1 00:00:03,578 --> 00:00:05,747 ‫في الحلقات السابقة من "فارغو"... 2 00:00:05,830 --> 00:00:06,873 ‫ماذا حدث؟ 3 00:00:07,332 --> 00:00:10,669 ‫ترسلون رجلًا لينجز عمله ‫من دون توفير جميع المعلومات، 4 00:00:12,045 --> 00:00:14,464 ‫كيف للعمل أن يُنجز هكذا؟ 5 00:00:14,547 --> 00:00:18,343 ‫قلت إن تلك مجرّد امرأة عادية... 6 00:00:18,426 --> 00:00:19,719 ‫ربّة منزل. 7 00:00:19,803 --> 00:00:25,975 ‫لم تذكر لي قط أنها شرسة جدًا. 8 00:00:30,814 --> 00:00:34,526 ‫أتقصد أنك لم تتمكّن من التعامل مع فتاة؟ ‫فتاة تكاد لا تبلغ من الحجم شيئًا. 9 00:00:36,736 --> 00:00:39,447 ‫صوّبت تلك المجنونة النار ‫على محطّة وقود على مشارف بلدة "بولا". 10 00:00:42,826 --> 00:00:44,244 ‫اغتالت الموظّف... 11 00:00:46,538 --> 00:00:47,706 ‫وقتلت جنديًا... 12 00:00:50,834 --> 00:00:52,252 ‫وأصابت ساق جندي آخر. 13 00:00:55,672 --> 00:00:57,882 ‫وشريك هذا المعتوه تهشّم رأسه 14 00:00:57,966 --> 00:00:59,759 ‫وحُرق جزء من وجهه ويقبع الآن في المشرحة. 15 00:01:05,598 --> 00:01:07,976 ‫قلت إنها ربّة منزل، ولهذا اخترت ذلك الرجل. 16 00:01:08,059 --> 00:01:13,314 ‫لو قلت إنها شرسة، لأحضرت رجلًا مختلفًا. ‫ولكلّفتك بثلاثة أضعاف المبلغ. 17 00:01:13,398 --> 00:01:17,193 ‫- هل أخذتها الشرطة؟ ‫- بل هربت سيرًا على قدميها. 18 00:01:17,277 --> 00:01:20,989 ‫ربما إلى منزلها. وربما إلى مكان غير معروف. 19 00:01:21,072 --> 00:01:21,990 ‫أيمكنك العثور عليها؟ 20 00:01:22,073 --> 00:01:24,868 ‫إنها مسألة ثمن. 21 00:01:25,660 --> 00:01:29,164 ‫لم يكن العمل كما وعدتني. 22 00:01:29,247 --> 00:01:31,207 ‫كان متعبًا وشاقًا. 23 00:01:32,959 --> 00:01:38,423 ‫ما يدفع هذا المرء للتساؤل، ‫لماذا تريدون تلك الفتاة الشرسة؟ 24 00:01:38,506 --> 00:01:40,133 ‫إنها زوجتي. 25 00:01:40,800 --> 00:01:42,635 ‫قدّمت نذورها إليّ. 26 00:01:42,761 --> 00:01:45,805 ‫اعتبره دينًا لم يُسدّد، ‫تركتني في طيّ النسيان. 27 00:01:46,514 --> 00:01:49,267 ‫اختبأت منّي لنحو عشرة أعوام. 28 00:01:49,350 --> 00:01:54,314 ‫تراكمت الفوائد ‫حتّى أصبحت لا تُسدّد بالمال. 29 00:01:54,397 --> 00:01:57,609 ‫وفي أحد الأيام، ظهرت مجددًا، ‫ظهرت بصماتها في سجلّات الشرطة. 30 00:01:57,692 --> 00:02:01,654 ‫أصبح بإمكاني الخروج من طيّ النسيان ‫لاسترجاع ديوني كلّها. 31 00:02:02,155 --> 00:02:04,073 ‫شكرًا على معونتك. 32 00:02:04,157 --> 00:02:06,034 ‫رافق "غايتر". سيدفع لك أجرك. 33 00:02:06,117 --> 00:02:08,411 ‫المبلغ الأصلي مع أتعاب الشقاء والمعاناة. 34 00:02:08,495 --> 00:02:09,537 ‫بالطبع. 35 00:02:09,621 --> 00:02:13,666 ‫اقتطعه من صندوق الأموال الاحتياطية. ‫من أموال المقصف. 36 00:02:13,750 --> 00:02:14,751 ‫المقصف. 37 00:02:14,834 --> 00:02:16,336 ‫أتقبل بفئة المئة؟ 38 00:02:19,589 --> 00:02:20,882 ‫مفاجأة أيها الأبله. 39 00:02:40,109 --> 00:02:42,445 ‫"أنت تدين لي" 40 00:03:06,761 --> 00:03:12,225 ‫"هذه قصّة حقيقية."{\an8} 41 00:03:20,191 --> 00:03:23,945 {\an8}‫"وقعت الأحداث التالية ‫في (مينيسوتا) في عام 2019." 42 00:03:25,154 --> 00:03:29,492 {\an8}‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين." 43 00:03:31,452 --> 00:03:33,162 ‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"{\an8} 44 00:03:33,246 --> 00:03:34,080 {\an8}‫"بالضبط." 45 00:03:34,163 --> 00:03:37,876 {\an8}‫اتصلت بك مباشرةً، ‫قبل أن يُبلغ عن هذا على مذياع الشرطة. 46 00:03:39,252 --> 00:03:41,921 ‫احترت فيما أفعل به، فوضعته في الخلف. 47 00:03:44,632 --> 00:03:46,092 ‫وأين كنت أنت؟ 48 00:03:46,175 --> 00:03:49,387 ‫كنت أقضي حاجتي. لم أغب سوى لدقيقتين. 49 00:03:50,430 --> 00:03:52,265 ‫هل ألقيت نظرةً على الشريط؟ 50 00:03:52,390 --> 00:03:55,685 ‫أخذ شرطيّو الولاية النظام بأكمله ‫ليلة البارحة بسبب المسألة الأخرى. 51 00:03:58,062 --> 00:04:00,148 ‫ما خطب هذا الرجل؟ 52 00:04:00,231 --> 00:04:03,568 ‫أعاد إلى مسرح الجريمة هكذا؟ 53 00:04:04,944 --> 00:04:06,905 ‫يا لشجاعته. 54 00:04:06,988 --> 00:04:08,823 ‫أجل. واثق من أنك انكمشت خوفًا 55 00:04:08,907 --> 00:04:11,659 ‫حين باغتك، للمرة للثانية. 56 00:04:14,287 --> 00:04:15,914 ‫تبًا له من وغد! 57 00:04:18,374 --> 00:04:19,918 ‫حسنًا، هل انتهيت؟ 58 00:04:22,837 --> 00:04:25,924 ‫أخبرني مجددًا أين عثرت على "مانش" هذا. 59 00:04:26,007 --> 00:04:28,760 ‫أهذا اسمه حقًا؟ "أول مانش"؟ 60 00:04:28,843 --> 00:04:30,428 ‫ينطقه، "أولا". 61 00:04:30,511 --> 00:04:32,513 ‫ولم أعثر عليه، بل على شريكه. 62 00:04:32,597 --> 00:04:34,557 ‫أي ذاك الذي تحطّم رأسه بالمرحاض؟ 63 00:04:35,683 --> 00:04:36,976 ‫أجل. 64 00:04:37,060 --> 00:04:39,854 ‫حسنًا، أول ما علينا فعله هو جمع المعلومات 65 00:04:39,938 --> 00:04:41,522 ‫وتبيان حقيقة هذا الرجل. 66 00:04:41,606 --> 00:04:46,361 ‫سوابقه وشركاؤه المعروفون ومآلفه المعروفة. ‫ثم سنجبره على الخروج من مخبئه. 67 00:04:46,444 --> 00:04:48,363 ‫وإن حاول مهاجمتنا ثانيةً؟ 68 00:04:48,446 --> 00:04:50,156 ‫ما من شكّ في أنه سيحاول. 69 00:04:51,115 --> 00:04:54,410 ‫فلتنم وإصبعك على الزناد في رأيي. ‫هذا إن نمت أصلًا. 70 00:04:56,496 --> 00:04:57,789 ‫ويحي. 71 00:04:58,331 --> 00:05:01,334 ‫"أنت تدين لي" 72 00:05:03,086 --> 00:05:07,048 ‫حسنًا، ارم الشاحنة في حفرةً، ‫وضع "ألفي" في مقعد السائق. 73 00:05:07,131 --> 00:05:10,343 ‫اطلب من "برونو" ‫تسجيل سبب الوفاة على أنه حادث. 74 00:05:10,426 --> 00:05:14,889 ‫ثم اذهب إلى بيت خطيبته ‫وأبلغها بخبر وفاته. 75 00:05:14,973 --> 00:05:16,057 ‫ماذا ستفعل؟ 76 00:05:16,140 --> 00:05:17,767 ‫لا همّ لك فيما سأفعله، مفهوم؟ 77 00:05:17,850 --> 00:05:19,727 ‫فهذا ثاني إخفاق لك يا فتى. 78 00:05:20,228 --> 00:05:22,981 ‫كيف سأعلّمك أن تكون فائزًا ‫وأنت لا تنفكّ تخفق؟ 79 00:05:23,064 --> 00:05:26,192 ‫أقسم لو أنني واجهته رأسًا لرأس ‫لكنت مسحت به الأرض. 80 00:05:26,275 --> 00:05:28,778 ‫أجل، صحيح. كمشهد من فيلم "هاي نون"؟ 81 00:05:31,030 --> 00:05:33,658 ‫لا يحدث ذلك سوى في الأفلام يا بنيّ. 82 00:05:33,741 --> 00:05:35,159 ‫أمّا في الواقع، فينحرونك 83 00:05:35,243 --> 00:05:37,078 ‫وأنت تنتظر تبدّل إشارة المرور. 84 00:06:26,961 --> 00:06:29,047 ‫أهلًا يا حبيبي. لقد أتى أبوك. 85 00:06:30,506 --> 00:06:32,341 ‫- "أودين". ‫- أهلًا بالعمدة. 86 00:06:33,676 --> 00:06:35,261 ‫رأيت رجالك في الخارج. 87 00:06:35,344 --> 00:06:39,515 ‫يمكننا إدخالهم وتقديم الطعام لهم. 88 00:06:39,599 --> 00:06:43,227 ‫لا، إنهم وحوش برّية. ‫أسود جبال قيد التدريب. 89 00:06:43,311 --> 00:06:44,645 ‫لا أريدهم أن يلينوا. 90 00:06:44,729 --> 00:06:46,856 ‫سأحتسي الشراب. فهل أصبّ لك كأسًا؟ 91 00:06:46,939 --> 00:06:50,151 ‫لدي زجاجتي الخاصة من الويسكي المستساغ. ‫فالحذر واجب. 92 00:06:52,236 --> 00:06:54,864 ‫- ألا يزال التوأمان مستيقظين؟ ‫- إنهما في الحمّام. 93 00:06:55,364 --> 00:06:57,533 ‫اجلس، فأنا أريد رؤية زوجي. 94 00:06:57,617 --> 00:07:00,495 ‫لا، سأتمنّى لهما ليلةً هانئةً أولًا. ‫لن أتأخّر. 95 00:07:00,578 --> 00:07:02,747 ‫علينا مناقشة مسألة الذخائر يا فتى. 96 00:07:02,830 --> 00:07:05,458 ‫سأحتاج إلى دفعة أخرى قريبًا. 97 00:07:05,541 --> 00:07:07,502 ‫أجل، أعمل على ذلك. 98 00:07:09,420 --> 00:07:11,798 ‫لكن عليك أن تباعد بين الدفعات. 99 00:07:12,965 --> 00:07:16,511 ‫فاختفاء الأسلحة المصادرة... ‫وعين مكتب التحقيقات الفيدرالي عليّ أصلًا. 100 00:07:16,594 --> 00:07:20,681 ‫الأمور على قدم وساق يا فتى. 1776. 101 00:07:20,807 --> 00:07:24,018 ‫ولن نستعيد هذا البلد ‫بالنبرة القاسية، أليس كذلك؟ 102 00:09:20,718 --> 00:09:22,595 ‫ها نحن بمفردنا وأخيرًا. 103 00:09:26,140 --> 00:09:28,059 ‫ماذا تريد الليلة يا أبتي؟ 104 00:09:30,561 --> 00:09:32,813 ‫أتريد مسافرةً متطفّلةً بائسة؟ 105 00:09:38,903 --> 00:09:41,280 ‫ماذا عن نسويّة غاضبة؟ 106 00:10:05,471 --> 00:10:08,891 ‫طيب. ماذا عن... 107 00:10:16,190 --> 00:10:18,693 ‫ماذا عن ذلك الحاكم العجوز اللئيم؟ 108 00:10:23,906 --> 00:10:24,949 ‫آسفة. 109 00:11:05,281 --> 00:11:06,949 ‫أنا أراك. 110 00:11:54,121 --> 00:12:00,127 ‫"طريق (لمبي) - طريق (بيكابو) المسدود" 111 00:12:10,679 --> 00:12:11,889 ‫"طريق (ستوكس)" 112 00:12:43,879 --> 00:12:47,133 ‫اتصلت بعامل صيانة جهاز الإنذار ‫وحجزت موعدًا يوم الإثنين. 113 00:12:48,342 --> 00:12:49,343 ‫عزيزتي؟ 114 00:12:51,512 --> 00:12:54,181 ‫"قائمة تسوّق" 115 00:12:55,433 --> 00:12:59,145 ‫طلبت من "تشيريل" أن تعتبرني ‫خارج نطاق التواصل عصر هذا اليوم، 116 00:12:59,228 --> 00:13:01,939 ‫كي يتسنّى لنا الذهاب إلى "عالم الأسلحة". 117 00:13:02,022 --> 00:13:04,275 ‫غيّرت رأيي. 118 00:13:04,358 --> 00:13:05,985 ‫أحقًا؟ 119 00:13:06,068 --> 00:13:07,069 ‫حقًا. 120 00:13:07,153 --> 00:13:09,155 ‫ستتنكّر بزيّ زومبي في عيد الهالوين 121 00:13:09,238 --> 00:13:12,616 ‫وسنتنكّر أنا و"سكوتي" ‫بزيّ صائدي الزومبي الآن. 122 00:13:13,492 --> 00:13:17,413 ‫لكن ظننتها قالت ‫إنكما ستتنكّران بزيّ الدببة السحرة، 123 00:13:18,289 --> 00:13:22,376 ‫وهي إما دببة تمارس السحر 124 00:13:22,460 --> 00:13:24,503 ‫أو سحرة يتحوّلن إلى دببة، لا أدري، لكن... 125 00:13:24,587 --> 00:13:28,883 ‫لا، بل صائدتا زومبي. ‫هذا ما اختارته "سكوتي". 126 00:13:30,426 --> 00:13:33,179 ‫ربما سنجد مستلزمات الأزياء ‫في "عالم الأسلحة". 127 00:13:34,346 --> 00:13:35,681 ‫كسترات واقية من الرصاص وما شاكل. 128 00:13:37,141 --> 00:13:38,976 ‫سأدرجها في القائمة. 129 00:13:49,278 --> 00:13:53,741 ‫"(بسمارك)، (داكوتا الشمالية)" 130 00:15:44,768 --> 00:15:47,980 ‫أنا أقيم هنا الآن. 131 00:15:49,607 --> 00:15:53,402 ‫"قبل 500 عام" 132 00:16:02,661 --> 00:16:08,917 ‫"(ويلز)، (مملكة إنكلترا)، 1522" 133 00:16:13,380 --> 00:16:17,676 ‫ويل للإنسان إذ ارتكب الخطيّة في عين الربّ. 134 00:16:17,760 --> 00:16:21,096 ‫ولا بدّ له من دفع ثمن هذا الشرّ. 135 00:16:33,692 --> 00:16:36,320 ‫مقابل المغفرة لك على ديونك للإنسان، 136 00:16:36,403 --> 00:16:39,239 ‫هل ستلتهم خطايا سيادته بحقّ الرب؟ 137 00:16:41,158 --> 00:16:42,451 ‫أجل. 138 00:16:43,202 --> 00:16:44,370 ‫يمكنك البدء. 139 00:17:06,183 --> 00:17:07,184 ‫المزيد. 140 00:17:09,770 --> 00:17:10,771 ‫انطق. 141 00:17:14,441 --> 00:17:15,484 ‫انطق. 142 00:17:22,491 --> 00:17:25,619 ‫أمنحك السكينة والراحة الآن ‫يا عزيزي الإنسان. 143 00:17:27,496 --> 00:17:28,831 ‫مقابل ماذا؟ 144 00:17:37,005 --> 00:17:38,507 ‫مقابل سكينتك... 145 00:17:41,260 --> 00:17:42,928 ‫أرهن روحي أنا. 146 00:18:02,281 --> 00:18:04,867 ‫تمّ الأمر ولا رجعة عنه. 147 00:18:30,934 --> 00:18:33,979 ‫أنا أقيم هنا الآن. 148 00:19:14,311 --> 00:19:17,189 ‫أهلًا بكما في "عالم الأسلحة". ‫كيف بإمكاني مساعدتكما؟ 149 00:19:17,272 --> 00:19:18,816 ‫أعجبتني عصابة عينك. 150 00:19:20,067 --> 00:19:22,694 ‫إنها إصابة صيد في الحقيقة. 151 00:19:22,778 --> 00:19:25,489 ‫ويحي. انطلى عليّ ذلك فورًا. 152 00:19:25,572 --> 00:19:27,366 ‫لا، أتفهّم اختلاط الأمور... 153 00:19:27,449 --> 00:19:29,409 ‫نبحث عن حلّ دفاع منزلي. 154 00:19:30,160 --> 00:19:33,372 ‫أتيتما إلى المكان الصحيح إذًا. أخبراني، 155 00:19:34,081 --> 00:19:37,751 ‫ما الأكثر أهمّيةً في نقاش العائلة، 156 00:19:37,835 --> 00:19:40,212 ‫سهولة الاستخدام أم قوّة الردع؟ 157 00:19:40,295 --> 00:19:42,965 ‫- قوّة الردع. من دون شكّ. ‫- سهولة الاستخدام... 158 00:19:43,090 --> 00:19:46,510 ‫- أجل. ‫- هلّا تريني "بينيلي إم 4 تاكتيكال"؟ 159 00:19:46,969 --> 00:19:50,639 ‫"بينيلي"، أجل. زوجتك ضليعة في هذه الأمور. 160 00:19:53,392 --> 00:19:57,104 ‫هذا... كم ثمن... 161 00:19:57,187 --> 00:19:58,897 ‫1,300 دولار. 162 00:20:00,566 --> 00:20:02,734 ‫يصعب تسعير روح الإنسان. 163 00:20:02,818 --> 00:20:04,486 ‫لا يصعب عليك ذلك وضوحًا. 164 00:20:05,362 --> 00:20:07,030 ‫هل هي من عيار 12؟ أجل. 165 00:20:07,114 --> 00:20:10,242 ‫أجل، يمكنك الاختيار بين 12 و20. 166 00:20:10,325 --> 00:20:12,244 ‫ماذا عن "هكلر 416"؟ 167 00:20:12,327 --> 00:20:15,205 ‫تعمل بالغاز ولها كبّاس قصير الشوط. 168 00:20:16,164 --> 00:20:19,126 ‫تطلق 850 طلقةً في الدقيقة. 169 00:20:19,209 --> 00:20:20,878 ‫800 طلقة في... 170 00:20:20,961 --> 00:20:21,962 ‫ومسدّس. 171 00:20:22,045 --> 00:20:24,256 ‫بالإضافة إلى البندقية؟ أي تريدين كليهما؟ 172 00:20:24,339 --> 00:20:25,716 ‫ربّما "ديزيرت إيغل"؟ 173 00:20:28,510 --> 00:20:30,721 ‫خدعة أم حلوى يا أسرة "عالم الأسلحة". 174 00:20:30,804 --> 00:20:33,307 ‫إنها أجمل عطلة في السنة. 175 00:20:33,390 --> 00:20:36,310 ‫احصلوا على خصم 25 بالمئة ‫على مخزون الأسلحة كلّه. 176 00:20:36,393 --> 00:20:38,228 ‫ما من سلاح غير متوفّر. 177 00:20:38,312 --> 00:20:41,189 ‫- وذخيرة أيضًا. ‫- بالتأكيد. 178 00:20:42,190 --> 00:20:44,359 ‫هذا ما قيمته 5,000 دولار من... 179 00:20:44,443 --> 00:20:48,113 ‫كما قلت، راحة البال لا تُقدّر بثمن. 180 00:20:48,196 --> 00:20:49,197 ‫بالفعل يا عزيزي. 181 00:20:49,281 --> 00:20:51,742 ‫- أجل. ‫- هل ستدفعان نقدًا أم ببطاقة الائتمان؟ 182 00:20:53,994 --> 00:20:55,579 ‫ما من بطاقة ائتمان. سأكتب لك شيكًا. 183 00:20:55,662 --> 00:20:58,123 ‫- يسرّني سماع ذلك. ‫- أجل. 184 00:20:58,206 --> 00:20:59,708 ‫هل لديك علب لهذه أم... 185 00:20:59,791 --> 00:21:01,376 ‫أجل، سأعبّئها لكما في العلب 186 00:21:01,460 --> 00:21:04,421 ‫وأجهّزها للأسبوع المقبل ‫حين تأتيان لاستلام السلاحين. 187 00:21:04,504 --> 00:21:05,631 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- بالطبع. 188 00:21:05,714 --> 00:21:08,634 ‫ثمة مدة انتظار إلزامية ‫ريثما ندقّق في خلفيّتكما. 189 00:21:08,717 --> 00:21:13,305 ‫كي نحرص ‫على أنكما لستما معتلّين، أو اشتراكيين. 190 00:21:14,056 --> 00:21:16,433 ‫- الأخيرة دعابة. ‫- لا. 191 00:21:16,516 --> 00:21:17,643 ‫أجل. 192 00:21:17,726 --> 00:21:18,894 ‫نحتاج... 193 00:21:21,939 --> 00:21:24,441 ‫بيتنا ليس آمنًا حاليًا. 194 00:21:24,524 --> 00:21:26,234 ‫أجل، أتفهّم ذلك. 195 00:21:26,318 --> 00:21:28,403 ‫لكنه أمر قضائي فيدرالي. 196 00:21:29,321 --> 00:21:31,740 ‫وهم يسعون لإزالته في الكونغرس، 197 00:21:31,823 --> 00:21:34,910 ‫لكن إلى أن يتمكّنوا من إزالته، ‫ستنتظران أسبوعًا واحدًا فقط. 198 00:21:38,914 --> 00:21:40,082 ‫أجل. 199 00:21:44,127 --> 00:21:46,254 ‫لنلق نظرةً على رذاذ الفلفل ذلك إذًا. 200 00:21:46,922 --> 00:21:48,173 ‫ماذا تريدين الآن؟ 201 00:22:09,569 --> 00:22:10,612 ‫وغد. 202 00:22:15,951 --> 00:22:17,035 ‫أنا فائز. 203 00:22:27,212 --> 00:22:28,422 ‫أنا فائز. 204 00:22:33,260 --> 00:22:36,805 ‫أنا فائز. 205 00:22:39,808 --> 00:22:41,143 ‫أنا فائز. 206 00:22:45,731 --> 00:22:50,360 ‫أنا فائز! 207 00:22:50,444 --> 00:22:54,823 ‫"حرس ولاية (داكوتا الشمالية) ‫المقرّ العام" 208 00:23:04,791 --> 00:23:05,917 ‫مرحبًا يا "بيت". 209 00:23:07,502 --> 00:23:09,629 ‫ما الذي لم تفهمه ‫من عبارة "ملازمة السرير"؟ 210 00:23:09,713 --> 00:23:11,131 ‫لم أفهم منها شيئًا وضوحًا. 211 00:23:11,590 --> 00:23:13,091 ‫أشعر بالأسى على "آيرون مايك". 212 00:23:13,175 --> 00:23:16,178 ‫أجل، كان... كان رجلًا طيبًا. 213 00:23:16,261 --> 00:23:20,390 ‫اسمع، أبحث عن كلّ ما أخذتموه ‫من الذي أُحضر إليكم ميّتًا. 214 00:23:20,474 --> 00:23:21,641 ‫"دوني آيرلند". 215 00:23:21,725 --> 00:23:25,353 ‫أجل. إنه... أتيت في الوقت المناسب. ‫فذلك الشرطيّ الآخر الآن يجرد الأدلة الآن. 216 00:23:26,104 --> 00:23:27,022 ‫من تقصد؟ 217 00:23:27,105 --> 00:23:31,109 ‫"غرفة الأدلّة" 218 00:23:44,706 --> 00:23:45,832 ‫انظروا إلى من أتى. 219 00:23:47,751 --> 00:23:49,002 ‫هل أخذت شيئًا لتوّك؟ 220 00:23:49,669 --> 00:23:52,464 ‫اضطُررت ذات مرة إلى استعمال العكّازين. 221 00:23:52,547 --> 00:23:55,759 ‫فقد أعاقني ظهير ركنيّ في السنة الأخيرة. 222 00:23:55,842 --> 00:23:57,677 ‫يزعجك إبطاك، أليس كذلك؟ يؤلمان بشدّة. 223 00:23:57,761 --> 00:24:00,597 ‫للتوّ... 224 00:24:02,015 --> 00:24:04,142 ‫رأيتك تضع شيئًا في جيبك. 225 00:24:04,226 --> 00:24:06,144 ‫كان يشبهك قليلًا في الحقيقة. 226 00:24:06,728 --> 00:24:08,563 ‫أقصد اللاعب الذي صدمني. 227 00:24:10,273 --> 00:24:12,400 ‫كان فتى أسود البشرة ذا بطن كبير. 228 00:24:18,490 --> 00:24:19,491 ‫ماذا أخذت؟ 229 00:24:21,952 --> 00:24:25,956 ‫اسمع يا فتى، كنت أسايرك 230 00:24:26,039 --> 00:24:29,835 ‫لأنك كنت تحت التخدير العام منذ مدة قصيرة، 231 00:24:29,918 --> 00:24:32,045 ‫ويمكن لذلك التخدير ‫أن يجعل البابا يرى سفنًا فضائيّة. 232 00:24:32,129 --> 00:24:36,591 ‫لكن اتهمني بالسرقة مرةً أخرى بعد، 233 00:24:37,342 --> 00:24:40,262 ‫وسأفعل بك كما فعلت بذلك الفتى في الثانوية. 234 00:24:44,141 --> 00:24:45,433 ‫وصدّقني، 235 00:24:46,893 --> 00:24:50,730 ‫لا مصلحة لك في رؤية عتلة فكّ إطارات ‫تندفع بتلك السرعة في اتّجاهك. 236 00:24:52,482 --> 00:24:55,902 ‫هذه فرصتك الأخيرة. أخبرني ماذا أخذت. 237 00:24:57,320 --> 00:24:58,572 ‫ألا تعرف؟ 238 00:25:03,869 --> 00:25:05,787 ‫أخذت أمّك لتناول العشاء. 239 00:25:08,206 --> 00:25:13,545 ‫ورمت نفسها عليّ دون تردّد. 240 00:25:27,434 --> 00:25:30,270 ‫"دليل - (دوني آيرلند)" 241 00:25:34,149 --> 00:25:36,401 ‫"(سليم جيم)" 242 00:25:48,580 --> 00:25:49,789 ‫هل أنت بخير يا "ويت"؟ 243 00:25:49,873 --> 00:25:52,083 ‫أجل، أنا... 244 00:25:52,167 --> 00:25:55,253 ‫- هل ترك ذلك الشرطيّ بطاقته؟ ‫- أجل. 245 00:25:59,591 --> 00:26:02,969 ‫"مقاطعة (ستارك) - قيادة الشرطة ‫(غايتر تيلمان) - نائب العمدة" 246 00:26:09,851 --> 00:26:12,395 ‫"النائب (غايتر تيلمان) في مأزق آخر" 247 00:26:12,479 --> 00:26:14,773 ‫"يحتدم السباق ‫على منصب عمدة مقاطعة (ستارك)" 248 00:26:21,821 --> 00:26:23,281 ‫ها أنت ذي. 249 00:26:27,244 --> 00:26:30,288 ‫"(دوروثي لايون)" 250 00:26:36,670 --> 00:26:41,299 ‫قبل البدء، ‫أريد أن أوضّح أن هذا اجتماع غير رسميّ 251 00:26:41,383 --> 00:26:44,386 ‫تبلغاننا فيه بالمعلومات تراتبيًا، 252 00:26:44,469 --> 00:26:49,057 ‫لا مقابلة نشعر فيها بأننا نخضع للاستجواب. 253 00:26:49,140 --> 00:26:50,558 ‫- لدي في الحقيقة... ‫- لا بأس. 254 00:26:52,060 --> 00:26:53,144 ‫أيتها النائب. 255 00:26:54,354 --> 00:26:57,023 ‫كما تعرفين، لدينا دليل على اقتحام 256 00:26:57,107 --> 00:26:58,358 ‫لمنزل ابنك في "سكانديا". 257 00:26:58,441 --> 00:26:59,401 ‫وبعبارة أدقّ، 258 00:26:59,484 --> 00:27:02,320 ‫بقايا دم وآثار حمض نووي من عيّنات شعر ‫عُثر عليها في غرفة النوم الرئيسية. 259 00:27:02,404 --> 00:27:04,614 ‫أجل. تقول زوجة ابنتي إن ذلك لم يحدث قطّ. 260 00:27:06,449 --> 00:27:08,535 ‫كما أن هناك شرطيّ ولاية ‫في "داكوتا الشمالية" 261 00:27:08,618 --> 00:27:10,704 ‫يبدو وكأنه سيدّعي بأن السيدة "لايون" 262 00:27:10,787 --> 00:27:12,914 ‫كانت حاضرةً ‫في سيارة الرجلين اللذين أطلقا النار 263 00:27:12,998 --> 00:27:14,749 ‫على متصيّده في الليلة نفسها، 264 00:27:14,833 --> 00:27:16,668 ‫والذي انسحب معه حينها إلى محطة وقود قريبة، 265 00:27:16,751 --> 00:27:19,504 ‫حيث علقا تحت الحصار ‫حتى وصول قوّات المساندة. 266 00:27:19,587 --> 00:27:21,589 ‫ألا يمكننا التستّر على هذه القصة كلّها؟ 267 00:27:22,215 --> 00:27:23,425 ‫أنا جادّة. 268 00:27:23,508 --> 00:27:28,013 ‫فأيّما كان ما حدث أو ما لم يحدث، ‫واثقة من أن في وسعنا التعامل معه داخليًا. 269 00:27:31,516 --> 00:27:35,186 ‫سيدة "لايون"، لقي شرطيّ ولاية مصرعه. 270 00:27:35,270 --> 00:27:40,400 ‫في "داكوتا الشمالية". ‫ذكّرني في أيّ ولاية نحن الآن؟ 271 00:27:41,192 --> 00:27:42,277 ‫هذا... 272 00:27:43,778 --> 00:27:47,657 ‫لدينا أدلّة حقيقية ‫على إقدام رجلين عنيفين للغاية 273 00:27:47,741 --> 00:27:51,119 ‫على اختطاف زوجة ابنك لأسباب مجهولة. 274 00:27:51,202 --> 00:27:53,371 ‫- ألا تخشين عودتهما؟ ‫- أيّهما؟ 275 00:27:53,455 --> 00:27:54,998 ‫الميّت، 276 00:27:55,081 --> 00:27:58,543 ‫أم الذي غطّت دماؤه أرضيّة منزل ابني؟ 277 00:27:59,294 --> 00:28:03,089 ‫حقًا، أنا قادرة على حماية عائلتي 278 00:28:03,173 --> 00:28:06,509 ‫من أيّ متاعب ‫ربما أقحموا أنفسهم فيها وربما لم يفعلوا. 279 00:28:06,593 --> 00:28:08,720 ‫وإن ادّعى شرطيّ الولاية بأن زوجة ابنك 280 00:28:08,803 --> 00:28:10,347 ‫كانت حاضرةً في الاشتباك اللاحق؟ 281 00:28:10,430 --> 00:28:15,977 ‫إن كانوا يريدون في "داكوتا الشمالية" ‫استجواب السيدة "لايون" أو "واين" أو "دوت"، 282 00:28:16,061 --> 00:28:17,729 ‫فسيحتاجون إلى موافقتي أولًا. 283 00:28:20,357 --> 00:28:21,983 ‫أي أننا انتهينا. 284 00:28:22,067 --> 00:28:23,026 ‫أجل. 285 00:28:23,943 --> 00:28:24,944 ‫أجل. 286 00:28:33,203 --> 00:28:34,954 ‫ما وظيفتكم؟ 287 00:28:36,414 --> 00:28:38,750 ‫- المعذرة؟ ‫- الشرطة. 288 00:28:38,833 --> 00:28:40,585 ‫ما حاجتنا إليكم؟ 289 00:28:41,127 --> 00:28:45,673 ‫لستم سوى أداة نضبط فيها عنصرًا محدّدًا. 290 00:28:46,216 --> 00:28:51,763 ‫للفصل بين أهل المال والرفعة والثقافة 291 00:28:51,846 --> 00:28:53,807 ‫ومن ليسوا أهلًا لها. 292 00:28:54,933 --> 00:28:56,935 ‫أنتم الحجّاب 293 00:28:57,018 --> 00:29:01,272 ‫الواقفون خارج الأسوار ‫لمنع الأوباش من الدخول. 294 00:29:01,356 --> 00:29:04,692 ‫لكن هنا، داخل هذه الأسوار، 295 00:29:05,652 --> 00:29:07,821 ‫لا وظيفة لكم. 296 00:29:08,822 --> 00:29:11,199 ‫فلتتذكّروا ذلك. 297 00:29:16,830 --> 00:29:20,083 ‫ماذا تريدين أن نفعل إذًا؟ 298 00:29:21,000 --> 00:29:24,212 ‫أحضر عناصر المرافقة ‫الذين عيّناهم العام الفائت. 299 00:29:24,295 --> 00:29:27,048 ‫وحدة "بيرل هفمان" من "لاس فيغاس"؟ 300 00:29:27,132 --> 00:29:30,552 ‫أرسل فريقًا لحراسة منزل "واين" ‫وارفع مستوى الحراسة هنا وفي منزلي. 301 00:29:30,635 --> 00:29:32,512 ‫وماذا عن "دوروثي"؟ 302 00:29:32,595 --> 00:29:35,723 ‫ألم تقولي إنها أرتك وجهها الآخر البارحة؟ 303 00:29:35,807 --> 00:29:38,059 ‫إنها ذئب في ثوب حمل. 304 00:29:38,143 --> 00:29:40,353 ‫سنبقيها على مقربة حاليًا. 305 00:29:40,437 --> 00:29:42,105 ‫ألم تقل إن رجلك يبحث عن أسرار فاضحة؟ 306 00:29:42,188 --> 00:29:46,568 ‫أجل، إنه عميل استخبارات سابق. ‫سيجد ما تخفيه أيًا كان. 307 00:30:13,052 --> 00:30:14,721 ‫إلى نوّاب مقاطعة "ستارك" كافّة، 308 00:30:14,804 --> 00:30:17,807 ‫نسمع عن وجود دجاجات على طريق 290 309 00:30:17,891 --> 00:30:20,268 ‫وشاحنة في حفرة. 310 00:30:20,351 --> 00:30:23,062 ‫هذا "كليم" من السيارة رقم 6. أنا في طريقي. 311 00:30:23,730 --> 00:30:25,148 ‫من العمدة إلى النائب. 312 00:30:25,815 --> 00:30:27,275 ‫أجل، أخبرني. 313 00:30:28,193 --> 00:30:32,071 ‫عليّ التحدّث إليك. ‫قابلني في محلّ رهن "حمورابي". 314 00:30:32,155 --> 00:30:33,531 ‫تلقّيت ذلك، أنا قادم. 315 00:30:36,201 --> 00:30:40,246 ‫إلى مركز الإرسال، ‫هل لي أن أعرف متى ستصل سيارة الإسعاف؟ 316 00:30:41,331 --> 00:30:43,333 ‫ستصل بعد عشر دقائق. 317 00:30:51,299 --> 00:30:54,886 ‫"(حمورابي)" 318 00:30:54,969 --> 00:30:56,596 ‫ماذا سنفعل بشأن "نادين"؟ 319 00:30:56,679 --> 00:30:59,349 ‫أخبرتك بأنها تنعت نفسها "دوروثي" الآن. 320 00:30:59,432 --> 00:31:02,644 ‫أجل، سندعها وشأنها إلى ما بعد الانتخابات. 321 00:31:03,561 --> 00:31:05,522 ‫- لكن... ‫- هذا ما كنت أفكّر فيه. 322 00:31:05,605 --> 00:31:09,275 ‫ومع تشمّم مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫الأخبار، لكن راودني حلم ليلة البارحة. 323 00:31:10,485 --> 00:31:11,486 ‫ما اليوم؟ 324 00:31:12,028 --> 00:31:13,530 ‫لا أدري. 325 00:31:14,405 --> 00:31:16,074 ‫- 31 من الشهر؟ ‫- عيد الهالوين. 326 00:31:16,783 --> 00:31:18,076 ‫عشيّة القدّيسين أجمعين 327 00:31:18,159 --> 00:31:21,246 ‫التي يتجلّى فيها عالم الآلهة للبشر 328 00:31:21,329 --> 00:31:23,831 ‫وتُبعث الحياة في الأموات. 329 00:31:23,915 --> 00:31:25,375 ‫هذا هو حال "نادين"، ألا ترى؟ 330 00:31:25,458 --> 00:31:27,168 ‫كانت ميّتةً، وقد عادت الآن. 331 00:31:27,252 --> 00:31:29,254 ‫- لذا... ‫- سنمسك بها الليلة. 332 00:31:29,337 --> 00:31:32,549 ‫إذ يرتدي الجميع الأزياء التنكّرية، ‫والشوارع مكتظّة. 333 00:31:32,632 --> 00:31:34,676 ‫لكن بلغت الساعة الثانية الآن. 334 00:31:34,801 --> 00:31:36,511 ‫- هل تريدني أن... ‫- أشخاص نثق بهم فقط. 335 00:31:36,594 --> 00:31:39,722 ‫نرنّ الجرس ونقول خدعةً أم حلوى، ‫ونرسل رجلين من الخلف، 336 00:31:39,806 --> 00:31:42,934 ‫ثم نقتحم من الجانبين ‫ونقيّدهم ونضع أقنعتهم على وجوههم. 337 00:31:43,017 --> 00:31:43,893 ‫أقنعتهم... 338 00:31:43,977 --> 00:31:45,979 ‫- أقنعتم التنكّرية. ‫- أجل. 339 00:31:46,062 --> 00:31:48,022 ‫الغالب والشرّير، في الخفاء. ثم ننتهي. 340 00:31:48,106 --> 00:31:51,442 ‫تخرجون من الباب وتركبون الشاحنة، ‫ولن يدري أحد بشيء. 341 00:31:53,486 --> 00:31:56,531 ‫أشخاص نثق بهم فحسب. كرّر ورائي. 342 00:31:57,782 --> 00:31:58,908 ‫أشخاص نثق بهم فحسب. 343 00:31:59,701 --> 00:32:00,660 ‫أنت لها. 344 00:32:01,661 --> 00:32:02,996 ‫أنا أؤمن بك. 345 00:32:27,020 --> 00:32:29,564 ‫لن يشكّل الزوج والطفلة مشكلةً. 346 00:32:29,689 --> 00:32:31,608 ‫بل عليك الحذر من السيدة. 347 00:33:22,158 --> 00:33:26,037 ‫ابحثي عن السكينة، يا روح الرجل البائس. 348 00:33:48,601 --> 00:33:50,520 ‫أنا خارج يا أمي. 349 00:34:54,041 --> 00:34:55,501 ‫"(نادين) 350 00:34:57,962 --> 00:35:00,965 ‫هل هذه أنت يا عزيزتي؟ 351 00:35:02,633 --> 00:35:05,303 ‫يا (نادين) 352 00:35:06,763 --> 00:35:10,641 ‫هل هذه أنت يا عزيزتي؟ 353 00:35:12,143 --> 00:35:15,021 ‫أشعر بأنني كلما رأيتك يا حبيبتي 354 00:35:15,104 --> 00:35:17,940 ‫وكأن لديك شيئًا آخر يشغلك" 355 00:36:38,813 --> 00:36:40,106 ‫يسار أم يمين؟ 356 00:36:41,983 --> 00:36:43,609 ‫لست متأكّدًا. 357 00:36:43,693 --> 00:36:46,988 ‫يدلّ الهاتف على شيء، ‫وتدلّ اللافتة على شيء آخر. 358 00:36:47,071 --> 00:36:49,240 ‫انعطفي يمينًا، وعودي أدراجك. سنعثر عليهم. 359 00:36:50,616 --> 00:36:51,951 ‫تبًا. 360 00:37:08,259 --> 00:37:09,135 ‫أحلامًا سعيدة. 361 00:38:23,250 --> 00:38:24,335 ‫خدعة أم حلوى. 362 00:38:37,056 --> 00:38:39,392 ‫أمّي؟ هل أنت قادمة؟ 363 00:38:40,476 --> 00:38:42,812 ‫أجل، أنا قادمة خلفكما يا صغيرتي. 364 00:39:08,254 --> 00:39:09,255 ‫أمّي؟ 365 00:39:11,257 --> 00:39:12,299 ‫أنا قادمة. 366 00:42:25,630 --> 00:42:27,466 ‫"مستوحى من فيلم (فارغو)"