1 00:00:10,802 --> 00:00:16,349 {\an8}‫"هذه قصة حقيقية." 2 00:00:20,019 --> 00:00:22,897 ‫تعرّض ابنك إلى نوبة صرع حادة. 3 00:00:23,737 --> 00:00:26,704 ‫عانى من مضاعفات عصبية. 4 00:00:27,652 --> 00:00:30,238 ‫نفضّل إبقاءه هنا بضعة أيام ‫لإجراء بعض الفحوصات. 5 00:00:31,639 --> 00:00:34,784 ‫أود التحدث إلى زوجي على انفراد. 6 00:00:34,867 --> 00:00:37,203 ‫لماذا؟ أتريدان توحيد روايتيكما؟ 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,454 ‫اخرجي. 8 00:00:41,040 --> 00:00:45,795 {\an8}‫"وقعت الأحداث التالية ‫في (مينيسوتا) في عام 2019." 9 00:00:45,878 --> 00:00:47,463 {\an8}‫استمعي أيتها الساقطة. 10 00:00:47,547 --> 00:00:50,633 ‫عانيت الأمرّين لأصل إلى حيث أنا. 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,803 ‫ولن تتمكّن متملّقة طموحة من التحكّم بي 12 00:00:53,886 --> 00:00:55,722 ‫فقط لأنها تعتبرني أدنى منها. 13 00:00:56,097 --> 00:00:58,349 {\an8}‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين." 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,184 {\an8}‫ماذا عن "دوروثي"؟ 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,520 {\an8}‫إنها ذئب في ثوب حمل. 16 00:01:02,603 --> 00:01:04,397 ‫سنبقيها على مقربة حاليًا. 17 00:01:05,523 --> 00:01:08,651 {\an8}‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت" 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,194 {\an8}‫"بالضبط." 19 00:01:33,133 --> 00:01:37,637 ‫النمر. وتُهجى هكذا، نون، ميم، راء. 20 00:01:38,056 --> 00:01:41,100 ‫وهو من أشرس الصيادين على الأرض. 21 00:01:42,060 --> 00:01:46,981 ‫عليّ الذهاب إلى المدينة. ‫هل أصبح ما اتفقنا عليه جاهزًا؟ 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,650 ‫أجل، لكن عليّ تكرار كلامي. 23 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 ‫فهمت. تكلمت بتفصيل ممل ليلة أمس. 24 00:01:52,278 --> 00:01:55,865 ‫طريف أنك لا تكل من إعطاء المواعظ ‫لكنك تصيب مستمعيك بالملل. 25 00:01:55,948 --> 00:01:58,618 ‫ألا تملك توكيلًا رسميًا؟ 26 00:01:58,701 --> 00:02:01,412 ‫بشرط أن تصبح هي وزوجها عاجزين. 27 00:02:02,413 --> 00:02:04,082 ‫إليك الحل إذًا. 28 00:02:04,624 --> 00:02:07,502 ‫يُعرف بمكره وبحنكته في التخطيط، 29 00:02:08,252 --> 00:02:11,714 ‫ويصبح النمر أشد خطورة حين يُحاصر. 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,341 ‫"دوروثي". 31 00:02:14,509 --> 00:02:15,760 ‫يا "دوروثي". 32 00:02:18,012 --> 00:02:21,349 ‫- كم الساعة؟ ‫- لقد تجاوزت الـ11. 33 00:02:22,892 --> 00:02:24,769 ‫يودّ هذان الرجلان التحدث إليك. 34 00:02:26,062 --> 00:02:27,230 ‫ماذا؟ 35 00:02:34,529 --> 00:02:37,782 ‫اهدئي يا عزيزتي. نريد التحدث إليك فقط. 36 00:02:38,825 --> 00:02:42,954 ‫هذا لمصلحتك يا "دوروثي"، ولحمايتك. 37 00:02:43,663 --> 00:02:46,499 ‫- نحن قلقون جدًا... ‫- لا! 38 00:02:46,582 --> 00:02:49,168 ‫...مررت بكثير من المصاعب ‫في الأيام الماضية... 39 00:02:50,545 --> 00:02:52,922 ‫السيدة "لورين لايون"... 40 00:02:53,005 --> 00:02:53,923 ‫منافقون. 41 00:02:55,007 --> 00:02:56,008 ‫لا! 42 00:02:56,092 --> 00:02:57,343 ‫لا أوافق على ذلك. 43 00:02:58,554 --> 00:03:00,848 ‫تظن، وأنا أتفق معها، 44 00:03:01,139 --> 00:03:04,016 ‫بأنك تعانين من أعراض ذهانية... 45 00:03:04,684 --> 00:03:07,478 ‫ربما تكون تلك كلمة قاسية. 46 00:03:08,479 --> 00:03:09,772 ‫أنت مطرود. 47 00:03:10,857 --> 00:03:14,193 ‫نخشى أنك أصبحت ‫تعرّضين نفسك والآخرين للخطر. 48 00:03:14,735 --> 00:03:19,115 ‫أنت مصدر الخطر. يا لك من محام خسيس. 49 00:03:19,615 --> 00:03:23,619 ‫إن أخذتماني، فسأعمي بصركما وأكسر أصابعكما. 50 00:03:24,120 --> 00:03:27,415 ‫- سأعض أنفيكما. ‫- "دوروثي". 51 00:03:28,875 --> 00:03:32,336 ‫لعلكما سمعتما قصة إضرامي النار برجل حي؟ 52 00:03:32,420 --> 00:03:36,966 ‫كما قطعت أذن آخر عندما لاحقاني. 53 00:03:38,026 --> 00:03:39,403 ‫لا أؤكد صحة تلك الرواية... 54 00:03:41,596 --> 00:03:46,350 ‫لكن إن حاولتما إجباري، فستكتشفان الحقيقة. 55 00:03:54,567 --> 00:03:55,693 ‫لقد حذرتكما. 56 00:04:14,962 --> 00:04:16,214 ‫بئسًا. 57 00:04:21,302 --> 00:04:22,345 ‫تم الأمر. 58 00:04:27,308 --> 00:04:33,314 ‫"(والتر مونديل)، مركز رعاية" 59 00:04:39,946 --> 00:04:44,200 ‫ها قد وصلنا إلى منزلك الجديد. 60 00:04:44,283 --> 00:04:47,119 ‫- أشعر بتحسن كبير الآن. ‫- عظيم. 61 00:04:47,203 --> 00:04:50,414 ‫- أتكلم بصدق. ‫- جيد. 62 00:04:51,290 --> 00:04:55,836 ‫لكن أظن أنكم تكبدتم العناء وأثرتم الجلبة 63 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 ‫وما كنت بحاجة إلّا لحمّام ليس أكثر. 64 00:04:57,964 --> 00:05:01,092 ‫لأحلّق بعيدًا عن عقباتي. 65 00:05:01,634 --> 00:05:03,886 ‫حسنًا. 66 00:05:06,389 --> 00:05:09,141 ‫كما أنك كثير الانشغال. لا أريد تعطيلك. 67 00:05:09,225 --> 00:05:11,018 ‫لا يا "دوروثي". 68 00:05:12,395 --> 00:05:15,481 ‫أعتذر على عضكما أيها الشابّان. 69 00:05:37,253 --> 00:05:42,425 ‫قد تظهر على النمر علامات الاستسلام، ‫لكن تلك مجرد خدعة. 70 00:05:42,827 --> 00:05:47,165 ‫أمعنوا النظر. إنها تخطط لتهرب الآن حتى. 71 00:05:50,810 --> 00:05:55,273 ‫يا له من يوم عجيب. أعتذر من كلّ قلبي. 72 00:05:57,066 --> 00:05:58,860 ‫لا بد أن مظهري مروع. 73 00:05:59,527 --> 00:06:03,448 ‫فتبرجي قد زال وأنفي قد سال. يا للحرج! 74 00:06:04,699 --> 00:06:06,576 ‫هل معك منديل؟ 75 00:06:09,162 --> 00:06:10,038 ‫أجل... 76 00:06:28,806 --> 00:06:30,266 ‫ها نحن أولاء. 77 00:06:31,809 --> 00:06:33,978 ‫إلى الطبيب "بيترسون"، تواصل رجاءً... 78 00:06:58,378 --> 00:07:00,505 ‫يسعدني لقاؤنا معًا. 79 00:07:01,297 --> 00:07:04,467 ‫تبدو الحسابات جيدة. ‫أجراها "روبرت" البارحة. 80 00:07:04,550 --> 00:07:05,885 ‫بل إنها رائعة. 81 00:07:06,761 --> 00:07:09,722 ‫قال إنه يناقش أمور العمل ‫مع صديقك السيد "غرايفز". 82 00:07:10,181 --> 00:07:14,560 ‫- ظننا أنه سيحضر. ‫- لم يفعل. حظيتما بلقاء الزعيمة. 83 00:07:14,644 --> 00:07:17,605 ‫- قال "روبرت" إنه راق له. ‫- إنه رجل صريح. 84 00:07:17,689 --> 00:07:20,942 ‫- قال إنه يثق به. ‫- ذلك يسعدني. 85 00:07:23,903 --> 00:07:25,655 ‫خلنا أننا سنراه اليوم. 86 00:07:27,949 --> 00:07:29,242 ‫يبدو لي، 87 00:07:30,034 --> 00:07:36,499 ‫أن آخر مفاوضة لكما مع امرأة ‫كانت بشأن تكلفة مضاجعتكما لها. 88 00:07:36,958 --> 00:07:41,838 ‫وتساومتما على تكلفة ما تريدان فعله معها. 89 00:07:41,921 --> 00:07:44,382 ‫أريد سلطة "كوب" من دون جبن. 90 00:07:44,465 --> 00:07:48,177 ‫ولا بد أنهما يريدان شطيرة "برغر" ‫مع البطاطس المقلية. 91 00:07:48,886 --> 00:07:54,851 ‫أضف إلى ذلك زجاجة من نبيذ "كايموس" ‫من العام 1992 وليس 1993. انصرف. 92 00:07:57,061 --> 00:08:01,441 ‫- والآن، يا آنسة... ‫- بل يا سيدة "لورين لايون". 93 00:08:01,524 --> 00:08:04,527 ‫المديرة التنفيذية لـ"خدمات ردّ الديون". 94 00:08:04,652 --> 00:08:09,324 ‫وهي شركة بقيمة مليارات الدولارات ‫مُدرجة في تصنيف "ناسداك". 95 00:08:10,825 --> 00:08:14,495 ‫علاقتي وثيقة جدًا مع ستة حاكمين، 96 00:08:14,579 --> 00:08:17,999 ‫وعندي وساطات خاصة ‫في لجنة التجارة الفدرالية. 97 00:08:18,082 --> 00:08:22,503 ‫سُررت بلقائكما. أوافقتما على صحبتي؟ عظيم. 98 00:08:24,422 --> 00:08:25,882 ‫أريد شراء مصرفكما. 99 00:08:26,883 --> 00:08:29,594 ‫لكن الأهم من ذلك هو أن تعرضا المصرف للبيع. 100 00:08:29,677 --> 00:08:31,971 ‫فقد بحثت في حالتكما المادية، 101 00:08:32,055 --> 00:08:37,393 ‫ولا مال لديكما لتلبية القوانين الحالية ‫للمصارف الأمريكية، 102 00:08:37,601 --> 00:08:40,604 ‫وباتصال واحد منّي، 103 00:08:41,022 --> 00:08:44,942 ‫تلاحقكما حشود ‫هيئة الأوراق المالية والبورصات 104 00:08:45,526 --> 00:08:48,404 ‫لتفنيا أيامكما وأنتما تسددان الأموال. 105 00:08:48,488 --> 00:08:53,409 ‫- مهلًا أيتها الامرأة. ‫- أسمعت ما قلته الآن؟ 106 00:08:54,077 --> 00:08:58,539 ‫سأقتطع عشرة ملايين من عرضي ‫لأنك قلت "أيتها الامرأة." 107 00:08:58,623 --> 00:09:01,542 ‫- إننا... ‫- اصمت أيها الوضيع. 108 00:09:01,626 --> 00:09:03,961 ‫سأعلمك حين يُسمح لك بالكلام. 109 00:09:05,671 --> 00:09:07,924 ‫أنا مستعدة 110 00:09:08,633 --> 00:09:13,971 ‫لشراء مصرفكما التافه المشبوه... 111 00:09:15,056 --> 00:09:19,685 ‫لأنني أريد الانتقال من مجال الديون ‫إلى العمل في الائتمان. 112 00:09:20,186 --> 00:09:24,357 ‫يحب الجميع من يقرضهم المال ‫لكن لا يطال هذا الحب من يسترده. 113 00:09:24,941 --> 00:09:26,317 ‫عليّ دراسة الوضع أولًا، 114 00:09:26,401 --> 00:09:28,611 ‫لأتأكد من أن الحكومة ستيسر عملي ‫في كلّ من القطاعين. 115 00:09:29,404 --> 00:09:33,658 ‫لذا سأبدأ بداية متواضعة معكما. 116 00:09:34,367 --> 00:09:38,329 ‫وأنا مستعدة لدفع علاوة لننهي الأمر بسرعة. 117 00:09:38,871 --> 00:09:42,792 ‫وإن كان بغضكما للنساء يفوق حبكما للمال، 118 00:09:43,501 --> 00:09:46,295 ‫فسأستثمر أموالي الكبيرة في مكان آخر. 119 00:09:48,005 --> 00:09:49,590 ‫استمتعا بالنبيذ. 120 00:09:50,883 --> 00:09:54,595 ‫أتوقّع ردكما مع نهاية دوام اليوم. 121 00:10:15,032 --> 00:10:16,200 ‫مرحبًا. 122 00:10:16,951 --> 00:10:18,703 ‫سمعت أنها قد تثلج اليوم. 123 00:10:19,787 --> 00:10:22,123 ‫بعد أن أجلت تغيير الإطارات الشعاعية ‫حتى الرمق الأخير. 124 00:10:22,206 --> 00:10:23,499 ‫لست "سارة". 125 00:10:24,917 --> 00:10:26,210 ‫أين هي "سارة"؟ 126 00:10:27,462 --> 00:10:28,838 ‫إنه يومي الأول هنا. 127 00:10:29,714 --> 00:10:33,759 ‫لم أحفظ جميع الأسماء بعد. ‫أتقصدين "سارة"... 128 00:10:45,188 --> 00:10:47,356 ‫حالة جلبة في الطابق الثاني. 129 00:10:47,440 --> 00:10:50,776 ‫يُرجى من الأمن الاتجاه إلى الطابق الثاني. ‫هناك حالة جلبة. 130 00:10:51,944 --> 00:10:54,447 ‫"الأمن" 131 00:10:54,530 --> 00:10:58,242 ‫ها أنت ذي. مرحبًا. 132 00:11:21,224 --> 00:11:22,975 ‫ما المشكلة؟ 133 00:11:31,859 --> 00:11:32,735 ‫سيدة "لايون". 134 00:11:33,819 --> 00:11:36,989 ‫دعني أخمن. أيحتاج الأيتام إلى مأوى جديد؟ 135 00:11:37,073 --> 00:11:38,866 ‫ربما. لكن وجهة نظري تقول، 136 00:11:38,950 --> 00:11:42,411 ‫دع الأيتام يخوضون صراعاتهم الخاصة. ‫أنا من معتنقي التحررية. 137 00:11:43,704 --> 00:11:47,291 ‫- أنا مشغولة اليوم أيها الضابط. ‫- أنا عمدة في الحقيقة. 138 00:11:47,375 --> 00:11:51,629 ‫- أنا "روي تيلمان" من مقاطعة "ستارك". ‫- من "داكوتا الشمالية". 139 00:11:51,712 --> 00:11:55,049 ‫تمامًا. كنت أود التحدث إليك. 140 00:11:56,384 --> 00:11:59,053 ‫وعمّ سنتكلم؟ 141 00:11:59,637 --> 00:12:01,472 ‫عن زوجة ابنك. 142 00:12:02,014 --> 00:12:04,767 ‫- ما الذي فعلته هذه المرة؟ ‫- لقد تزوجتني. 143 00:12:08,396 --> 00:12:09,897 ‫من الأفضل أن تدخل. 144 00:12:22,535 --> 00:12:26,914 ‫- أخبرني، كم ستكلفني؟ ‫- المعذرة؟ 145 00:12:26,998 --> 00:12:30,543 ‫ما تكلفة انصرافك وعدم رؤية وجهك مجددًا؟ 146 00:12:33,254 --> 00:12:36,549 ‫رباه. لا تقل لي إنك تود استرجاعها. 147 00:12:37,842 --> 00:12:40,845 ‫هل جعلك المال متغطرسة ‫أم أنك كنت كذلك دومًا؟ 148 00:12:41,637 --> 00:12:44,682 ‫تتعالين على كادح أمريكي. 149 00:12:44,765 --> 00:12:47,643 ‫وأنا أطلب خدمة بتواضع ‫لأنني أريد أن أفعل الصواب. 150 00:12:47,727 --> 00:12:51,063 ‫- الصواب بحق من؟ ‫- الصواب وفقًا للإنجيل. 151 00:12:52,023 --> 00:12:54,984 ‫حيث تقسم امرأة على احترام زوجها وإطاعته 152 00:12:55,067 --> 00:12:58,070 ‫عوضًا عن إفراطها في الشرب ‫وهربها من المنزل. 153 00:12:58,154 --> 00:13:01,490 ‫أيمكنك إخباري بتفاصيل هذا الزواج المزعوم؟ 154 00:13:06,704 --> 00:13:09,999 ‫في الثالث من يونيو في العام 2007، ‫تزوجنا في المزرعة. 155 00:13:10,082 --> 00:13:12,168 ‫كان ذلك زواجي الثاني، وزواجها الأول. 156 00:13:13,002 --> 00:13:15,671 ‫قضينا عامين معًا قبل الزواج وخلاله، 157 00:13:15,755 --> 00:13:17,381 ‫ثم توارت عن الأنظار فجأة. 158 00:13:18,049 --> 00:13:21,052 ‫واختفت كليًا. 159 00:13:23,429 --> 00:13:26,641 ‫في بعض الليالي، ظننت أنها لقت حتفها. 160 00:13:26,724 --> 00:13:30,645 ‫تبادرت إليّ أفكار مروعة. ‫من أسود الجبال إلى مغتصبين مكسيكيين. 161 00:13:32,605 --> 00:13:35,107 ‫لذا يمكنك استيعاب ارتياحي ‫حينما وصلني تقرير 162 00:13:35,191 --> 00:13:36,651 ‫يفيد بالعثور عليها. 163 00:13:39,945 --> 00:13:43,157 ‫عندما علمت أنها تزوجت من جديد ولديها ابنة، 164 00:13:43,240 --> 00:13:45,159 ‫خلت أنها فقدت الذاكرة. 165 00:13:45,242 --> 00:13:48,496 ‫وعُثر عليها تسير على الطريق السريع ‫ناسية تاريخ ميلادها... 166 00:13:48,579 --> 00:13:53,042 ‫ذلك يكفي، فهمت مقصدك. استمع أيها المتحذلق. 167 00:13:54,043 --> 00:13:56,462 ‫ستغمرني سعادة عارمة 168 00:13:56,545 --> 00:14:00,174 ‫إن أعدت هذه الفتاة من حيث أتت. 169 00:14:00,257 --> 00:14:01,509 ‫تلك هي الحقيقة. 170 00:14:02,343 --> 00:14:06,889 ‫لكنها زوجة ابني وهو يحبها. 171 00:14:07,390 --> 00:14:10,685 ‫وهي أم حفيدتي التي أحبها. 172 00:14:11,268 --> 00:14:14,855 ‫لذا عليك التصرف برشد وتقبّل الأمر. 173 00:14:14,939 --> 00:14:17,817 ‫يقول الإنجيل إن الزوجة من ممتلكات زوجها. 174 00:14:18,776 --> 00:14:22,321 ‫ما يجعل ابنك سارقًا، 175 00:14:22,405 --> 00:14:25,408 ‫ذلك وفقًا للحق الشرعي. 176 00:14:25,491 --> 00:14:28,536 ‫سمعت عنك في الحقيقة. 177 00:14:30,329 --> 00:14:34,166 ‫أنت عمدة دستوري محافظ. 178 00:14:34,875 --> 00:14:39,463 ‫أجل. أدافع عن الحرية وأحمي المواطن 179 00:14:39,547 --> 00:14:44,009 ‫من بطش الدولة ومتطلباتها الشريرة. 180 00:14:44,093 --> 00:14:45,928 ‫- أتقصد الضرائب؟ ‫- بالضبط. 181 00:14:46,011 --> 00:14:49,432 ‫- وشبكة الأمان الاجتماعي؟ ‫- سأحفظ لساني أمامك. 182 00:14:49,557 --> 00:14:53,811 ‫- واحترام ذوي القدرات المختلفة؟ ‫- كلّ ترهات التعدد الثقافي. 183 00:14:53,894 --> 00:14:56,814 ‫كأن يكون للمرء والدتان وقيسي على ذلك. 184 00:14:56,897 --> 00:15:03,362 ‫إذًا تريد الحرية بمنأى عن المسؤولية. 185 00:15:04,572 --> 00:15:08,409 ‫لا يحظى سوى شخص واحد بذلك يا بنيّ. 186 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 ‫رئيس البلاد. 187 00:15:11,203 --> 00:15:12,496 ‫بل الطفل. 188 00:15:14,206 --> 00:15:18,252 ‫أنت تدافع عن حقك في أن تكون طفلًا. 189 00:15:20,296 --> 00:15:21,839 ‫مرحبًا. قالوا... 190 00:15:22,923 --> 00:15:26,510 ‫المعذرة، أردت الاستفسار ‫عن اجتماعك مع "داغر". 191 00:15:28,304 --> 00:15:32,558 ‫أتقصد "فيفيان داغر"، ‫المصرفي صاحب الاسم الأنثوي؟ 192 00:15:32,641 --> 00:15:34,560 ‫اعتقلته في سيارتي ذات مرة. 193 00:15:34,643 --> 00:15:37,104 ‫أمسكت به متلبسًا مع بائعة هوى. 194 00:15:37,188 --> 00:15:41,108 ‫لكننا توصلنا إلى اتفاق كالرجال العقلانيين. 195 00:15:41,192 --> 00:15:43,694 ‫أتريدين حضوري هنا؟ 196 00:15:44,111 --> 00:15:48,073 ‫لا. كان العمدة على وشك المغادرة. 197 00:15:49,200 --> 00:15:50,493 ‫حقًا؟ 198 00:15:50,576 --> 00:15:53,204 ‫كما أخبرتك، إن كنت مستعدًا ‫لتوقيع بعض الأوراق 199 00:15:53,287 --> 00:15:56,248 ‫فسأكون مستعدة لكتابة شيك. 200 00:15:56,332 --> 00:15:59,585 ‫في ظلّ إعادة انتخابك وصفقاتي التجارية، 201 00:15:59,668 --> 00:16:03,255 ‫لا بد أننا نريد الابتعاد ‫عن نشر أيّ معلومات قذرة عنا. 202 00:16:04,381 --> 00:16:07,301 ‫أتجد ذلك عقلانيًا كفاية؟ 203 00:16:10,095 --> 00:16:14,683 ‫- إذًا هذا معدنك الحقيقي. ‫- هذا معدني. 204 00:16:15,976 --> 00:16:19,021 ‫بالحديث عن حقوق الملكية، 205 00:16:19,104 --> 00:16:21,857 ‫أريد تذكيرك أنه بعد مرور سبعة أعوام، 206 00:16:21,941 --> 00:16:24,652 ‫يُعد أي شخص مفقود ميتًا. 207 00:16:24,735 --> 00:16:31,158 ‫ما يجعل "دوروثي" تابعة لابني فعليًا. 208 00:16:36,580 --> 00:16:40,668 ‫بل "نادين"، اسمها "نادين". 209 00:16:41,418 --> 00:16:42,837 ‫لم يعد كذلك. 210 00:16:54,265 --> 00:16:58,310 ‫- أليست النساء متعبات؟ ‫- إليك بطاقتي. 211 00:16:59,270 --> 00:17:02,481 ‫سيسعدني اجتماعنا غدًا ‫لمناقشة تفاصيل الصفقة. 212 00:17:04,817 --> 00:17:10,489 ‫لا أعلم إن كنت مستعدًا لمناقشة رجل ‫سُمي تيمنًا بمخبوزات وجبة الفطور. 213 00:17:10,573 --> 00:17:15,744 ‫أجل، أنا كبير مستشاري السيدة "لايون"، ‫وأنا من يمكنك التحدث إليه. 214 00:17:15,828 --> 00:17:18,706 ‫- ومن أنت؟ ‫- "سكوتي". 215 00:17:19,707 --> 00:17:22,751 ‫اسمه كالفطيرة، وأنت اسمك صبياني. ‫ماذا سأرى أيضًا؟ 216 00:17:22,835 --> 00:17:24,295 ‫قردًا يرتدي قبعة؟ 217 00:17:30,134 --> 00:17:34,513 ‫سُررت بلقائك يا "سكوتي". ‫أبلغي والدتك سلامًا من العمدة "روي". 218 00:17:35,306 --> 00:17:39,018 ‫- تشبه والدتها كثيرًا. ‫- نعم. سأنتظر اتصالك. 219 00:17:39,101 --> 00:17:40,936 ‫سنقابل بعضنا مجددًا. 220 00:17:41,020 --> 00:17:43,564 ‫لكن ليس كما تتوقع. 221 00:17:44,106 --> 00:17:47,026 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- طاب يومك. 222 00:17:57,077 --> 00:18:00,623 ‫كم مرة علينا أن نخبركم ‫أننا لا نود التعاون معكم؟ 223 00:18:00,706 --> 00:18:03,208 ‫سيد "غرايفز"، هل أرسلت "دوروثي لايون" ‫إلى مستشفى الأمراض العقلية صباحًا؟ 224 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 ‫أظن أن ذلك ليس من شأنك. 225 00:18:05,586 --> 00:18:07,922 ‫بل من شأني لأنها هربت. 226 00:18:08,005 --> 00:18:11,508 ‫- وصلني الخبر عبر اللاسلكي للتو. ‫- ذلك... 227 00:18:22,269 --> 00:18:25,189 ‫- أخبرني بالمستجدات. ‫- سنلجأ إلى الخطة البديلة. 228 00:18:25,272 --> 00:18:27,733 ‫- اخطفوا زوجها. ‫- أجل. 229 00:18:29,526 --> 00:18:30,569 ‫نعم. 230 00:18:30,694 --> 00:18:33,280 ‫- دعني أكلم "بومان". ‫- لا أريد... 231 00:18:33,364 --> 00:18:35,366 ‫دعني أكلم "بومان". 232 00:18:36,116 --> 00:18:38,369 ‫لست مُضطرًا إلى إرساله ليجالسني كالطفل. 233 00:18:38,452 --> 00:18:40,245 ‫أعطه السماعة. 234 00:18:40,955 --> 00:18:41,956 ‫اهدأ. 235 00:18:44,249 --> 00:18:45,292 ‫لي؟ 236 00:18:55,052 --> 00:18:58,097 ‫- ماذا قال؟ ‫- ستبقى أنت هنا. 237 00:19:01,558 --> 00:19:02,726 ‫أنا من ينفّذ القانون. 238 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 ‫أنت... 239 00:19:08,357 --> 00:19:09,775 ‫سآتي. 240 00:19:14,822 --> 00:19:15,823 ‫تبًا. 241 00:19:18,283 --> 00:19:24,665 ‫تتفوق أنثى النمر بذكائها ‫على أمهر الصيادين. 242 00:19:25,582 --> 00:19:29,128 ‫لا مثيل لعبقريتها في إنقاذ صغارها... 243 00:19:30,337 --> 00:19:32,381 ‫وحماية قرينها. 244 00:19:42,266 --> 00:19:47,312 ‫- ما سبب الحراسة الأمنية الإضافية؟ ‫- هربت مريضة عقلية. 245 00:19:50,232 --> 00:19:52,234 ‫أنا أبحث عن قريبي "واين لايون". 246 00:19:53,485 --> 00:19:55,237 ‫- ألن نغادر؟ ‫- أجل. 247 00:19:55,320 --> 00:19:57,448 ‫علينا قضاء زيارة مقتضبة أولًا. 248 00:19:59,700 --> 00:20:00,826 ‫هيّا. 249 00:20:01,660 --> 00:20:05,205 ‫الطابق الثالث. ‫سجّل دخولك عند طاقم التمريض. 250 00:20:18,886 --> 00:20:19,762 ‫انتظري. 251 00:20:25,434 --> 00:20:28,145 ‫عليك البقاء في السيارة. 252 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 ‫ابق في السيارة. 253 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 ‫بئسًا. 254 00:20:56,799 --> 00:20:59,134 ‫بئسًا. 255 00:21:25,202 --> 00:21:27,746 ‫نسيت بعض مستنداتك يا عزيزتي. ‫سأعود بعد لحظات. 256 00:21:36,046 --> 00:21:37,756 ‫"غرفة المريض (جوردان سيمور)" 257 00:21:39,007 --> 00:21:43,095 ‫أخيرًا. كنت أنتظر الهلام والحساء. 258 00:21:44,221 --> 00:21:47,266 ‫قيل لي إنني أستطيع تناول الهلام والحساء. 259 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 ‫المعذرة، دعني أرى ما أستطيع فعله... 260 00:21:50,310 --> 00:21:51,895 ‫أنا أقبع في هذا السرير منذ يومين 261 00:21:51,979 --> 00:21:53,897 ‫منتظرًا أن تستأصلوا نحو مترين من أمعائي. 262 00:21:53,981 --> 00:21:56,775 ‫ألا أستحق الحصول على الهلام والحساء؟ 263 00:21:57,693 --> 00:22:01,280 ‫بالتأكيد. سأتحقق من ذلك من أجلك. 264 00:22:01,363 --> 00:22:04,366 ‫أتسرقين معطفي؟ ما هذا المكان المريب؟ 265 00:22:04,449 --> 00:22:06,118 ‫لا. أنا... 266 00:22:07,578 --> 00:22:10,706 ‫سأرسله إلى المصبغة ‫لأننا نقدّم هذه الخدمة هنا. 267 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 ‫أعرف ما تحاولين فعله أيتها الحقيرة. 268 00:22:12,666 --> 00:22:14,918 ‫تتسللون جميعكم إلى هنا متظاهرين باللطافة، 269 00:22:15,002 --> 00:22:16,336 ‫لكنني أعرف حقيقتكم. 270 00:22:18,922 --> 00:22:20,215 ‫لماذا تتصرف بوقاحة؟ 271 00:22:22,009 --> 00:22:24,386 ‫جميعكم مستاؤون. 272 00:22:25,304 --> 00:22:27,472 ‫أين شرفكم وكرامتكم؟ 273 00:22:31,268 --> 00:22:33,270 ‫جميع من هنا يحاولون تقديم المساعدة. 274 00:22:53,415 --> 00:22:57,044 ‫تُعرف أنثى النمر بنصبها للفخاخ ‫للإيقاع بمطارديها. 275 00:22:57,127 --> 00:22:59,379 ‫ولهذا يقول المثل الشعبي، 276 00:23:00,255 --> 00:23:05,177 ‫"لا تقنص النمر إلّا إن أردت أن يصطادك." 277 00:23:09,973 --> 00:23:12,184 ‫- ما المال؟ ‫- المال؟ 278 00:23:12,768 --> 00:23:15,604 ‫لا وقت عندي لمناقشة... 279 00:23:17,272 --> 00:23:22,319 ‫- دعني آخذك إلى الحمّام. ‫- دخلت الحمّام قبل قليل وتغوطت. 280 00:23:24,696 --> 00:23:25,948 ‫جيد يا عزيزي. 281 00:23:26,031 --> 00:23:27,532 ‫- نعم. ‫- أجل. 282 00:23:27,616 --> 00:23:29,826 ‫- لكننا سنغادر، اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 283 00:23:31,203 --> 00:23:32,246 ‫نعم. 284 00:23:36,375 --> 00:23:38,669 ‫انتظري. قدمي خدرة. 285 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 ‫- نعم. ‫- لا عليك. 286 00:23:50,514 --> 00:23:51,848 ‫وأنا أحبّك. 287 00:23:56,561 --> 00:23:57,604 ‫هيّا بنا. 288 00:24:00,440 --> 00:24:06,029 ‫أخبرتني ممرضة أننا ثريان. ‫قلت لها إنني لا أعرف ماذا تقصد. 289 00:24:14,079 --> 00:24:17,541 ‫ابق هنا، اتفقنا؟ أترى... 290 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 ‫هذا القفل؟ 291 00:24:22,629 --> 00:24:25,007 ‫- أجل. ‫- اقفله عند رحيلي، 292 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 ‫ولا تخرج قبل أن أطلب منك ذلك. 293 00:24:37,144 --> 00:24:38,729 ‫وأنا أحبّك أيضًا. 294 00:24:41,648 --> 00:24:43,150 ‫اقفل الباب يا عزيزي. 295 00:24:58,832 --> 00:25:00,083 ‫هذه هي. 296 00:25:04,629 --> 00:25:05,797 ‫ابقيا هنا. 297 00:25:17,059 --> 00:25:18,352 ‫- "نادين". ‫- ماذا؟ 298 00:25:18,435 --> 00:25:20,103 ‫يقصد "دوروثي". عذرًا. 299 00:25:20,187 --> 00:25:22,898 ‫- لا... ‫- لا عليك يا سيدة "لايون". 300 00:25:22,981 --> 00:25:24,858 ‫- أتينا لنساعدك. ‫- لا أحتاج إلى مساعدة. 301 00:25:24,941 --> 00:25:26,234 ‫- أظن أنك بحاجة إليها. ‫- لا. 302 00:25:26,318 --> 00:25:29,154 ‫فلنجد غرفة يمكننا التحدث فيها. 303 00:25:40,040 --> 00:25:41,291 ‫أيها النقيب؟ 304 00:25:42,584 --> 00:25:43,794 ‫سيدة "لايون"؟ 305 00:25:48,757 --> 00:25:51,551 ‫لا أستطيع. عليّ المغادرة إلى مكان ما. 306 00:25:53,470 --> 00:25:56,056 ‫- ألديك بطاقة... ‫- أجل يا سيدتي. 307 00:25:56,139 --> 00:25:59,976 ‫- كان عليك البقاء في السيارة. ‫- المباحث الفدرالية هنا. 308 00:26:01,353 --> 00:26:02,479 ‫انظر إلى من يتحدثان. 309 00:26:03,980 --> 00:26:07,317 ‫ذلك غير مهم. قبضنا على زوجها. ‫عليّ أن أجعله ينطق. 310 00:26:09,194 --> 00:26:11,405 ‫يا له من أحمق. هيّا بنا. 311 00:26:16,535 --> 00:26:19,204 ‫أنا العميل "واكين". ‫وهذه زميلتي، العميلة "ماير". 312 00:26:19,287 --> 00:26:20,539 ‫- مرحبًا. ‫- تفضلي. 313 00:26:20,622 --> 00:26:23,083 ‫كنا نبحث عنك. نود التحدث إليك فحسب. 314 00:26:23,166 --> 00:26:25,752 ‫فلنجلس في غرفة ما. 315 00:26:25,836 --> 00:26:27,838 ‫- غرفة هادئة. ‫- لا عليك. 316 00:26:27,921 --> 00:26:30,090 ‫- أتينا لمساعدتك. ‫- لا عليك. 317 00:26:30,173 --> 00:26:32,426 ‫- أردت أن أسألك، هل زوجك بخير؟ ‫- نعم. 318 00:26:32,509 --> 00:26:34,594 ‫مررنا بمنزلكما. يا له من حريق كبير. 319 00:26:34,678 --> 00:26:35,554 ‫إنه... 320 00:26:37,722 --> 00:26:41,560 ‫القرش النمر وحده هو العدو الأكثر خطورة. 321 00:26:41,643 --> 00:26:45,063 ‫لكن بالطبع، القرش النمر أو أيّ قرش آخر، 322 00:26:45,188 --> 00:26:47,023 ‫- سيختنق... ‫- المعذرة. أين الحمّام؟ 323 00:26:47,107 --> 00:26:48,775 ‫...إن كان في مستشفى. 324 00:26:51,778 --> 00:26:53,864 ‫- سأعود في الحال. ‫- حسنًا. 325 00:26:59,202 --> 00:27:03,331 ‫- ما رأيك؟ ‫- تبدو مرتاحة. لا مزيد من الهروب. 326 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 ‫لا أعي كيف نجت حتى الآن. 327 00:27:08,462 --> 00:27:14,217 ‫أرأيتما امرأة شعرها بنّي فاتح ‫وطولها نحو 1.57 مترًا وترتدي ملابس ممرضة؟ 328 00:27:15,135 --> 00:27:17,596 ‫- وهي من هواة العض. ‫- لا. لا أستطيع مساعدتك. 329 00:27:17,679 --> 00:27:20,307 ‫- حسنًا. ‫- مهلًا. ما اسمها؟ 330 00:27:21,057 --> 00:27:22,267 ‫سيدة "لايون"؟ 331 00:27:23,977 --> 00:27:25,020 ‫"دوروثي"؟ 332 00:27:31,985 --> 00:27:33,445 ‫"لا مزيد من الهروب"؟ 333 00:27:35,530 --> 00:27:36,573 ‫بئسًا. 334 00:27:49,085 --> 00:27:53,757 ‫سيدة "لايون"، أيمكنك أن تشرحي لي ‫لم أرسلتها إلى مستشفى الأمراض العقلية؟ 335 00:27:57,677 --> 00:27:58,970 ‫أنت دائنة. 336 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 ‫- ماذا؟ ‫- بحثت عن ذلك. 337 00:28:03,183 --> 00:28:06,186 ‫192 ألف دولار. 338 00:28:07,145 --> 00:28:11,775 ‫متوزعة بين رهنك العقاري ‫وقروض سيارات وقروضك الطلابية 339 00:28:12,692 --> 00:28:16,947 ‫وفواتير طبية وبطاقات ائتمانية. إنها كثيرة. 340 00:28:17,030 --> 00:28:18,323 ‫ذلك ليس... 341 00:28:19,366 --> 00:28:22,452 ‫لا يتعلق بموضوعنا. 342 00:28:23,828 --> 00:28:26,748 ‫لا تشعري بالسوء. لست وحدك. 343 00:28:27,374 --> 00:28:30,835 ‫أكثر من 90 بالمئة ‫من الأمريكيين البالغين عندهم ديون. 344 00:28:30,919 --> 00:28:34,256 ‫يصرفون أكثر ممّا يجنون. ‫يعيشون حالمين متجاوزين إمكانياتهم. 345 00:28:35,006 --> 00:28:39,094 ‫لست كما تقولين. 346 00:28:39,719 --> 00:28:42,847 ‫ألا ترين ذلك القفص الذي تعيشين فيه؟ 347 00:28:47,936 --> 00:28:50,438 ‫- بلى. ‫- ما الذي أتى أولًا؟ 348 00:28:51,314 --> 00:28:54,818 ‫القرض الطلابي؟ دعيني أخمن. 349 00:28:57,362 --> 00:29:01,700 ‫أرسلك والداك إلى جامعة خاصة ‫لا يمكنهما تحمّل رسومها. 350 00:29:01,783 --> 00:29:04,119 ‫حصلا على قرض وجعلاك توقّعين عليه. 351 00:29:05,829 --> 00:29:09,916 ‫أنا من دفعت تكاليف دراستي ‫بعد العمل في وظيفتين. 352 00:29:10,000 --> 00:29:13,753 ‫- عليك تسديد قرض. ‫- ارتفعت رسوم التعليم في العام الثاني. 353 00:29:14,379 --> 00:29:19,467 ‫لم يخدعك أو يرغمك أحد على الدين إذًا. ‫فعلت ذلك عن طيب خاطر. 354 00:29:22,554 --> 00:29:27,058 ‫- حيوانات الحديقة تقاوم على الأقل. ‫- لست بحيوان. 355 00:29:27,726 --> 00:29:29,978 ‫لكنك في حديقة حيوانات. جميعكم كذلك. 356 00:29:30,437 --> 00:29:33,857 ‫وسعر الفائدة يرتفع كلّ شهر. 357 00:29:33,940 --> 00:29:35,650 ‫والمصاريف والغرامات. 358 00:29:36,443 --> 00:29:39,821 ‫تضعون أولادكم في أسرّتهم ليلًا ‫ولا تخبرونهم أنهم سجناء القفص أيضًا 359 00:29:39,904 --> 00:29:44,701 ‫لأنكم عندما تموتون، سيرثون ديونكم. 360 00:29:46,286 --> 00:29:50,624 ‫فلتدركي عندما تتحدثين إليّ 361 00:29:51,666 --> 00:29:54,419 ‫أنك تتحدثين إلى حارسة حديقة الحيوانات، 362 00:29:55,837 --> 00:29:58,089 ‫وليس إلى طريدة تافهة. 363 00:29:58,632 --> 00:30:01,843 ‫- سيدة "لايون". ‫- أجل، سمعتك. 364 00:30:03,136 --> 00:30:09,100 ‫زوجة ابني الذهانية، والقاتلة ربما، 365 00:30:09,184 --> 00:30:12,854 ‫هربت من جناح طبي مغلق. 366 00:30:13,897 --> 00:30:16,358 ‫وما أود معرفته هو إن كنت ستبحثين عنها. 367 00:30:17,400 --> 00:30:20,153 ‫أم أنك ستجلسين لشرب القوة ‫في المنزل الوحيد في هذه الولاية 368 00:30:20,236 --> 00:30:21,946 ‫الذي أعلم أن تلك الامرأة ليست فيه؟ 369 00:30:32,957 --> 00:30:36,044 ‫- "لارسون"، أتسمعني؟ حوّل. ‫- هنا "لارسون"، حوّل. 370 00:30:45,220 --> 00:30:46,221 ‫مرحبًا. 371 00:30:48,223 --> 00:30:49,265 ‫والدتي؟ 372 00:30:53,728 --> 00:30:57,649 ‫مرحبًا. تسرني رؤيتك كثيرًا. 373 00:30:57,732 --> 00:31:00,068 ‫- قالوا إنك مريضة. ‫- هل أبدو كذلك؟ 374 00:31:00,735 --> 00:31:01,945 ‫تبدين متعبة. 375 00:31:03,154 --> 00:31:04,989 ‫عقلي في أفضل حال. 376 00:31:05,073 --> 00:31:06,366 ‫- أمّي؟ ‫- نعم؟ 377 00:31:07,325 --> 00:31:08,785 ‫من العمدة "روي"؟ 378 00:31:12,038 --> 00:31:16,084 ‫- أين سمعت ذلك الاسم؟ ‫- كان هنا يزور جدتي. 379 00:31:17,669 --> 00:31:19,254 ‫طلب منّي إيصال سلامه إليك. 380 00:31:21,923 --> 00:31:23,133 ‫ليس شخصًا مهمًا. 381 00:31:25,051 --> 00:31:26,886 ‫إنه من معارف والدتك القدماء. 382 00:31:28,012 --> 00:31:31,015 ‫فلنذهب يا عزيزتي. هيا. 383 00:31:39,232 --> 00:31:40,608 ‫بطاقتك الشخصية من فضلك. 384 00:31:42,736 --> 00:31:45,447 ‫- لكنني مغادر. ‫- بطاقتك الشخصية من فضلك. 385 00:31:45,530 --> 00:31:48,950 ‫- ابتعد عن طريقي. ‫- سيدي، لدي أوامر. 386 00:31:49,033 --> 00:31:52,203 ‫لا يدخل أحد أو يغادر ‫بلا إبراز بطاقته الشخصية. 387 00:31:52,370 --> 00:31:57,667 ‫أنا الذي وظفتك ومن يصرف راتبك. ‫أعرفت من أكون؟ 388 00:31:57,751 --> 00:32:02,213 ‫أقدّر ذلك يا سيدي. أنا أصرّ. ‫بطاقتك الشخصية من فضلك. 389 00:32:10,722 --> 00:32:12,599 ‫شكرًا يا سيد "غرايفز". 390 00:32:13,475 --> 00:32:17,020 ‫تبًا لك. لا تفعل ذلك بي مجددًا، أفهمت؟ 391 00:32:17,103 --> 00:32:18,938 ‫- أرأيت "سكوتي"؟ ‫- ماذا؟ 392 00:32:19,022 --> 00:32:21,941 ‫"سكوتي". كانت هنا. لا أستطيع إيجادها. 393 00:32:22,776 --> 00:32:26,529 ‫يُستحسن بكم العثور ‫على حفيدة السيدة "لايون". 394 00:32:27,989 --> 00:32:30,158 ‫"توي بوكس"، 10،65. 395 00:32:30,325 --> 00:32:32,577 ‫عُلم. 10،65. أنا قادم نحوك. 396 00:32:55,725 --> 00:32:58,436 ‫هيّا. بئسًا. 397 00:33:19,499 --> 00:33:22,377 ‫أعددت القهوة. أتريدين شربها؟ 398 00:33:31,970 --> 00:33:35,765 ‫لم لا؟ يبدو أنني سأبقى مستيقظة لوقت متأخر. 399 00:33:37,684 --> 00:33:41,521 ‫عزيزتي، نصف قوات الشرطة تبحث عنك. 400 00:33:41,604 --> 00:33:44,858 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- تناولنا وجبة الفطور على العشاء. 401 00:33:46,109 --> 00:33:49,404 ‫- تحب ذلك. ‫- ومن لا يفعل؟ 402 00:33:58,538 --> 00:34:01,124 ‫أضفت القرفة والقليل من العسل. 403 00:34:03,459 --> 00:34:05,086 ‫لم أكن أدري أنه بإمكاننا فعل ذلك. 404 00:34:06,045 --> 00:34:08,131 ‫ألديك رسوم متحركة تستطيع مشاهدتها؟ 405 00:34:12,051 --> 00:34:13,970 ‫قطعوا اشتراكنا في التلفاز الأسبوع الفائت. 406 00:34:16,514 --> 00:34:19,767 ‫لكن أظن أنه عندي شريط "ليتل ميرميد" ‫في غرفة المعيشة. 407 00:34:23,479 --> 00:34:26,941 ‫ما رأيك؟ أتريدين مشاهدة "ذا ليتل ميرميد"؟ 408 00:34:27,025 --> 00:34:31,487 ‫- الأميرات غبيات. ‫- لا يمكنك الاعتراض كثيرًا على ما متوفر. 409 00:34:31,571 --> 00:34:33,823 ‫- جهاز التحكم على الطاولة. ‫- هيّا. 410 00:34:40,371 --> 00:34:43,541 ‫أحاول أن أفكر فيما إذا كان أحد على الإطلاق 411 00:34:43,625 --> 00:34:45,627 ‫قد أمضى أسبوعًا كالذي قضيته. 412 00:34:46,711 --> 00:34:48,296 ‫ربما "أميليا إيرهارت". 413 00:34:49,297 --> 00:34:51,716 ‫- هل مر أسبوع فقط؟ ‫- تقريبًا. 414 00:34:52,967 --> 00:34:56,512 ‫أنت جميلة. أتدركين ذلك؟ 415 00:34:58,514 --> 00:35:00,058 ‫عيناك رحيمتان. 416 00:35:02,060 --> 00:35:06,105 ‫أكون مخيفة عندما يلزم الأمر. اسألي زوجي. 417 00:35:07,565 --> 00:35:09,692 ‫أهو الذي في المرأب؟ 418 00:35:10,777 --> 00:35:12,862 ‫ما الذي يفعله هناك منذ ساعات؟ 419 00:35:12,946 --> 00:35:16,741 ‫نعم. هناك "ناين آيرون" ‫و"أيت آيرون" و"سيفن آيرون"... 420 00:35:16,824 --> 00:35:21,371 ‫- لا تجعليني أبدأ بالتذمر عن الغولف. ‫- إنه لاعب غولف. 421 00:35:26,459 --> 00:35:30,046 ‫أحلمت بتحقيق شيء ما واستفقت من أوهامك 422 00:35:30,129 --> 00:35:33,675 ‫مدركة أنك لن تطالي طموحك؟ 423 00:35:35,301 --> 00:35:36,678 ‫لم يستفق بعد. 424 00:35:37,345 --> 00:35:40,223 ‫يظن إن أدواته هي المشكلة، ‫وربما ينجح مع تحسينها... 425 00:35:41,140 --> 00:35:43,685 ‫وكلّ شهر، ‫عندما أتفقّد فواتير بطاقة الائتمان، 426 00:35:43,768 --> 00:35:47,897 ‫أراها مستمرة في الازدياد. 427 00:35:57,699 --> 00:36:00,201 ‫عليّ أن أترك "سكوتي" هنا لبضعة أيام. 428 00:36:01,869 --> 00:36:06,249 ‫- لا بد أنك تمزحين. ‫- يومان أو ثلاثة كحد أقصى. 429 00:36:07,542 --> 00:36:10,086 ‫عليّ فعل شيء ما... 430 00:36:12,171 --> 00:36:14,132 ‫ليست في مأمن عند "لورين". 431 00:36:15,758 --> 00:36:17,093 ‫في مأمن من ماذا؟ 432 00:36:41,242 --> 00:36:42,326 ‫هناك تكلفة للقبول. 433 00:36:44,120 --> 00:36:47,123 ‫أخبريني الحقيقة، ‫وسأرى إن كنت أستطيع مساعدتك. 434 00:36:50,001 --> 00:36:51,127 ‫حسنًا. 435 00:37:05,099 --> 00:37:10,354 ‫لاحقني رجال منذ عدة أيام، ‫ومرة أخرى في عيد "الهالوين". 436 00:37:11,606 --> 00:37:12,607 ‫من هم؟ 437 00:37:14,108 --> 00:37:17,236 ‫زوجي الأول. 438 00:37:19,155 --> 00:37:20,573 ‫قبل "واين". 439 00:37:22,325 --> 00:37:23,826 ‫كان عمري 17 عامًا. 440 00:37:24,952 --> 00:37:28,998 ‫كان عمري 15 عامًا عندما أخذوني. ‫تلك قصة أخرى. 441 00:37:31,167 --> 00:37:33,002 ‫تابعي. 442 00:37:39,383 --> 00:37:41,719 ‫لا يضربونك عندما تسير الأمور كما يريدون. 443 00:37:45,223 --> 00:37:49,477 ‫يحصل ذلك عندما يضعفون ويتظاهرون بالقوة، 444 00:37:50,853 --> 00:37:53,481 ‫يصبحون بحاجة إلى ضعيف للاستعلاء عليه. 445 00:37:57,110 --> 00:38:00,988 ‫- لماذا تتحدثين بصيغة الجمع؟ ‫- أيمكنني... 446 00:38:05,159 --> 00:38:07,537 ‫أيمكنني تركها هنا أم ماذا؟ 447 00:38:09,914 --> 00:38:15,002 ‫"دوروثي"... أنت هاربة مطلوبة. 448 00:38:15,128 --> 00:38:17,672 ‫ابنتك مفقودة، ويُفترض أنها مخطوفة. 449 00:38:18,422 --> 00:38:21,884 ‫- وأنا ضابطة قانون... ‫- هذا رفض إذًا. 450 00:38:22,635 --> 00:38:25,012 ‫عدت أضرب بشكل جيد يا عزيزتي. 451 00:38:25,096 --> 00:38:27,557 ‫كانت المشكلة هي المضارب ‫التي باعني إياها "والتر". 452 00:38:27,640 --> 00:38:29,142 ‫سأعيدها صباحًا 453 00:38:29,225 --> 00:38:32,311 ‫لأرى إن كان يسمح لي باستبدالها ‫بـ"إيبيك ماكس ستار 5"، 454 00:38:32,395 --> 00:38:34,355 ‫لكن علينا الاستعداد لأن يرفض استردادها. 455 00:38:36,858 --> 00:38:40,278 ‫- هناك سيدة في مطبخنا يا عزيزتي. ‫- صحيح. 456 00:38:44,574 --> 00:38:48,661 ‫هذه صديقتي "أليس" من البوفيه المفتوح ‫في "سانت لوك". 457 00:38:50,413 --> 00:38:55,293 ‫مرحبًا. اعذرني على ملابسي. ‫أنهيت مناوبة مزدوجة في المستشفى. 458 00:38:56,294 --> 00:38:57,336 ‫أهلًا. 459 00:39:01,674 --> 00:39:04,844 ‫ستبقى ابنتها "سكوتي" عندنا لبضعة أيام. 460 00:39:05,970 --> 00:39:08,389 ‫إنها في غرفة المعيشة ‫تشاهد "ذا ليتل ميرميد". 461 00:39:11,893 --> 00:39:13,394 ‫طفلة حقيقية؟ 462 00:39:34,373 --> 00:39:38,211 {\an8}‫"سيارات (واين لايون)"