1 00:00:10,803 --> 00:00:14,765 これは実話である 2 00:00:19,979 --> 00:00:26,902 ご子息は感電により 神経系合併症を起こしています 3 00:00:27,695 --> 00:00:30,322 数日入院し検査が必要かと 4 00:00:31,741 --> 00:00:33,451 話をさせて 5 00:00:33,743 --> 00:00:34,744 夫と 6 00:00:34,994 --> 00:00:37,163 口裏を合わせるため? 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,414 出てって 8 00:00:41,083 --> 00:00:45,629 実際の事件は2019年 ミネソタ州で起こった 9 00:00:45,755 --> 00:00:47,423 このクソ女 10 00:00:47,590 --> 00:00:50,593 私は あらゆる地獄を 味わってきた 11 00:00:51,010 --> 00:00:55,681 名門大卒の気取り屋に 追い出されてたまるか 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,434 生存者の希望で 人名は変えてあるが― 13 00:00:58,434 --> 00:01:00,019 生存者の希望で 人名は変えてあるが― ドロシーは? 14 00:01:00,019 --> 00:01:00,186 生存者の希望で 人名は変えてあるが― 15 00:01:00,186 --> 00:01:00,644 生存者の希望で 人名は変えてあるが― 羊の皮をかぶった狼よ 16 00:01:00,644 --> 00:01:02,438 羊の皮をかぶった狼よ 17 00:01:02,563 --> 00:01:04,356 今は近くで見張る 18 00:01:05,524 --> 00:01:09,987 死者への敬意を込め その他は忠実に描いた 19 00:01:20,790 --> 00:01:25,669 第5章:トラ 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,932 トラは英語で “TIGER”と 綴 つづ る 21 00:01:38,057 --> 00:01:41,685 地球で最も 獰猛 どうもう なハンターだ 22 00:01:42,019 --> 00:01:43,771 街へ急がなきゃ 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,941 例の件はどうなった? 24 00:01:47,066 --> 00:01:49,318 手配した 言っておくが… 25 00:01:49,443 --> 00:01:52,071 昨夜も言ってたわね 26 00:01:52,196 --> 00:01:55,825 何度も道徳を説くのは 疲れるでしょ 27 00:01:56,242 --> 00:01:58,035 代理権の行使は? 28 00:01:58,160 --> 00:02:01,372 彼女と夫が 無能力になれば可能だ 29 00:02:02,414 --> 00:02:04,041 じゃ問題なしね 30 00:02:04,667 --> 00:02:07,962 トラは 狡猾 こうかつ で戦略的であり― 31 00:02:08,212 --> 00:02:11,757 追い詰められた時が 最も危険だ 32 00:02:11,882 --> 00:02:13,300 ドロシー 33 00:02:14,510 --> 00:02:15,886 ドロシー 34 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 今 何時? 35 00:02:19,849 --> 00:02:21,475 11時過ぎだ 36 00:02:22,977 --> 00:02:25,104 この2人が話したいと 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,106 何て? 38 00:02:34,572 --> 00:02:37,825 落ち着いて 話したいだけだ 39 00:02:38,826 --> 00:02:40,744 君のためだよ 40 00:02:41,370 --> 00:02:44,748 君を守るためだ 皆 心配してる 41 00:02:46,625 --> 00:02:49,128 この数日 君の様子が変だ 42 00:02:50,588 --> 00:02:52,882 それでロレインが… 43 00:02:53,215 --> 00:02:53,883 ウソつき 44 00:02:56,218 --> 00:02:57,303 勝手なマネを 45 00:02:58,721 --> 00:03:01,181 彼女と私の考えでは― 46 00:03:01,307 --> 00:03:03,601 君は何かしら精神に… 47 00:03:04,685 --> 00:03:07,354 いや 今のは言いすぎか 48 00:03:08,522 --> 00:03:10,107 あなたはクビよ 49 00:03:10,858 --> 00:03:14,153 君は自分や 周りにとって危険だ 50 00:03:14,778 --> 00:03:16,113 それはあなたよ 51 00:03:16,780 --> 00:03:19,491 弁護士のくせして! 52 00:03:19,867 --> 00:03:23,579 私を連れてったら 目を潰して指を折る 53 00:03:24,204 --> 00:03:25,706 鼻も噛みちぎる 54 00:03:26,081 --> 00:03:27,374 ドロシー 55 00:03:28,250 --> 00:03:34,506 私は襲ってきた男を 生きたまま燃やしたことがある 56 00:03:35,257 --> 00:03:37,593 耳も切り落とした 57 00:03:38,135 --> 00:03:39,803 信じられない? 58 00:03:41,680 --> 00:03:43,307 私を連行すれば― 59 00:03:45,225 --> 00:03:46,310 真実が分かる 60 00:03:54,568 --> 00:03:55,778 言ったでしょ 61 00:04:15,005 --> 00:04:16,382 最悪 62 00:04:21,470 --> 00:04:22,304 済みました 63 00:04:27,351 --> 00:04:29,478 “ケアセンター” 64 00:04:40,072 --> 00:04:44,201 着いたぞ 第二の我が家だ 65 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 具合がよくなった 66 00:04:45,953 --> 00:04:47,079 よかった 67 00:04:47,204 --> 00:04:47,871 本当よ 68 00:04:47,997 --> 00:04:49,039 そうか 69 00:04:49,957 --> 00:04:50,958 よかった 70 00:04:51,417 --> 00:04:54,253 いろいろあって疲れたわ 71 00:04:54,378 --> 00:04:57,631 そんな時はお風呂が必要よ 72 00:04:58,048 --> 00:05:01,093 入浴剤で気分は天国 73 00:05:01,635 --> 00:05:03,887 ああ そうだな 74 00:05:06,348 --> 00:05:09,226 忙しいでしょ 私に構わないで 75 00:05:09,393 --> 00:05:11,186 ドロシー やめろ 76 00:05:12,479 --> 00:05:15,274 噛んじゃって ごめん 77 00:05:37,379 --> 00:05:42,676 あきらめたように見えるが これもトラの作戦だ 78 00:05:42,843 --> 00:05:44,428 よく見てほしい 79 00:05:45,304 --> 00:05:47,806 まだ脱出を目論んでいる 80 00:05:50,934 --> 00:05:52,436 なんて日なの 81 00:05:53,729 --> 00:05:55,355 ごめんなさい 82 00:05:57,107 --> 00:05:58,984 私の顔 ひどいでしょ 83 00:05:59,818 --> 00:06:03,781 マスカラと鼻水まみれで 恥ずかしい 84 00:06:04,948 --> 00:06:06,617 ハンカチある? 85 00:06:09,369 --> 00:06:10,120 ああ 86 00:06:28,847 --> 00:06:30,265 お待たせしました 87 00:06:58,544 --> 00:07:00,587 合意できそうね 88 00:07:01,421 --> 00:07:04,466 ルパートが数字を確認しました 89 00:07:04,591 --> 00:07:06,552 かなりいい数字だ 90 00:07:06,844 --> 00:07:11,557 この件はグレイブスさんと 話し合ってきた 91 00:07:11,974 --> 00:07:14,768 彼はここには来ないわ 92 00:07:14,893 --> 00:07:16,019 彼はいい人だ 93 00:07:16,311 --> 00:07:17,604 真面目で正直 94 00:07:17,729 --> 00:07:19,148 信頼できる 95 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 それはよかった 96 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 今日 会えるかと 97 00:07:28,115 --> 00:07:29,825 当ててあげる 98 00:07:30,075 --> 00:07:33,453 あなた方が最後に 女性と交渉したのは― 99 00:07:33,620 --> 00:07:36,707 フェラチオの料金でしょ 100 00:07:37,124 --> 00:07:41,879 肛門に突っ込む場合は いくらかとか 101 00:07:42,129 --> 00:07:44,381 チーズ抜きコブサラダを 102 00:07:44,506 --> 00:07:46,091 この子たちには… 103 00:07:46,758 --> 00:07:48,218 バーガーとポテト 104 00:07:49,052 --> 00:07:51,680 92年のケイマスのワインも 105 00:07:51,805 --> 00:07:53,390 93年じゃない 106 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 よろしく 107 00:07:57,186 --> 00:07:58,729 さて ミス… 108 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 ミセス・ロレイン・ライオンよ 109 00:08:01,648 --> 00:08:04,526 救済サービス社のCEO 110 00:08:04,651 --> 00:08:09,740 うちはナスダック上場企業で 数十億ドル規模 111 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 私の短縮ダイヤルには 6人の州知事 112 00:08:14,703 --> 00:08:17,956 取引委員会には 親しい連絡係がいる 113 00:08:18,081 --> 00:08:20,042 以上が自己紹介よ 114 00:08:20,209 --> 00:08:22,794 私たち もう友達ね 115 00:08:24,546 --> 00:08:26,840 お宅の銀行を買いたい 116 00:08:26,965 --> 00:08:29,718 お宅は売る必要がある 117 00:08:29,843 --> 00:08:31,803 数字を見たわ 118 00:08:32,179 --> 00:08:37,643 お宅は国の銀行法を 満たす現金を持っていない 119 00:08:37,809 --> 00:08:41,021 私が電話を1本入れれば― 120 00:08:41,313 --> 00:08:44,983 証取委が調査で 乗り込んでくるわよ 121 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 残りの人生は最悪ね 122 00:08:48,487 --> 00:08:50,989 ちょっといいかね お嬢さん 123 00:08:51,114 --> 00:08:53,617 そういうとこなのよね 124 00:08:54,201 --> 00:08:56,662 買い値を1000万ドル下げる 125 00:08:57,079 --> 00:08:58,622 “お嬢さん”と呼んだから 126 00:08:58,747 --> 00:08:59,581 我々は… 127 00:08:59,748 --> 00:09:01,541 お黙り 坊や 128 00:09:01,792 --> 00:09:04,127 まだ話す番じゃない 129 00:09:05,879 --> 00:09:09,383 私は買う用意ができてる 130 00:09:09,508 --> 00:09:14,054 お宅の怪しくて小さな銀行をね 131 00:09:15,138 --> 00:09:19,935 私は債務救済のプロだけど 貸金業も始めたいの 132 00:09:20,310 --> 00:09:24,356 回収するより 貸す方が好かれるでしょ 133 00:09:25,065 --> 00:09:29,236 でも両方手がけて許されるか 試してみないと 134 00:09:29,444 --> 00:09:33,699 そこで小さい銀行を買って 反応を見たい 135 00:09:34,449 --> 00:09:38,370 迅速に進めてくれるなら 買収額を増やす 136 00:09:39,037 --> 00:09:42,833 でも金への愛より 女嫌いが勝つなら― 137 00:09:43,542 --> 00:09:46,336 私の資金は他に費やす 138 00:09:48,088 --> 00:09:49,673 ワインを楽しんで 139 00:09:50,966 --> 00:09:54,803 返答は今日の 就業時間終了までに 140 00:10:15,198 --> 00:10:16,408 お疲れ 141 00:10:17,075 --> 00:10:18,744 雪が降るそうよ 142 00:10:19,870 --> 00:10:22,414 タイヤを交換しとくんだった 143 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 サラじゃない 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,335 サラはどこ? 145 00:10:27,544 --> 00:10:31,840 今日は初日で まだ皆の名前を覚えてないの 146 00:10:32,174 --> 00:10:33,884 サラって あの… 147 00:10:45,228 --> 00:10:47,397 緊急事態発生 148 00:10:47,522 --> 00:10:51,234 警備チームは至急2階へ 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,157 お待たせしました 150 00:10:57,449 --> 00:10:59,326 行きましょう 151 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 今度は何? 152 00:11:31,942 --> 00:11:33,235 ライオンさん 153 00:11:33,944 --> 00:11:36,947 孤児たちの家が必要になった? 154 00:11:37,280 --> 00:11:42,494 そうだとしても俺は 孤児たちを戦わせる主義でね 155 00:11:43,995 --> 00:11:45,247 忙しいの お巡りさん 156 00:11:45,622 --> 00:11:49,501 保安官です スターク郡のロイ・ティルマン 157 00:11:50,544 --> 00:11:51,628 ノースダコタ? 158 00:11:51,753 --> 00:11:55,090 ええ ちょっと話がしたくて 159 00:11:55,757 --> 00:11:59,261 なるほど 何の話かしら 160 00:11:59,719 --> 00:12:01,513 義理の娘さんです 161 00:12:02,180 --> 00:12:03,390 何したの? 162 00:12:03,807 --> 00:12:05,559 俺と結婚した 163 00:12:08,603 --> 00:12:09,938 中に入って 164 00:12:22,534 --> 00:12:25,829 それでいくら欲しいの? 165 00:12:26,246 --> 00:12:26,955 はい? 166 00:12:27,372 --> 00:12:30,542 手切れ金よ 消えてもらいたい 167 00:12:32,335 --> 00:12:36,465 まさか彼女を 取り戻したいわけ? 168 00:12:38,008 --> 00:12:41,052 横柄なのは金持ちだから? 169 00:12:41,803 --> 00:12:44,723 勤勉な市民を見下している 170 00:12:44,890 --> 00:12:47,684 俺は正しいことをしたいだけ 171 00:12:47,851 --> 00:12:49,561 誰に対して? 172 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 聖書ですよ 173 00:12:52,063 --> 00:12:53,565 女は夫に従うもの 174 00:12:53,690 --> 00:12:58,111 出かけたきり 帰らないなど許されない 175 00:12:58,236 --> 00:13:01,531 じゃ2人の結婚について話して 176 00:13:06,745 --> 00:13:09,998 2007年6月3日 農場で結婚 177 00:13:10,332 --> 00:13:12,334 俺は2度目 彼女は初婚 178 00:13:13,043 --> 00:13:17,797 2年ほど一緒にいたが ある日 突然― 179 00:13:18,089 --> 00:13:19,716 彼女が失踪 180 00:13:20,425 --> 00:13:21,593 消えた 181 00:13:23,470 --> 00:13:26,765 死んだと恐れた時もあった 182 00:13:26,890 --> 00:13:31,186 ピューマや メキシコの強姦魔に襲われて 183 00:13:32,646 --> 00:13:36,691 でも見つかったと知り どれだけ 安堵 あんど したか 184 00:13:37,526 --> 00:13:38,652 そう 185 00:13:39,986 --> 00:13:45,200 再婚して子供がいると聞いた時 記憶喪失を疑った 186 00:13:45,534 --> 00:13:48,495 道をさまよってる時に 発見され… 187 00:13:48,620 --> 00:13:50,121 その辺でいい 188 00:13:50,455 --> 00:13:51,581 分かった 189 00:13:51,748 --> 00:13:53,458 よく聞いて 190 00:13:54,125 --> 00:13:56,545 ここだけの話― 191 00:13:56,670 --> 00:14:01,841 できれば彼女を箱に詰めて 差出人に返送したい 192 00:14:02,425 --> 00:14:07,097 でも私の息子が 彼女を愛してるし― 193 00:14:07,472 --> 00:14:10,976 彼女は私の大事な孫の母親 194 00:14:11,309 --> 00:14:14,896 だから あきらめることね 195 00:14:15,063 --> 00:14:17,857 聖書によると 妻は夫の所有物 196 00:14:18,692 --> 00:14:22,279 つまりあなたの息子は泥棒 197 00:14:22,571 --> 00:14:25,490 誰の主張が正当かは明白だ 198 00:14:25,615 --> 00:14:28,660 あなたのウワサは聞いてる 199 00:14:30,453 --> 00:14:34,291 憲法に忠実な保安官だそうね 200 00:14:35,041 --> 00:14:39,421 そうです 自由の擁護者であり― 201 00:14:39,629 --> 00:14:44,050 国の暴政と 邪悪な要求から庶民を守る 202 00:14:44,259 --> 00:14:45,218 税金からも? 203 00:14:46,136 --> 00:14:47,470 社会の安全網は? 204 00:14:47,596 --> 00:14:49,472 忌々しい 205 00:14:49,639 --> 00:14:51,516 障害者の尊重は? 206 00:14:51,641 --> 00:14:56,396 多様性など不要 “母親は2人”とか意味不明だ 207 00:14:56,563 --> 00:14:57,897 つまり― 208 00:14:58,398 --> 00:15:03,778 あなたは自由が欲しいけど 責任は負いたくない 209 00:15:04,696 --> 00:15:08,450 それが許されるのは 1人しかいない 210 00:15:08,617 --> 00:15:10,118 大統領だ 211 00:15:11,286 --> 00:15:12,537 赤ちゃんよ 212 00:15:14,289 --> 00:15:18,460 あなたは赤ちゃんになるために 戦ってる 213 00:15:20,378 --> 00:15:22,088 例の件… 214 00:15:22,213 --> 00:15:24,049 これは失礼 215 00:15:24,466 --> 00:15:27,385 ダガーとの話はどうなった? 216 00:15:28,094 --> 00:15:30,221 ヴィヴィアン・ダガー? 217 00:15:30,639 --> 00:15:32,599 女の名前の銀行家 218 00:15:32,974 --> 00:15:37,187 娼婦との姦通で 逮捕したことがある 219 00:15:37,312 --> 00:15:41,149 だが合理的な男同士 話し合いで解決した 220 00:15:41,274 --> 00:15:43,735 私も話に加わろうか? 221 00:15:44,152 --> 00:15:48,323 いえ 保安官はもうお帰りよ 222 00:15:49,199 --> 00:15:50,408 そう? 223 00:15:50,700 --> 00:15:55,997 書類にサインしてくれるなら 小切手を切ってあげるわ 224 00:15:56,456 --> 00:15:59,709 あなたは選挙 私はビジネスが大事 225 00:15:59,834 --> 00:16:03,546 互いに不都合な事実は隠したい 226 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 どう? 合理的かしら 227 00:16:10,053 --> 00:16:11,971 あなたはそういう人か 228 00:16:13,098 --> 00:16:14,891 そういう人よ 229 00:16:16,059 --> 00:16:19,020 “所有物”の話だけど― 230 00:16:19,145 --> 00:16:24,567 失踪後7年過ぎたら 死亡とみなされるの 231 00:16:24,901 --> 00:16:27,696 だから厳密には― 232 00:16:27,904 --> 00:16:31,658 ドロシーはもう 私の息子の所有物よ 233 00:16:36,621 --> 00:16:38,081 ナディーンだ 234 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 彼女はナディーン 235 00:16:41,459 --> 00:16:42,919 もう違う 236 00:16:54,389 --> 00:16:56,015 女は厄介だ 237 00:16:57,350 --> 00:16:58,935 私の名刺です 238 00:16:59,436 --> 00:17:02,564 よければ続きは また明日に 239 00:17:04,941 --> 00:17:10,447 朝のパンにちなむ名前の男とは 交渉できない 240 00:17:10,572 --> 00:17:15,785 そう言われても 私が主任弁護士なのでね 241 00:17:16,244 --> 00:17:17,203 君は誰だい 242 00:17:17,829 --> 00:17:19,080 スコッティ 243 00:17:19,748 --> 00:17:22,000 パンの名前に 男の子の名前 244 00:17:22,125 --> 00:17:24,794 次は“帽子をかぶったサル”か 245 00:17:30,258 --> 00:17:32,177 ママによろしくな 246 00:17:32,719 --> 00:17:34,554 俺は保安官のロイだ 247 00:17:35,305 --> 00:17:37,056 母親にそっくりだ 248 00:17:37,182 --> 00:17:39,017 じゃ連絡を待ってます 249 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 また会うだろう 君が予期せぬ形でね 250 00:17:44,147 --> 00:17:45,523 どういう意味? 251 00:17:45,815 --> 00:17:47,066 いい一日を 252 00:17:57,243 --> 00:18:00,663 協力する気はないと言ったろ 253 00:18:00,789 --> 00:18:03,249 ドロシーを強制入院に? 254 00:18:03,458 --> 00:18:05,543 君には関係ないだろ 255 00:18:05,752 --> 00:18:09,255 あります 彼女が逃げ出した 256 00:18:11,007 --> 00:18:11,716 まさか 257 00:18:22,352 --> 00:18:23,394 何? 258 00:18:23,561 --> 00:18:25,230 作戦変更だ 259 00:18:25,647 --> 00:18:26,648 夫を連れ去れ 260 00:18:26,940 --> 00:18:28,316 分かった 261 00:18:29,651 --> 00:18:30,568 了解 262 00:18:30,777 --> 00:18:31,736 ボウマンを 263 00:18:31,861 --> 00:18:32,987 いや… 264 00:18:33,446 --> 00:18:35,365 ボウマンに代われ 265 00:18:36,282 --> 00:18:38,409 俺に任せてくれ 266 00:18:38,618 --> 00:18:40,203 奴に電話を渡せ 267 00:18:44,541 --> 00:18:45,959 ほら 268 00:18:55,176 --> 00:18:56,135 何て? 269 00:18:57,053 --> 00:18:58,429 車で待ってろ 270 00:19:00,974 --> 00:19:02,767 決めるのは俺だ 271 00:19:04,269 --> 00:19:05,353 おい 272 00:19:08,439 --> 00:19:09,941 俺も行く 273 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 クソ 274 00:19:18,283 --> 00:19:21,661 メス… 女性のトラは― 275 00:19:21,786 --> 00:19:24,998 熟練したハンターさえも 出し抜く 276 00:19:25,707 --> 00:19:29,377 機転を利かせ 子供を守るのだ 277 00:19:30,920 --> 00:19:32,380 そして夫も 278 00:19:42,348 --> 00:19:44,058 厳重な警備だな 279 00:19:44,183 --> 00:19:47,687 精神科の女性患者が 逃げたんです 280 00:19:50,356 --> 00:19:52,358 ウェイン・ライオンの病室は? 281 00:19:53,568 --> 00:19:54,777 戻るの? 282 00:19:54,903 --> 00:19:57,196 先に寄る所が 283 00:19:59,782 --> 00:20:00,700 早く 284 00:20:01,492 --> 00:20:05,330 3階です ナースステーションで手続きを 285 00:20:19,260 --> 00:20:20,678 待って 286 00:20:25,642 --> 00:20:27,352 車で待ってろ 287 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 いいな 288 00:20:30,396 --> 00:20:32,106 車で待つんだ 289 00:20:52,335 --> 00:20:53,586 マジかよ 290 00:20:56,798 --> 00:20:59,467 クソ ヤバいぞ 291 00:21:25,201 --> 00:21:27,912 書類を忘れた すぐ戻る 292 00:21:36,421 --> 00:21:37,797 “J・シーモア” 293 00:21:39,090 --> 00:21:41,009 やっと来たか 294 00:21:41,509 --> 00:21:43,219 ゼリーとスープは? 295 00:21:44,220 --> 00:21:47,306 その2つは 食べていいと言われた 296 00:21:47,432 --> 00:21:48,349 それは… 297 00:21:48,891 --> 00:21:50,309 確認します 298 00:21:50,476 --> 00:21:53,855 腸を切るのを 2日も待たされてる 299 00:21:53,980 --> 00:21:56,691 ゼリーとスープぐらい食わせろ 300 00:21:57,734 --> 00:21:58,943 はい 301 00:21:59,736 --> 00:22:01,320 確認します 302 00:22:01,487 --> 00:22:04,407 俺のコートを盗むのか 303 00:22:04,574 --> 00:22:06,242 違います 304 00:22:07,744 --> 00:22:10,747 サービスの一環で洗濯します 305 00:22:10,872 --> 00:22:14,876 お前らはいい人のフリして こそこそしやがって 306 00:22:15,001 --> 00:22:16,377 だまされないぞ 307 00:22:19,088 --> 00:22:20,965 なぜそんなに無礼なの? 308 00:22:21,966 --> 00:22:23,259 怒りすぎよ 309 00:22:23,426 --> 00:22:24,594 みんなそう! 310 00:22:25,344 --> 00:22:27,638 品格も尊厳もない 311 00:22:31,267 --> 00:22:33,311 私たちは力になりたいの 312 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 “J・シーモア” 313 00:22:51,120 --> 00:22:53,122 “ウェイン・ライオン” 314 00:22:53,623 --> 00:22:57,168 トラは巧みに 追っ手をワナにかけるが― 315 00:22:57,293 --> 00:22:59,253 こういう言葉がある 316 00:23:00,338 --> 00:23:05,384 “トラに狩られたくなければ トラを狩るな” 317 00:23:10,139 --> 00:23:11,057 金って何? 318 00:23:11,182 --> 00:23:12,767 お金? それは… 319 00:23:12,892 --> 00:23:15,686 今は説明してる時間がない 320 00:23:17,271 --> 00:23:19,190 トイレに行こう 321 00:23:19,482 --> 00:23:22,652 さっき行ったよ ウンチが出た 322 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 そう よかった 323 00:23:26,489 --> 00:23:29,200 もう一回 行きましょう 324 00:23:29,325 --> 00:23:30,284 分かった 325 00:23:36,165 --> 00:23:38,584 待って 足の感覚がない 326 00:23:38,709 --> 00:23:39,627 そう 327 00:23:40,920 --> 00:23:42,088 よし 328 00:23:50,555 --> 00:23:52,098 私も愛してる 329 00:23:56,686 --> 00:23:57,562 さあ 330 00:24:00,523 --> 00:24:03,776 看護師に 金持ちと言われたけど― 331 00:24:04,110 --> 00:24:06,696 金持ちが何か分からない 332 00:24:14,078 --> 00:24:15,580 ここにいてね 333 00:24:15,746 --> 00:24:17,456 それとこれ… 334 00:24:20,251 --> 00:24:21,043 この鍵 335 00:24:23,379 --> 00:24:27,091 私が出たら鍵を掛けて 出てこないで 336 00:24:37,143 --> 00:24:38,728 僕も愛してる 337 00:24:41,731 --> 00:24:43,316 鍵を掛けて 338 00:24:58,998 --> 00:25:00,124 ここだ 339 00:25:04,670 --> 00:25:06,047 待ってろ 340 00:25:16,891 --> 00:25:17,683 ナディーン 341 00:25:18,601 --> 00:25:20,144 ドロシーよね 失礼 342 00:25:20,311 --> 00:25:21,812 違うわ 私は… 343 00:25:21,938 --> 00:25:24,065 安心して 助けに来た 344 00:25:24,190 --> 00:25:24,899 結構よ 345 00:25:25,024 --> 00:25:28,945 困ってるはずだ 部屋に入って話そう 346 00:25:40,248 --> 00:25:41,499 ドロシー? 347 00:25:42,708 --> 00:25:44,043 ライオンさん? 348 00:25:48,839 --> 00:25:52,093 無理よ 行く所があるの 349 00:25:53,511 --> 00:25:55,304 名刺はある? 350 00:25:55,429 --> 00:25:56,097 ええ 351 00:25:56,472 --> 00:25:58,099 車で待てと言ったろ 352 00:25:58,391 --> 00:26:00,142 FBIが来てる 353 00:26:01,269 --> 00:26:02,812 女と話してる 354 00:26:04,146 --> 00:26:07,400 構わん 夫の身柄を確保した 355 00:26:09,277 --> 00:26:11,570 手間取ったぜ 行こう 356 00:26:16,659 --> 00:26:20,329 捜査官のホアキンです 彼女は相棒のマイヤー 357 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 話がしたいだけです 358 00:26:23,624 --> 00:26:25,418 部屋を探しましょう 359 00:26:25,876 --> 00:26:27,295 静かな所へ 360 00:26:28,045 --> 00:26:29,880 お力になります 361 00:26:30,298 --> 00:26:32,508 ご主人は無事ですか? 362 00:26:32,633 --> 00:26:34,885 家に行ったら焼けてた 363 00:26:35,011 --> 00:26:36,345 夫は… 364 00:26:37,972 --> 00:26:41,559 トラより危険なのは イタチザメだが― 365 00:26:41,684 --> 00:26:45,104 イタチザメは他のサメ同様― 366 00:26:45,229 --> 00:26:48,566 病院では窒息してしまう 367 00:26:51,944 --> 00:26:54,071 すぐに済むわ 368 00:26:59,285 --> 00:27:00,369 どう思う? 369 00:27:00,494 --> 00:27:03,164 ホッとしたように見えた 370 00:27:03,539 --> 00:27:05,833 でも ここまでよく逃げた 371 00:27:08,586 --> 00:27:10,087 女を見ました? 372 00:27:10,212 --> 00:27:14,258 茶髪で背は157センチほど ナース服を着てる 373 00:27:15,134 --> 00:27:16,260 すぐ噛みつく 374 00:27:16,385 --> 00:27:17,887 いや 見てない 375 00:27:18,387 --> 00:27:20,348 その人の名前は? 376 00:27:21,223 --> 00:27:22,433 ライオンさん? 377 00:27:24,060 --> 00:27:25,227 ドロシー? 378 00:27:32,193 --> 00:27:33,694 逃げられた 379 00:27:35,571 --> 00:27:36,655 クソ 380 00:27:49,335 --> 00:27:53,798 なぜ彼女を 入院させたんですか? 381 00:27:57,718 --> 00:27:59,303 借金があるわね 382 00:28:00,805 --> 00:28:02,390 あなたを調べた 383 00:28:03,265 --> 00:28:06,102 借金額は19万2000ドル 384 00:28:07,061 --> 00:28:08,979 住宅ローン 385 00:28:09,730 --> 00:28:12,149 車のローン 学生ローン 386 00:28:12,858 --> 00:28:15,236 医療費 クレジットカード 387 00:28:15,361 --> 00:28:17,029 見事なものね 388 00:28:17,446 --> 00:28:18,823 それは… 389 00:28:19,407 --> 00:28:22,493 この件には関係ないかと 390 00:28:23,911 --> 00:28:26,789 まあ あなただけじゃない 391 00:28:27,415 --> 00:28:30,668 国民の9割が債務者よ 392 00:28:31,043 --> 00:28:34,296 借金をして 分不相応な生活をしてる 393 00:28:35,131 --> 00:28:36,590 いえ… 394 00:28:36,715 --> 00:28:39,135 私はそうじゃありません 395 00:28:39,760 --> 00:28:43,222 あなたは 檻 おり に閉じ込められてる 396 00:28:47,977 --> 00:28:49,019 ええ 397 00:28:49,186 --> 00:28:50,479 何が最初だった? 398 00:28:51,313 --> 00:28:52,773 学生ローン? 399 00:28:52,940 --> 00:28:54,817 当ててあげる 400 00:28:57,570 --> 00:29:01,407 両親が高額な私学に あなたを入れて― 401 00:29:01,866 --> 00:29:03,826 ローンを組ませた 402 00:29:05,995 --> 00:29:09,748 バイトを掛け持ちして 卒業しました 403 00:29:09,999 --> 00:29:11,792 でも借金は残ってる 404 00:29:12,209 --> 00:29:13,794 学費が上がった 405 00:29:14,462 --> 00:29:19,508 じゃ 強制じゃなく 自分で借金したわけね 406 00:29:22,595 --> 00:29:24,638 動物園であがいてる 407 00:29:25,222 --> 00:29:27,141 私は動物じゃない 408 00:29:27,725 --> 00:29:30,102 でも動物園の中にいる 409 00:29:30,561 --> 00:29:35,816 そして毎月 利子や滞納金が膨らむ 410 00:29:36,484 --> 00:29:40,154 あなたの子供も 檻に入れられてる 411 00:29:40,279 --> 00:29:45,117 あなたの死後 借金は相続されるからね 412 00:29:46,368 --> 00:29:50,915 そして今 あなたが話してる相手は― 413 00:29:51,749 --> 00:29:54,543 動物園の管理人よ 414 00:29:55,878 --> 00:29:58,172 ネズミでも サルでもない 415 00:29:58,756 --> 00:29:59,840 ライオンさん 416 00:30:00,591 --> 00:30:02,176 分かってる 417 00:30:03,302 --> 00:30:06,096 精神が不安定で― 418 00:30:06,388 --> 00:30:11,018 殺人疑惑のある義理の娘が 逃げたんでしょ 419 00:30:11,227 --> 00:30:13,354 精神科病棟から 420 00:30:13,896 --> 00:30:16,482 あなたは彼女を捜すの? 421 00:30:17,483 --> 00:30:21,987 それとものんびり コーヒーを飲んでる? 422 00:30:33,082 --> 00:30:34,542 聞こえるか? 423 00:30:34,708 --> 00:30:36,252 ああ 問題なし 424 00:30:48,305 --> 00:30:49,348 ママ? 425 00:30:55,479 --> 00:30:57,314 会えてよかった 426 00:30:57,731 --> 00:30:59,108 病気なんでしょ? 427 00:30:59,233 --> 00:31:00,234 そう見える? 428 00:31:00,901 --> 00:31:02,152 疲れて見える 429 00:31:03,279 --> 00:31:06,240 ママは元気いっぱいよ 430 00:31:07,241 --> 00:31:09,201 ロイ保安官って? 431 00:31:12,162 --> 00:31:13,914 どこで その名を? 432 00:31:14,456 --> 00:31:16,375 ここに来たの 433 00:31:17,751 --> 00:31:19,545 ママによろしくって 434 00:31:22,047 --> 00:31:23,507 気にしないで 435 00:31:25,134 --> 00:31:27,052 昔の知り合いよ 436 00:31:28,053 --> 00:31:29,138 行こう 437 00:31:29,763 --> 00:31:31,056 さあ 438 00:31:39,273 --> 00:31:40,524 IDを 439 00:31:42,818 --> 00:31:44,028 帰るとこだ 440 00:31:44,194 --> 00:31:45,529 どうかIDを 441 00:31:45,654 --> 00:31:46,614 どけ 442 00:31:46,739 --> 00:31:48,991 上からの命令です 443 00:31:49,116 --> 00:31:52,244 出入りする方は 全員 確認します 444 00:31:52,453 --> 00:31:57,708 君を雇ったのは私だぞ 給料も払ってる 445 00:31:57,833 --> 00:31:59,418 感謝してます 446 00:31:59,543 --> 00:32:02,254 ですがどうかIDの提示を 447 00:32:10,846 --> 00:32:12,806 どうも グレイブスさん 448 00:32:13,724 --> 00:32:17,102 二度と私に ふざけたマネをするな 449 00:32:17,227 --> 00:32:18,312 スコッティは? 450 00:32:18,854 --> 00:32:22,066 さっきまでいましたが姿が… 451 00:32:22,775 --> 00:32:26,570 ライオンさんの孫娘を すぐに捜せ 452 00:32:28,113 --> 00:32:30,199 トイボックス 10-65 453 00:32:30,616 --> 00:32:32,701 了解 すぐ向かう 454 00:32:55,766 --> 00:32:56,850 行け 455 00:33:19,540 --> 00:33:22,710 コーヒーいれた 飲む? 456 00:33:32,010 --> 00:33:32,970 そうね 457 00:33:33,637 --> 00:33:36,014 まだしばらく寝ないし 458 00:33:37,850 --> 00:33:42,354 みんな捜してたのよ 大丈夫? 459 00:33:43,313 --> 00:33:44,898 夜に朝食を食べた 460 00:33:46,233 --> 00:33:47,526 大好きなの 461 00:33:48,736 --> 00:33:49,862 みんなそう 462 00:33:58,579 --> 00:34:01,331 シナモンと ハチミツ入りよ 463 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 意外と合うのね 464 00:34:06,086 --> 00:34:08,088 アニメは見られる? 465 00:34:12,092 --> 00:34:14,303 ケーブルテレビは切られた 466 00:34:16,597 --> 00:34:20,267 「リトル・マーメイド」の DVDがあるはず 467 00:34:23,520 --> 00:34:26,940 どう? ワクワクしない? 468 00:34:27,441 --> 00:34:29,234 プリンセスはバカだよ 469 00:34:29,610 --> 00:34:31,528 選べる立場じゃない 470 00:34:31,779 --> 00:34:32,988 見ておいで 471 00:34:33,238 --> 00:34:34,156 ほら 472 00:34:40,537 --> 00:34:45,667 あなたのような1週間を 過ごした歴史上の人物って― 473 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 アメリア・イアハートかな 474 00:34:49,379 --> 00:34:50,422 たった1週間? 475 00:34:50,714 --> 00:34:52,007 大体ね 476 00:34:53,008 --> 00:34:54,676 いい顔してるわね 477 00:34:55,928 --> 00:34:57,054 知ってた? 478 00:34:58,597 --> 00:35:00,224 優しい目をしてる 479 00:35:02,100 --> 00:35:04,269 怒ったら怖い 480 00:35:04,937 --> 00:35:06,230 夫に聞いてみて 481 00:35:07,689 --> 00:35:09,775 今 ガレージに? 482 00:35:10,818 --> 00:35:13,028 ずっと何してるの? 483 00:35:13,153 --> 00:35:16,615 9番アイアン叩いて 8番 7番 484 00:35:16,990 --> 00:35:18,867 パターなんて最悪よ 485 00:35:20,077 --> 00:35:21,453 ゴルファーなの? 486 00:35:26,500 --> 00:35:29,044 こんなことあるでしょ 487 00:35:29,169 --> 00:35:33,715 抱いた夢が 叶 かな わないことに ある日 気づく 488 00:35:35,384 --> 00:35:37,261 彼はまだ気づいてない 489 00:35:37,511 --> 00:35:40,597 道具のせいだと思ってるの 490 00:35:41,265 --> 00:35:44,518 だからカードの請求額が― 491 00:35:45,060 --> 00:35:48,438 毎月どんどん増えていく 492 00:35:57,823 --> 00:36:00,492 娘を数日ここに置いて 493 00:36:01,952 --> 00:36:03,287 冗談でしょ 494 00:36:03,662 --> 00:36:06,164 2日は? 長くて3日 495 00:36:07,541 --> 00:36:10,502 やるべきことがあるの でも… 496 00:36:12,170 --> 00:36:14,548 義母の家は危険だから 497 00:36:15,674 --> 00:36:17,467 何が危険なの? 498 00:36:41,533 --> 00:36:43,201 正直に話して 499 00:36:44,202 --> 00:36:47,164 力になれるか考えるから 500 00:36:50,083 --> 00:36:51,251 分かった 501 00:37:05,140 --> 00:37:10,437 ハロウィーンの日に また私を襲いに来たの 502 00:37:11,688 --> 00:37:12,648 誰が? 503 00:37:14,149 --> 00:37:15,817 私の夫よ 504 00:37:16,276 --> 00:37:17,653 最初の夫 505 00:37:19,279 --> 00:37:20,864 ウェインの前 506 00:37:22,407 --> 00:37:24,076 17歳で結婚 507 00:37:25,035 --> 00:37:29,206 彼らに引き取られたのは 15の時だった 508 00:37:31,166 --> 00:37:32,292 続けて 509 00:37:39,466 --> 00:37:42,052 うまくいってる時は殴らない 510 00:37:45,263 --> 00:37:49,768 強いフリをする時に 彼らは殴るの 511 00:37:50,936 --> 00:37:53,814 大きく見せるために虚勢を張る 512 00:37:57,234 --> 00:37:59,820 “彼ら”? 1人じゃないの? 513 00:38:00,153 --> 00:38:01,488 ここに… 514 00:38:05,409 --> 00:38:07,786 娘を置いてもらえる? 515 00:38:09,955 --> 00:38:11,456 ドロシー 516 00:38:13,333 --> 00:38:15,043 あなたは逃亡犯よ 517 00:38:15,168 --> 00:38:18,171 娘は誘拐されたと思われてる 518 00:38:18,588 --> 00:38:20,549 私は警察官よ 519 00:38:20,716 --> 00:38:22,050 答えはノー? 520 00:38:22,759 --> 00:38:25,053 またスライスし始めた 521 00:38:25,220 --> 00:38:27,639 あのクラブのせいだ 522 00:38:27,764 --> 00:38:32,310 明日 エピックマックス・ スター5と交換してもらう 523 00:38:32,436 --> 00:38:34,563 でもきっとボラれる 524 00:38:36,940 --> 00:38:38,483 女の人がいるぞ 525 00:38:39,276 --> 00:38:40,569 そうよ 526 00:38:44,698 --> 00:38:48,994 友達のアリスよ 教会で知り合った 527 00:38:50,495 --> 00:38:52,956 こんな格好で失礼 528 00:38:53,373 --> 00:38:55,333 夜勤と日勤上がりで 529 00:38:56,460 --> 00:38:57,586 お疲れ 530 00:39:01,757 --> 00:39:05,385 娘のスコッティを 2日ほど預かる 531 00:39:05,969 --> 00:39:08,805 リビングでDVDを見てる 532 00:39:11,975 --> 00:39:13,435 ホントの子供? 533 00:39:34,748 --> 00:39:38,668 “ウェイン・ライオン・ モーターズ” 534 00:42:12,989 --> 00:42:14,991 日本語字幕 李 静華