> 00:12:48,429
é o que fortalece o vínculo,
deixando-nos mais fortes.
107
00:12:48,430 --> 00:12:51,043
- Peg.
- Como uma fratura se curando.
108
00:12:51,326 --> 00:12:52,630
- Peg.
- Não, não...
109
00:12:52,631 --> 00:12:54,421
sei que eu tinha
minhas dúvidas.
110
00:12:54,422 --> 00:12:56,726
- Sei, mas agora tenho certeza.
- Peg.
111
00:12:56,727 --> 00:12:59,588
- Tenho certeza.
- Vai me deixar falar?
112
00:13:01,537 --> 00:13:04,606
Você sempre tenta
corrigir tudo,
113
00:13:04,607 --> 00:13:07,884
mas, às vezes,
nada está quebrado.
114
00:13:09,637 --> 00:13:12,075
Tudo está funcionando
muito bem.
115
00:13:13,882 --> 00:13:17,178
Se não enxerga,
se não sabe disto...
116
00:13:17,179 --> 00:13:19,933
- Ed.
- Eu te amo.
117
00:13:21,238 --> 00:13:22,793
Mesmo.
118
00:13:27,294 --> 00:13:30,826
Tudo o que eu queria era
voltarmos a ser o que éramos.
119
00:14:23,595 --> 00:14:24,897
Olá.
120
00:14:31,587 --> 00:14:35,502
Gale, seja sensato.
121
00:15:02,423 --> 00:15:04,663
De agora em diante,
122
00:15:04,664 --> 00:15:09,663
decreto que chega
de schnitzel ou strudel.
123
00:15:11,354 --> 00:15:14,373
Vamos preparar
comida americana aqui.
124
00:16:24,620 --> 00:16:26,509
Estão todos mortos.
125
00:16:48,257 --> 00:16:49,838
Esqueceu algo?
126
00:16:50,871 --> 00:16:53,655
Bom, você me pegou.
127
00:16:54,229 --> 00:16:57,762
- Pensei que não tinha ninguém.
- Estamos aqui.
128
00:16:57,763 --> 00:17:00,142
Ajude-me a lembrar
quem é você mesmo.
129
00:17:00,143 --> 00:17:04,314
- Filho de Otto com a empregada?
- Vê a espingarda, certo?
130
00:17:04,315 --> 00:17:07,780
- Não podia pagar uma real?
- São tempos difíceis, amigo.
131
00:17:08,626 --> 00:17:11,900
Por que acha que estou
roubando a prataria?
132
00:17:16,109 --> 00:17:18,719
Olha, talvez...
133
00:17:20,951 --> 00:17:22,965
no espírito...
134
00:17:23,367 --> 00:17:25,335
da luta humana
pela sobrevivência...
135
00:17:26,068 --> 00:17:28,070
digamos a mais recente...
136
00:17:28,340 --> 00:17:31,818
deixe-me voltar até carro
e ir embora.
137
00:17:32,614 --> 00:17:35,610
Conhece o significado
da palavra "soberania"?
138
00:17:35,714 --> 00:17:39,140
O que eu sou? O professor
de "A Ilha dos Birutas"?
139
00:17:40,234 --> 00:17:44,246
Soberania é poder
e autoridade supremos.
140
00:17:45,380 --> 00:17:48,279
- Como um rei?
- Exatamente.
141
00:17:49,813 --> 00:17:54,386
É quem sou,
o seu rei.
142
00:17:57,559 --> 00:17:59,371
É a América, irmão.
143
00:18:00,071 --> 00:18:03,634
- Não temos reis.
- Temos.
144
00:18:04,840 --> 00:18:06,208
Temos sim.
145
00:18:07,891 --> 00:18:10,044
Apenas os chamamos
de outra coisa.
146
00:18:12,822 --> 00:18:15,252
Hoje é o dia
da minha coroação.
147
00:18:17,512 --> 00:18:20,461
E no dia da coroação,
sempre pensei que...
148
00:18:21,286 --> 00:18:23,721
um novo rei deve
começar seu reinado...
149
00:18:24,393 --> 00:18:28,197
- com um ato de bondade.
- Certo.
150
00:18:28,497 --> 00:18:30,197
E um ato de crueldade.
151
00:18:31,994 --> 00:18:35,343
Assim, seus súditos sabem
que você é capaz de ambos...
152
00:18:36,371 --> 00:18:39,223
- Deus e monstro.
- Merda!
153
00:18:39,774 --> 00:18:41,888
Quero participar
do primeiro ato.
154
00:18:45,060 --> 00:18:48,041
O problema é a Wilma
que trabalha na cozinha.
155
00:18:48,042 --> 00:18:52,385
- A índia?
- Isso.
156
00:18:52,386 --> 00:18:56,456
Ela já recebeu minha bondade,
um carro novinho em folha
157
00:18:56,457 --> 00:19:00,982
e todo o dinheiro que estava
no armário que você procurava.
158
00:19:02,894 --> 00:19:04,265
Droga!
159
00:19:05,687 --> 00:19:08,190
- O que significa que você...
- Não me diga.
160
00:19:08,191 --> 00:19:09,983
está cagado de azar.
161
00:19:16,641 --> 00:19:18,658
É a história da minha vida,
irmão.
162
00:19:20,297 --> 00:19:22,483
Já esteve em Baltimore?
163
00:19:34,689 --> 00:19:36,856
Um ato de crueldade,
lembra-se?
164
00:19:43,109 --> 00:19:44,462
Bom...
165
00:19:45,490 --> 00:19:47,811
Estou exausto.
Acho que vou tirar um cochilo.
166
00:19:49,296 --> 00:19:51,343
Descanse um pouco, também.
167
00:19:52,774 --> 00:19:54,729
E, de manhã, vamos
para casa nos afundar
168
00:19:54,730 --> 00:19:59,451
no champanhe quente
que é a glória corporativa.
169
00:20:01,713 --> 00:20:03,107
Quem sabe?
170
00:20:04,182 --> 00:20:06,547
Talvez até nos recebam
com um desfile.
171
00:20:11,360 --> 00:20:13,054
Adoro desfiles.
172
00:20:42,439 --> 00:20:44,652
Poupe suas energias, certo?
173
00:20:44,653 --> 00:20:47,140
Você ficar bem,
e vamos resolver tudo.
174
00:20:48,104 --> 00:20:51,794
Sei que só tenho te causado
problemas, sei mesmo.
175
00:21:00,314 --> 00:21:02,468
Talvez ele simplesmente
vai embora.
176
00:21:21,662 --> 00:21:23,962
Ele está tentando nos forçar
a sair com fumaça.
177
00:21:31,138 --> 00:21:32,889
Ajude-me, Ed.
178
00:21:33,886 --> 00:21:35,225
Eles vão ver.
179
00:21:35,226 --> 00:21:39,272
Alguém, eles vão ver,
e vão chamar alguém.
180
00:21:40,450 --> 00:21:41,932
Eles vão ver.
181
00:21:45,049 --> 00:21:47,594
Meu Deus. Ed.
182
00:21:48,218 --> 00:21:50,288
É como no filme...
183
00:21:51,189 --> 00:21:54,255
O filme que eu estava
assistindo esta manhã
184
00:21:54,256 --> 00:21:58,259
junto com o cara amarrado,
o Gerhardt, na TV.
185
00:21:58,616 --> 00:22:01,101
Havia um casal...
186
00:22:01,102 --> 00:22:05,174
um francês...
e eles estavam fugindo...
187
00:22:06,715 --> 00:22:10,660
do nazista...
188
00:22:12,099 --> 00:22:15,533
e o marido,
ou quem fosse,
189
00:22:15,534 --> 00:22:18,211
foi baleado,
como você.
190
00:22:19,552 --> 00:22:22,412
Mas depois,
esconderam-se num...
191
00:22:22,413 --> 00:22:25,808
Não foi num supermercado,
foi numa casa de fazenda.
192
00:22:25,809 --> 00:22:28,254
Mas esconderam-se...
193
00:22:28,255 --> 00:22:31,975
e o nazista tentou forçá-los
a sair com fumaça deste jeito.
194
00:22:32,712 --> 00:22:34,241
Mas eles escaparam!
195
00:22:34,718 --> 00:22:37,686
Ed, eles escaparam!
Foram salvos!
196
00:22:46,908 --> 00:22:48,230
Ed.
197
00:22:50,414 --> 00:22:52,778
Ed. Ed!
198
00:22:52,779 --> 00:22:55,410
Não! Ed? Ed!
199
00:22:57,088 --> 00:22:58,393
Não.
200
00:23:38,557 --> 00:23:40,300
Peggy!
Está tudo bem!
201
00:23:40,301 --> 00:23:41,629
- Sou eu!
- Cadê ele?
202
00:23:41,630 --> 00:23:43,383
- Cadê ele? Vou matá-lo!
- Tudo bem!
203
00:23:43,384 --> 00:23:45,534
- Não, ele se foi.
- Está mentindo para mim!
204
00:23:45,535 --> 00:23:47,953
- O marido está ferido.
- Não! Afaste-se!
205
00:23:47,954 --> 00:23:49,344
Cadê ele?
Cadê o índio?
206
00:23:49,345 --> 00:23:50,649
- Cadê ele?
- Pare.
207
00:23:50,650 --> 00:23:53,110
Queria nos forçar a sair
com fumaça como no filme!
208
00:23:53,111 --> 00:23:55,714
- Peggy, não há fumaça!
- Não!
209
00:23:55,715 --> 00:23:57,830
- Temos de checar o Ed.
- Ele está baleado!
210
00:23:57,831 --> 00:24:01,364
Ele foi baleado,
e o índio, cadê ele?
211
00:24:01,365 --> 00:24:03,877
Ele começou um incêndio,
como no filme!
212
00:24:03,878 --> 00:24:06,338
Exatamente como no filme!
Cadê ele?
213
00:24:08,131 --> 00:24:09,521
- Peggy.
- Cadê o índio?
214
00:24:09,522 --> 00:24:11,264
- Olhe para mim.
- Não.
215
00:24:11,265 --> 00:24:13,965
- Ele começou um incêndio.
- O índio foi embora, certo?
216
00:24:13,966 --> 00:24:16,436
Seguimos o rastro de sangue
do Ed, está bem?
217
00:24:16,437 --> 00:24:18,212
- Chutamos a porta.
- Ele está aqui.
218
00:24:18,213 --> 00:24:19,518
O índio nunca esteve aqui.
219
00:24:19,519 --> 00:24:21,244
- Ele esteve, Ed confirmará.
- Não.
220
00:24:21,245 --> 00:24:24,312
Ed?
221
00:24:24,313 --> 00:24:26,603
Vamos, Ed.
Estamos salvos.
222
00:24:26,604 --> 00:24:29,296
Ed, eles estão aqui!
Estamos sendo resgatados!
223
00:24:29,297 --> 00:24:32,965
Ed!
224
00:24:34,701 --> 00:24:36,535
Vamos, Ed!
225
00:24:45,190 --> 00:24:48,190
COMBATA A CRISE ENERGÉTICA
ECONOMIZE 20% TERÇA-FEIRA
226
00:24:51,371 --> 00:24:53,968
Há uma perseguição em curso
pelo nosso homem.
227
00:24:54,601 --> 00:24:56,186
Ele não irá longe.
228
00:24:57,512 --> 00:25:00,762
A polícia local disse
que seu sogro está na UTI.
229
00:25:02,230 --> 00:25:04,863
"Cautelosamente otimista"
de acordo com o relatório.
230
00:25:06,385 --> 00:25:08,159
E seu chefe?
231
00:25:14,405 --> 00:25:18,567
Sabe, nem sei...
como relatar tudo...
232
00:25:19,710 --> 00:25:21,230
por onde começar.
233
00:25:22,582 --> 00:25:25,529
Como qualquer coisa,
eu acho, entende?
234
00:25:25,901 --> 00:25:29,771
Começo pelo início
e chegará até o final.
235
00:25:33,431 --> 00:25:36,468
- Certo, então.
- Certo.
236
00:25:37,121 --> 00:25:38,708
Você vai ficar bem.
237
00:25:45,020 --> 00:25:47,953
Vou levar Peggy Blumquist
de volta a Minnesota.
238
00:25:48,596 --> 00:25:50,749
Se alguém tiver
algum problema com isso,
239
00:25:51,419 --> 00:25:54,665
após a semana que tive,
podem ficar quietos.
240
00:26:12,476 --> 00:26:14,476
"O MITO DE SÍSIFO".
241
00:26:22,831 --> 00:26:24,134
Bom dia.
242
00:26:26,724 --> 00:26:30,975
- Lou voltou?
- Não, então...
243
00:26:32,723 --> 00:26:34,032
isso...?
244
00:26:37,206 --> 00:26:38,767
Você sente isso?
245
00:26:39,388 --> 00:26:40,688
O quê?
246
00:26:42,083 --> 00:26:45,580
Minha tia perdeu o seio
por causa do câncer.
247
00:26:46,665 --> 00:26:49,918
Disse que sentiu como
se um atiçador em brasa
248
00:26:49,919 --> 00:26:52,154
atravessasse seu coração.
249
00:26:54,725 --> 00:26:57,489
Não, nada parecido.
250
00:26:58,819 --> 00:27:00,188
Ainda não.
251
00:27:02,773 --> 00:27:04,691
Sabe quando pega um pêssego
no cesto
252
00:27:04,692 --> 00:27:09,253
e um lado está maduro e amarelo
e o outro está preto e mofado?
253
00:27:12,368 --> 00:27:16,474
É o único jeito que consigo
descrever isto.
254
00:27:17,928 --> 00:27:20,673
Camus diz que saber
que morreremos
255
00:27:20,674 --> 00:27:22,598
torna a vida absurda.
256
00:27:24,165 --> 00:27:25,985
Não sei quem ele é.
257
00:27:27,009 --> 00:27:29,630
Mas acho que ele não tem
uma filha de 6 anos.
258
00:27:31,082 --> 00:27:34,110
- Ele é francês.
- Poderia ser até de Marte.
259
00:27:34,111 --> 00:27:37,272
Ninguém com algum juízo
diria uma tolice dessa.
260
00:27:38,807 --> 00:27:42,209
Viemos ao mundo
para cumprir uma missão.
261
00:27:43,542 --> 00:27:47,376
E cada um tem o tempo necessário
para completá-la.
262
00:27:50,689 --> 00:27:52,499
E quando esta vida terminar...
263
00:27:53,457 --> 00:27:55,589
e você estiver
diante do Senhor...
264
00:27:59,552 --> 00:28:02,897
tente dizer-Lhe que isso tudo
era só a piada de um francês.
265
00:28:05,013 --> 00:28:06,313
Você acha...
266
00:28:08,505 --> 00:28:12,622
Será que eu poderia ser julgada
por um tribunal federal?
267
00:28:15,252 --> 00:28:16,585
Por quê?
268
00:28:17,424 --> 00:28:22,126
Talvez eu pudesse cumprir
minha pena na Califórnia.
269
00:28:22,555 --> 00:28:27,554
Passou uma reportagem na TV
sobre uma penitenciária
270
00:28:27,555 --> 00:28:31,195
ao norte de São Francisco,
com vista para a baía.
271
00:28:32,152 --> 00:28:33,957
Não parece legal?
272
00:28:34,703 --> 00:28:36,471
Talvez eu veja um pelicano.
273
00:28:39,232 --> 00:28:41,035
Veremos o que podemos fazer.
274
00:28:47,967 --> 00:28:50,166
Eu estava lá no final, sabe?
275
00:28:50,933 --> 00:28:53,465
Depois da guerra,
durante a queda de Saigon.
276
00:28:53,812 --> 00:28:57,358
No USS Kirk,
patrulhando a costa.
277
00:28:57,359 --> 00:28:59,301
E quando um país desaba,
isso é rápido.
278
00:28:59,302 --> 00:29:02,938
Tivemos 24 horas
para evacuar todos.
279
00:29:03,232 --> 00:29:07,049
E não só os americanos,
mas... nossos aliados,
280
00:29:07,050 --> 00:29:08,891
os sul-vietnamitas,
281
00:29:09,759 --> 00:29:12,390
todos espremidos em barcos
e helicópteros.
282
00:29:14,198 --> 00:29:17,775
Ficamos no convés sinalizando.
283
00:29:19,171 --> 00:29:21,040
Um por vez, pousaram,
descarregaram,
284
00:29:21,041 --> 00:29:24,806
e então jogamos
os helicópteros no mar.
285
00:29:25,473 --> 00:29:27,110
Uma loucura.
286
00:29:27,111 --> 00:29:29,038
Mas aí veio
um helicóptero Chinook.
287
00:29:29,039 --> 00:29:31,856
E não dava para pousar
algo grande assim
288
00:29:31,857 --> 00:29:33,840
num navio daquele tamanho.
289
00:29:35,569 --> 00:29:37,152
Sinalizamos para ir embora.
290
00:29:37,601 --> 00:29:40,651
Mas o piloto estava
com toda a sua família a bordo,
291
00:29:40,652 --> 00:29:43,732
e ficando sem combustível,
então, é agora ou nunca.
292
00:29:46,291 --> 00:29:48,220
Ele pairou sobre o convés,
293
00:29:50,239 --> 00:29:53,667
as pessoas começaram...
a saltar,
294
00:29:55,822 --> 00:29:58,186
com ou sem medo,
para o navio.
295
00:30:04,218 --> 00:30:05,841
Havia um bebê...
296
00:30:07,620 --> 00:30:10,650
literalmente, um bebezinho,
297
00:30:11,948 --> 00:30:15,458
e a mãe simplesmente...
deixou-o cair.
298
00:30:18,121 --> 00:30:20,025
E um dos meus rapazes...
299
00:30:21,242 --> 00:30:22,866
como que pegando uma bola,
300
00:30:23,819 --> 00:30:25,842
estendeu suas mãos.
301
00:30:30,020 --> 00:30:32,500
Todos desembarcaram
e fiquei pensando:
302
00:30:32,501 --> 00:30:35,364
"E esse piloto", certo?
"Como ele vai sair?"
303
00:30:35,365 --> 00:30:37,808
Mas ele manobrou
para fora do convés
304
00:30:38,136 --> 00:30:42,832
e pairou por um longo tempo
para, como soubemos depois,
305
00:30:43,272 --> 00:30:45,491
tirar seu macacão de voo.
306
00:30:46,854 --> 00:30:49,271
De algum modo,
ele virou o helicóptero de lado
307
00:30:49,272 --> 00:30:51,930
e imediatamente antes
de tocar a água, ele saltou.
308
00:30:53,411 --> 00:30:57,569
Três mil quilos de peças
de helicóptero iradas,
309
00:30:57,570 --> 00:30:59,613
voando ao redor dele.
310
00:31:01,954 --> 00:31:03,963
E de algum modo,
ele conseguiu.
311
00:31:06,239 --> 00:31:08,115
Como ele fez isso?
312
00:31:14,505 --> 00:31:16,194
O que você está dizendo?
313
00:31:19,296 --> 00:31:20,756
O seu marido...
314
00:31:21,614 --> 00:31:24,558
disse que protegeria a família,
não importa como.
315
00:31:25,755 --> 00:31:28,836
E fingi que não entendia...
316
00:31:29,432 --> 00:31:30,732
mas eu entendo.
317
00:31:33,177 --> 00:31:36,897
É a rocha que todos empurramos,
nós homens.
318
00:31:39,113 --> 00:31:44,112
Dizemos que é nosso fardo,
mas é nosso privilégio.
319
00:31:50,306 --> 00:31:53,105
Nunca quis
que nada disso acontecesse.
320
00:31:54,846 --> 00:31:56,216
Sabe?
321
00:31:59,606 --> 00:32:00,941
Não com o Ed.
322
00:32:01,686 --> 00:32:03,615
Com ninguém.
323
00:32:05,783 --> 00:32:07,989
Eu só queria ser alguém.
324
00:32:08,493 --> 00:32:10,201
Agora você é alguém.
325
00:32:13,270 --> 00:32:14,990
Não, entende?
326
00:32:16,067 --> 00:32:18,100
Eu queria escolher,
327
00:32:18,810 --> 00:32:23,487
ser eu mesma, não ser definida
pelas expectativas de alguém.
328
00:32:24,504 --> 00:32:27,593
E aí aquele cara,
aquele cara estúpido,
329
00:32:27,594 --> 00:32:29,472
caminha até a...
330
00:32:30,906 --> 00:32:32,941
Por que ele tinha
que fazer aquilo?
331
00:32:34,453 --> 00:32:36,039
Está falando da vítima?
332
00:32:37,864 --> 00:32:39,906
Não. Isso não é justo.
333
00:32:41,250 --> 00:32:43,300
Porque também sou vítima.
334
00:32:44,166 --> 00:32:48,311
- Fui vítima antes dele.
- Vítima do quê?
335
00:32:50,640 --> 00:32:54,559
É... Você não entenderia.
Você é homem.
336
00:32:58,412 --> 00:33:00,388
É uma mentira, certo,
337
00:33:01,179 --> 00:33:03,116
que você pode fazer tudo.
338
00:33:03,117 --> 00:33:07,350
Ser esposa, mãe e uma mulher
com uma carreira,
339
00:33:07,351 --> 00:33:10,422
como se um dia tivesse
37 horas.
340
00:33:10,423 --> 00:33:13,171
E quando você não consegue,
dizem que a culpa é sua.
341
00:33:13,172 --> 00:33:15,901
"O problema é com você",
como...
342
00:33:16,737 --> 00:33:21,309
se você fosse inferior.
343
00:33:22,431 --> 00:33:24,842
E... como...
344
00:33:24,843 --> 00:33:27,663
se bastasse apenas
você se organizar
345
00:33:27,664 --> 00:33:30,729
- até ficar meio doida...
- Pessoas estão mortas, Peggy.
346
00:34:24,490 --> 00:34:25,790
Fique aí.
347
00:34:56,380 --> 00:34:57,743
Residência dos Solverson.
348
00:34:57,744 --> 00:35:00,040
Graças a Deus.
Quem é? Noreen?
349
00:35:00,041 --> 00:35:02,136
- É o sr. Solverson?
- Sou eu.
350
00:35:02,137 --> 00:35:05,846
Nós tentamos...
Digo, ligamos a noite toda
351
00:35:05,847 --> 00:35:07,936
e a telefonista não sabia
onde estava.
352
00:35:07,937 --> 00:35:10,705
- O que aconteceu?
- Bem, é...
353
00:35:11,177 --> 00:35:14,598
Ela está bem.
Só teve uma...
354
00:35:15,543 --> 00:35:17,350
Ela caiu, só isso.
355
00:35:17,713 --> 00:35:20,113
Algo relacionado aos
comprimidos que deram a ela.
356
00:35:20,645 --> 00:35:23,323
Como assim, ela caiu?
Onde está Molly?
357
00:35:23,324 --> 00:35:25,924
Ela está aqui, em casa.
358
00:35:26,213 --> 00:35:27,515
Todos estamos.
359
00:35:28,481 --> 00:35:32,280
Sua mulher está dormindo
e a menina está com ela.
360
00:35:34,487 --> 00:35:37,047
Ela é teimosa, a sua filha.
361
00:35:38,043 --> 00:35:40,321
Sua mulher disse
que puxou ao senhor.
362
00:35:41,034 --> 00:35:42,981
Mas o médico...
363
00:35:42,982 --> 00:35:45,148
Disse que sua mulher
está bem.
364
00:35:45,708 --> 00:35:48,671
Só precisa descansar e,
na semana que vem,
365
00:35:48,672 --> 00:35:50,310
fazer mais uns exames.
366
00:35:51,648 --> 00:35:53,918
Agora ela está dormindo.
367
00:35:53,919 --> 00:35:57,308
Eu disse que ficaria com Molly
até o senhor chegar.
368
00:35:59,043 --> 00:36:03,266
Certo.
Tenho um suspeito em custódia
369
00:36:03,267 --> 00:36:04,870
e estou voltando de Sioux Falls.
370
00:36:04,871 --> 00:36:09,357
Então, diga a Betsy que estarei
em casa assim que puder.
371
00:36:09,419 --> 00:36:13,822
- Certo, então.
- E, Noreen... obrigado.
372
00:36:14,327 --> 00:36:15,627
De nada.
373
00:37:03,841 --> 00:37:08,400
E assim, grandes impérios caem
e são esquecidos.
374
00:37:17,851 --> 00:37:20,480
NÚMERO DO SEGURO SOCIAL
MOSES TRIPOLI
375
00:37:20,481 --> 00:37:23,816
Você está pensando,
"Por que Tripoli?"
376
00:37:24,686 --> 00:37:28,386
Bem, Tripoli,
que não deve ser confundida
377
00:37:28,387 --> 00:37:32,135
com a Tripoli levantina,
no Líbano.
378
00:37:32,136 --> 00:37:35,902
Foi fundada na Líbia,
no século VII, pelos fenícios.
379
00:37:35,903 --> 00:37:39,642
- Está me deixando nervoso.
- Foi conquistada pelos romanos,
380
00:37:39,644 --> 00:37:43,646
- Eu disse que não queria jogar.
- e depois espanhóis, e turcos.
381
00:37:46,196 --> 00:37:48,045
Entende onde quero chegar?
382
00:37:50,408 --> 00:37:52,516
Preciso de um rosto, cara.
383
00:37:53,815 --> 00:37:55,946
Suas informação estão aí.
384
00:37:57,246 --> 00:38:00,859
Suponho que queira mais
do que pele para o rosto.
385
00:38:01,506 --> 00:38:06,181
Algo estrutural,
um homem totalmente novo,
386
00:38:07,087 --> 00:38:10,156
como a fênix
renascendo das cinzas.
387
00:38:12,042 --> 00:38:14,416
Fico imaginando
o que fará agora.
388
00:38:15,482 --> 00:38:19,322
Juntar-se a um novo império?
389
00:38:20,289 --> 00:38:22,491
Talvez começar um meu.
390
00:38:24,660 --> 00:38:27,926
Assim ele também
poderá sucumbir um dia
391
00:38:27,927 --> 00:38:29,912
e afundar no mar.
392
00:38:32,013 --> 00:38:35,203
Acredito que tentará
se vingar de Kansas City,
393
00:38:35,204 --> 00:38:37,751
pegar os responsáveis?
394
00:38:37,997 --> 00:38:41,309
Pode apostar que Kansas City
estará bem vigiada.
395
00:38:41,310 --> 00:38:44,414
Pegar não, matar.
396
00:38:44,896 --> 00:38:49,462
Não importa "bem vigiada".
Não importa "afundar no mar".
397
00:38:51,553 --> 00:38:55,485
Matar e ser morto.
Cabeça dentro de um saco.
398
00:38:57,091 --> 00:39:01,890
Eis a mensagem.
399
00:39:07,286 --> 00:39:08,736
Coloque-o no chão!
400
00:39:11,571 --> 00:39:12,871
Idiota!
401
00:39:29,689 --> 00:39:33,852
Veja, você foi muito bem.
Tinha minhas dúvidas,
402
00:39:33,853 --> 00:39:35,878
mas você realmente
finalizou o trabalho.
403
00:39:35,879 --> 00:39:38,556
- Tive alguns problemas.
- Não faça isso.
404
00:39:38,983 --> 00:39:41,746
Pegar um elogio
e transformá-lo em outra coisa.
405
00:39:41,747 --> 00:39:44,680
- Tudo bem, sinto muito.
- E não peça desculpas.
406
00:39:44,681 --> 00:39:46,559
Você ainda tem uns degraus
para subir.
407
00:39:46,560 --> 00:39:48,733
Não pode sair dizendo
que sente muito.
408
00:39:49,285 --> 00:39:51,307
Entendi.
Obrigado, senhor.
409
00:39:55,036 --> 00:39:56,336
Eu consegui.
410
00:39:56,618 --> 00:40:00,309
Trabalhei duro dia e noite
para conseguir, se quer saber.
411
00:40:00,310 --> 00:40:02,634
Por isso pensei sobre
organizar Fargo.
412
00:40:02,635 --> 00:40:04,654
Gostaria de selecionar
alguns homens.
413
00:40:04,655 --> 00:40:06,784
Não. Isso é para o pessoal
do dia-a-dia.
414
00:40:06,785 --> 00:40:08,260
Temos uma equipe para isso.
415
00:40:08,261 --> 00:40:10,705
Gestores de ativos,
de nível médio e inferior.
416
00:40:10,706 --> 00:40:13,342
Operários, na verdade.
Já devem ter sido alocados.
417
00:40:13,343 --> 00:40:16,516
A verdadeira supervisão
dos novos territórios do norte
418
00:40:16,517 --> 00:40:20,255
acontece aqui neste prédio.
419
00:40:20,924 --> 00:40:22,935
É onde quer que eu fique.
420
00:40:22,936 --> 00:40:25,316
Supondo que não quer ser
subalterno para sempre.
421
00:40:25,317 --> 00:40:29,686
- Não, é claro que não.
- Ótimo, então preste atenção.
422
00:40:34,797 --> 00:40:36,771
O horário é das 9h às 17h,
geralmente,
423
00:40:36,772 --> 00:40:38,861
mas a Administração
recompensa iniciativa,
424
00:40:38,862 --> 00:40:42,364
então noites, fins de semana,
o que o trabalho exigir.
425
00:40:42,365 --> 00:40:45,245
Trabalhará em conjunto
com a Contabilidade,
426
00:40:45,246 --> 00:40:47,520
procurando maneiras
de otimizar as receitas:
427
00:40:47,521 --> 00:40:50,362
encurtar rotas de transporte,
pagar menos suborno,
428
00:40:50,363 --> 00:40:51,874
esse tipo de coisa.
429
00:40:51,875 --> 00:40:53,667
- A Contabilidade?
- Isso.
430
00:40:53,668 --> 00:40:56,834
E esse seu...
visual de faroeste...
431
00:40:56,835 --> 00:40:58,186
precisa acabar.
432
00:40:58,187 --> 00:41:01,100
Use algo cinza ou listrado,
com uma camisa branca,
433
00:41:01,101 --> 00:41:04,961
uma gravata de verdade.
E corte seu cabelo, certo?
434
00:41:04,962 --> 00:41:07,762
Os anos 70 acabaram,
pelo amor de Deus.
435
00:41:10,062 --> 00:41:14,706
Olhe, eu pensei...
nos velhos tempos,
436
00:41:14,707 --> 00:41:17,562
- ao conquistar um território...
- Quer os velhos tempos?
437
00:41:17,563 --> 00:41:21,464
Trabalhe numa mina de carvão.
Aqui é o futuro.
438
00:41:21,851 --> 00:41:25,098
Olhe, nós começamos
com o pé esquerdo,
439
00:41:25,099 --> 00:41:27,952
mas parece ser um bom garoto,
então vou dar uma dica.
440
00:41:27,953 --> 00:41:32,159
Quanto antes perceber que
só sobrou um negócio no mundo,
441
00:41:32,160 --> 00:41:35,316
o negócio do dinheiro,
apenas uns e zeros,
442
00:41:35,317 --> 00:41:37,143
vai ser melhor para você.
443
00:41:38,443 --> 00:41:40,422
Senhor, acredite,
sou um vencedor.
444
00:41:40,423 --> 00:41:41,745
Sei, mas escute.
445
00:41:41,746 --> 00:41:44,529
Não falo de colecionar
cabeças estouradas.
446
00:41:44,530 --> 00:41:49,138
Falo de lucros e prejuízos,
de infraestrutura.
447
00:41:49,654 --> 00:41:50,986
Veja...
448
00:41:51,742 --> 00:41:55,521
No ano passado, Donahue,
da divisão oeste,
449
00:41:55,522 --> 00:41:57,551
reorganizou a sala
de correspondências
450
00:41:57,552 --> 00:42:02,341
e economizou US$ 1,25 milhão
em postagens.
451
00:42:02,342 --> 00:42:04,255
A Administração
ficou tão impressionada
452
00:42:04,256 --> 00:42:06,894
que lhe deram a Califórnia.
453
00:42:08,085 --> 00:42:09,889
- Sala de correspondências?
- Pois é.
454
00:42:09,890 --> 00:42:11,843
Por que não pensei nisso,
certo?
455
00:42:14,007 --> 00:42:15,990
Então, acomode-se.
456
00:42:15,991 --> 00:42:19,165
Dale, do RH, trará uns
formulários para você preencher:
457
00:42:19,166 --> 00:42:23,570
plano de saúde, aposentadoria.
E aí, comece a trabalhar.
458
00:42:23,571 --> 00:42:25,972
Projeções trimestrais
e demonstrações de receitas
459
00:42:25,973 --> 00:42:27,634
até o dia 13.
460
00:42:27,635 --> 00:42:29,822
Esperamos grandes coisas
de você.
461
00:42:34,156 --> 00:42:36,925
- Você joga golfe?
- Golfe?
462
00:42:36,926 --> 00:42:39,083
É um ótimo jogo.
Deveria aprender.
463
00:42:39,084 --> 00:42:41,865
É onde se negocia tudo
hoje em dia.
464
00:43:15,143 --> 00:43:18,237
- Olha quem eu encontrei.
- Vovô!
465
00:43:20,216 --> 00:43:22,387
Cuidado.
Dê espaço para o vovô.
466
00:43:22,388 --> 00:43:23,688
- Não.
- Certo.
467
00:43:23,689 --> 00:43:26,022
Este é o remédio que preciso.
468
00:43:26,023 --> 00:43:28,912
Está bem, então?
Precisa se deitar, ou...
469
00:43:28,913 --> 00:43:30,360
- Não.
- Não?
470
00:43:30,361 --> 00:43:32,301
Tomo uma cerveja, se tiver.
471
00:43:32,302 --> 00:43:34,210
- Lou?
- Diabos, claro!
472
00:43:34,211 --> 00:43:36,211
Digo, "quiabos".
473
00:43:36,212 --> 00:43:38,798
Acho que merecemos uma,
ou dez.
474
00:43:39,499 --> 00:43:42,911
- Oi, xerife.
- Noreen.
475
00:43:42,912 --> 00:43:45,228
Soube que está no comando
da casa.
476
00:43:45,229 --> 00:43:48,740
Não, é mais trabalho de babá
e lavanderia.
477
00:43:49,013 --> 00:43:52,296
- Ela é uma salva-vidas.
- Vamos, baixinha.
478
00:43:52,297 --> 00:43:56,156
- Vamos pôr o vestido de festa.
- Até daqui a pouco.
479
00:44:03,631 --> 00:44:04,979
Mais torta, pai?
480
00:44:04,980 --> 00:44:08,557
Só se quiser arrebentar
meus pontos.
481
00:44:16,221 --> 00:44:17,582
Então...
482
00:44:18,685 --> 00:44:20,900
Vai pôr aquilo
no seu relatório?
483
00:44:22,072 --> 00:44:25,570
O quê? "Tiroteio interrompido
por nave espacial?"
484
00:44:26,484 --> 00:44:29,578
Certo.
Talvez deixe subentendido.
485
00:44:35,103 --> 00:44:37,006
E esse cara, o Hanzee?
486
00:44:39,258 --> 00:44:41,267
Está entre os mais procurados
do FBI.
487
00:44:41,269 --> 00:44:44,411
O primeiro com quem lidei.
Mas, até agora, nada.
488
00:44:45,256 --> 00:44:49,442
Deve ter fugido pela fronteira
de Winnipeg ou Points North.
489
00:44:50,188 --> 00:44:53,285
- Sim.
- Vai voltar, tenho certeza.
490
00:44:53,286 --> 00:44:54,963
Goste ou não.
491
00:44:57,988 --> 00:45:00,292
- Está bem, querida?
- Estou, claro.
492
00:45:00,846 --> 00:45:02,457
É só uma cãibra.
493
00:45:07,440 --> 00:45:09,108
Somos uma turma triste, certo?
494
00:45:12,021 --> 00:45:16,434
Só falta o Lou reclamar
da ciática.
495
00:45:19,740 --> 00:45:24,739
Estamos sentados aqui, juntos.
Isso é o que importa.
496
00:45:26,712 --> 00:45:28,484
Um homem disse uma vez:
497
00:45:29,139 --> 00:45:31,622
"Você reconhecerá os anjos
quando vierem...
498
00:45:32,825 --> 00:45:35,458
porque terão os rostos
dos seus filhos."
499
00:45:36,085 --> 00:45:37,618
Enfim...
500
00:45:39,195 --> 00:45:41,315
Estou feliz por vê-los,
é isso.
501
00:45:48,185 --> 00:45:52,002
Pai, alimentei seus gatos
enquanto esteve internado.
502
00:45:52,365 --> 00:45:54,624
- Estão gratos, com certeza.
- Sim.
503
00:45:56,276 --> 00:46:00,239
E... quando fui lá
na primeira vez,
504
00:46:01,727 --> 00:46:03,686
entrei em seu escritório.
505
00:46:09,113 --> 00:46:10,519
Então...
506
00:46:12,712 --> 00:46:14,074
Tudo bem.
507
00:46:18,055 --> 00:46:19,355
Então...
508
00:46:23,820 --> 00:46:28,408
Após a morte de sua mãe,
fiquei me sentindo muito mal.
509
00:46:28,833 --> 00:46:30,274
Todos nós ficamos.
510
00:46:31,135 --> 00:46:34,242
E, você se lembra,
tirei um tempo para mim.
511
00:46:34,837 --> 00:46:36,993
E comecei a pensar,
512
00:46:37,796 --> 00:46:39,630
e sei que é perigoso.
513
00:46:41,144 --> 00:46:42,488
Mas, sabe...
514
00:46:45,047 --> 00:46:48,851
As coisas que vi na guerra,
515
00:46:51,428 --> 00:46:54,012
em casa e no trabalho...
516
00:46:54,305 --> 00:46:58,233
Tanta insensatez,
violência.
517
00:46:58,234 --> 00:47:01,065
E fiquei pensando...
518
00:47:01,963 --> 00:47:04,634
sobre falhas de comunicação.
519
00:47:04,635 --> 00:47:07,452
Não seriam elas
a causa de tudo isso?
520
00:47:08,603 --> 00:47:13,378
Conflito, guerra, não acontece
por causa da linguagem?
521
00:47:14,632 --> 00:47:17,439
As palavras que falamos
e as que ouvimos
522
00:47:17,440 --> 00:47:19,568
nem sempre dizem
a mesma coisa.
523
00:47:19,569 --> 00:47:21,679
Aí eu pensei,
e se houvesse
524
00:47:21,680 --> 00:47:26,099
uma linguagem, uma linguagem
universal de símbolos?
525
00:47:26,100 --> 00:47:29,802
Porque imagens,
eu acredito,
526
00:47:29,803 --> 00:47:32,203
são mais claras
do que palavras.
527
00:47:34,947 --> 00:47:36,652
Então é isso que está...
528
00:47:37,683 --> 00:47:39,381
no seu escritório?
529
00:47:41,277 --> 00:47:43,300
Está criando
sua própria linguagem.
530
00:47:45,787 --> 00:47:48,901
Parece loucura quando diz
em voz alta, eu sei.
531
00:47:50,312 --> 00:47:51,767
Mas...
532
00:47:54,020 --> 00:47:58,087
Quando vemos uma caixa
com um telhado em cima...
533
00:47:58,231 --> 00:48:01,027
Todo mundo sabe que significa
"casa", certo?
534
00:48:01,028 --> 00:48:05,571
Se minha neta de 6 anos de idade
desenha um coração,
535
00:48:06,195 --> 00:48:08,588
significa "amor",
não há dúvidas.
536
00:48:11,372 --> 00:48:12,839
Enfim...
537
00:48:14,069 --> 00:48:17,115
Eu comecei
com ideias simples...
538
00:48:18,886 --> 00:48:21,142
E quanto mais
eu trabalhava nisso,
539
00:48:22,360 --> 00:48:24,671
mais se tornava
meu único interesse.
540
00:48:36,119 --> 00:48:37,856
Você é um homem bom.
541
00:48:42,212 --> 00:48:44,121
Não sei nada sobre isso...
542
00:48:45,837 --> 00:48:48,563
mas gosto de pensar
que tenho boas intenções.
543
00:48:53,722 --> 00:48:56,080
"O GRANDE CÉREBRO"
544
00:49:07,016 --> 00:49:09,329
O que acha
de pescarmos amanhã?
545
00:49:09,891 --> 00:49:11,234
Está bem.
546
00:49:16,958 --> 00:49:18,843
Agora durma.
547
00:49:32,170 --> 00:49:33,977
Boa noite, sr. Solverson.
548
00:49:35,495 --> 00:49:37,558
Boa noite, sra. Solverson.
549
00:49:38,283 --> 00:49:40,287
E todos os navios no mar.
550
00:49:55,126 --> 00:49:59,116
TWITTER
_AlbustigriS_