1 00:00:54,056 --> 00:00:58,853 prokos undertekster - enjoy 2 00:01:39,226 --> 00:01:42,396 01-Alfa her. Falcon er i hænde. 3 00:01:42,772 --> 00:01:45,608 Jeg gentager: Falcon er i hænde. 4 00:01:46,943 --> 00:01:50,363 Inden jeg får talt til ti, har du fortalt mig alt, hvad jeg vil vide. 5 00:01:50,905 --> 00:01:51,822 Ellers ... 6 00:01:52,490 --> 00:01:55,952 ... bliver tallet ti det sidste, du nogensinde får at høre. 7 00:01:56,202 --> 00:01:58,621 En, to, tre ... 8 00:01:59,455 --> 00:02:02,541 ... fire, fem, seks ... 9 00:02:02,833 --> 00:02:04,384 ... syv, otte ... 10 00:02:04,585 --> 00:02:06,337 Granat! I dækning! 11 00:02:20,726 --> 00:02:22,061 Pis. 12 00:02:22,645 --> 00:02:24,272 Den overså jeg sgu. 13 00:02:24,730 --> 00:02:26,857 Hvordan fanden kunne jeg overse den? 14 00:02:28,442 --> 00:02:32,621 Merlin, jeg er ked af, at det skulle gå sådan. 15 00:02:32,822 --> 00:02:34,365 Du havde oplært ham godt. 16 00:02:35,408 --> 00:02:36,951 James ... 17 00:02:37,785 --> 00:02:41,163 ... din oplæring er forbi. 18 00:02:42,456 --> 00:02:44,458 Velkommen til Kingsman ... 19 00:02:44,959 --> 00:02:46,218 ... Lancelot. 20 00:02:46,419 --> 00:02:47,378 Tak. 21 00:02:50,673 --> 00:02:54,719 Jeg skal nok selv tage mig af den her suppedas. 22 00:02:59,724 --> 00:03:02,893 Deres mands tapperhed kan desværre ikke blive offentligt anerkendt. 23 00:03:03,269 --> 00:03:05,987 Det håber jeg, De har forståelse for. - Skal jeg udvise forståelse? 24 00:03:06,188 --> 00:03:08,532 Jeg får jo ikke noget at vide. 25 00:03:08,733 --> 00:03:11,535 Jeg anede ikke engang, at han ikke var hos sin enhed. 26 00:03:11,736 --> 00:03:14,454 Jeg kan desværre ikke fortælle Dem mere. 27 00:03:14,655 --> 00:03:17,833 Men jeg vil gerne overrække Dem denne tapperhedsmedalje. 28 00:03:18,034 --> 00:03:20,877 Hvis De ser efter bagpå, står der et nummer. 29 00:03:21,078 --> 00:03:23,797 Som et mere håndfast bevis på vores taknemmelighed - 30 00:03:23,998 --> 00:03:26,167 - tilbyder vi Dem ... 31 00:03:27,293 --> 00:03:30,095 Vi kan jo kalde det en tjeneste. Hvori den skal bestå, er Deres valg. 32 00:03:30,296 --> 00:03:31,631 Bare sig til telefonisten: 33 00:03:32,089 --> 00:03:35,509 "Oxfords, ikke brogues." Så ved jeg, det er Dem. 34 00:03:36,969 --> 00:03:39,479 Jeg vil ikke have jeres hjælp. 35 00:03:39,680 --> 00:03:42,058 Jeg vil have min mand tilbage. 36 00:03:49,899 --> 00:03:52,526 Hvad hedder du, lille ven? - Eggsy. 37 00:03:52,735 --> 00:03:54,070 Goddag, Eggsy. 38 00:03:55,071 --> 00:03:56,530 Må jeg se den? 39 00:04:03,287 --> 00:04:05,248 Pas godt på den her, Eggsy. 40 00:04:06,249 --> 00:04:07,625 All right? 41 00:04:11,629 --> 00:04:13,214 Og pas godt på din mor. 42 00:04:46,581 --> 00:04:50,501 ARGENTINA - 17 ÅR SENERE 43 00:04:54,046 --> 00:04:57,682 Om forladelse, professor Arnold. Lige en lille smule mere. 44 00:04:57,883 --> 00:05:00,310 Flå det nu for pokker bare af. 45 00:05:00,511 --> 00:05:04,064 Jeg har fået strenge formaninger om ikke at gøre Dem fortræd. 46 00:05:04,265 --> 00:05:06,441 Der er sket en fejltagelse. 47 00:05:06,642 --> 00:05:09,403 Jeg er universitetslektor. Jeg har ingen penge. 48 00:05:09,604 --> 00:05:11,022 Det handler ikke om penge. 49 00:05:11,230 --> 00:05:13,149 Vores chef vil bare gerne tale med Dem. 50 00:05:13,441 --> 00:05:15,242 Skulle det være betryggende? 51 00:05:15,443 --> 00:05:17,528 Han kommer snart og forklarer nærmere. 52 00:05:18,696 --> 00:05:20,323 Kan De lide whisky? 53 00:05:20,990 --> 00:05:23,743 Red, hent Dalmore'en fra 62. 54 00:05:25,036 --> 00:05:28,122 Den whisky er ganske enkelt sublim. 55 00:05:28,456 --> 00:05:30,416 De lægger en lort. 56 00:05:49,727 --> 00:05:52,939 Vil det være for trivielt at bede om at låne en kop sukker? 57 00:06:15,836 --> 00:06:19,757 Professor Arnold, jeg kommer for at føre Dem hjem. 58 00:06:30,559 --> 00:06:32,319 Dalmore 1962. 59 00:06:32,520 --> 00:06:34,689 Det ville være en skam at lade den gå til spilde. 60 00:06:35,398 --> 00:06:36,816 Har jeg ikke ret? 61 00:07:17,732 --> 00:07:19,650 Gider De lige holde dem her? 62 00:07:33,956 --> 00:07:34,874 Tak. 63 00:07:41,589 --> 00:07:43,507 Alt er fint og rent. 64 00:07:49,263 --> 00:07:52,016 Det kalder jeg en modtagelse. 65 00:07:59,440 --> 00:08:01,491 Jeg tåler ikke vold. 66 00:08:01,692 --> 00:08:03,618 Ser jeg bare én dråbe blod, - 67 00:08:03,819 --> 00:08:05,704 - går jeg totalt i spåner. 68 00:08:05,905 --> 00:08:08,498 Sådan ... i lårtykke stråler. 69 00:08:08,699 --> 00:08:10,876 Jeg er frygteligt ked af, - 70 00:08:11,077 --> 00:08:16,339 - at De skulle være vidne til det ækle optrin på grund af en ubuden gæst. 71 00:08:16,540 --> 00:08:20,719 Men jeg lover Dem, at når jeg har fundet ud af, hvem han arbejder for, - 72 00:08:20,920 --> 00:08:25,466 - vil De og jeg være blevet bedstevenner. 73 00:08:31,847 --> 00:08:33,933 Til skrædderiet. 74 00:08:56,998 --> 00:08:58,374 Arthur venter i spisestuen. 75 00:09:08,884 --> 00:09:10,011 Arthur. 76 00:09:10,219 --> 00:09:11,387 Galahad. 77 00:09:11,637 --> 00:09:16,267 De andre var begyndt at overveje, om vi skulle udbringe en skål mere. 78 00:09:18,978 --> 00:09:21,238 Mine herrer, - 79 00:09:21,439 --> 00:09:22,906 - det er gudskelov 17 år siden, - 80 00:09:23,107 --> 00:09:25,484 - vi sidst havde brug for at bruge denne karaffel. 81 00:09:27,236 --> 00:09:30,747 Lancelot var en fremragende agent og en sand Kingsman. 82 00:09:30,948 --> 00:09:32,366 Han vil blive savnet. 83 00:09:33,743 --> 00:09:34,911 For Lancelot. 84 00:09:35,745 --> 00:09:37,413 For Lancelot. 85 00:09:41,459 --> 00:09:46,464 Jeg påbegynder udvælgelsen af Lancelots afløser i morgen. 86 00:09:46,756 --> 00:09:49,141 I bedes hver især foreslå en kandidat - 87 00:09:49,342 --> 00:09:51,677 - og lade dem indfinde sig på hovedkvarteret - 88 00:09:51,886 --> 00:09:55,473 - senest klokken 21.00 GMT. Tak for nu. 89 00:09:58,017 --> 00:09:58,851 Merlin. 90 00:09:59,894 --> 00:10:01,520 Kom indenfor. 91 00:10:01,979 --> 00:10:04,531 Lancelot havde kig på en gruppe lejesoldater, - 92 00:10:04,732 --> 00:10:07,409 - der eksperimenterede med biologiske våben. 93 00:10:07,610 --> 00:10:09,737 Brillerne på, mine herrer. 94 00:10:11,280 --> 00:10:15,250 Uganda 2012. Syntetiske cathinoner. 95 00:10:15,451 --> 00:10:18,837 Hældt i vandbeholdningen i en guerillasoldaterlejr. 96 00:10:19,038 --> 00:10:22,291 Raseri og kannibalisme. Adskillige omkomne. 97 00:10:23,626 --> 00:10:27,054 Tjetjenien 2013. Oprørere faldt hinanden i ryggen. 98 00:10:27,255 --> 00:10:30,974 Utvivlsomt lejesoldaternes værk, men der var ingen spor af kemikalier. 99 00:10:31,175 --> 00:10:33,060 Hvad skete der med Lancelot? 100 00:10:33,261 --> 00:10:36,264 Han opsporede dem på denne landejendom i Argentina. 101 00:10:36,472 --> 00:10:39,767 Hans overvågning afslørede, at de havde udført en bortførelse. 102 00:10:40,601 --> 00:10:44,605 Han forsøgte derfor en undsætningsaktion, der slog fejl. 103 00:10:45,481 --> 00:10:46,948 Hans sidste transmission: 104 00:10:47,149 --> 00:10:48,784 BORTFØRTE ER PROFESSOR JAMES ARNOLD 105 00:10:48,985 --> 00:10:51,495 Hvem er han? - En klima-dommedagsprofet. 106 00:10:51,696 --> 00:10:55,082 Tilhænger af Gaiateorien, ifølge hvilken verden helbreder sig selv. 107 00:10:55,283 --> 00:10:59,161 Men det besynderlige er, at han ikke er forsvundet. 108 00:10:59,620 --> 00:11:01,922 Her ser vi professor Arnold - 109 00:11:02,123 --> 00:11:04,166 - ved Imperial College her til morgen. 110 00:11:05,251 --> 00:11:07,003 Opgaven er din. 111 00:11:07,211 --> 00:11:09,429 Og glem ikke at foreslå en afløser. 112 00:11:09,630 --> 00:11:12,682 Prøv at vælge en mere passende kandidat denne gang. 113 00:11:12,883 --> 00:11:14,726 Efter 17 år - 114 00:11:14,927 --> 00:11:18,556 - er det at følge med tiden stadig et ganske ukendt koncept for dig. 115 00:11:18,764 --> 00:11:21,775 Jeg ville ikke sidde her, hvis det ikke var for den unge mand. 116 00:11:21,976 --> 00:11:25,904 Han var lige så egnet til Kingsman som nogen anden. Endda mere. 117 00:11:26,105 --> 00:11:29,108 Men han var ikke ligefrem en af vores, vel? 118 00:11:29,901 --> 00:11:33,487 Indse det, Galahad. Dit lille eksperiment slog fejl. 119 00:11:35,156 --> 00:11:37,666 Med al respekt, Arthur, du er en snob. 120 00:11:37,867 --> 00:11:38,951 Med al respekt? 121 00:11:40,161 --> 00:11:42,295 Verden forandrer sig. 122 00:11:42,496 --> 00:11:46,500 Der er en grund til, at aristokrater er blevet slappe i koderne. 123 00:12:05,228 --> 00:12:05,978 Eggsy? 124 00:12:08,522 --> 00:12:10,191 Eggsy, kom her. 125 00:12:13,486 --> 00:12:15,162 Har du noget rullepapir? - Nej. 126 00:12:15,363 --> 00:12:17,372 Vær sød ved din mor og smut ned efter noget. 127 00:12:17,573 --> 00:12:18,832 Gør det selv. 128 00:12:19,033 --> 00:12:21,668 Hvad har jeg sagt til dig om at tale sådan til Dean? 129 00:12:21,869 --> 00:12:25,297 I er et fint trekløver. Kan I ikke sende Deans skødehund? 130 00:12:25,498 --> 00:12:26,923 Nu skal du høre. 131 00:12:27,124 --> 00:12:30,052 Smut du ned efter rullepapir og køb noget slik til dig selv. 132 00:12:30,253 --> 00:12:31,762 I mellemtiden - 133 00:12:31,963 --> 00:12:34,966 - skal vi nok vise din mor, hvordan et trekløver hygger sig. 134 00:12:37,385 --> 00:12:38,386 Tak, skat. 135 00:12:46,269 --> 00:12:47,979 Sådan. 136 00:12:48,980 --> 00:12:50,147 Var det bedre? 137 00:13:04,912 --> 00:13:07,297 Hvis Dean er led ved din mor, hvorfor skrider hun så ikke? 138 00:13:07,498 --> 00:13:09,424 Fordi hun har lavt selvværd. 139 00:13:09,625 --> 00:13:11,343 Hvorfor skulle hun have lavt selvværd? 140 00:13:11,544 --> 00:13:13,428 Eggsys mor er røvlækker. 141 00:13:13,629 --> 00:13:16,007 Tag det ikke ilde op. - Det er okay. 142 00:13:16,799 --> 00:13:19,101 En af dagene smadrer jeg ham. 143 00:13:19,302 --> 00:13:20,685 Er du skudt i låget? 144 00:13:20,886 --> 00:13:23,514 Han vil sætte dem der til at overfalde dig og lade ... 145 00:13:26,017 --> 00:13:27,275 ... som ingenting. 146 00:13:27,476 --> 00:13:29,736 Tror I bare, I kan snakke skrald, uden at vi gør noget, - 147 00:13:29,937 --> 00:13:32,030 - bare fordi vores chef knepper Eggsys mor? 148 00:13:32,231 --> 00:13:33,990 Mere eller mindre, ja. 149 00:13:34,191 --> 00:13:37,452 Lad det nu ligge, mand. Det er ikke det værd. 150 00:13:37,653 --> 00:13:40,197 Jeres besøgelsestid er overstået. 151 00:13:40,531 --> 00:13:41,365 Skrid. 152 00:13:43,326 --> 00:13:44,327 Hvad vil du? 153 00:13:45,077 --> 00:13:46,871 Det må du sgu undskylde. 154 00:13:51,042 --> 00:13:52,126 Spasser. 155 00:13:54,253 --> 00:13:56,422 De var ikke det værd, drenge. 156 00:13:57,465 --> 00:14:00,726 Det er pissekoldt. Hvorfor går vi? 157 00:14:00,927 --> 00:14:02,686 Har du bøffet hans bilnøgler? 158 00:14:02,887 --> 00:14:05,389 Jep. Og nu bøffer vi hans bil. 159 00:14:13,314 --> 00:14:14,815 Lige et øjeblik. 160 00:14:17,318 --> 00:14:19,995 Det er min bil, for helvede! 161 00:14:20,196 --> 00:14:21,413 Eggsy! 162 00:14:21,614 --> 00:14:23,623 Nu stopper du det der! 163 00:14:23,824 --> 00:14:26,369 Du er en død mand! Stop det der! 164 00:14:29,288 --> 00:14:30,289 Jeg nakker dig! 165 00:14:35,461 --> 00:14:37,880 Fuld æder, Eggsy! Fuld æder! 166 00:14:38,839 --> 00:14:40,049 Spasser! 167 00:14:41,884 --> 00:14:43,351 Dean, det er mig. 168 00:14:43,552 --> 00:14:45,520 Eggsy har kraftedeme stjålet min bil. 169 00:14:45,721 --> 00:14:48,523 Han lavede 15 donuts lige i fjæset på mig - 170 00:14:48,724 --> 00:14:50,275 - og kørte sin vej. 171 00:14:50,476 --> 00:14:52,527 Han er respektløs over for mig, - 172 00:14:52,728 --> 00:14:54,946 - og dermed er han også respektløs over for dig. 173 00:14:55,147 --> 00:14:57,149 Hvad fanden ...? 174 00:15:38,691 --> 00:15:39,692 Klaphat. 175 00:15:41,736 --> 00:15:43,578 Ræve er skadedyr. 176 00:15:43,779 --> 00:15:45,205 Du skulle have kørt den ned. 177 00:15:45,406 --> 00:15:47,332 Der er så meget, jeg skulle have gjort. 178 00:15:47,533 --> 00:15:49,160 Stå ud af bilen. 179 00:15:49,911 --> 00:15:51,871 Stå ud af bilen, sagde jeg! 180 00:16:00,580 --> 00:16:03,959 Eggsy, der findes ikke noget æreskodeks blandt forbrydere. 181 00:16:04,960 --> 00:16:08,672 Du kan enten give mig navnene på dem, du var sammen med, - 182 00:16:09,339 --> 00:16:10,674 - eller ryge i spjældet. 183 00:16:11,550 --> 00:16:12,884 Valget er dit. 184 00:16:14,094 --> 00:16:16,930 Jeg vil udøve min ret til et telefonopkald. 185 00:16:18,473 --> 00:16:21,859 Så håber jeg, du ringer til din mor - 186 00:16:22,060 --> 00:16:25,564 - og siger, at du kommer 18 måneder for sent til maden. 187 00:16:56,511 --> 00:16:58,889 Kundeservice. Hvad kan jeg hjælpe med? 188 00:16:59,681 --> 00:17:03,268 Mit navn er Eggsy Unwin. Undskyld, Gary Unwin. 189 00:17:04,936 --> 00:17:07,279 Jeg er på skideren. Jeg sidder på politistationen, - 190 00:17:07,480 --> 00:17:09,115 - og min mor har sagt, jeg skal ringe til ... 191 00:17:09,316 --> 00:17:11,784 Beklager, De har fået forkert nummer. 192 00:17:11,985 --> 00:17:13,320 Vent lidt. 193 00:17:14,905 --> 00:17:17,324 Oxfords, ikke brogues. 194 00:17:19,075 --> 00:17:23,538 Reklamationen er noteret. Vi håber, De vil fortsætte som kunde hos os. 195 00:17:37,719 --> 00:17:39,054 Hvabehar? 196 00:17:43,642 --> 00:17:46,269 Ja, det er forstået. 197 00:18:05,664 --> 00:18:06,873 Eggsy. 198 00:18:07,874 --> 00:18:09,675 Kunne du tænke dig et lift? 199 00:18:09,876 --> 00:18:10,885 Hvem er du? 200 00:18:11,086 --> 00:18:13,929 Ham, der fik dig løsladt. - Det er ikke noget svar. 201 00:18:14,130 --> 00:18:16,466 En smule taknemmelighed ville klæde dig. 202 00:18:17,425 --> 00:18:20,971 Navnet er Harry Hart, og det var mig, der gav dig den medalje. 203 00:18:22,514 --> 00:18:24,516 Din far reddede mit liv. 204 00:18:27,769 --> 00:18:29,896 Inden du blev skrædder, var du altså i hæren? 205 00:18:30,480 --> 00:18:31,739 Som officer? 206 00:18:31,940 --> 00:18:33,449 Ikke just. 207 00:18:33,650 --> 00:18:37,862 Var du i Irak eller sådan noget? - Beklager, det er fortroligt. 208 00:18:38,905 --> 00:18:40,448 Men min far reddede dit liv? 209 00:18:41,533 --> 00:18:45,036 Den dag din far døde, havde jeg overset noget. 210 00:18:45,954 --> 00:18:47,213 Var det ikke for ham, - 211 00:18:47,414 --> 00:18:50,375 - ville min brøler have kostet alle de tilstedeværende livet. 212 00:18:51,418 --> 00:18:52,752 Jeg står i gæld til ham. 213 00:18:54,045 --> 00:18:56,006 Din far var et tappert menneske. 214 00:18:57,215 --> 00:18:59,141 Et godt menneske. 215 00:18:59,342 --> 00:19:02,728 Og jeg tror, han ville have været dybt skuffet over din livsførelse. 216 00:19:02,929 --> 00:19:05,106 Sådan skal du ikke tale til mig. - Høj intelligenskvotient. 217 00:19:05,307 --> 00:19:07,225 Flotte karakterer i skolen. 218 00:19:08,018 --> 00:19:09,402 Men det hele gik fløjten. 219 00:19:09,603 --> 00:19:12,279 Stoffer, småforbrydelser. Du har aldrig haft et job. 220 00:19:12,480 --> 00:19:15,783 Bugner det måske med job? - Du opgav dine hobbyer. 221 00:19:15,984 --> 00:19:19,912 Vinder af amtsmesterskaberne i gymnastik to år i træk. 222 00:19:20,113 --> 00:19:22,289 Din træner anså dig for at være OL-materiale. 223 00:19:22,490 --> 00:19:25,751 Når man vokser op med min stedfar, dropper man lynhurtigt sine hobbyer. 224 00:19:25,952 --> 00:19:27,662 Det er altid de andres skyld. 225 00:19:29,247 --> 00:19:31,048 Hvem tvang dig til at stoppe som soldat? 226 00:19:31,249 --> 00:19:33,592 Du klarede dig fremragende, men du gav op. 227 00:19:33,793 --> 00:19:35,761 Fordi min mor gik grassat. 228 00:19:35,962 --> 00:19:38,723 Hun var bange for at miste mig, som hun mistede min far. 229 00:19:38,924 --> 00:19:41,308 Hun ville ikke have, jeg skulle kæmpe for snobber som dig. 230 00:19:41,509 --> 00:19:43,894 I ser ned på os fra jeres elfenbenstårne - 231 00:19:44,095 --> 00:19:46,306 - uden at ane, hvorfor vi gør, som vi gør. 232 00:19:46,765 --> 00:19:49,608 Vi har ligesom ikke noget valg, vel? 233 00:19:49,809 --> 00:19:52,153 Hvis vi var født med samme sølvske i røven, - 234 00:19:52,354 --> 00:19:55,197 - ville vi klare os lige så godt som jer, hvis ikke bedre. 235 00:19:55,398 --> 00:19:58,193 Hvad fanden laver du her? 236 00:19:59,986 --> 00:20:02,997 Flere unge mænd, der mangler en sølvstikpille? 237 00:20:03,198 --> 00:20:06,292 Nej, de tæller ikke. Kom. - Vi skal først lige drikke ud. 238 00:20:06,493 --> 00:20:09,003 Fordi du bøffede hans bil, siger Dean, du er jaget vildt. 239 00:20:09,204 --> 00:20:12,207 Han vil skide på, hvad din mor siger. - Hør lige her, drenge ... 240 00:20:13,625 --> 00:20:15,551 Jeg har haft en ganske sindsoprivende dag. 241 00:20:15,752 --> 00:20:20,048 Så uanset jeres ganske sikkert velbegrundede bøf med Eggsy - 242 00:20:20,382 --> 00:20:23,976 - ville jeg sætte stor pris på, at I lader os være i fred, - 243 00:20:24,177 --> 00:20:26,763 - til jeg har bundet min Guinness. 244 00:20:29,933 --> 00:20:32,477 Skrid med dig, morfar, eller du kommer til skade. 245 00:20:32,727 --> 00:20:34,104 Han mener det. 246 00:20:40,944 --> 00:20:42,070 Må jeg? 247 00:20:43,947 --> 00:20:46,658 Resten af trækkerdrengene står nede på hjørnet af Smith Street. 248 00:20:52,622 --> 00:20:53,874 Manerer ... 249 00:20:55,083 --> 00:20:56,376 ... skaber ... 250 00:20:59,170 --> 00:21:00,672 ... mennesket. 251 00:21:08,179 --> 00:21:09,890 Ved I, hvad det betyder? 252 00:21:11,766 --> 00:21:13,977 Så skal jeg lære jer det. 253 00:21:22,777 --> 00:21:25,864 Skal vi stå og glo hele dagen, eller skal vi slås? 254 00:22:10,617 --> 00:22:13,620 Din forpulede, lille, forpulede, lille ...! 255 00:22:16,623 --> 00:22:17,223 LAMME 256 00:22:27,467 --> 00:22:28,510 GLEMME 257 00:22:54,911 --> 00:22:56,295 Det må du undskylde. 258 00:22:56,496 --> 00:22:58,206 Jeg trængte til at afreagere. 259 00:22:59,374 --> 00:23:02,002 I går fik jeg at vide, at en nær ven var død. 260 00:23:03,086 --> 00:23:05,130 Han kendte også din far. 261 00:23:07,632 --> 00:23:09,684 Endnu en gang undskyld, Eggsy. 262 00:23:09,885 --> 00:23:11,894 Jeg skulle ikke have ladet dig se det. 263 00:23:12,095 --> 00:23:15,731 Jeg sværger, jeg ikke siger noget. Jeg er god til at holde min kæft. 264 00:23:15,932 --> 00:23:18,359 Ikke et ord til nogen? - Jeg har aldrig stukket nogen. 265 00:23:18,560 --> 00:23:20,896 Lover du det? - På æresord. 266 00:23:25,066 --> 00:23:26,867 Det er pænt af dig, Eggsy. 267 00:23:27,068 --> 00:23:28,828 Du har ret i det med snobberne. 268 00:23:29,029 --> 00:23:31,239 Men også blandt dem findes der undtagelser. 269 00:23:32,198 --> 00:23:33,992 Held og lykke fremover. 270 00:23:48,089 --> 00:23:52,518 Filmen om Richmond Valentine havde premiere i Hollywood i går aftes. 271 00:23:52,719 --> 00:23:55,479 Historien om internet-milliardærens karriere - 272 00:23:55,680 --> 00:23:58,099 - spås at rydde bordet ved dette års prisuddelinger. 273 00:23:58,600 --> 00:24:01,610 På den røde løber måtte vi undvære Iggy Azalea, - 274 00:24:01,811 --> 00:24:03,279 - der har været forsvundet, - 275 00:24:03,480 --> 00:24:06,358 - siden hun for tre dage siden udeblev fra en koncert. 276 00:24:07,192 --> 00:24:09,110 Eggsy, skynd dig at gå ... 277 00:24:10,362 --> 00:24:11,746 Du må ikke gøre ham fortræd! 278 00:24:11,947 --> 00:24:15,041 Skrid med dig! Hold dig væk og luk røven! 279 00:24:15,242 --> 00:24:17,335 Hvem var det, du var sammen med på pubben? 280 00:24:17,536 --> 00:24:19,587 Fortæl mig stodderens navn! 281 00:24:19,788 --> 00:24:22,465 Jeg var ikke sammen med nogen. Jeg aner ikke, hvad du taler om. 282 00:24:22,666 --> 00:24:24,508 Hvem var det? - Jeg aner ikke, hvad du taler om! 283 00:24:24,709 --> 00:24:28,338 Fortæl mig hans navn! - Jeg aner ikke, hvad du taler om! 284 00:24:32,551 --> 00:24:35,603 Hør så her. Jeg vil vide, hvem du var sammen med. 285 00:24:35,804 --> 00:24:37,688 Jeg vil have hans navn! 286 00:24:37,889 --> 00:24:40,816 Ellers flår jeg kraftedeme hovedet af dig. 287 00:24:41,017 --> 00:24:44,028 Ud med det! - Jeg aner ikke, hvad du taler om! 288 00:24:44,229 --> 00:24:47,198 Fortæl ham det nu bare. - Skrid med dig, Michelle! 289 00:24:47,399 --> 00:24:51,285 Jeg kan slå dig ihjel nu og her, uden at en kæft vil opdage det! 290 00:24:51,486 --> 00:24:53,162 Jeg vil opdage det. 291 00:24:53,363 --> 00:24:55,164 Jeg har bevismateriale nok - 292 00:24:55,365 --> 00:24:59,752 - til at få dig buret inde på livstid, Dean Anthony Baker. 293 00:24:59,953 --> 00:25:01,462 Så lad drengen være, - 294 00:25:01,663 --> 00:25:05,292 - eller jeg må se mig nødsaget til at overdrage det til myndighederne. 295 00:25:06,293 --> 00:25:08,803 Eggsy, mød mig i skrædderiet, jeg fortalte dig om. 296 00:25:09,004 --> 00:25:11,464 Hvad fanden er det, der foregår? 297 00:25:13,425 --> 00:25:14,600 Eggsy, din lus! 298 00:25:14,801 --> 00:25:16,303 Han stikker af! 299 00:25:18,346 --> 00:25:20,015 Dit svin! Kom her! 300 00:25:33,361 --> 00:25:34,412 Dit møgdyr! 301 00:25:34,613 --> 00:25:36,239 Jeg skal nok få ram på dig! 302 00:26:01,681 --> 00:26:03,683 Jeg har aldrig mødt en skrædder ... 303 00:26:04,309 --> 00:26:05,852 ... men det er du i hvert fald ikke. 304 00:26:09,814 --> 00:26:11,483 Kom med. 305 00:26:20,158 --> 00:26:21,451 Kom bare. 306 00:26:27,165 --> 00:26:28,166 Hvad ser du? 307 00:26:28,416 --> 00:26:31,670 En, der gerne vil vide, hvad fanden der foregår. 308 00:26:33,380 --> 00:26:35,715 Jeg ser en ung mand med potentiale. 309 00:26:37,050 --> 00:26:38,802 En ung mand, der er loyal. 310 00:26:39,970 --> 00:26:41,645 Han kan gøre, som han bliver bedt om, - 311 00:26:41,846 --> 00:26:44,599 - og han ønsker at udrette noget her i livet. 312 00:26:46,226 --> 00:26:48,228 Har du set "Bossen og bumsen"? 313 00:26:48,979 --> 00:26:50,272 Nej. 314 00:26:50,730 --> 00:26:52,232 Hvad med "Nikita"? 315 00:26:53,275 --> 00:26:54,651 "Pretty Woman"? 316 00:26:56,778 --> 00:26:59,747 Savnet af en sølvske har sendt dig ud på en bestemt løbebane, - 317 00:26:59,948 --> 00:27:01,874 - men den behøver du ikke at blive på. 318 00:27:02,075 --> 00:27:05,211 Hvis du er indstillet på at tilpasse dig og lære, - 319 00:27:05,412 --> 00:27:07,254 - kan du forvandles. 320 00:27:07,455 --> 00:27:09,291 Ligesom i "My Fair Lady"? 321 00:27:10,375 --> 00:27:12,419 Du er fuld af overraskelser. 322 00:27:12,669 --> 00:27:15,380 Ja, ligesom i "My Fair Lady". 323 00:27:16,423 --> 00:27:19,718 Forskellen er, at jeg giver dig muligheden for at blive Kingsman. 324 00:27:20,385 --> 00:27:21,720 Skrædder? 325 00:27:22,137 --> 00:27:23,513 En Kingsman-agent. 326 00:27:25,098 --> 00:27:27,642 Altså spion? - En slags. 327 00:27:29,686 --> 00:27:30,986 Interesseret? 328 00:27:31,187 --> 00:27:33,315 Har jeg måske noget at tabe? 329 00:27:40,530 --> 00:27:41,831 Siden 1849 - 330 00:27:42,032 --> 00:27:46,168 - har Kingsman-skrædderne holdt verdens magtskikkelser med tøj. 331 00:27:46,369 --> 00:27:50,999 I 1919 havde mange af disse mistet deres arvinger i 1. Verdenskrig. 332 00:27:51,833 --> 00:27:55,177 Det efterlod store formuer uden arvtagere - 333 00:27:55,378 --> 00:27:59,348 - og mange magtfulde mænd med et ønske om at bevare verdensfreden. 334 00:27:59,549 --> 00:28:02,435 Vores grundlæggere fandt ud af at bruge den rigdom og magt - 335 00:28:02,636 --> 00:28:04,228 - i almenvellets tjeneste. 336 00:28:04,429 --> 00:28:07,724 Og således begyndte vores bibeskæftigelse. 337 00:28:08,516 --> 00:28:10,818 Et uafhængigt, internationalt efterretningsorgan, - 338 00:28:11,019 --> 00:28:14,397 - der udfører opgaver i dybeste fortrolighed. 339 00:28:15,148 --> 00:28:16,615 Hævet over det bureaukrati, - 340 00:28:16,816 --> 00:28:20,987 - der underminerer integriteten hos de statsdrevne spionorganisationer. 341 00:28:21,780 --> 00:28:24,115 Habitten er den moderne gentlemans rustning. 342 00:28:24,950 --> 00:28:27,994 Og Kingsman-agenterne er vor tids riddere. 343 00:28:29,120 --> 00:28:31,915 Hvor langt ned kører lortet? - Langt nok. 344 00:29:16,543 --> 00:29:18,253 Vi kommer sgu for sent. 345 00:29:42,903 --> 00:29:45,488 Din far stillede det samme ansigt op. 346 00:29:47,157 --> 00:29:48,533 Og jeg med. 347 00:29:50,202 --> 00:29:51,286 Kom. 348 00:29:54,080 --> 00:29:56,257 Galahad. - Mit dæknavn. 349 00:29:56,458 --> 00:29:57,918 Du kommer for sent igen. 350 00:29:58,335 --> 00:29:59,802 Held og lykke. 351 00:30:00,003 --> 00:30:01,296 Træd indenfor. 352 00:30:12,807 --> 00:30:14,017 Træd an. 353 00:30:16,228 --> 00:30:19,030 Mine damer og herrer, mit navn er Merlin. 354 00:30:19,231 --> 00:30:23,151 I er på vej ind til den formentlig farligste jobsamtale i verden. 355 00:30:24,027 --> 00:30:28,823 Én af jer, og kun én af jer, vil blive den næste Lancelot. 356 00:30:29,616 --> 00:30:32,869 Hvem kan fortælle mig, hvad det her er? 357 00:30:33,745 --> 00:30:35,330 Ja? - En ligpose. 358 00:30:35,539 --> 00:30:37,791 Korrekt. Var det Charlie, du hed? 359 00:30:38,041 --> 00:30:39,759 Ja. - Udmærket. 360 00:30:39,960 --> 00:30:42,345 Om et øjeblik skal I tage en ligpose. 361 00:30:42,546 --> 00:30:44,339 I skal skrive jeres navn på posen. 362 00:30:44,673 --> 00:30:47,892 I skal skrive jeres families kontaktoplysninger på posen. 363 00:30:48,093 --> 00:30:51,388 Derved erklærer I jer indforstået med de risici, I kommer til at løbe, - 364 00:30:51,721 --> 00:30:54,774 - og pålagt total tavshedspligt. 365 00:30:54,975 --> 00:30:58,019 Ethvert brud på denne vil medføre, at I - 366 00:30:58,311 --> 00:31:00,647 - og jeres familie ender - 367 00:31:01,106 --> 00:31:02,732 - i posen. 368 00:31:04,359 --> 00:31:05,777 Er det forstået? 369 00:31:07,279 --> 00:31:08,446 Storartet. 370 00:31:09,030 --> 00:31:10,323 Træd af. 371 00:31:17,622 --> 00:31:20,041 Roxanne, men kald mig bare Roxy. 372 00:31:20,792 --> 00:31:22,218 Jeg hedder Eggsy. - Eggy? 373 00:31:22,419 --> 00:31:23,302 Nej, Eggsy. 374 00:31:23,503 --> 00:31:26,097 Eggy? Hvor har de gravet dig op henne? 375 00:31:26,298 --> 00:31:28,391 Vi må ikke tale om, hvem der har indstillet os. 376 00:31:28,592 --> 00:31:31,928 Du behøver ikke at snerre. Charlie forsøger bare at slå en sludder af. 377 00:31:32,971 --> 00:31:34,180 Jeg hedder Digby. 378 00:31:35,473 --> 00:31:36,107 Digby. 379 00:31:36,308 --> 00:31:39,394 Eggy, det er Rufus. Rufus, Eggy. 380 00:31:41,605 --> 00:31:44,281 Nå, har du så gået på Oxford eller Cambridge? 381 00:31:44,482 --> 00:31:45,491 Ingen af dem. 382 00:31:45,692 --> 00:31:46,951 St. Andrews? - Durham? 383 00:31:47,152 --> 00:31:49,036 Vi har da vist mødt hinanden. 384 00:31:49,237 --> 00:31:52,957 Stod du ikke bag skranken hos McDonald's i Winchester? 385 00:31:53,158 --> 00:31:56,536 Nej. Så havde jeg givet dig en ekstra omgang af den hemmelige sauce. 386 00:31:57,329 --> 00:31:59,831 Han er helt sikkert fra St. Andrews. 387 00:32:00,415 --> 00:32:01,590 Ignorer dem. 388 00:32:01,791 --> 00:32:03,718 Mangler du noget at skrive med? - Tak. 389 00:32:03,919 --> 00:32:05,302 Hedder du ikke Amelia? 390 00:32:05,503 --> 00:32:08,256 Amelia, Eggsy. - Hej, Eggsy. 391 00:32:08,632 --> 00:32:12,219 Du skal ikke tage dig af dem. - Det sagde jeg også til ham. 392 00:32:14,095 --> 00:32:15,722 Det er bare til afskrækkelse. 393 00:32:16,097 --> 00:32:18,975 Klassisk militærteknik. Der er ingen, der skal dø. 394 00:32:23,063 --> 00:32:24,272 Ærgerligt. 395 00:32:26,399 --> 00:32:28,617 Genialt. I ved det ikke, og CIA ved det ikke. 396 00:32:28,818 --> 00:32:31,321 Er der ingen, der ved, hvem han er? 397 00:32:32,030 --> 00:32:34,540 Fint. Det er bare helt fint. 398 00:32:34,741 --> 00:32:38,586 Nej, det er ikke helt fint, men det er ikke derfor, jeg er her. 399 00:32:38,787 --> 00:32:42,214 De kender mig sgu da. Penge er ikke noget problem. 400 00:32:42,415 --> 00:32:44,133 Jeg kunne være taget direkte fra universitetet - 401 00:32:44,334 --> 00:32:46,719 - ud på en tropeø og have ladet biksen køre sig selv. 402 00:32:46,920 --> 00:32:49,680 Der var ingen, der bad mig om at redde kloden. 403 00:32:49,881 --> 00:32:51,432 Jeg ville selv. 404 00:32:51,633 --> 00:32:55,353 Klimaforskning, lobbyisme, årelange studier, milliarder af dollars ... 405 00:32:55,554 --> 00:32:57,305 Hvorfor holdt jeg så op? 406 00:32:57,764 --> 00:33:02,561 Fordi sidst jeg så efter, var kloden stadig på skideren. 407 00:33:02,894 --> 00:33:05,363 Og så kom åbenbaringen. 408 00:33:05,564 --> 00:33:08,449 Penge er ikke løsningen. 409 00:33:08,650 --> 00:33:11,077 De idioter, der kalder sig politikere, - 410 00:33:11,278 --> 00:33:15,365 - har stukket hovedet i busken og tænker kun på at blive genvalgt. 411 00:33:16,116 --> 00:33:20,453 Derfor har jeg de seneste to år ledt efter en reel løsning ... 412 00:33:21,079 --> 00:33:22,956 ... og jeg har fundet den. 413 00:33:24,082 --> 00:33:27,176 Hvis De virkelig gerne vil gøre verden til et bedre sted, - 414 00:33:27,377 --> 00:33:31,798 - så tag at slå lyttelapperne ud, for nu fortæller jeg Dem hvordan. 415 00:33:32,048 --> 00:33:33,808 Sig frem, hr. Valentine. 416 00:33:34,009 --> 00:33:35,552 Jeg lytter stadig. 417 00:33:36,303 --> 00:33:40,223 Så længe De går med på alle mine betingelser. 418 00:34:28,396 --> 00:34:31,233 Nu ingen panik. Bevar roen. 419 00:34:34,945 --> 00:34:36,488 Lokumssnorkler! 420 00:34:36,780 --> 00:34:38,698 Lokumssnorkler? - Brusehoveder! 421 00:34:39,950 --> 00:34:42,369 Brusehoveder? - Hun har ret. Af sted! 422 00:34:44,329 --> 00:34:46,831 Hvad med bare at åbne døren? 423 00:36:10,540 --> 00:36:13,293 Tillykke. I har gennemført første opgave. 424 00:36:13,585 --> 00:36:16,220 Charlie og Roxy, flot klaret. 425 00:36:16,421 --> 00:36:18,139 Til ære for de forvirrede: 426 00:36:18,340 --> 00:36:20,474 Hvis I kan få et rør gennem vandlåsen på et toilet, - 427 00:36:20,675 --> 00:36:25,146 - har I ubegrænset adgang til luft. Elementær fysik. Værd at huske. 428 00:36:25,347 --> 00:36:28,607 Eggsy, det var flot, du så, at spejlet var envejsglas. 429 00:36:28,808 --> 00:36:32,862 Dem har han sikkert set mange af. - I kan roligt tørre de fjogede grin af. 430 00:36:33,063 --> 00:36:36,858 I min bog er I nemlig alle sammen dumpet. 431 00:36:37,234 --> 00:36:40,278 I glemte alle sammen det allervigtigste. 432 00:36:41,279 --> 00:36:42,572 Teamwork. 433 00:36:56,753 --> 00:36:59,422 Sagde du klassisk militærteknik? 434 00:37:02,594 --> 00:37:03,846 35. 435 00:37:04,513 --> 00:37:05,889 105. 436 00:37:06,515 --> 00:37:08,851 Der var det jo. 437 00:37:11,839 --> 00:37:15,907 Goddag. Kan jeg hjælpe Dem? 438 00:37:16,108 --> 00:37:19,486 Ja. Jeg har et spørgsmål angående antropogen-påvirkning. 439 00:37:20,946 --> 00:37:24,074 Javel ja. Det er yderst fascinerende. 440 00:37:25,951 --> 00:37:29,462 Min kollega døde for at redde Dem, og De så nok, hvor veltrænet han var. 441 00:37:29,663 --> 00:37:33,542 Så fortæl mig, hvem bortførerne var, og hvorfor de løslod Dem. 442 00:37:34,960 --> 00:37:37,212 Jeg må ikke afsløre det, men det var ... 443 00:37:37,588 --> 00:37:40,215 Jeg har jo knap nok rørt Dem. Tag Dem dog sammen. 444 00:37:59,234 --> 00:38:01,411 IMPLANTAT AKTIVERET 445 00:38:01,612 --> 00:38:03,530 Fuck den nar, hvem han så end er. 446 00:38:05,074 --> 00:38:08,501 Han tvang mig til at dræbe den pragtfulde professor Arnold. 447 00:38:08,702 --> 00:38:11,671 Men den gode nyhed er, at nød- og overvågningssystemet virker. 448 00:38:11,872 --> 00:38:13,798 Ved du, hvad der ikke er nogen god nyhed? 449 00:38:13,999 --> 00:38:17,260 "Min kollega døde." Det sagde han. 450 00:38:17,461 --> 00:38:20,847 Det er en organisation, og de er ude efter os. Hvem du end har talt med ... 451 00:38:21,048 --> 00:38:23,725 Det har jeg fortalt dig. Jeg har kontaktet KGB, MI6, - 452 00:38:23,926 --> 00:38:27,096 - Mossad og Beijing. De bedyrer, at han ikke er en af deres. 453 00:38:27,513 --> 00:38:29,063 Beijing. 454 00:38:29,264 --> 00:38:33,735 Det er uhyggeligt, at der ikke er noget navn for Kinas efterretningstjeneste. 455 00:38:33,936 --> 00:38:36,105 Så er man fandeme hemmelig. 456 00:38:37,106 --> 00:38:38,857 Ved du hvad? Hul i det. 457 00:38:39,316 --> 00:38:42,368 Vi skruer tempoet i vejret. Fremskynd produktlanceringen. 458 00:38:42,569 --> 00:38:45,955 Produktionen er kun halvvejs. At fremskynde den vil koste en formue. 459 00:38:46,156 --> 00:38:49,535 Tror du ikke, jeg vil skide på det? Bare se at få det gjort. 460 00:38:52,037 --> 00:38:54,623 Som det gik op for nogle af jer i nat ... 461 00:38:56,041 --> 00:38:59,219 ... er teamwork altafgørende her hos Kingsman. 462 00:38:59,420 --> 00:39:03,181 Vi er her for at skærpe jeres kunnen og prøve jeres grænser af. 463 00:39:03,382 --> 00:39:06,768 Derfor skal I nu vælge jer en hundehvalp. 464 00:39:06,969 --> 00:39:08,770 Hunden skal følge jer overalt. 465 00:39:08,971 --> 00:39:11,147 I skal tage jer af den og træne den. 466 00:39:11,348 --> 00:39:14,359 Når den er fuldt oplært, er I det også. 467 00:39:14,560 --> 00:39:17,111 Altså, dem af jer, der stadig er her. 468 00:39:17,312 --> 00:39:19,231 Er det forstået? 469 00:39:19,440 --> 00:39:21,316 Vælg en hvalp. 470 00:39:23,986 --> 00:39:26,155 En puddelhund? - Og? 471 00:39:26,405 --> 00:39:27,956 De er jagthunde. 472 00:39:28,157 --> 00:39:31,618 Klassisk brugshund. Nem at træne. 473 00:39:32,661 --> 00:39:33,912 En mops? 474 00:39:35,289 --> 00:39:36,957 Er det ikke en bulldog? 475 00:39:39,418 --> 00:39:40,753 Den bliver vel større? 476 00:39:44,673 --> 00:39:46,800 Pis. 477 00:39:48,802 --> 00:39:52,105 Scanningen viser ingen tegn på hjernerystelse. 478 00:39:52,306 --> 00:39:55,225 Ingen hjernelæsioner overhovedet. 479 00:39:55,601 --> 00:39:58,987 Hvor længe kan han være bevidstløs? - Det er det helt store spørgsmål. 480 00:39:59,188 --> 00:40:00,989 Vi aner ikke, hvad han blev udsat for. 481 00:40:01,190 --> 00:40:04,450 Hvad med Harrys optagelser? De streamede ikke til hans computer. 482 00:40:04,651 --> 00:40:07,613 De er ubrydeligt krypteret. 483 00:40:07,863 --> 00:40:11,708 Hvis og når han vågner, bør du nok overtale ham til at røbe sit password. 484 00:40:11,909 --> 00:40:13,619 Kommer han ovenpå igen? 485 00:40:14,787 --> 00:40:16,455 Vi må være tålmodige, Eggsy. 486 00:40:16,872 --> 00:40:18,207 Men der er håb. 487 00:40:18,749 --> 00:40:22,836 Koncentrer dig hellere om træningen. Bestå prøverne og gør ham stolt. 488 00:40:30,427 --> 00:40:31,936 Kom så, kom så! 489 00:40:32,137 --> 00:40:34,223 Kom nu, J.B.! 490 00:40:37,267 --> 00:40:39,944 Jeg skal ikke blive nr. sjok på grund af dig. 491 00:40:40,145 --> 00:40:42,648 Jeg skyder dig kraftedeme, J.B.! 492 00:40:43,565 --> 00:40:45,567 Merlin har sagt, jeg ikke må tage dig op. 493 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 Pis også. 494 00:41:31,780 --> 00:41:32,740 Vand! 495 00:41:35,993 --> 00:41:37,502 Så kom an! 496 00:41:37,703 --> 00:41:39,170 Kan du ikke tage en spøg? 497 00:41:39,371 --> 00:41:41,506 Du bliver smidt ud. Det er ikke det værd. 498 00:41:41,707 --> 00:41:44,634 Måske er jeg pisseligeglad! - Kom nu bare, din prol. 499 00:41:44,835 --> 00:41:46,295 Fuck af, Charlie. 500 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Ja, smut med dig, din narrøv. 501 00:41:52,718 --> 00:41:55,054 Kom her, J.B. Dygtig hund. 502 00:42:08,817 --> 00:42:11,202 I har præcis en time til at gøre prøven færdig. 503 00:42:11,403 --> 00:42:12,946 Den begynder nu. 504 00:42:14,990 --> 00:42:16,749 Nyt mål, 800 meter. 505 00:42:16,950 --> 00:42:18,543 Jeg fatter ikke, du stadig er her. 506 00:42:18,744 --> 00:42:22,172 Som en stor, dampende bæ, der bare ikke vil skylles ud. 507 00:42:22,373 --> 00:42:23,840 Modtaget. Målet i sigte. 508 00:42:24,041 --> 00:42:26,050 Og hvad så med at lukke røven? 509 00:42:26,251 --> 00:42:28,928 Positiv særbehandling, det er, hvad det er. 510 00:42:29,129 --> 00:42:32,265 Som kommuneskoleunger, der optages på Oxford med et skodsnit, - 511 00:42:32,466 --> 00:42:34,058 - fordi deres mor er en etbenet lebbe. 512 00:42:34,259 --> 00:42:35,727 Du ved ikke en skid om mit snit. 513 00:42:35,928 --> 00:42:39,431 Undskyld, du er uden tvivl yderst veluddannet. Værsgo at åbne ild. 514 00:42:41,600 --> 00:42:43,602 Kald det positiv særbehandling en gang til. 515 00:42:56,281 --> 00:42:57,999 Tak, fordi I ville høre på mig. 516 00:42:58,200 --> 00:43:01,294 Jeg sætter stor pris på, at De er kommet den lange vej, - 517 00:43:01,495 --> 00:43:04,422 - Deres Kongelige Højhed. Og Dem, hr. statsminister. 518 00:43:04,623 --> 00:43:07,584 Jeg synes, det er en genial plan. 519 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 Den er fuldstændig genial. 520 00:43:11,380 --> 00:43:14,216 De er jo skingrende vanvittig. 521 00:43:16,218 --> 00:43:17,685 Og dig, statsminister ... 522 00:43:17,886 --> 00:43:21,189 Jeg er chokeret over, at du overhovedet overvejer det. 523 00:43:21,390 --> 00:43:24,101 Du er valgt af folket til at varetage et embede. 524 00:43:25,769 --> 00:43:28,363 Beklager, Deres Kongelige Højhed, - 525 00:43:28,564 --> 00:43:32,359 - men De er afgørende for at få Skandinavien med på ideen. 526 00:43:32,693 --> 00:43:36,613 De er populær, inspirerende, og De har evnen til at samle folket. 527 00:43:36,822 --> 00:43:41,376 Uanset om De er med os eller ej, er jeg nødt til at insistere på - 528 00:43:41,577 --> 00:43:44,496 - at anbringe Dem et sted, hvor De er i sikkerhed. 529 00:43:44,955 --> 00:43:47,207 Hr. statsminister, er De med eller ej? 530 00:43:48,167 --> 00:43:49,592 Jeg synes, det er på tide, - 531 00:43:49,793 --> 00:43:54,506 - at en politiker udretter noget, der rent faktisk gør en forskel. 532 00:43:55,007 --> 00:43:56,800 Nemlig. 533 00:43:58,010 --> 00:43:59,310 Før hende væk. 534 00:43:59,511 --> 00:44:02,139 Det er jo vanvid. Du kommer til at fortryde det her. 535 00:44:03,015 --> 00:44:03,807 En drink? 536 00:44:04,808 --> 00:44:06,352 Hvorfor ikke? 537 00:44:08,187 --> 00:44:10,071 Vagter! Hjælp! 538 00:44:10,272 --> 00:44:12,691 Bare rolig, prinsessen vil ikke lide overlast. 539 00:44:13,192 --> 00:44:17,279 Jeg er faktisk republikaner, så det gør sgu ikke så meget. 540 00:44:18,822 --> 00:44:20,157 Giv slip på prinsessen! 541 00:44:53,524 --> 00:44:56,402 Så er det overstået. Det var da ikke så slemt, vel? 542 00:44:56,944 --> 00:44:58,779 Jeg mærkede næsten ingenting. 543 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 Velkommen om bord. 544 00:45:00,989 --> 00:45:02,825 Fornøjelsen er på min side. 545 00:45:09,164 --> 00:45:10,965 Banker du aldrig på? 546 00:45:11,166 --> 00:45:12,710 Kun når jeg planlægger et indbrud. 547 00:45:14,253 --> 00:45:15,379 Du ville tale med mig? 548 00:45:16,672 --> 00:45:18,716 Går J.B.s oplæring lige så godt som din? 549 00:45:19,008 --> 00:45:20,050 Sit. 550 00:45:22,594 --> 00:45:25,438 Tillykke med, at du er blandt de sidste seks kandidater. 551 00:45:25,639 --> 00:45:28,142 Dine resultater er endnu bedre, end jeg turde håbe på. 552 00:45:30,769 --> 00:45:31,937 Kom ind. 553 00:45:36,066 --> 00:45:39,828 Eggsy, jeg skal drøfte noget fortroligt. Du må gerne gå. 554 00:45:40,029 --> 00:45:41,739 Sludder, lad ham observere. 555 00:45:41,989 --> 00:45:43,615 Måske lærer han et og andet. 556 00:45:44,074 --> 00:45:46,084 Som du vil. Se lige her. 557 00:45:46,285 --> 00:45:48,954 Jeg har jo knap nok rørt Dem. Tag Dem dog sammen. 558 00:45:49,705 --> 00:45:51,381 Hold da kæft! 559 00:45:51,582 --> 00:45:53,542 Det er fandeme klamt, Harry. 560 00:45:54,251 --> 00:45:57,178 Sprængte du hovedet af ham? Var det ikke i overkanten? 561 00:45:57,379 --> 00:46:01,050 Eksplosionen blev udløst af et implantat i hans hals. 562 00:46:01,300 --> 00:46:02,801 Her, under arret. 563 00:46:03,093 --> 00:46:05,603 Opfangede vi signalet, der aktiverede det? 564 00:46:05,804 --> 00:46:07,397 Heldigvis, ja. 565 00:46:07,598 --> 00:46:11,901 Uheldigvis er IP-adressen, det kom fra, tildelt Valentine Corporation. 566 00:46:12,102 --> 00:46:14,904 Det er ikke noget spor. Manden har millioner af ansatte. 567 00:46:15,105 --> 00:46:17,274 Richmond Valentine er et geni. 568 00:46:20,903 --> 00:46:23,621 Har I ikke set den udmelding, han kom med i dag? 569 00:46:23,822 --> 00:46:24,990 Nej. 570 00:46:29,036 --> 00:46:32,547 Vi bruger hver især i gennemsnit 2.000 dollars om året - 571 00:46:32,748 --> 00:46:34,632 - på mobiltelefoni og internet. 572 00:46:34,833 --> 00:46:37,886 Det er mig en stor fornøjelse at meddele, - 573 00:46:38,087 --> 00:46:40,597 - at den tid er forbi. 574 00:46:40,798 --> 00:46:41,848 Fra i morgen - 575 00:46:42,049 --> 00:46:45,852 - kan alle mænd, kvinder og børn få udleveret et gratis sim-kort, - 576 00:46:46,053 --> 00:46:50,148 - der fungerer i enhver mobiltelefon og enhver computer, - 577 00:46:50,349 --> 00:46:54,444 - og benytte mit kommunikationsnetværk ganske gratis. 578 00:46:54,645 --> 00:46:55,987 Gratis telefoni - 579 00:46:56,188 --> 00:46:57,614 - og gratis internet - 580 00:46:57,815 --> 00:46:59,316 - til alle. 581 00:47:00,359 --> 00:47:01,652 For altid. 582 00:47:17,543 --> 00:47:20,212 Valentines assistent har samme implantat-ar. 583 00:47:20,671 --> 00:47:23,340 Hr. Valentine og jeg må vist have en lille snak. 584 00:47:26,844 --> 00:47:29,270 Han afholder en gallamiddag i næste uge. 585 00:47:29,471 --> 00:47:32,307 Jeg skaffer Dem en invitation, men De må tage Dem i agt. 586 00:47:32,516 --> 00:47:34,442 Hundredvis af prominente personer er forsvundet - 587 00:47:34,643 --> 00:47:37,021 - uden krav om løsesum, præcis som professor Arnold. 588 00:47:37,354 --> 00:47:41,108 Så bør mit alias være en, det er værd at bortføre. 589 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 Har du højdeskræk? - Jeg klarer mig. 590 00:47:57,791 --> 00:48:01,378 Jeg har prøvet det før. Det er nok det, der er galt. 591 00:48:02,671 --> 00:48:04,556 Det skal nok gå. 592 00:48:04,757 --> 00:48:06,175 Du er den bedste på holdet. 593 00:48:08,177 --> 00:48:09,352 Hør godt efter. 594 00:48:09,553 --> 00:48:12,313 Jeres mission er at lande inden for målzonen uden at blive opdaget. 595 00:48:12,514 --> 00:48:16,185 Hvis jeg ser jer på radaren, eller I går fejl af målet, ryger I hjem. 596 00:48:16,602 --> 00:48:17,728 Er det forstået? 597 00:48:21,231 --> 00:48:23,859 20 sekunder til dropzonen. 598 00:48:25,194 --> 00:48:26,653 Så er det nu. 599 00:48:35,871 --> 00:48:37,755 Eggsy, jeg tror ikke, jeg tør. 600 00:48:37,956 --> 00:48:40,417 Selvfølgelig tør du ikke. Se nu, hvordan man gør. 601 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 Eggsy, vent! 602 00:48:51,970 --> 00:48:53,430 Hold nu op med det pjat. 603 00:48:55,057 --> 00:48:56,934 Bare gør som mig. 604 00:49:10,114 --> 00:49:11,949 Kom så! 605 00:49:13,242 --> 00:49:15,285 Roxy, det er nu eller aldrig. 606 00:49:16,578 --> 00:49:17,830 Spring! 607 00:49:36,432 --> 00:49:38,976 Sådan, Rox. Det er godt gået. 608 00:49:58,078 --> 00:50:00,171 I er søreme i højt humør. 609 00:50:00,372 --> 00:50:02,465 Tror I virkelig, det er så enkelt? 610 00:50:02,666 --> 00:50:05,051 Enhver idiot kan aflæse et display. 611 00:50:05,252 --> 00:50:08,922 En Kingsman-agent skal kunne løse problemer under pres ... 612 00:50:09,465 --> 00:50:12,968 ... såsom hvad man gør, når en af jer ingen faldskærm har. 613 00:50:14,386 --> 00:50:16,055 Ingen faldskærm?! 614 00:50:16,430 --> 00:50:17,480 Hvem? 615 00:50:17,681 --> 00:50:19,607 Pis, hvem af os? 616 00:50:19,808 --> 00:50:21,234 Hvad gør vi? 617 00:50:21,435 --> 00:50:24,237 Sigt efter målzonen, og kom ned under radaren. 618 00:50:24,438 --> 00:50:26,398 Jeg vil nødigt skrabe en af jer op. 619 00:50:26,774 --> 00:50:29,735 Men hvis jeg skal, og I lander inden for målzonen, - 620 00:50:30,235 --> 00:50:31,945 - så har I imponeret mig. 621 00:50:37,409 --> 00:50:39,078 Jeg har en plan. 622 00:50:40,788 --> 00:50:43,707 Find sammen med den, der er nærmest. 623 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 Kom nu, Rufus! 624 00:50:49,588 --> 00:50:50,464 Rufus! 625 00:50:50,881 --> 00:50:52,049 Jeg tør ikke. 626 00:50:57,971 --> 00:50:59,022 Gudskelov. 627 00:50:59,223 --> 00:51:01,100 Rufus, dit røvhul! 628 00:51:02,309 --> 00:51:03,686 Nu er vi et ulige antal. 629 00:51:04,812 --> 00:51:05,820 Dan en cirkel! 630 00:51:06,021 --> 00:51:08,023 Han har ret. Vi gør det! 631 00:51:12,486 --> 00:51:14,412 Vi trækker i snorene en efter en. 632 00:51:14,613 --> 00:51:18,242 Når vi ved, hvem den uheldige er, griber personen til højre fat i dem. 633 00:51:19,201 --> 00:51:20,494 Okay, Eggsy. 634 00:51:20,953 --> 00:51:21,920 God plan. 635 00:51:22,121 --> 00:51:24,255 I har 30 sekunder. Nu skal I skynde jer. 636 00:51:24,456 --> 00:51:25,457 Først mig! 637 00:51:32,339 --> 00:51:34,717 Så er det mig. 638 00:51:36,719 --> 00:51:38,303 Vi ses dernede. 639 00:51:42,141 --> 00:51:43,142 Min tur. 640 00:51:47,021 --> 00:51:47,855 Fuck! 641 00:51:52,443 --> 00:51:55,070 Roxy, uanset hvad der sker, så har jeg fat i dig. 642 00:51:55,863 --> 00:51:57,364 ADVARSEL: LAV HØJDE 643 00:51:58,991 --> 00:52:00,208 Okay, Eggsy. 644 00:52:00,409 --> 00:52:01,577 Du trækker først. 645 00:52:14,757 --> 00:52:15,674 Fandens! 646 00:52:51,418 --> 00:52:53,553 Hugo og Digby. 647 00:52:53,754 --> 00:52:56,514 Lander man ikke på K'et, er man ikke en del af K'et. 648 00:52:56,715 --> 00:53:00,518 Rufus, du åbnede din skærm for tidligt og var meget tydelig på radaren. 649 00:53:00,719 --> 00:53:02,513 I tre pakker sammen og tager hjem. 650 00:53:04,640 --> 00:53:06,892 Eggsy og Roxy, tillykke. 651 00:53:07,184 --> 00:53:08,776 I har sat ny rekord. 652 00:53:08,977 --> 00:53:13,323 At åbne skærmen i 100 meters højde kræver nosser. Endnu en opgave fuldført. 653 00:53:13,524 --> 00:53:15,033 Træd af. 654 00:53:15,234 --> 00:53:16,201 Undskyld, - 655 00:53:16,402 --> 00:53:19,996 - men hvorfor fanden blev jeg valgt til Sorteper? Er jeg måske undværlig? 656 00:53:20,197 --> 00:53:22,123 Sådan skal du ikke tale til mig. 657 00:53:22,324 --> 00:53:24,835 Har du noget at indvende, må du hviske mig det i øret. 658 00:53:31,417 --> 00:53:34,128 Du må holde op med at være så nærtagende. 659 00:54:05,075 --> 00:54:07,619 Hr. DeVere. En fornøjelse at møde Dem. 660 00:54:08,203 --> 00:54:10,880 Om forladelse, jeg må have taget fejl af datoerne. 661 00:54:11,081 --> 00:54:14,001 Næ nej, jeg har aflyst gallaen på grund af Dem. 662 00:54:14,334 --> 00:54:16,094 Er man villig til at donere så meget, - 663 00:54:16,295 --> 00:54:18,422 - har man fortjent sit eget middagsselskab. Kom ind. 664 00:54:20,049 --> 00:54:21,050 Tak. 665 00:54:22,926 --> 00:54:25,395 Jeg har virkelig glædet mig til at møde Dem. 666 00:54:25,596 --> 00:54:28,565 Der findes ikke mange milliardærer, jeg ikke har kendskab til. 667 00:54:28,766 --> 00:54:31,776 Og naturligvis har jeg ladet Dem se efter i sømmene. 668 00:54:31,977 --> 00:54:34,688 De kommer fra nedarvede penge. Hvordan er familien kommet til dem? 669 00:54:35,189 --> 00:54:38,283 Primært ejendomshandel. Det og så børserne. 670 00:54:38,484 --> 00:54:40,493 Der er intet odiøst ved det. 671 00:54:40,694 --> 00:54:43,371 Jeg vil bare gerne vide, hvad De er for en størrelse. 672 00:54:43,572 --> 00:54:45,999 Det forstår De sikkert. - Så absolut. 673 00:54:46,200 --> 00:54:48,823 Jeg håber, De er sulten. - Som en ulv. 674 00:54:49,024 --> 00:54:50,317 Sid ned. 675 00:55:11,796 --> 00:55:12,847 En Big Mac, tak. 676 00:55:13,048 --> 00:55:14,181 Storartet valg. 677 00:55:14,382 --> 00:55:17,768 Men intet slår to cheeseburgere med den hemmelige sauce. 678 00:55:17,969 --> 00:55:20,931 Smager skønt til en Lafite 1945. - En klassisk kombination. 679 00:55:21,348 --> 00:55:24,984 Må jeg forslå citronmåne og en Château d'Yquem 1937 til dessert? 680 00:55:25,185 --> 00:55:26,561 Lyder godt. 681 00:55:27,145 --> 00:55:30,906 De vil altså gøre en donation til min fond. 682 00:55:31,107 --> 00:55:34,410 De er vel klar over, at jeg har sat det projekt på vågeblus? 683 00:55:34,611 --> 00:55:37,496 Klimaforandringer er noget, der påvirker os alle sammen, - 684 00:55:37,697 --> 00:55:40,791 - og De er en af de få, der deler min bekymring. 685 00:55:40,992 --> 00:55:43,628 Jeg stoppede projektet, fordi jeg ingen vegne kom. 686 00:55:43,829 --> 00:55:46,631 Alle mine resultater pegede på det samme. 687 00:55:46,832 --> 00:55:48,174 At CO2-udledning er en and, - 688 00:55:48,375 --> 00:55:52,045 - fordi det er for sent at gøre noget ved det uanset hvad? 689 00:55:52,420 --> 00:55:54,013 De har styr på lortet. 690 00:55:54,214 --> 00:55:57,801 Jeg kan godt misunde de uoplyste, der er mindre velbevandrede i ... 691 00:55:58,343 --> 00:55:59,719 ... lortet. 692 00:56:00,595 --> 00:56:02,138 Som professor Arnold altid sagde: 693 00:56:02,722 --> 00:56:05,316 "Mennesket er den eneste virus, der er dømt til at leve - 694 00:56:05,517 --> 00:56:08,562 - med en grufuld bevidsthed om værtsorganismens dødelighed." 695 00:56:09,813 --> 00:56:12,357 Ham er der ikke mange, der kender til. 696 00:56:15,068 --> 00:56:17,445 Kan De lide spionfilm, hr. DeVere? 697 00:56:21,116 --> 00:56:24,126 Nu om dage er de lidt for alvorlige til min smag. 698 00:56:24,327 --> 00:56:25,287 Men de gamle ... 699 00:56:25,954 --> 00:56:27,254 ... var pragtfulde. 700 00:56:27,455 --> 00:56:30,091 Stik mig et hårtrukket, teatralsk plot til hver en tid. 701 00:56:30,292 --> 00:56:33,386 De gamle Bond-film, ak ja. 702 00:56:33,587 --> 00:56:37,132 Som barn var det mit drømmejob. 703 00:56:37,924 --> 00:56:39,684 Gentleman og spion. 704 00:56:39,885 --> 00:56:43,221 I mine øjne var Bond-filmene aldrig bedre end deres skurk. 705 00:56:43,597 --> 00:56:47,726 Som barn drømte jeg selv om at blive en farverig megaloman. 706 00:56:49,603 --> 00:56:52,898 Det er en skam, vi begge to måtte blive voksne. 707 00:56:57,527 --> 00:56:58,737 Bon appétit. 708 00:57:01,281 --> 00:57:04,208 Giv mig et par dage til at overveje Deres forslag. 709 00:57:04,409 --> 00:57:07,628 Jeg beder mine folk kontakte Deres, og så kører bussen. 710 00:57:07,829 --> 00:57:11,374 Og tak for det ... McVærdige måltid. 711 00:57:16,713 --> 00:57:18,055 Skal jeg følge efter ham? 712 00:57:18,256 --> 00:57:19,382 Næ. 713 00:57:19,674 --> 00:57:22,101 Jeg kom nano-sporingsvæske i vinen. 714 00:57:22,302 --> 00:57:25,271 Vi vil kunne følge hans gøren og laden de næste 24 timer - 715 00:57:25,472 --> 00:57:28,225 - og finde ud af, hvem han arbejder for. 716 00:57:29,601 --> 00:57:31,527 Valentine slap mig ikke af syne. 717 00:57:31,728 --> 00:57:34,231 Jeg fik kun det her, da jeg ankom. 718 00:57:38,360 --> 00:57:41,446 South Glade Mission Church er en hadgruppe i Kentucky. 719 00:57:42,322 --> 00:57:43,873 FBI har overvåget dem i årevis. 720 00:57:44,074 --> 00:57:45,833 Tro du, Valentine støtter dem? 721 00:57:46,034 --> 00:57:49,329 Der er ingen beviser for det, men jeg leder videre. 722 00:57:50,205 --> 00:57:51,547 I øvrigt ... 723 00:57:51,748 --> 00:57:56,795 De forsvundne personer tæller nu også et medlem af et skandinavisk kongehus. 724 00:57:57,212 --> 00:57:59,923 Kronprinsesse Tilde. 725 00:58:02,008 --> 00:58:04,810 Luk mig nu ud, din psykopat! 726 00:58:05,011 --> 00:58:07,813 Jeg har jo sagt, De frit kan gå når som helst, - 727 00:58:08,014 --> 00:58:10,267 - såfremt De går med på mine betingelser. 728 00:58:10,475 --> 00:58:12,276 Jeg går ikke med på dem, - 729 00:58:12,477 --> 00:58:15,154 - og det kommer jeg aldrig nogensinde til! 730 00:58:15,355 --> 00:58:16,606 Sur røv. 731 00:58:17,023 --> 00:58:18,316 So. 732 00:58:20,193 --> 00:58:21,945 Jeg vil tale med British Council! 733 00:58:22,571 --> 00:58:26,958 Listen over forsvundne berømtheder er vokset de seneste uger, - 734 00:58:27,159 --> 00:58:31,003 - og verdens ledere mødes med stigende krav om en forklaring. 735 00:58:31,204 --> 00:58:33,999 Vi gør alt, hvad der står i vores magt, for at finde prinsesse Tilde. 736 00:58:35,125 --> 00:58:38,260 Alverdens myndigheder og sikkerhedsstyrker - 737 00:58:38,461 --> 00:58:42,139 - arbejder sammen for at finde personen bag bortførelserne. 738 00:58:42,340 --> 00:58:43,975 Dagens øvrige nyheder: Over hele verden - 739 00:58:44,176 --> 00:58:48,521 - står folk i kø dag og nat for at få et gratis sim-kort. 740 00:58:48,722 --> 00:58:51,148 Fru P, fik De et? 741 00:58:51,349 --> 00:58:53,901 Ja. Jeg har stået i kø hele dagen. 742 00:58:54,102 --> 00:58:56,946 Som en foræring uden sidestykke har filantropen - 743 00:58:57,147 --> 00:58:58,322 - Richmond Valentine - 744 00:58:58,523 --> 00:59:01,325 - allerede uddelt mere end én milliard kort. 745 00:59:01,526 --> 00:59:02,736 Rør. 746 00:59:04,905 --> 00:59:07,324 Troede I, det var slut for i dag? 747 00:59:08,116 --> 00:59:09,326 Det er det ikke. 748 00:59:10,952 --> 00:59:12,954 En fest? - I aften i London. 749 00:59:14,706 --> 00:59:17,008 Hvem er hun? - Dit mål. 750 00:59:17,209 --> 00:59:19,135 I skal bruge jeres NLP-træning - 751 00:59:19,336 --> 00:59:21,679 - til at besnære personen på fotografiet i kuverten. 752 00:59:21,880 --> 00:59:25,308 Og når jeg siger "besnære", mener jeg det i bibelsk forstand. 753 00:59:25,509 --> 00:59:26,676 Pærelet. 754 00:59:27,594 --> 00:59:29,603 Overklassetøser elsker gadedrenge. 755 00:59:29,804 --> 00:59:31,431 Det vil vise sig. 756 00:59:31,723 --> 00:59:33,517 Det vil det nemlig. 757 00:59:38,730 --> 00:59:39,655 Hejsa. 758 00:59:39,856 --> 00:59:43,151 Jeg er bare nødt til at sige, du har de smukkeste øjne. 759 00:59:43,527 --> 00:59:45,953 Går du med farvede linser? - Nej da. 760 00:59:46,154 --> 00:59:47,079 Gu gør du så. 761 00:59:47,280 --> 00:59:49,624 Gud, negging? Nu må jeg le. 762 00:59:49,825 --> 00:59:51,667 Det har man ikke brugt siden nullerne. 763 00:59:51,868 --> 00:59:54,003 Hvabehar? - "Negging". 764 00:59:54,204 --> 00:59:58,132 At sige noget negativt til en pige for at underminere hendes selvværd. 765 00:59:58,333 --> 01:00:00,843 Det skal gøre dig vild efter at vække hans interesse. 766 01:00:01,044 --> 01:00:03,971 En elementær neurolingvistisk programmeringsteknik. 767 01:00:04,172 --> 01:00:06,265 Smager champagnen ikke lidt mærkeligt? 768 01:00:06,466 --> 01:00:10,311 Man vænner sig til det. - Prøv sådan en her i stedet. 769 01:00:10,512 --> 01:00:13,189 Hvad forførelsesteknik angår, er han lige ud af grundbogen. 770 01:00:13,390 --> 01:00:16,108 Det, han lige brugte, kaldes en "opinion opener". 771 01:00:16,309 --> 01:00:19,654 Han stillede et neutralt spørgsmål og inddrog os alle i samtalen - 772 01:00:19,855 --> 01:00:22,031 - for at give dig behov for individuel opmærksomhed. 773 01:00:22,232 --> 01:00:23,532 Champagnen er altså dårlig. 774 01:00:23,733 --> 01:00:26,911 Lady Sophie Montague-Herring, der er telefon til Dem. 775 01:00:27,112 --> 01:00:28,788 Jeg er lige straks tilbage. - Så ses vi. 776 01:00:28,989 --> 01:00:30,331 Vi ses. 777 01:00:30,532 --> 01:00:32,333 Ryk en balle, Rox. Jeg har det underligt. 778 01:00:32,534 --> 01:00:34,001 Er du okay? - Nej. 779 01:00:34,202 --> 01:00:35,211 Undskyld, jeg lytter, - 780 01:00:35,412 --> 01:00:38,957 - men der findes en stensikker måde at få nogen med hjem på. 781 01:00:39,166 --> 01:00:40,709 Rohypnol. 782 01:00:42,878 --> 01:00:44,629 Eller det, der er stærkere. 783 01:01:02,189 --> 01:01:03,857 Hvem fanden er du? 784 01:01:04,441 --> 01:01:05,859 Hvor er jeg? 785 01:01:08,278 --> 01:01:09,412 Kniven her - 786 01:01:09,613 --> 01:01:11,656 - kan redde dit liv. 787 01:01:17,329 --> 01:01:20,089 Min arbejdsgiver har to spørgsmål til dig. 788 01:01:20,290 --> 01:01:23,926 Hvad fanden er Kingsman, og hvem er Harry Hart? 789 01:01:24,127 --> 01:01:25,962 Jeg aner ikke, hvem det er! 790 01:01:27,088 --> 01:01:30,884 Jeg har lige dræbt dine to venner, der stak mig den samme plade. 791 01:01:32,886 --> 01:01:35,396 Skær nu de skide reb over! 792 01:01:35,597 --> 01:01:38,141 Sig mig, Eggsy, er Kingsman værd at dø for? 793 01:01:40,352 --> 01:01:42,562 Fuck dig!! 794 01:01:56,034 --> 01:01:58,703 Tillykke. Virkelig godt gået. 795 01:02:00,997 --> 01:02:02,548 Hvordan klarede de andre sig? 796 01:02:02,749 --> 01:02:04,543 Roxy bestod til UG. 797 01:02:05,085 --> 01:02:07,337 Nu er det Charlies tur. Vil du se på? 798 01:02:08,755 --> 01:02:10,215 Ja, okay. 799 01:02:12,717 --> 01:02:14,727 Er Kingsman værd at dø for? 800 01:02:14,928 --> 01:02:18,230 Gu er det ej! Jeg lover, jeg fortæller dig alt! 801 01:02:18,431 --> 01:02:22,068 Chester King er Arthur. Han er chef for et spionbureau, der kaldes Kingsman. 802 01:02:22,269 --> 01:02:23,778 Få mig væk! - Tak, Charlie. 803 01:02:23,979 --> 01:02:25,279 Det er mægtig pænt af dig. 804 01:02:25,480 --> 01:02:27,858 Det var ikke det, vi aftalte! 805 01:02:37,576 --> 01:02:39,870 Jeg havde store forhåbninger til dig. 806 01:02:40,078 --> 01:02:43,165 Du er en skændsel. - Undskyld, Arthur. 807 01:02:43,957 --> 01:02:45,333 Bind mig i det mindste fri. 808 01:02:45,667 --> 01:02:46,960 Det kan du selv gøre. 809 01:02:48,628 --> 01:02:50,839 Arthur, hør nu ... 810 01:02:52,174 --> 01:02:54,684 Jeg er for helvede søn af ... 811 01:02:54,885 --> 01:02:57,353 Er der nogen? Hallo? 812 01:02:57,554 --> 01:03:00,098 Galahad og Percival, tillykke. 813 01:03:00,390 --> 01:03:03,150 Jeres kandidater har nået udvælgelsens sidste fase. 814 01:03:03,351 --> 01:03:06,897 Traditionen tro må I nu tilbringe 24 timer sammen med dem. 815 01:03:07,481 --> 01:03:10,650 Eggsy, du skal vide, at din far nåede til denne fase. 816 01:03:11,443 --> 01:03:14,362 Fra nu af er der intet sikkerhedsnet. Forstået? 817 01:03:18,241 --> 01:03:19,117 Træd af. 818 01:03:23,079 --> 01:03:25,172 Charlie, du bliver sendt hjem. 819 01:03:25,373 --> 01:03:26,708 Fuck dig! 820 01:03:27,125 --> 01:03:29,503 Jeg siger det til min far! 821 01:03:31,755 --> 01:03:33,639 "At bæve eller ikke at bæve"? 822 01:03:33,840 --> 01:03:35,141 Det var overskriften, - 823 01:03:35,342 --> 01:03:38,053 - efter jeg demonterede en beskidt bombe i Paris. 824 01:03:39,054 --> 01:03:40,805 "Tyskland 1 - England 5." 825 01:03:41,014 --> 01:03:41,981 Den kamp gik jeg glip af. 826 01:03:42,182 --> 01:03:45,352 Jeg var optaget af at knække en spionring i Pentagon. 827 01:03:50,607 --> 01:03:51,824 Min første mission. 828 01:03:52,025 --> 01:03:54,869 Jeg forhindrede et attentat på Margaret Thatcher. 829 01:03:55,070 --> 01:03:56,912 Det er ikke alle, der vil takke dig for det. 830 01:03:57,113 --> 01:03:59,999 Der var aldrig nogen, der takkede mig for noget af det. 831 01:04:00,200 --> 01:04:03,787 Alle disse overskrifter var rent sladderbladsgøgl. 832 01:04:04,079 --> 01:04:07,624 Det ligger til Kingsmans natur, at vore bedrifter forbliver hemmelige. 833 01:04:08,083 --> 01:04:11,385 En gentlemans navn bør kun optræde i avisen tre gange. 834 01:04:11,586 --> 01:04:13,846 Når han fødes, når han gifter sig, og når han dør. 835 01:04:14,047 --> 01:04:17,217 Og vi er frem for alt gentlemen. 836 01:04:17,592 --> 01:04:18,885 Så er jeg dømt ude. 837 01:04:19,719 --> 01:04:21,771 Charlie sagde det. Jeg er en prol. 838 01:04:21,972 --> 01:04:25,642 Vås. En gentleman defineres ikke af omstændighederne ved sin fødsel. 839 01:04:26,560 --> 01:04:28,436 At være en gentleman er noget, man lærer. 840 01:04:29,187 --> 01:04:31,022 Men hvordan? 841 01:04:31,898 --> 01:04:34,734 Første lektion: Du burde have bedt om lov, inden du satte dig. 842 01:04:36,653 --> 01:04:37,737 Anden lektion: 843 01:04:38,738 --> 01:04:40,873 Hvordan man laver en martini. 844 01:04:41,074 --> 01:04:43,201 Sådan, Harry. 845 01:04:45,745 --> 01:04:48,832 Av for helvede! Det gør pissenas. 846 01:04:49,332 --> 01:04:51,801 Du bad selv om et biometrisk sikkerhedssystem. 847 01:04:52,002 --> 01:04:54,261 Hvad er der galt med en helt almindelig knap? 848 01:04:54,462 --> 01:04:58,057 Det her er en ekstremt farlig maskine. 849 01:04:58,258 --> 01:05:02,846 Den bør kun betjenes af en, der er lige så rationel som mig. 850 01:05:03,054 --> 01:05:06,141 Lokummet brænder, hvis den falder i de forkerte hænder. 851 01:05:08,518 --> 01:05:10,152 Er vi færdige? 852 01:05:10,353 --> 01:05:12,947 Nej. Vi mangler den her. 853 01:05:13,148 --> 01:05:14,156 Til forsøget i kirken. 854 01:05:14,357 --> 01:05:17,903 Den har kun kort rækkevidde. En helt almindelig knap er nok. 855 01:05:23,867 --> 01:05:26,711 Vil du lære mig at tale pænt ligesom i "My Fair Lady"? 856 01:05:26,912 --> 01:05:28,421 Vær nu ikke absurd. 857 01:05:28,622 --> 01:05:31,173 At være en gentleman handler ikke om ens accent. 858 01:05:31,374 --> 01:05:34,427 Det handler om at hvile i sig selv. Som Hemingway sagde: 859 01:05:34,628 --> 01:05:38,139 "Der er intet ædelt ved at være sine medmennesker overlegen. 860 01:05:38,340 --> 01:05:41,843 Ædel er i sandhed den, der er sit gamle jeg overlegen." 861 01:05:46,389 --> 01:05:48,858 Enhver gentleman har brug for en ordentlig habit. 862 01:05:49,059 --> 01:05:52,278 Det vil sige en skræddersyet habit, aldrig konfektion. 863 01:05:52,479 --> 01:05:54,864 Og Kingsman-habitter er altid skudsikre. 864 01:05:55,065 --> 01:05:57,783 Nu tager vi mål af dig, så uanset om du får jobbet, - 865 01:05:57,984 --> 01:06:02,371 - vil du altid have et nyttigt minde om din tid hos Kingsman. 866 01:06:02,572 --> 01:06:06,167 Beklager, men en herre er i gang med den sidste tilretning. 867 01:06:06,368 --> 01:06:08,502 Prøverum 2 er ledigt. 868 01:06:08,703 --> 01:06:12,707 Man benytter ikke prøverum 2, når man skal have taget sin mødom. 869 01:06:13,792 --> 01:06:16,586 Lad mig vise dig prøverum 3, mens vi venter. 870 01:06:26,972 --> 01:06:28,147 Skal vi op eller ned? 871 01:06:28,348 --> 01:06:29,850 Hverken eller. 872 01:06:30,809 --> 01:06:31,776 Er det det hele? 873 01:06:31,977 --> 01:06:35,021 Nej da. Træk i knagen til venstre. 874 01:06:42,320 --> 01:06:43,029 Sådan. 875 01:06:43,530 --> 01:06:45,740 Det er virkelig nice. 876 01:06:48,785 --> 01:06:51,253 Du skal have et par sko, der passer til habitten. 877 01:06:51,454 --> 01:06:55,508 En Oxford er enhver formel sko med åben snøring. 878 01:06:55,709 --> 01:06:58,928 De dekorative perforeringer kaldes broguing. 879 01:06:59,129 --> 01:07:02,048 "Oxfords, ikke brogues." - Vise ord, Eggsy. 880 01:07:02,299 --> 01:07:04,926 Vise ord. Prøv dem på. 881 01:07:05,677 --> 01:07:08,396 Flotte præstationer på skydebanen, i øvrigt. 882 01:07:08,597 --> 01:07:11,816 Disse kender du, og det her er vores tjenestepistol. 883 01:07:12,017 --> 01:07:13,609 Den er ganske unik. 884 01:07:13,810 --> 01:07:17,113 Den kan også skyde med hagl til brug i nærkampsituationer. 885 01:07:17,314 --> 01:07:18,698 Passer de? - Ja, fint. 886 01:07:18,899 --> 01:07:22,110 Giv mig så din bedste parodi på en tysk aristokrats formelle hilsen. 887 01:07:25,655 --> 01:07:26,865 Nej, Eggsy. 888 01:07:30,994 --> 01:07:32,204 Pænt sygt. 889 01:07:33,288 --> 01:07:36,424 Førhen havde de telefon i hælen. - Hvordan får jeg den ind igen? 890 01:07:36,625 --> 01:07:39,552 Den er dækket med en yderst hurtigvirkende nervegift, - 891 01:07:39,753 --> 01:07:42,172 - så det skal gøres meget gelinde. 892 01:07:44,049 --> 01:07:47,727 Jeg har moret mig kosteligt med den her. 893 01:07:47,928 --> 01:07:50,896 Et fornemt eksempel på kemiteknik. 894 01:07:51,097 --> 01:07:53,607 Giften her er harmløs, når den indtages, - 895 01:07:53,808 --> 01:07:55,651 - men når som helst det passer dig, - 896 01:07:55,852 --> 01:07:59,856 - kan den fjernaktiveres til brug. 897 01:08:01,316 --> 01:08:02,192 Dødbringende. 898 01:08:03,527 --> 01:08:05,612 Hvad duer de her til? 899 01:08:06,029 --> 01:08:07,955 Giver de stød? - Nu er du latterlig. 900 01:08:08,156 --> 01:08:09,957 Det er en håndgranat. - Blæret. 901 01:08:10,158 --> 01:08:12,376 Stød gives med en signetring. 902 01:08:12,577 --> 01:08:14,670 Den bæres traditionelt på venstre hånd, - 903 01:08:14,871 --> 01:08:17,757 - men en Kingsman bærer den på den dominerende hånd. 904 01:08:17,958 --> 01:08:20,585 Trykker du på knappen, afgiver den 50.000 volt. 905 01:08:22,546 --> 01:08:24,972 Hvad med dem der? Hvad er der særligt ved dem? 906 01:08:25,173 --> 01:08:29,052 Intet. Den teknologi benytter spionverdenen ikke længere. 907 01:08:30,053 --> 01:08:31,805 Stil den tilbage, Eggsy. 908 01:08:34,224 --> 01:08:37,727 Storartet timing. Herren er netop blevet færdig. 909 01:08:42,816 --> 01:08:44,192 Hr. DeVere! 910 01:08:45,652 --> 01:08:47,362 Sikke et sammentræf. 911 01:08:47,946 --> 01:08:50,824 Det er totalt Deres skyld, jeg er her. 912 01:08:51,074 --> 01:08:53,459 Efter De gik, var jeg helt syg - 913 01:08:53,660 --> 01:08:56,087 - efter den tæskelækre hjemmejakke, De havde på. 914 01:08:56,288 --> 01:09:00,041 Og eftersom jeg skal til Royal Ascot, hvor pingvinkostume er påkrævet, - 915 01:09:00,584 --> 01:09:03,295 - så står jeg her. Hvad laver De her? 916 01:09:03,587 --> 01:09:04,887 Hvad så, der? 917 01:09:05,088 --> 01:09:06,173 Richmond Valentine. 918 01:09:06,548 --> 01:09:09,475 Min nye kammertjener. Jeg ville præsentere ham for min skrædder. 919 01:09:09,676 --> 01:09:12,554 Endnu et sammentræf. Det ville jeg også. 920 01:09:12,929 --> 01:09:16,141 Har De overvejet mit forslag? - Også i den grad. 921 01:09:16,391 --> 01:09:20,979 Mine folk vil kontakte Dem meget snart. Det er et løfte. 922 01:09:21,730 --> 01:09:23,064 Et velment råd. 923 01:09:23,356 --> 01:09:25,609 Ascot fordrer høj hat. 924 01:09:26,610 --> 01:09:29,738 Jeg anbefaler Lock & Co. Hattemageri. 925 01:09:30,572 --> 01:09:32,991 I St. James's Street. - "Lok" som i hårpragt? 926 01:09:33,325 --> 01:09:35,869 Som i "bag lås og slå". 927 01:09:38,955 --> 01:09:41,833 Jeg har af og til svært ved at forstå jer. 928 01:09:42,459 --> 01:09:44,503 I taler så mærkeligt. 929 01:09:51,510 --> 01:09:54,638 Vil I være venlige at tage jer af ham? 930 01:10:07,150 --> 01:10:08,409 Det her - 931 01:10:08,610 --> 01:10:10,487 - er fandeme en sprød hat. 932 01:10:12,155 --> 01:10:15,408 Gazelle, så går den vilde ascottejagt. 933 01:10:16,910 --> 01:10:21,164 Hatten klæder dig fint. Kom nu. Vi må ikke lade dronningen vente. 934 01:10:21,873 --> 01:10:24,508 Kom nu, Gazelle. Vi kommer for sent. 935 01:10:24,709 --> 01:10:26,294 Hvor langt er der til Ascot? 936 01:10:26,711 --> 01:10:27,963 Hvor langt, siger du? 937 01:10:32,008 --> 01:10:33,260 De ville tale med mig? 938 01:10:33,802 --> 01:10:35,303 Sid ned. 939 01:10:40,517 --> 01:10:41,726 Sød hund. 940 01:10:42,185 --> 01:10:44,570 Hvad hedder den? - J.B. 941 01:10:44,771 --> 01:10:46,982 Som James Bond? - Nej. 942 01:10:47,232 --> 01:10:48,699 Jason Bourne? 943 01:10:48,900 --> 01:10:50,902 Nej. Jack Bauer. 944 01:10:52,946 --> 01:10:55,706 Bravo. Det piner mig at indrømme det, - 945 01:10:55,907 --> 01:11:00,412 - men jeg tror, du vil kunne blive lige så god en spion som dem. 946 01:11:07,502 --> 01:11:09,129 Tag den. 947 01:11:16,011 --> 01:11:17,220 Skyd hunden. 948 01:11:24,019 --> 01:11:25,270 Pistolen er ladt. 949 01:11:28,523 --> 01:11:29,399 Skyd hunden. 950 01:12:08,146 --> 01:12:09,231 Giv mig pistolen. 951 01:12:20,534 --> 01:12:22,285 Pigen har derimod nosser. 952 01:12:25,914 --> 01:12:26,873 Forsvind. 953 01:12:27,582 --> 01:12:29,584 Jeg vidste, du ikke kunne tåle mosten. 954 01:12:32,838 --> 01:12:34,172 Tag hjem. 955 01:12:35,674 --> 01:12:38,510 Merlin, vær venlig at sende Roxy ind. 956 01:13:02,325 --> 01:13:05,328 Velkommen til Kingsman ... 957 01:13:06,288 --> 01:13:07,372 ... Lancelot. 958 01:13:30,729 --> 01:13:31,730 Mor? 959 01:13:32,189 --> 01:13:33,315 Eggsy! 960 01:13:33,523 --> 01:13:36,943 Hvor har du været? Jeg har været så bekymret. 961 01:13:38,904 --> 01:13:42,199 Hold da op, hvor er du blevet stor. 962 01:13:47,996 --> 01:13:50,006 Hvor er han? - Det gør ikke noget. 963 01:13:50,207 --> 01:13:51,841 Vær sød ikke at blande dig. 964 01:13:52,042 --> 01:13:53,676 Jeg skulle aldrig have ladet dig være alene. 965 01:13:53,877 --> 01:13:56,220 Det stopper nu. 966 01:13:56,421 --> 01:13:59,174 Jeg er tilbage om lidt. - Eggsy ... 967 01:14:01,635 --> 01:14:03,011 Dean! 968 01:14:03,970 --> 01:14:05,813 Flødefjæs, der var du jo. 969 01:14:06,014 --> 01:14:07,857 Har du nu bøffet en taxa? 970 01:14:08,058 --> 01:14:11,686 Ja. Må jeg lige tale med dig om min mors sæbeøje? 971 01:14:12,687 --> 01:14:16,233 Hvis du vil tale med mig, så stig ud. Så skal jeg nok pande dig i gulvet. 972 01:14:18,443 --> 01:14:20,445 Send dine gorillaer indenfor. 973 01:14:22,739 --> 01:14:24,582 Der kommer to brag, drenge. 974 01:14:24,783 --> 01:14:26,868 Mig, der rammer ham, og ham, der rammer gulvet. 975 01:14:27,327 --> 01:14:29,670 Kom så, din lille lort. 976 01:14:29,871 --> 01:14:33,090 Vis mig, hvad du duer til. Hvad er det, du laver? 977 01:14:33,291 --> 01:14:34,592 Nej, nej, nej! 978 01:14:34,793 --> 01:14:36,719 Hvad har du gang i? Hvor skal du hen? 979 01:14:36,920 --> 01:14:38,171 Din vatpik! 980 01:14:38,964 --> 01:14:40,931 Han slog min mor, for helvede! 981 01:14:41,132 --> 01:14:43,593 Kom tilbage, når du har fået hår på den, flødefjæs! 982 01:15:06,716 --> 01:15:09,810 Du forspildte dit livs største mulighed - 983 01:15:10,011 --> 01:15:12,646 - på grund af en åndssvag hund. 984 01:15:12,847 --> 01:15:15,183 Og så ydmyger du mig ved at stjæle min chefs bil. 985 01:15:15,433 --> 01:15:17,735 Skød du en hund for at få et job? 986 01:15:17,936 --> 01:15:19,437 Ja, det gjorde jeg. 987 01:15:21,940 --> 01:15:25,818 Det minder Mr. Pickle mig om, hver gang jeg går på lokum. 988 01:15:27,403 --> 01:15:29,872 Skød du den og fik den udstoppet? 989 01:15:30,073 --> 01:15:32,791 Du er syg i låget. - Jeg skød min hund. 990 01:15:32,992 --> 01:15:37,247 Og så tog jeg mig af den i 11 år, indtil den døde af bugspytkirtelbetændelse. 991 01:15:38,581 --> 01:15:40,625 Det var løst krudt, Eggsy. 992 01:15:41,793 --> 01:15:43,461 Bare løst krudt. 993 01:15:44,254 --> 01:15:45,596 Kan du huske Amelia? 994 01:15:45,797 --> 01:15:47,806 Ja. - Hun druknede ikke. 995 01:15:48,007 --> 01:15:50,726 Hun er ansat i vores tekniske afdeling i Berlin og har det fint. 996 01:15:50,927 --> 01:15:54,897 Vi prøver grænser af, men en Kingsman sætter kun liv på spil for at redde andre. 997 01:15:55,098 --> 01:15:58,025 Min far reddede dit liv, selvom du kostede ham hans. 998 01:15:58,226 --> 01:15:59,894 Har du også udstoppet ham? 999 01:16:01,771 --> 01:16:05,024 Alt, hvad jeg har gjort, har været et forsøg på at indfri den gæld. 1000 01:16:10,822 --> 01:16:14,409 Harry, hør lige her. Valentine har sagt noget vigtigt. 1001 01:16:14,826 --> 01:16:17,078 Ved du, hvad jeg elsker ved papir og blyant? 1002 01:16:17,579 --> 01:16:20,081 Ingen kan hacke det lort. 1003 01:16:20,498 --> 01:16:23,801 Vores verdensturné var en bragende succes. 1004 01:16:24,002 --> 01:16:26,428 Vi har pladen fuld. 1005 01:16:26,629 --> 01:16:29,390 Som når alle tal er krydset af i bingo. 1006 01:16:29,591 --> 01:16:30,432 Bingo? 1007 01:16:30,633 --> 01:16:34,012 Spillet bingo. Har du aldrig spillet bingo? 1008 01:16:34,888 --> 01:16:36,681 Ligner jeg en, der spiller bingo? 1009 01:16:38,892 --> 01:16:39,934 Pointen er, - 1010 01:16:40,602 --> 01:16:45,030 - at hvis alt klapper i kirken i morgen, så er vi klar til at sætte i gang. 1011 01:16:45,231 --> 01:16:47,734 South Glade Mission Church. 1012 01:16:48,651 --> 01:16:50,786 Merlin, gør flyet klart. - Så gerne. 1013 01:16:50,987 --> 01:16:52,579 Harry, jeg er frygtelig ked af ... 1014 01:16:52,780 --> 01:16:53,747 Det bør du også være. 1015 01:16:53,948 --> 01:16:56,367 Jeg rydder op i det her, når jeg kommer tilbage. 1016 01:17:02,749 --> 01:17:04,125 Thi jeg siger jer, - 1017 01:17:04,626 --> 01:17:05,843 - I skal bære vidne! 1018 01:17:06,044 --> 01:17:08,595 Se bare i nyhederne. 1019 01:17:08,796 --> 01:17:10,089 Aids. 1020 01:17:10,548 --> 01:17:13,642 Oversvømmelser. Uskyldigt blod udgydes. 1021 01:17:13,843 --> 01:17:19,015 Alligevel findes der dem, der betvivler, at det er Guds vrede. 1022 01:17:20,850 --> 01:17:27,489 Vores svinske regering siger god for sodomi, skilsmisse og abort. 1023 01:17:27,690 --> 01:17:30,200 Alligevel findes der dem, der betvivler, - 1024 01:17:30,401 --> 01:17:34,246 - at det er Antikrists værk. 1025 01:17:34,447 --> 01:17:37,791 Man behøver hverken være jøde, nigger, skøge - 1026 01:17:37,992 --> 01:17:42,247 - eller en ateistisk, videnskabsbesat evolutionsforkynder ... 1027 01:17:42,580 --> 01:17:44,006 Fortryllende prædiken. 1028 01:17:44,207 --> 01:17:45,875 Har du fået øje på Valentine? 1029 01:17:55,760 --> 01:17:58,979 Er vi nu også uden for rækkevidde? - Vi er mere end 300 meter væk. 1030 01:17:59,180 --> 01:18:02,183 Hvad hvis beregningerne er forkerte? - Du må bare stole på mig. 1031 01:18:03,393 --> 01:18:05,819 ... jøder, niggere og homoer, - 1032 01:18:06,020 --> 01:18:09,281 - som Djævelen rister i al evighed! 1033 01:18:09,482 --> 01:18:10,650 Tillader De? 1034 01:18:11,651 --> 01:18:13,118 Hvor skal du hen? 1035 01:18:13,319 --> 01:18:15,113 Har du et problem? 1036 01:18:16,489 --> 01:18:18,082 Jeg er en katolsk skøge - 1037 01:18:18,283 --> 01:18:21,835 - og plejer uægteskabeligt samkvem med min sorte, jødiske fyr, - 1038 01:18:22,036 --> 01:18:24,581 - som arbejder på en abortklinik ved militæret. 1039 01:18:25,164 --> 01:18:26,465 Så hil Satan, - 1040 01:18:26,666 --> 01:18:28,668 - og hav en fornøjelig eftermiddag. 1041 01:18:32,046 --> 01:18:33,430 Pis, nu går han. 1042 01:18:33,631 --> 01:18:37,760 Jeg starter forsøget nu. Så må vi håbe, tosserne har anskaffet vores sim-kort. 1043 01:18:40,555 --> 01:18:43,399 Vær venlig at sætte dig ned, min ven. 1044 01:18:43,600 --> 01:18:47,187 Forlad vores kirke! Forlad den som den hedning, du er! 1045 01:18:49,731 --> 01:18:52,908 Satan kan ikke redde dig nu. Du skal fortære dine egne børn - 1046 01:18:53,109 --> 01:18:56,578 - og drukne i Herrens blod! 1047 01:18:56,779 --> 01:18:58,239 Han vil ikke redde dig! 1048 01:19:04,454 --> 01:19:05,455 Kors i røven! 1049 01:19:07,207 --> 01:19:09,375 Det kan jeg sgu ikke tåle at se. Kom her. 1050 01:19:51,376 --> 01:19:53,378 Hold da kæft! 1051 01:19:54,254 --> 01:19:56,381 Galahad, kan du høre mig? 1052 01:19:56,798 --> 01:19:57,632 Harry! 1053 01:19:58,174 --> 01:20:00,552 Hvad hulen er det, der foregår? 1054 01:20:01,719 --> 01:20:03,179 Kan du ikke skrue lidt ned? 1055 01:20:04,514 --> 01:20:06,440 Jeg anede ikke, det ville være så effektivt. 1056 01:20:06,641 --> 01:20:07,767 Hvor effektivt? 1057 01:20:08,643 --> 01:20:09,644 100 procent. 1058 01:20:10,770 --> 01:20:13,773 Så alle er blevet påvirket, uanset om de selv har et sim-kort. 1059 01:20:14,107 --> 01:20:16,359 Og vi får endda gjort kål på Kingsman-agenten. 1060 01:20:16,985 --> 01:20:18,820 Ikke endnu. 1061 01:21:13,791 --> 01:21:16,002 Du er nødt til at se det her. 1062 01:23:12,160 --> 01:23:13,995 Hvad gjorde De ved mig? 1063 01:23:14,329 --> 01:23:15,955 Jeg kunne ikke styre mig. 1064 01:23:17,290 --> 01:23:20,509 Jeg slog alle de mennesker ihjel. 1065 01:23:20,710 --> 01:23:23,137 Jeg havde lyst til det. - Er det ikke smart? 1066 01:23:23,338 --> 01:23:27,725 Det er en neurologisk bølge, der aktiverer aggressionsdriften - 1067 01:23:27,926 --> 01:23:29,977 - og slår alle hæmninger fra. 1068 01:23:30,178 --> 01:23:33,097 Udsendt via Deres gratis sim-kort, formoder jeg. 1069 01:23:36,351 --> 01:23:38,228 Ved De, hvad det her minder om? 1070 01:23:38,436 --> 01:23:41,655 Det minder om de gamle film, vi begge to elsker. 1071 01:23:41,856 --> 01:23:44,908 Nu fortæller jeg Dem hele min plan, - 1072 01:23:45,109 --> 01:23:48,329 - inden jeg udtænker en vildt omstændelig måde at dræbe Dem på, - 1073 01:23:48,530 --> 01:23:51,157 - og så finder De en lige så omstændelig måde at undslippe på. 1074 01:23:52,242 --> 01:23:53,701 Fint med mig. 1075 01:23:54,452 --> 01:23:56,704 Det her er ikke sådan en film. 1076 01:24:10,844 --> 01:24:12,519 Er han død? 1077 01:24:12,720 --> 01:24:15,181 Sådan går det, når man skyder nogen i hovedet. 1078 01:24:15,390 --> 01:24:16,774 Var det ikke fedt? 1079 01:24:16,975 --> 01:24:19,860 Nej, det var ikke fedt. Det var forfærdeligt. 1080 01:24:20,061 --> 01:24:22,613 Du har lige dræbt en kirkefuld mennesker. Han var kun én mand. 1081 01:24:22,814 --> 01:24:24,816 Næ nej, de dræbte hinanden. 1082 01:24:27,694 --> 01:24:29,578 Sæt nedtællingen i gang. 1083 01:24:29,779 --> 01:24:32,448 Festlighederne begynder i morgen. 1084 01:24:35,535 --> 01:24:38,162 DOMMEDAG ER NÆR 1085 01:25:07,108 --> 01:25:08,484 Arthur? 1086 01:25:10,612 --> 01:25:12,113 Er du der? 1087 01:25:12,363 --> 01:25:14,574 Ja, desværre. 1088 01:25:14,949 --> 01:25:18,411 Lad Kingsman-agenterne samle. 1089 01:25:22,165 --> 01:25:26,211 Alt, hvad jeg har gjort, har været et forsøg på at indfri den gæld. 1090 01:25:46,731 --> 01:25:49,150 Jeg ser en ung mand med potentiale ... 1091 01:25:49,943 --> 01:25:52,570 ... som ønsker at udrette noget her i livet. 1092 01:26:09,254 --> 01:26:11,631 Arthur, Harry er død. 1093 01:26:12,298 --> 01:26:14,683 Galahad er død. 1094 01:26:14,884 --> 01:26:17,262 Derfor har vi netop udbragt en skål for ham. 1095 01:26:17,929 --> 01:26:20,481 Så ved du, hvad den psykopat er ude på. 1096 01:26:20,682 --> 01:26:23,233 Hvor mange mennesker har ikke anskaffet sig de sim-kort? 1097 01:26:23,434 --> 01:26:25,819 Valentine kan sende signalet til hver og en af dem. 1098 01:26:26,020 --> 01:26:28,030 Hvis alle går amok samtidig ... 1099 01:26:28,231 --> 01:26:30,491 Præcis, og takket være Galahads optagelser - 1100 01:26:30,692 --> 01:26:33,243 - har vi Valentines tilståelse. 1101 01:26:33,444 --> 01:26:36,830 Oplysningerne er blevet videregivet til myndighederne. 1102 01:26:37,031 --> 01:26:38,332 Vores arbejde er fuldført - 1103 01:26:38,533 --> 01:26:42,954 - og udgør et fornemt gravmæle for vores faldne kammerat. 1104 01:26:43,830 --> 01:26:44,956 Er det så det? 1105 01:26:46,166 --> 01:26:47,333 Kom og sæt dig. 1106 01:26:50,712 --> 01:26:55,717 Dette er en Napoleon-cognac fra 1815. 1107 01:26:56,759 --> 01:27:00,013 Vi drikker den kun, når vi mister en Kingsman. 1108 01:27:00,680 --> 01:27:03,683 Galahad holdt meget af dig. 1109 01:27:05,852 --> 01:27:08,271 Og i denne anledning synes jeg, - 1110 01:27:08,479 --> 01:27:11,774 - det er i orden, at vi bøjer reglerne en anelse. 1111 01:27:14,152 --> 01:27:17,822 Er de alle sammen Kingsmen? - Ja, det er vore grundlæggere. 1112 01:27:19,240 --> 01:27:21,284 Lad os udbringe en skål. 1113 01:27:23,536 --> 01:27:25,497 For Galahad. 1114 01:27:26,539 --> 01:27:27,999 For Galahad. 1115 01:27:32,587 --> 01:27:35,472 Harry sagde, du ikke brød dig om at bryde regler. 1116 01:27:35,673 --> 01:27:38,183 Hvorfor så nu? - Du er kløgtig, Eggsy. 1117 01:27:38,384 --> 01:27:41,971 Måske skulle jeg indstille dig til at tage Galahads plads. 1118 01:27:42,847 --> 01:27:45,566 Det forudsætter selvfølgelig, at vi finder fælles fodslag - 1119 01:27:45,767 --> 01:27:47,894 - i visse politiske anliggender. 1120 01:27:50,730 --> 01:27:52,273 Kan du gætte ... 1121 01:27:53,358 --> 01:27:54,950 ... hvad det her er? 1122 01:27:55,151 --> 01:27:56,785 Det har Harry vist mig. 1123 01:27:56,986 --> 01:28:00,448 Du trykker på den, jeg dør. Den cognac smagte sgu også af tis. 1124 01:28:02,367 --> 01:28:03,076 Bravo. 1125 01:28:03,743 --> 01:28:06,879 Det lykkedes Valentine at forlede dig. 1126 01:28:07,080 --> 01:28:09,882 Efter hans forklaring forstod jeg det. 1127 01:28:10,083 --> 01:28:12,801 Når man redder sig en virus, får man feber. 1128 01:28:13,002 --> 01:28:16,972 Kroppen hæver temperaturen for at slå virussen ihjel. 1129 01:28:17,173 --> 01:28:21,477 Jordkloden fungerer på samme måde. Den globale opvarmning er feberen. 1130 01:28:21,678 --> 01:28:24,438 Menneskeheden er virussen. 1131 01:28:24,639 --> 01:28:26,982 Vi gør planeten syg. 1132 01:28:27,183 --> 01:28:29,693 En udrensning er vores eneste håb. 1133 01:28:29,894 --> 01:28:32,154 Hvis ikke vi selv reducerer bestanden, - 1134 01:28:32,355 --> 01:28:34,865 - kan det kun ende på en af to måder. 1135 01:28:35,066 --> 01:28:39,286 Værtsorganismen dræber virussen, eller virussen dræber værtsorganismen. 1136 01:28:39,487 --> 01:28:40,496 Uanset hvad ... 1137 01:28:40,697 --> 01:28:43,123 Bliver resultatet det samme. 1138 01:28:43,324 --> 01:28:44,951 Virussen dør. 1139 01:28:46,035 --> 01:28:49,380 Så Valentine vil altså selv tage sig af overbefolkningen. 1140 01:28:49,581 --> 01:28:52,049 Hvis vi ikke gør noget, gør naturen det. 1141 01:28:52,250 --> 01:28:56,588 En udrensning kan være den eneste måde at sikre artens overlevelse på. 1142 01:28:57,338 --> 01:28:59,431 Eftertiden vil betragte Valentine - 1143 01:28:59,632 --> 01:29:01,885 - som manden, der forhindrede menneskehedens udryddelse. 1144 01:29:02,427 --> 01:29:05,729 Og han får lov til frit at vælge, hvem der skal udrenses? 1145 01:29:05,930 --> 01:29:07,147 Alle hans rige venner får lov at leve - 1146 01:29:07,348 --> 01:29:09,817 - sammen med dem, han mener, det er værd at redde. 1147 01:29:10,018 --> 01:29:11,902 Uanset om de er enige med ham eller ej. 1148 01:29:12,103 --> 01:29:14,314 Og dig, Eggsy. 1149 01:29:14,856 --> 01:29:16,782 Til ære for Harry - 1150 01:29:16,983 --> 01:29:21,654 - inviterer jeg dig til at blive en del af en ny verden. 1151 01:29:23,740 --> 01:29:26,034 Du må træffe en beslutning. 1152 01:29:32,916 --> 01:29:35,259 Så vil jeg hellere slutte mig til Harry. 1153 01:29:35,460 --> 01:29:36,419 Ellers tak. 1154 01:29:37,128 --> 01:29:38,546 Nuvel. 1155 01:29:54,854 --> 01:29:58,073 Problemet med os plebejere er, - 1156 01:29:58,274 --> 01:29:59,859 - at vi er langfingrede. 1157 01:30:01,069 --> 01:30:02,745 Kingsman har lært mig meget, - 1158 01:30:02,946 --> 01:30:04,155 - men behændighed ... 1159 01:30:04,822 --> 01:30:06,616 Ja, det er vore grundlæggere. 1160 01:30:09,244 --> 01:30:10,537 ... det havde jeg i forvejen. 1161 01:30:12,831 --> 01:30:16,425 Din rådne, lille, forpulede - 1162 01:30:16,626 --> 01:30:18,002 - lort. 1163 01:30:43,862 --> 01:30:45,371 V-DAG BEGYNDER OM 6 TIMER 1164 01:30:45,572 --> 01:30:47,031 SKYND DEM I SIKKERHED 1165 01:30:52,328 --> 01:30:54,080 Sænk den bare, Lancelot. 1166 01:30:55,248 --> 01:30:56,791 Det er blevet bekræftet. 1167 01:30:59,169 --> 01:31:02,763 Arthurs telefon modtager sms-instrukser om at søge sikkerhed. 1168 01:31:02,964 --> 01:31:05,933 Hvad vil I gøre? - Du mener, hvad vi skal gøre. 1169 01:31:06,134 --> 01:31:08,845 Ingen kan vide, hvem der er i lommen på Valentine. 1170 01:31:09,512 --> 01:31:11,014 Vi har ikke noget valg. 1171 01:31:12,056 --> 01:31:14,184 Vi må klare ærterne selv. 1172 01:31:17,604 --> 01:31:18,938 Kom med mig. 1173 01:31:37,832 --> 01:31:39,091 Hvad fanden er det? 1174 01:31:39,292 --> 01:31:41,085 Ingen anelse. 1175 01:31:42,128 --> 01:31:46,140 Det, du leger med, er en prototype af et transatmosfærisk personfartøj. 1176 01:31:46,341 --> 01:31:48,559 Udviklet som en del af Reagans stjernekrigsprojekt. 1177 01:31:48,760 --> 01:31:51,721 Den er primitiv, men den burde virke. 1178 01:31:51,930 --> 01:31:54,349 Vi skal nakke en af Valentines satellitter. 1179 01:31:54,724 --> 01:31:57,151 Vi bryder kæden og stopper signalet. 1180 01:31:57,352 --> 01:31:59,020 Det vil tage ham nogle timer at omdirigere det. 1181 01:31:59,687 --> 01:32:04,033 Alt imens skal I skaffe mig adgang til Valentines mainframe, - 1182 01:32:04,234 --> 01:32:05,993 - så jeg kan sabotere den. 1183 01:32:06,194 --> 01:32:08,454 Lancelot, det er dig, der skal benytte den. 1184 01:32:08,655 --> 01:32:10,031 På med sikkerhedsdragten. 1185 01:32:22,627 --> 01:32:24,420 Sveriges statsminister anmoder om landingstilladelse. 1186 01:32:30,426 --> 01:32:32,136 Tilladelse givet. 1187 01:32:35,765 --> 01:32:38,233 Værsgo. 1188 01:32:38,434 --> 01:32:40,486 Hvor mange flere kommer der? - Ikke mange. 1189 01:32:40,687 --> 01:32:41,945 De fleste har deres egne bunkere. 1190 01:32:42,146 --> 01:32:45,525 Vi får nok kun de mest nervøse at se. 1191 01:32:45,775 --> 01:32:47,777 Velkommen, hr. statsminister. 1192 01:32:49,070 --> 01:32:51,997 Implantatet kan udsende et modsatrettet signal, - 1193 01:32:52,198 --> 01:32:55,793 - der sikrer, at bæreren ikke påvirkes af bølgerne fra sim-kortene. 1194 01:32:55,994 --> 01:32:58,045 De bølger, der forvandler folk til frådende mordere. 1195 01:32:58,246 --> 01:33:00,756 Præcis. Men han har formentlig ikke fortalt nogen, - 1196 01:33:00,957 --> 01:33:05,177 - at det også kan bruges til at overophede deres hjernemasse. 1197 01:33:05,378 --> 01:33:09,515 Valentine har sendt nedtællingen til sine få udvalgte, - 1198 01:33:09,716 --> 01:33:12,518 - men han har sikret sig, at de ikke sladrer til de forkerte. 1199 01:33:12,719 --> 01:33:14,429 Hvordan hjælper det os? 1200 01:33:15,346 --> 01:33:16,389 Det gør det ikke. 1201 01:33:16,764 --> 01:33:18,141 Roxy, afgang! 1202 01:33:31,029 --> 01:33:34,623 Jo højere du kommer, jo mere vil ballonerne udvide sig. 1203 01:33:34,824 --> 01:33:36,625 Når du når atmosfærens udkant, - 1204 01:33:36,826 --> 01:33:38,919 - vil de eksplodere. 1205 01:33:39,120 --> 01:33:41,088 Du skal sende missilet af sted inden da, okay? 1206 01:33:41,289 --> 01:33:42,589 Atmosfærens udkant. 1207 01:33:42,790 --> 01:33:46,044 Derefter skal du skynde dig at koble dig fri af dem. 1208 01:33:47,045 --> 01:33:48,338 Held og lykke. 1209 01:33:50,673 --> 01:33:52,641 Du kan sagtens, okay? 1210 01:33:52,842 --> 01:33:55,637 Kom, Eggsy. Tiden er ikke i vores favør. 1211 01:34:18,117 --> 01:34:21,462 Du skal bruge Arthurs invitation for at blive lukket ind. 1212 01:34:21,663 --> 01:34:25,299 Skal jeg forestille at være Arthur? - Invitationen er i hans telefon. 1213 01:34:25,500 --> 01:34:28,427 Vis den frem og oplys hans rigtige navn, Chester King. 1214 01:34:28,628 --> 01:34:31,096 Hvad med dig? - Jeg er din pilot. Jeg bliver her. 1215 01:34:31,297 --> 01:34:32,348 Passer den mig? 1216 01:34:32,549 --> 01:34:35,017 En skræddersyet habit passer altid. 1217 01:34:35,218 --> 01:34:37,770 Vær du glad for, at Harry fik den syet til dig. 1218 01:34:37,971 --> 01:34:39,055 Klæd om. 1219 01:34:40,267 --> 01:34:41,309 Hvad er der med dem? 1220 01:34:41,643 --> 01:34:44,362 Det kunne have noget med det globale folkedrab at gøre. 1221 01:34:44,563 --> 01:34:46,481 Giv mig mikrofonen. 1222 01:34:50,026 --> 01:34:52,912 Hør godt efter, folkens! 1223 01:34:53,113 --> 01:34:55,289 Hvad fanden er der med jer? 1224 01:34:55,490 --> 01:34:58,292 Lad mig minde jer om, at dagen i dag - 1225 01:34:58,493 --> 01:35:01,079 - er en festdag. 1226 01:35:01,913 --> 01:35:05,383 Lad os vende vores tanker væk fra døden - 1227 01:35:05,584 --> 01:35:07,461 - og fokusere på fødslen. 1228 01:35:08,545 --> 01:35:10,964 En ny tids fødsel. 1229 01:35:12,174 --> 01:35:17,103 Lad os ikke sørge over dem, der må lade livet i dag. 1230 01:35:17,304 --> 01:35:19,230 Lad os ære deres opofrelse ... 1231 01:35:19,431 --> 01:35:21,399 Har hun fået mit nye telefonnummer? 1232 01:35:21,600 --> 01:35:24,770 ... og deres bidrag til menneskehedens frelse. 1233 01:35:27,189 --> 01:35:30,859 Lad os glemme alt om tvivl og skyldfølelse. 1234 01:35:32,277 --> 01:35:35,822 I er det udvalgte folk. 1235 01:35:37,449 --> 01:35:40,876 Når folk fortæller deres børn om Noas ark, - 1236 01:35:41,077 --> 01:35:42,837 - er det så Noa, der er skurken? 1237 01:35:43,038 --> 01:35:45,040 Er det Gud, der er skurken? 1238 01:35:46,041 --> 01:35:49,385 Er det så dyrene, der marcherer af sted to og to? 1239 01:35:49,586 --> 01:35:51,304 Selvfølgelig er det ikke det. 1240 01:35:51,505 --> 01:35:52,805 Det var bedre. 1241 01:35:53,006 --> 01:35:56,767 Lad os få skruet smilene på. 1242 01:35:56,968 --> 01:35:58,769 Spis, drik - 1243 01:35:58,970 --> 01:36:00,639 - og fyr den af! 1244 01:36:03,683 --> 01:36:06,228 Vi ses igen i den nye tid. 1245 01:36:31,461 --> 01:36:33,588 Rox, det er mig. 1246 01:36:34,047 --> 01:36:35,423 Hvordan er udsigten? 1247 01:36:38,218 --> 01:36:40,311 Rædselsfuld. - Min er pænt sprød. 1248 01:36:40,512 --> 01:36:43,397 Har du fået syet en habit? - Ikke endnu. 1249 01:36:43,598 --> 01:36:45,858 Så har du noget at glæde dig til. 1250 01:36:46,059 --> 01:36:49,104 Vi nærmer os Valentines base. Jeg er nødt til at smutte. 1251 01:36:50,147 --> 01:36:51,440 Pøj pøj. 1252 01:36:59,072 --> 01:37:00,824 Du ser godt ud, Eggsy. 1253 01:37:02,784 --> 01:37:05,495 Jeg har det godt, Merlin. 1254 01:37:10,750 --> 01:37:14,713 November 247 Charlie Kilo anmoder om landingstilladelse. 1255 01:37:17,966 --> 01:37:20,510 Tilladelse givet. 1256 01:37:24,181 --> 01:37:25,974 Kors i røven! 1257 01:37:53,168 --> 01:37:55,587 Eggsy, så er det nu. 1258 01:38:10,310 --> 01:38:11,311 Chester King. 1259 01:38:12,354 --> 01:38:14,272 Velkommen, hr. King. 1260 01:38:14,648 --> 01:38:18,409 Jeg er overbevist om, De følger Valentines forbud mod våben, - 1261 01:38:18,610 --> 01:38:21,321 - men hvis jeg må have lov? Tak. 1262 01:38:21,822 --> 01:38:23,949 Medbringer De nogen bagage? 1263 01:38:24,950 --> 01:38:28,411 Tillykke, Mycroft. De er hermed forfremmet fra pilot til kammertjener. 1264 01:38:29,037 --> 01:38:31,422 Din næsvise ... - Forstået? 1265 01:38:31,623 --> 01:38:32,916 Godt. 1266 01:38:34,167 --> 01:38:35,794 Tak. 1267 01:39:01,111 --> 01:39:05,740 Eggsy, find en bærbar og få mig online. Tiden går. 1268 01:39:06,867 --> 01:39:09,585 Og prøv nu at falde i med omgivelserne. 1269 01:39:09,786 --> 01:39:11,746 Kunne De tænke Dem en drink? 1270 01:39:12,330 --> 01:39:13,506 En martini. 1271 01:39:13,707 --> 01:39:15,883 På gin, ikke vodka, naturligvis. 1272 01:39:16,084 --> 01:39:19,796 Omrørt i 10 sekunder i nærheden af en uåbnet flaske vermouth. 1273 01:39:20,380 --> 01:39:21,631 Tak. 1274 01:39:24,384 --> 01:39:26,178 Merlin, kigger du med? 1275 01:39:26,428 --> 01:39:28,472 Det gør jeg. Bevar koncentrationen. 1276 01:39:29,055 --> 01:39:31,266 Lancelot, det går fint. Du er der lige straks. 1277 01:39:31,975 --> 01:39:33,059 Ja, Merlin. 1278 01:39:34,603 --> 01:39:36,855 Eggsy, få mig nu online. 1279 01:39:37,606 --> 01:39:38,815 Jeg er på sagen. 1280 01:39:39,983 --> 01:39:42,068 Lancelot, du nærmer dig makshøjden. 1281 01:39:42,402 --> 01:39:44,196 Ballonerne kan snart ikke mere. 1282 01:39:45,113 --> 01:39:47,032 Klar til at affyre missilet. 1283 01:40:02,464 --> 01:40:03,673 Civilisationen er død. 1284 01:40:04,090 --> 01:40:06,134 Civilisationen længe leve. 1285 01:40:06,968 --> 01:40:08,303 Lige på en studs. 1286 01:40:09,721 --> 01:40:11,731 Morten Lindström. - Chester King. 1287 01:40:11,932 --> 01:40:13,649 Hvordan er De kommet online? 1288 01:40:13,850 --> 01:40:16,770 Det er et lukket netværk, man skal være godkendt til. 1289 01:40:20,774 --> 01:40:22,241 Jeg har satellitten på kornet. 1290 01:40:22,442 --> 01:40:25,077 Hvad er klokken her? Jeg er stadig i en anden tidszone. 1291 01:40:25,278 --> 01:40:26,530 Nu skal jeg se efter ... 1292 01:40:39,584 --> 01:40:40,384 SYSTEMANALYSE 1293 01:40:40,585 --> 01:40:42,845 Eggsy, jeg er på. Skynd dig tilbage til flyet. 1294 01:40:43,046 --> 01:40:44,555 Lancelot, held og lykke. 1295 01:40:44,756 --> 01:40:46,925 Affyring om tre, to ... 1296 01:40:54,307 --> 01:40:56,609 Stille og roligt. - Hvad fanden laver du her? 1297 01:40:56,810 --> 01:40:59,153 Min familie blev naturligvis inviteret. 1298 01:40:59,354 --> 01:41:00,939 Rejs dig langsomt op. 1299 01:41:02,149 --> 01:41:04,033 Pis. Lancelot, fyr løs! 1300 01:41:04,234 --> 01:41:05,743 Den anden ballon eksploderer! 1301 01:41:05,944 --> 01:41:08,989 Ja, Merlin. Jeg har den lige straks. Et øjeblik mere. 1302 01:41:10,907 --> 01:41:13,785 Valentine! Jeg har sgu fanget en spion! 1303 01:41:14,453 --> 01:41:15,670 Zoom ind. 1304 01:41:15,871 --> 01:41:18,623 Det er sgu da ham den unge kammertjener. 1305 01:41:21,877 --> 01:41:23,253 Det var satans! 1306 01:41:23,795 --> 01:41:24,921 Sådan! 1307 01:41:35,015 --> 01:41:36,308 Slå alarm! 1308 01:41:38,852 --> 01:41:41,571 Jeg tager ingen chancer. Send to-minutters-varslet. 1309 01:41:41,772 --> 01:41:44,107 Jeg tilsidesætter automatikken. 1310 01:41:45,567 --> 01:41:47,152 Nedtælling påbegyndt. 1311 01:41:53,825 --> 01:41:54,701 FLYELEVATOR 1312 01:41:56,912 --> 01:41:58,580 Kan du se ham? - Her. 1313 01:42:07,339 --> 01:42:08,632 Eggsy, til venstre. 1314 01:42:09,424 --> 01:42:10,425 To vagter forude. 1315 01:42:22,771 --> 01:42:24,022 Lancelot, kobl dig fri! 1316 01:42:35,075 --> 01:42:38,161 Eggsy, lige frem og til højre. Der kommer to til. 1317 01:42:41,998 --> 01:42:45,384 Alle mand op at stå! Nu tæller vi ned til V-dag! 1318 01:42:45,585 --> 01:42:47,129 Byd den nye tid velkommen! 1319 01:42:55,512 --> 01:42:56,555 Jeg går i spin! 1320 01:43:11,736 --> 01:43:14,573 Eggsy, til venstre gennem den snævre tunnel. 1321 01:43:23,373 --> 01:43:25,167 Så er det nu! Ti! 1322 01:43:26,168 --> 01:43:27,461 Ni! 1323 01:43:28,003 --> 01:43:28,712 Otte! 1324 01:43:29,671 --> 01:43:30,338 Syv! 1325 01:43:31,590 --> 01:43:32,424 Seks! 1326 01:43:33,258 --> 01:43:34,342 Fem! 1327 01:43:34,926 --> 01:43:35,635 Fire! 1328 01:43:37,179 --> 01:43:37,895 Tre! 1329 01:43:38,096 --> 01:43:38,847 To! 1330 01:43:39,848 --> 01:43:40,724 En! 1331 01:43:41,725 --> 01:43:43,477 ANVENDER BIOMETRIK 1332 01:43:45,145 --> 01:43:46,571 SYSTEMFEJL 1333 01:43:46,772 --> 01:43:48,607 Flot klaret, begge to. 1334 01:43:49,316 --> 01:43:52,569 Det virker ikke. Lortet burde sgu da virke! 1335 01:44:00,160 --> 01:44:01,495 Godt gået, Rox. 1336 01:44:04,915 --> 01:44:07,417 Vi har mistet en satellit. 1337 01:44:09,961 --> 01:44:12,088 SYSTEMANALYSE UDFØRT 1338 01:44:16,968 --> 01:44:20,646 Åh nej, det kan jeg umuligt hacke mig uden om. 1339 01:44:20,847 --> 01:44:22,516 BIOMETRIKSIKKERHED PÅVIST 1340 01:44:26,311 --> 01:44:27,312 Hvad foregår der? 1341 01:44:28,480 --> 01:44:30,531 Er der noget galt? 1342 01:44:30,732 --> 01:44:33,735 Det er da ikke nødvendigt med geværer. Jeg er bare pilot. 1343 01:44:36,696 --> 01:44:37,781 Pis. Merlin! 1344 01:44:40,534 --> 01:44:42,160 Ind med dig! 1345 01:44:46,414 --> 01:44:47,541 Skynd dig! 1346 01:44:51,128 --> 01:44:53,596 Lad os så komme væk. - Det kan vi ikke. 1347 01:44:53,797 --> 01:44:57,008 Jeg kan ikke omgå Valentines biometriksikkerhed. 1348 01:44:58,510 --> 01:45:01,771 Du må sikre dig, at hans hånd aldrig rører hans skrivebord. 1349 01:45:01,972 --> 01:45:03,481 Tager du pis på mig? 1350 01:45:03,682 --> 01:45:04,933 Desværre ikke. 1351 01:45:08,103 --> 01:45:09,813 Så giv mig det der. 1352 01:45:10,772 --> 01:45:12,107 Det er mit. 1353 01:45:12,566 --> 01:45:14,526 Nu skal jeg vise dig dit. 1354 01:45:31,877 --> 01:45:33,503 Storartet valg. 1355 01:45:35,505 --> 01:45:38,391 Hvornår er satellitkæden klar igen? - Om en time, måske to. 1356 01:45:38,592 --> 01:45:40,685 Du kan sgu da bare føre de to tættere sammen. 1357 01:45:40,886 --> 01:45:43,680 Men den der er ikke din. 1358 01:45:47,893 --> 01:45:49,644 Ring E-man op. 1359 01:45:50,437 --> 01:45:51,737 E, det er V. 1360 01:45:51,938 --> 01:45:55,108 Der er en smule knas her hos mig, så jeg har brug for en tjeneste. 1361 01:45:55,317 --> 01:45:59,321 En af mine satellitter er røget, men en af dine er lige i nærheden. 1362 01:45:59,863 --> 01:46:01,622 Jeg tænkte præcis det samme. 1363 01:46:01,823 --> 01:46:03,575 Hvor hurtigt kan du klare det? 1364 01:46:06,620 --> 01:46:07,704 Af sted. 1365 01:46:11,875 --> 01:46:13,835 Vi burde snart være online. 1366 01:46:16,755 --> 01:46:17,631 10 %. 1367 01:46:20,801 --> 01:46:21,559 Pis! 1368 01:46:21,760 --> 01:46:25,605 Eggsy, Valentine benytter en andens satellit til at genskabe kæden. 1369 01:46:25,806 --> 01:46:29,309 Det går lynhurtigt. Forbindelsen er på 20 %. 1370 01:46:47,285 --> 01:46:50,497 Eggsy, Valentine har en gave til dig. Let måsen! 1371 01:47:24,072 --> 01:47:27,250 Er Kingsman-knægten død? - Nej, men det varer ikke længe. 1372 01:47:27,451 --> 01:47:29,161 Godt. 1373 01:47:42,048 --> 01:47:43,467 Merlin, jeg er på røven. 1374 01:47:56,313 --> 01:47:57,280 Det er jeg også. 1375 01:47:57,481 --> 01:47:59,816 De angriber mig fra begge sider. 1376 01:48:00,275 --> 01:48:03,035 Rox, gør mig en tjeneste. 1377 01:48:03,236 --> 01:48:05,989 Ring til min mor og sig, hun skal låse sig inde for Dean. 1378 01:48:06,823 --> 01:48:08,207 Hun og den lille. 1379 01:48:08,408 --> 01:48:10,327 Og fortæl hende, at jeg elsker hende. 1380 01:48:19,252 --> 01:48:20,545 Pis mig i øret. 1381 01:48:24,883 --> 01:48:28,053 Merlin, kan du huske implantaterne, du sagde, var nytteløse for os? 1382 01:48:29,846 --> 01:48:31,014 Kan du aktivere dem? 1383 01:48:35,685 --> 01:48:38,105 Så er det mit træk, Valentine. 1384 01:48:46,613 --> 01:48:47,747 Åh nej. 1385 01:48:47,948 --> 01:48:50,408 Hvad fanden? Jeg kan ikke forhindre det. 1386 01:49:02,254 --> 01:49:03,588 AKTIVER IMPLANTATER? 1387 01:49:03,839 --> 01:49:04,881 Ja tak. 1388 01:49:07,259 --> 01:49:09,636 IMPLANTATER AKTIVERET 1389 01:50:06,485 --> 01:50:08,494 Du store kineser! 1390 01:50:08,695 --> 01:50:10,663 Det var kraftstejleme spektakulært! 1391 01:50:10,864 --> 01:50:13,624 Merlin, du er et fucking geni! 1392 01:50:13,825 --> 01:50:16,995 Hvad fanden foregår der derude? 1393 01:50:21,291 --> 01:50:23,794 Er du ikke den forsvundne prinsesse? - Kan du lukke mig ud? 1394 01:50:24,419 --> 01:50:27,847 Får jeg så et kys? Jeg har altid drømt om at kysse en prinsesse. 1395 01:50:28,048 --> 01:50:31,051 Hvis du lukker mig ud, skal du få mere end et kys. 1396 01:50:32,340 --> 01:50:35,601 Din snotskovl. Tror du virkelig, jeg er så dum, - 1397 01:50:35,802 --> 01:50:37,929 - at jeg ville implantere sådan en i mit eget hoved? 1398 01:50:38,388 --> 01:50:39,973 Er du skudt i låget? 1399 01:50:40,890 --> 01:50:43,184 Alle de uskyldige mennesker døde til ingen nytte. 1400 01:50:44,060 --> 01:50:46,896 Du forhindrede ikke en skid! 1401 01:50:48,273 --> 01:50:50,241 Nu har jeg låst døren. Hvad gør jeg så? 1402 01:50:50,442 --> 01:50:53,278 Lås din datter inde på badeværelset og smid nøglen væk. 1403 01:50:54,070 --> 01:50:56,413 Det kommer stadig til at ske! 1404 01:50:56,614 --> 01:50:59,075 Du må være gal. - Bare gør det. 1405 01:51:26,394 --> 01:51:27,695 Signalet er sendt ud. 1406 01:51:27,896 --> 01:51:31,031 Få så Valentines hånd fjernet fra det skrivebord! 1407 01:51:31,232 --> 01:51:33,659 Beklager, min snut. Jeg skal ud og redde verden. 1408 01:51:33,860 --> 01:51:35,286 Hvis du redder verden, - 1409 01:51:35,487 --> 01:51:37,238 - må du give mig den i røven. 1410 01:51:38,531 --> 01:51:40,408 Jeg skynder mig tilbage. 1411 01:51:41,826 --> 01:51:42,786 Pøj pøj! 1412 01:51:49,584 --> 01:51:50,460 London. 1413 01:52:19,030 --> 01:52:19,989 Rio. 1414 01:52:35,922 --> 01:52:36,923 Duk dig! 1415 01:52:39,092 --> 01:52:39,926 Du gjorde det! 1416 01:52:49,477 --> 01:52:51,438 Glasset holder ikke evigt. 1417 01:52:53,106 --> 01:52:54,691 Bliv her. 1418 01:52:56,901 --> 01:52:57,952 Hvordan kommer jeg derop? 1419 01:52:58,153 --> 01:53:00,321 Bliv ved med at skyde, så finder jeg en rute. 1420 01:53:16,880 --> 01:53:18,798 Vorherre på lokum! 1421 01:53:36,483 --> 01:53:37,776 Vi sender igen! 1422 01:53:38,651 --> 01:53:39,944 Vi sender igen! 1423 01:53:46,951 --> 01:53:48,661 Genialt! 1424 01:53:56,795 --> 01:53:59,305 Eggsy! Se at få fingeren ud! 1425 01:53:59,506 --> 01:54:00,715 Nak ham, Gazy! 1426 01:54:07,347 --> 01:54:10,141 Seoul, Caracas, Mumbai ... 1427 01:54:18,525 --> 01:54:20,985 Dræb det dumme svin! Han dræbte vores venner! 1428 01:54:38,378 --> 01:54:40,380 Eggsy, verden er på vej ud i kloakken. 1429 01:54:49,764 --> 01:54:51,815 Er han død? - Ikke endnu. 1430 01:54:52,016 --> 01:54:54,068 Hold op med at lege med maden! 1431 01:54:54,269 --> 01:54:55,270 Dræb ham! 1432 01:56:13,390 --> 01:56:14,766 Gazelle! 1433 01:56:16,601 --> 01:56:17,769 Gazelle! 1434 01:56:27,404 --> 01:56:29,155 Kom nu, kom nu! 1435 01:56:32,158 --> 01:56:33,284 Dræb ham! 1436 01:57:16,202 --> 01:57:17,662 Flot klaret, knægt. 1437 01:57:18,997 --> 01:57:21,257 Sådan, Eggsy! 1438 01:57:21,458 --> 01:57:24,711 Flot klaret, Eggsy. Flot, Lancelot. 1439 01:57:27,422 --> 01:57:30,008 Undskyld. Mor kunne aldrig gøre dig fortræd. 1440 01:57:30,633 --> 01:57:33,720 Mor kunne aldrig gøre dig fortræd. Undskyld. 1441 01:57:36,181 --> 01:57:37,182 Er du okay? 1442 01:57:40,977 --> 01:57:42,896 Harry ville have været stolt af dig, Eggsy. 1443 01:57:44,189 --> 01:57:45,273 Han havde ret. 1444 01:58:00,705 --> 01:58:02,214 Hvad så? 1445 01:58:02,415 --> 01:58:05,710 Er det nu, du skal fyre et virkelig plat ordspil af? 1446 01:58:07,212 --> 01:58:09,214 Som du sagde til Harry: 1447 01:58:12,425 --> 01:58:14,719 Det er ikke sådan en film, mester. 1448 01:58:16,221 --> 01:58:17,639 Perfekt. 1449 01:58:38,535 --> 01:58:39,668 Hvor skal du hen? 1450 01:58:39,869 --> 01:58:41,996 Vi har masser af champagne om bord på flyet. 1451 01:58:49,254 --> 01:58:50,338 Fik du reddet verden? 1452 01:58:50,922 --> 01:58:52,382 Ja, det gjorde jeg. 1453 01:58:53,717 --> 01:58:56,511 Kommer du så ind? 1454 01:58:57,303 --> 01:58:58,763 Ja, det gør jeg. 1455 01:59:04,227 --> 01:59:06,146 Merlin, hvordan åbner jeg cellen? 1456 01:59:08,398 --> 01:59:09,983 26-25. 1457 01:59:14,279 --> 01:59:16,865 Merlin, du er kongen. 1458 01:59:19,075 --> 01:59:21,494 Du skylder i banken, Eggsy. 1459 01:59:27,083 --> 01:59:28,126 Eggsy? 1460 01:59:34,174 --> 01:59:35,800 Du altforbarmende. 1461 02:00:23,014 --> 02:00:25,850 Sluk for det lort. Det giver mig hovedpine. 1462 02:00:26,851 --> 02:00:28,353 Jeg kan godt lide den sang. 1463 02:00:28,895 --> 02:00:30,480 Bare lad den køre, mor. 1464 02:00:34,234 --> 02:00:36,076 Der har vi jo flødefjæset. 1465 02:00:36,277 --> 02:00:38,321 Er det nu, vi skal have den snak? 1466 02:00:39,072 --> 02:00:42,117 Eller er du måske på vej i retten, sådan som du er majet ud? 1467 02:00:42,575 --> 02:00:43,952 Nå, i det her? 1468 02:00:45,495 --> 02:00:46,788 Nej. 1469 02:00:47,414 --> 02:00:50,708 Jeg kender en fyr, der har overtaget et skrædderi på Savile Row. 1470 02:00:51,793 --> 02:00:53,378 Han har givet mig et job, mor. 1471 02:00:54,087 --> 02:00:56,514 Der følger en masse frynsegoder med. 1472 02:00:56,715 --> 02:00:58,091 Blandt andet et hus. 1473 02:00:59,259 --> 02:01:01,094 Der kan vi bo sammen, mor. 1474 02:01:01,678 --> 02:01:02,728 Kom. 1475 02:01:02,929 --> 02:01:04,514 Du sætter dig ned. 1476 02:01:05,056 --> 02:01:07,733 Næste gang hun besøger dig, bliver det på hospitalet. 1477 02:01:07,934 --> 02:01:09,151 Lad ham nu være! 1478 02:01:09,352 --> 02:01:11,521 Eggsy, skynd dig at gå. 1479 02:01:13,064 --> 02:01:14,323 All right. 1480 02:01:14,524 --> 02:01:16,033 Ja, gør, som mor siger. 1481 02:01:16,234 --> 02:01:19,036 Få ham din skrædderven til at sy dig et kyllingekostume. 1482 02:01:19,237 --> 02:01:20,697 Det er lige dig, flødefjæs. 1483 02:01:22,866 --> 02:01:25,660 En af mine gode venner sagde engang: 1484 02:01:26,953 --> 02:01:28,079 Manerer ... 1485 02:01:29,998 --> 02:01:30,957 ... skaber ... 1486 02:01:33,543 --> 02:01:34,544 ... mennesket. 1487 02:01:35,420 --> 02:01:37,721 Dean? - Luk røven. 1488 02:01:37,922 --> 02:01:40,341 Eggsy, jeg skal give dig manerer lige op i ... 1489 02:01:46,306 --> 02:01:47,182 Nå? 1490 02:01:47,557 --> 02:01:51,761 Skal vi stå og glo hele dagen, eller skal vi slås? 1491 02:02:00,070 --> 02:02:02,830 Tilegnet min elskede mor, Kathy. 1492 02:02:03,031 --> 02:02:08,036 Hun satte altid ekstra foran ordinært og lærte mig, hvad en sand Kingsman er. 1493 02:02:10,204 --> 02:02:14,258