1
00:00:53,727 --> 00:00:59,156
Trung Đông, 1997
2
00:01:39,225 --> 00:01:42,390
Đây là Zero One Alpha.
Chúng tôi đã có Falcon.
3
00:01:42,747 --> 00:01:45,592
Nhắc lại, chúng tôi đã có Falcon.
4
00:01:47,029 --> 00:01:48,235
Đến lúc tao đếm đến mười...
5
00:01:48,309 --> 00:01:50,551
mày phải nói cho tao biết
chính xác điều tao cần biết.
6
00:01:50,991 --> 00:01:51,958
Nếu không...
7
00:01:52,511 --> 00:01:56,040
10 sẽ là con số cuối cùng
mày nghe thấy.
8
00:01:56,233 --> 00:01:57,075
Một.
9
00:01:57,354 --> 00:01:58,054
Hai.
10
00:01:58,354 --> 00:01:59,054
Ba.
11
00:01:59,475 --> 00:02:00,203
Bốn.
12
00:02:00,715 --> 00:02:01,638
Năm.
13
00:02:01,756 --> 00:02:02,678
Sáu.
14
00:02:02,876 --> 00:02:03,787
Bảy.
15
00:02:03,842 --> 00:02:04,542
Tám.
16
00:02:04,597 --> 00:02:06,362
Lựu đạn! Sếp, lùi lại!
17
00:02:20,725 --> 00:02:22,056
Chết tiệt!
18
00:02:22,646 --> 00:02:24,296
Tôi bỏ sót nó.
19
00:02:24,727 --> 00:02:26,890
Thế quái nào tôi lại bỏ sót nó chứ?
20
00:02:28,448 --> 00:02:32,694
Merlin, tôi xin lỗi vì đã
đẩy anh vào hoàn cảnh này.
21
00:02:32,890 --> 00:02:34,416
Anh đã huấn luyện cậu ta rất tốt.
22
00:02:35,412 --> 00:02:36,982
James.
23
00:02:37,813 --> 00:02:41,216
Đợt huấn luyện đã kết thúc.
24
00:02:42,455 --> 00:02:44,456
Chào mừng đến Kingsman.
25
00:02:44,974 --> 00:02:46,260
Lancelot.
26
00:02:46,414 --> 00:02:47,414
Sếp.
27
00:02:50,732 --> 00:02:54,781
Tôi sẽ đích thân xử lý vụ này.
28
00:02:59,769 --> 00:03:02,931
Tôi rất tiếc vì sự dũng cảm của chồng cô
không được tôn vinh công khai.
29
00:03:03,288 --> 00:03:04,414
Mong cô hiểu cho.
30
00:03:04,568 --> 00:03:06,092
Làm sao tôi hiểu được?
31
00:03:06,247 --> 00:03:08,248
Anh có chịu tiết lộ gì đâu.
32
00:03:09,126 --> 00:03:11,605
Tôi còn không biết anh ấy
không theo đội của mình.
33
00:03:11,765 --> 00:03:13,525
Tôi rất tiếc tôi không thể
tiết lộ nhiều hơn.
34
00:03:14,388 --> 00:03:16,549
Nhưng tôi muốn gửi đến cô
tấm Huân chương Anh dũng này.
35
00:03:16,604 --> 00:03:20,971
Nếu cô nhìn kỹ vào mặt sau,
cô sẽ thấy một số điện thoại.
36
00:03:21,322 --> 00:03:23,847
Như một cách bày tỏ
lòng biết ơn chân thành...
37
00:03:24,001 --> 00:03:25,924
chúng tôi muốn tặng cô...
38
00:03:27,280 --> 00:03:28,441
Hãy coi đó là một đặc ân.
39
00:03:28,640 --> 00:03:30,129
Cô có thể tùy ý sử dụng.
40
00:03:30,279 --> 00:03:31,644
Chỉ cần nói với tổng đài viên,
41
00:03:32,119 --> 00:03:35,519
"Giày Oxford, không phải giày Brogue,"
tôi sẽ biết đó là cô.
42
00:03:36,957 --> 00:03:39,527
Tôi không cần anh giúp!
43
00:03:39,676 --> 00:03:42,076
Tôi muốn chồng mình quay về.
44
00:03:49,913 --> 00:03:51,118
Cháu tên gì, cậu bé?
45
00:03:51,672 --> 00:03:52,514
Eggsy.
46
00:03:52,752 --> 00:03:54,116
Xin chào, Eggsy.
47
00:03:55,111 --> 00:03:56,522
Chú xem được không?
48
00:04:03,312 --> 00:04:05,280
Cháu giữ kỹ vật này nhé, Eggsy.
49
00:04:06,272 --> 00:04:07,683
Được không?
50
00:04:11,673 --> 00:04:13,198
Và hãy chăm sóc mẹ cháu nữa.
51
00:04:46,688 --> 00:04:51,051
Argentina, 17 năm sau.
52
00:04:54,037 --> 00:04:57,723
Thành thật xin lỗi, Giáo sư Arnold.
Chỉ một chút nữa thôi.
53
00:04:57,877 --> 00:05:00,403
Vì Chúa, cứ giật nó ra đi.
54
00:05:00,557 --> 00:05:04,084
Tôi đã được lệnh rất nghiêm ngặt
là không được làm Giáo sư bị thương.
55
00:05:04,277 --> 00:05:06,519
Nghe này, anh lầm rồi.
56
00:05:06,678 --> 00:05:09,443
Tôi là giảng viên đại học.
Tôi không có tiền.
57
00:05:09,598 --> 00:05:11,088
Chuyện này không phải vì tiền.
58
00:05:11,238 --> 00:05:13,206
Ông chủ chỉ muốn nói chuyện
với Giáo sư.
59
00:05:13,438 --> 00:05:15,282
Tôi nên cảm thấy an tâm hay sao?
60
00:05:15,439 --> 00:05:17,567
Ông ấy sắp đến rồi.
Ông ấy sẽ giải thích.
61
00:05:18,719 --> 00:05:20,369
Giáo sư thích whiskey chứ?
62
00:05:21,039 --> 00:05:23,770
Red, lấy chai Dalmore 62.
63
00:05:25,079 --> 00:05:28,129
Thật tình, whiskey này cực ngon.
64
00:05:28,440 --> 00:05:30,249
Ông sẽ phê lòi.
65
00:05:49,762 --> 00:05:52,925
Tôi hỏi xin một cốc đường
liệu có quá đáng không?
66
00:06:15,844 --> 00:06:19,816
Giáo sư Arnold, tôi đến
để đưa ông về nhà.
67
00:06:30,606 --> 00:06:32,449
Dalmore 1962.
68
00:06:32,846 --> 00:06:34,689
Đổ một giọt là tội nặng đấy.
69
00:06:35,446 --> 00:06:36,811
Ông có nghĩ thế không?
70
00:07:17,730 --> 00:07:19,698
Ông cầm giùm nhé?
Làm ơn?
71
00:07:33,966 --> 00:07:34,888
Cảm ơn.
72
00:07:41,605 --> 00:07:43,572
Mọi thứ đều sạch sẽ.
73
00:07:49,283 --> 00:07:52,047
Đúng kiểu chào đón tôi thích.
74
00:07:59,441 --> 00:08:01,568
Bụng tôi không chịu nổi cảnh bạo lực.
75
00:08:01,720 --> 00:08:03,643
Nói thật đấy.
Tôi mà thấy một giọt máu...
76
00:08:03,800 --> 00:08:05,722
là tôi đi ngay.
77
00:08:05,919 --> 00:08:07,080
Tôi sẽ...
78
00:08:07,239 --> 00:08:08,570
nôn phụt ra.
79
00:08:08,719 --> 00:08:10,925
Nghe này, tôi rất xin lỗi...
80
00:08:11,078 --> 00:08:16,447
ông phải chứng kiến cảnh khó chịu này
do vị khách không mời của chúng tôi.
81
00:08:16,637 --> 00:08:20,766
Nhưng tôi hứa với ông cho đến khi
tôi tìm được hắn làm việc cho ai,
82
00:08:20,916 --> 00:08:25,239
ông và tôi sẽ trở thành chiến hữu.
83
00:08:31,834 --> 00:08:33,881
Làm ơn chở tôi đến cửa hiệu.
84
00:08:57,188 --> 00:08:58,789
Arthur đang ở trong phòng ăn, thưa ngài.
85
00:09:08,865 --> 00:09:09,991
Arthur.
86
00:09:10,185 --> 00:09:11,391
Galahad.
87
00:09:11,625 --> 00:09:16,266
Những người khác bắt đầu thắc mắc
không biết có phải nâng ly hai lần không.
88
00:09:18,943 --> 00:09:22,913
Quý vị, tôi rất biết ơn
khi nói rằng 17 năm rồi...
89
00:09:23,102 --> 00:09:25,469
chúng ta mới dùng đến bình rượu này.
90
00:09:26,342 --> 00:09:30,744
Lancelot là một mật vụ xuất sắc,
một thành viên Kingsman đích thực.
91
00:09:30,941 --> 00:09:32,351
Mọi người sẽ rất nhớ anh ấy.
92
00:09:33,740 --> 00:09:34,901
Vì Lancelot.
93
00:09:35,740 --> 00:09:37,390
Vì Lancelot.
94
00:09:41,420 --> 00:09:46,460
Tôi dự định bắt đầu chương trình tuyển chọn
người thay thế Lancelot vào ngày mai.
95
00:09:46,740 --> 00:09:49,141
Tôi muốn mỗi người các anh
đề cử một ứng viên...
96
00:09:49,300 --> 00:09:51,667
và đưa họ đến trình diện tại Hội sở ở Anh...
97
00:09:51,860 --> 00:09:53,989
trước 9 giờ tối GMT.
98
00:09:54,621 --> 00:09:55,463
Xin cảm ơn.
99
00:09:57,981 --> 00:09:58,823
Merlin.
100
00:09:59,861 --> 00:10:01,511
Mời vào.
101
00:10:01,941 --> 00:10:04,547
Lancelot đang điều tra một nhóm đánh thuê...
102
00:10:04,701 --> 00:10:07,432
thử nghiệm một loại vũ khí sinh học.
103
00:10:07,581 --> 00:10:08,582
Mời quý vị đeo kiếng vào.
104
00:10:11,261 --> 00:10:13,582
Uganda, 2012.
105
00:10:13,781 --> 00:10:15,271
Ma túy tổng hợp gây ảo giác.
106
00:10:15,421 --> 00:10:18,868
Chúng bỏ vào nguồn nước
tại căn cứ quân du kích.
107
00:10:19,021 --> 00:10:22,264
Nổi điên, ăn thịt lẫn nhau,
tử vong vô số.
108
00:10:23,621 --> 00:10:25,111
Chechnya, 2013.
109
00:10:25,421 --> 00:10:27,071
Quân phiến loạn quay sang giết nhau.
110
00:10:27,221 --> 00:10:30,988
Hiển nhiên là do quân đánh thuê của ta
nhưng không có dấu vết hóa chất nào.
111
00:10:31,142 --> 00:10:32,302
Vậy Lancelot đã có chuyện gì?
112
00:10:33,222 --> 00:10:36,271
Anh ta theo dấu chúng đến
một dinh thự ở Argentina.
113
00:10:36,462 --> 00:10:37,748
Trong lúc theo dõi, anh ta phát hiện...
114
00:10:37,902 --> 00:10:39,745
chúng thực hiện một vụ bắt cóc.
115
00:10:40,582 --> 00:10:44,587
Nên anh ta đã đơn phương thực hiện
nhiệm vụ giải cứu nhưng thất bại.
116
00:10:45,462 --> 00:10:46,942
Đây là đoạn tin cuối cùng của anh ta.
117
00:10:46,988 --> 00:10:48,927
"Người bị bắt cóc là Giáo sư James Arnold."
118
00:10:48,982 --> 00:10:51,509
- Ông ta là ai?
- Người theo thuyết tận thế vì biến đổi khí hậu.
119
00:10:51,663 --> 00:10:53,188
Theo đuổi một học thuyết tên Gaia...
120
00:10:53,343 --> 00:10:55,107
về việc thế giới tự phục hồi, hoặc đại loại.
121
00:10:55,263 --> 00:10:59,155
Nhưng điều gây tò mò là
ông ta không thực sự mất tích.
122
00:10:59,584 --> 00:11:01,952
Đây là Giáo sư Arnold...
123
00:11:02,105 --> 00:11:04,153
tại Đại học Imperial sáng nay.
124
00:11:05,226 --> 00:11:06,990
Vụ này của anh cả đấy.
125
00:11:07,186 --> 00:11:09,474
Và đừng quên ứng viên của mình.
126
00:11:09,627 --> 00:11:12,710
Lần này hãy chọn ứng viên
phù hợp hơn.
127
00:11:12,867 --> 00:11:14,757
Đã 17 năm rồi...
128
00:11:14,908 --> 00:11:18,550
mà ông vẫn hoàn toàn
không biết thích nghi với thời thế.
129
00:11:18,749 --> 00:11:21,798
Có cần tôi nhắc lại rằng tôi đã
không ở đây nếu không vì cậu ấy?
130
00:11:21,949 --> 00:11:24,556
Cậu ấy đủ tư chất làm một Kingsman
như bất kỳ ai ở đây.
131
00:11:24,710 --> 00:11:25,916
Thậm chí còn hơn.
132
00:11:26,110 --> 00:11:29,115
Nhưng cậu ta không thực sự
giống chúng ta, đúng không?
133
00:11:29,871 --> 00:11:33,479
Chấp nhận thực tế đi, Galahad.
Thí nghiệm nhỏ của anh đã thất bại.
134
00:11:35,152 --> 00:11:37,679
Với lòng kính trọng, Arthur,
ông là một kẻ hợm hĩnh.
135
00:11:37,873 --> 00:11:38,954
"Kính trọng" ư?
136
00:11:40,154 --> 00:11:42,316
Thế giới đang thay đổi.
137
00:11:42,474 --> 00:11:46,480
Không phải tự nhiên mà tầng lớp
quý tộc trở nên nhu nhược.
138
00:12:05,239 --> 00:12:05,967
Eggsy?
139
00:12:08,520 --> 00:12:10,204
Eggsy, ra đây!
140
00:12:13,481 --> 00:12:15,282
- Còn giấy cuộn thuốc lá không con?
- Không ạ.
141
00:12:15,361 --> 00:12:17,409
Sao mày không giúp mẹ
ra cửa hàng mua lấy một ít?
142
00:12:17,561 --> 00:12:18,892
- Tự mua đi.
- Này.
143
00:12:19,041 --> 00:12:21,692
Mẹ đã dặn con đừng ăn nói
với Dean bằng cái giọng đó.
144
00:12:21,881 --> 00:12:25,329
Ba người hơi đông nhỉ?
Sao thú cưng của Dean không đi mua?
145
00:12:25,482 --> 00:12:26,972
Tao nói mày nghe,
146
00:12:27,122 --> 00:12:28,886
cầm lấy chỗ này đi mua
giấy cuộn thuốc lá...
147
00:12:29,042 --> 00:12:30,885
và ít kẹo cho mày đi.
Trong lúc mày đi,
148
00:12:31,963 --> 00:12:34,967
tao sẽ cho mẹ mày biết bộ ba
có thể vui vẻ đến mức nào.
149
00:12:37,563 --> 00:12:38,405
Cảm ơn con.
150
00:12:46,284 --> 00:12:47,968
Của em đây.
151
00:12:48,964 --> 00:12:50,171
Khá hơn rồi chứ?
152
00:13:04,926 --> 00:13:07,327
Nếu Dean bạc đãi mẹ mày,
sao bà ấy không bỏ lão?
153
00:13:07,486 --> 00:13:09,455
Thiếu tự tin. Vấn đề là ở đó.
154
00:13:09,647 --> 00:13:11,376
Thôi đi, sao bà ấy lại thiếu tự tin?
155
00:13:11,567 --> 00:13:13,376
Bà ấy còn hấp dẫn lắm.
156
00:13:13,727 --> 00:13:15,889
- Không có ác ý đâu.
- Không sao.
157
00:13:16,807 --> 00:13:19,129
Một ngày nào đó tao sẽ
đập nát mặt lão ra.
158
00:13:19,288 --> 00:13:20,733
Mày dở người à?
159
00:13:20,888 --> 00:13:23,573
Lão sẽ bảo bọn kia tẩn mày
rồi vờ như không biết tí gì...
160
00:13:26,048 --> 00:13:26,936
về chuyện đó.
161
00:13:27,489 --> 00:13:29,776
Tưởng có thể buôn đểu bọn tao và được yên...
162
00:13:29,929 --> 00:13:32,091
vì sếp bọn tao ấm chén mẹ thằng Eggsy hả?
163
00:13:32,249 --> 00:13:34,092
Đại loại thế.
164
00:13:34,249 --> 00:13:36,412
Bỏ qua đi. Chúng ta đi thôi.
165
00:13:36,570 --> 00:13:37,492
Không đáng đâu.
166
00:13:37,650 --> 00:13:40,256
Bọn mày nấn ná hơi lâu rồi đấy.
167
00:13:40,570 --> 00:13:41,412
Biến đi.
168
00:13:43,329 --> 00:13:44,330
Gì hả?
169
00:13:45,089 --> 00:13:46,932
Xin lỗi nhé, người anh em.
170
00:13:50,008 --> 00:13:50,816
Ừ.
171
00:13:51,088 --> 00:13:52,134
Thằng dở người.
172
00:13:54,247 --> 00:13:56,408
Bọn nó chẳng đáng xu teng nào.
173
00:13:57,486 --> 00:14:00,773
Lạnh quá nhỉ.
Sao phải đi bộ chứ?
174
00:14:00,925 --> 00:14:02,768
Mày chôm khóa xe của nó hả?
175
00:14:02,925 --> 00:14:05,450
Ừ. Giờ tao sẽ chôm xe nó.
176
00:14:06,124 --> 00:14:07,455
Khốn kiếp thật.
177
00:14:13,323 --> 00:14:14,812
Chờ tao chút.
178
00:14:17,322 --> 00:14:19,050
Đó là xe của tao mà!
179
00:14:19,201 --> 00:14:21,442
Này, này! Eggsy!
180
00:14:21,601 --> 00:14:23,648
Tao thề đấy, mày dừng xe lại xem!
181
00:14:23,840 --> 00:14:26,366
Mày tiêu rồi! Dừng lại!
182
00:14:29,279 --> 00:14:30,280
Tao sẽ đập chết mày.
183
00:14:35,437 --> 00:14:36,962
Hết ga đi, Eggsy.
184
00:14:37,117 --> 00:14:37,959
Hết ga!
185
00:14:38,837 --> 00:14:40,076
Thằng chó!
186
00:14:41,916 --> 00:14:43,441
Em đây, anh Dean.
187
00:14:43,596 --> 00:14:45,597
Thằng Eggsy vừa cướp xe của em.
188
00:14:45,755 --> 00:14:48,598
Em vừa ra khỏi quán thì nó đã
xoay 15 vòng vào mặt em...
189
00:14:48,754 --> 00:14:50,324
rồi phóng đi mất.
190
00:14:50,474 --> 00:14:52,602
Không, em không để thế được.
Nó coi thường em.
191
00:14:52,754 --> 00:14:54,961
Nghĩa là nó coi thường anh.
192
00:14:55,154 --> 00:14:57,997
Chờ chút, cái quái...?
193
00:15:38,831 --> 00:15:39,673
Chết tiệt!
194
00:15:41,710 --> 00:15:43,633
Lũ cáo đúng là ăn hại.
195
00:15:43,790 --> 00:15:45,235
Lẽ ra mày phải cán chết nó.
196
00:15:45,390 --> 00:15:47,358
Lẽ ra tao phải làm rất nhiều thứ.
197
00:15:47,510 --> 00:15:49,194
Tao lo chuyện này cho.
Xuống xe đi.
198
00:15:49,910 --> 00:15:51,878
Tao bảo xuống xe đi!
199
00:16:00,469 --> 00:16:03,837
Eggsy, trộm cướp thì làm gì
có danh dự chứ.
200
00:16:04,829 --> 00:16:08,550
Giờ cậu có thể cho biết tên
những người đi cùng...
201
00:16:09,189 --> 00:16:10,553
hoặc cậu đi tù.
202
00:16:11,428 --> 00:16:12,759
Tùy cậu thôi.
203
00:16:13,948 --> 00:16:15,988
Tôi muốn sử dụng quyền
được gọi một cuộc điện thoại.
204
00:16:18,348 --> 00:16:21,750
Hy vọng cậu sẽ gọi cho mẹ...
205
00:16:21,908 --> 00:16:25,434
để thông báo cậu sẽ về
ăn tối muộn 18 tháng.
206
00:16:56,385 --> 00:16:58,785
Bộ phận nhận lời than phiền
của khách hàng, tôi giúp được gì?
207
00:16:59,545 --> 00:17:01,115
Tên tôi là Eggsy Unwin.
208
00:17:01,265 --> 00:17:05,748
Xin lỗi, Gary Unwin.
Và tôi đang xui ngập mặt.
209
00:17:05,945 --> 00:17:07,266
Tôi đang ở sở cảnh sát Holborn...
210
00:17:07,345 --> 00:17:09,028
và mẹ tôi bảo gọi vào số này
nếu tôi cần giúp đỡ.
211
00:17:09,184 --> 00:17:11,664
Xin lỗi anh. Anh nhầm số rồi.
212
00:17:11,864 --> 00:17:13,195
Khoan! Khoan đã!
213
00:17:14,784 --> 00:17:17,186
Giày Oxford, không phải giày Brogue.
214
00:17:18,370 --> 00:17:20,410
Lời than phiền của quý khách
đã được ghi nhận lại...
215
00:17:20,465 --> 00:17:23,629
và chúng tôi hy vọng mình chưa
mất đi một khách hàng trung thành.
216
00:17:34,948 --> 00:17:36,030
Vâng.
217
00:17:37,629 --> 00:17:38,960
Ông làm sao?
218
00:17:40,309 --> 00:17:41,357
Tôi...
219
00:17:41,630 --> 00:17:42,791
Vâng.
220
00:17:43,510 --> 00:17:46,162
Vâng, tôi hoàn toàn hiểu.
221
00:18:05,555 --> 00:18:06,761
Eggsy.
222
00:18:07,755 --> 00:18:08,881
Cậu muốn quá giang về không?
223
00:18:09,756 --> 00:18:10,837
Ông là ai?
224
00:18:10,996 --> 00:18:12,361
Ngươi đã giúp thả cậu ra.
225
00:18:12,516 --> 00:18:13,848
Đó đâu phải câu trả lời.
226
00:18:14,157 --> 00:18:16,364
Cậu biết ơn một chút thì tốt hơn.
227
00:18:17,357 --> 00:18:20,840
Tên tôi là Harry Hart, và
tôi đã đưa cậu cái huân chương đó.
228
00:18:22,398 --> 00:18:24,401
Bố cậu đã cứu mạng tôi.
229
00:18:27,679 --> 00:18:29,808
Vậy trước khi làm thợ may,
ông đã ở trong quân đội?
230
00:18:30,360 --> 00:18:31,691
Như sĩ quan.
231
00:18:31,880 --> 00:18:33,371
Không hẳn thế.
232
00:18:33,521 --> 00:18:35,330
Thế ông đóng ở đâu, Iraq hay gì?
233
00:18:35,481 --> 00:18:37,769
Xin lỗi, Eggsy, thông tin mật.
234
00:18:38,842 --> 00:18:40,367
Nhưng bố tôi đã cứu sống ông?
235
00:18:41,402 --> 00:18:44,930
Ngày bố cậu mất,
tôi đã sơ suất một việc.
236
00:18:45,828 --> 00:18:47,269
Nếu không vì sự dũng cảm của bố cậu,
237
00:18:47,324 --> 00:18:50,248
sai lầm của tôi đã khiến
mọi người ở đó thiệt mạng.
238
00:18:51,324 --> 00:18:52,690
Tôi mang nợ ông ấy.
239
00:18:53,925 --> 00:18:55,893
Bố cậu là một người dũng cảm.
240
00:18:57,085 --> 00:18:58,894
Một người tốt.
241
00:18:59,045 --> 00:19:00,092
Sau khi xem hồ sơ của cậu,
242
00:19:00,285 --> 00:19:02,686
tôi nghĩ ông ấy sẽ vô cùng thất vọng
với lối sống của cậu.
243
00:19:02,845 --> 00:19:04,006
Ông không có quyền nói tôi như thế?
244
00:19:04,205 --> 00:19:05,092
Chỉ số IQ cao.
245
00:19:05,245 --> 00:19:07,134
Thành tích xuất sắc bậc tiểu học.
246
00:19:08,045 --> 00:19:09,376
Sau đó là tuột dốc không phanh.
247
00:19:09,525 --> 00:19:12,256
Ma túy, các tội vặt,
không nghề ngỗng.
248
00:19:12,405 --> 00:19:14,089
Ông tưởng quanh đây
có nhiều việc lắm sao?
249
00:19:14,245 --> 00:19:15,735
Không thể lý giải cho việc
cậu từ bỏ các sở thích.
250
00:19:15,925 --> 00:19:18,496
Giải nhất toàn vùng môn thể dục
lứa tuổi dưới 10...
251
00:19:18,645 --> 00:19:19,885
hai năm liền.
252
00:19:19,990 --> 00:19:22,351
Huấn luyện viên đánh giá cậu
có tiềm năng vào tuyển Olympic.
253
00:19:22,406 --> 00:19:24,090
Phải rồi, khi lớn lên cạnh
hạng người như bố dượng tôi...
254
00:19:24,246 --> 00:19:25,736
ông sẽ sớm có các sở thích mới.
255
00:19:25,886 --> 00:19:27,615
Tất nhiên rồi, luôn là
lỗi của người khác.
256
00:19:29,326 --> 00:19:31,010
Ai có lỗi trong việc cậu bỏ Hải quân?
257
00:19:31,166 --> 00:19:33,567
Cậu qua được nửa khóa, kết quả
rất tốt nhưng cậu vẫn bỏ.
258
00:19:33,726 --> 00:19:35,728
Vì mẹ tôi nổi điên lên.
259
00:19:35,886 --> 00:19:38,696
Lảm nhảm suốt ngày về việc
sẽ mất tôi như mất bố tôi.
260
00:19:38,846 --> 00:19:41,292
Không muốn tôi làm bia đỡ đạn
cho những kẻ quyền thế như ông,
261
00:19:41,446 --> 00:19:43,847
ngồi trên tháp ngà phán xét
những người như tôi,
262
00:19:44,006 --> 00:19:46,247
mà không nghĩ đến lý do
chúng tôi làm điều mình làm.
263
00:19:46,686 --> 00:19:49,291
Chúng tôi đâu có nhiều lựa chọn.
Ông hiểu chưa?
264
00:19:49,725 --> 00:19:52,125
Nếu sinh ra với thìa bạc cắm vào mông...
265
00:19:52,284 --> 00:19:55,127
chúng tôi cũng ngon lành như ông.
Có khi còn hơn.
266
00:19:55,283 --> 00:19:58,126
Mày làm cái quái gì ở đây?
Muốn chọc tao hả?
267
00:19:59,865 --> 00:20:01,186
Thêm ví dụ về những thanh niên...
268
00:20:01,241 --> 00:20:02,969
cần thìa bạc cắm vào mông hả?
269
00:20:03,120 --> 00:20:04,644
Không, bọn này ngoại lệ.
Đi thôi.
270
00:20:04,799 --> 00:20:06,244
Tôi còn chưa uống xong mà.
271
00:20:06,399 --> 00:20:07,480
Sau khi mày trộm xe của nó,
272
00:20:07,678 --> 00:20:08,964
Dean bảo bọn tao cứ xử mày.
273
00:20:09,118 --> 00:20:10,607
Anh ấy cóc quan tâm mẹ mày nói gì.
274
00:20:10,797 --> 00:20:12,128
Nghe này, các cậu,
275
00:20:13,516 --> 00:20:15,483
tôi vừa trải qua một ngày nhiều cảm xúc,
276
00:20:15,635 --> 00:20:19,958
nên dù các cậu có vấn đề gì với Eggsy,
mà tôi tin là có lý do chính đáng,
277
00:20:20,314 --> 00:20:21,803
tôi sẽ vô cùng cảm kích...
278
00:20:21,953 --> 00:20:23,920
nếu các cậu có thể để chúng tôi yên,
279
00:20:24,072 --> 00:20:26,642
cho tới khi tôi uống xong
cốc bia Guinness ngon tuyệt này.
280
00:20:29,790 --> 00:20:32,360
Ông nên tránh ra, ông nội ạ,
không là bị thương đấy.
281
00:20:32,629 --> 00:20:33,994
Nó không đùa đâu.
Ông nên đi đi.
282
00:20:40,826 --> 00:20:41,987
Thứ lỗi.
283
00:20:43,825 --> 00:20:46,509
Nếu ông cần một thằng trai bao khác,
tụi nó đứng ở góc phố Smith.
284
00:20:52,502 --> 00:20:53,788
Cách cư xử...
285
00:20:54,982 --> 00:20:56,268
tạo nên...
286
00:20:59,022 --> 00:21:00,547
con người.
287
00:21:08,023 --> 00:21:09,787
Các cậu hiểu điều đó không?
288
00:21:11,663 --> 00:21:13,825
Để tôi dạy các cậu một bài học.
289
00:21:22,664 --> 00:21:25,747
Chúng ta định đứng đây cả ngày
hay sẽ động thủ nhỉ?
290
00:22:10,506 --> 00:22:13,555
Đồ bẩn thỉu, thối tha...
291
00:22:16,659 --> 00:22:17,764
SÚNG GÂY CHOÁNG
292
00:22:27,446 --> 00:22:29,066
SÚNG MẤT TRÍ NHỚ
293
00:22:54,788 --> 00:22:56,199
Xin lỗi về việc đó.
294
00:22:56,348 --> 00:22:58,113
Tôi cần xả xú-páp một chút.
295
00:22:59,269 --> 00:23:02,796
Hôm qua tôi nghe nói
một người bạn của mình vừa mất.
296
00:23:02,949 --> 00:23:04,997
Thực ra anh ấy cũng biết bố cậu.
297
00:23:07,509 --> 00:23:09,637
Giờ, tôi rất xin lỗi, Eggsy.
298
00:23:09,789 --> 00:23:11,791
Tôi lẽ ra không nên
làm chuyện này trước mặt cậu.
299
00:23:11,949 --> 00:23:13,951
Không, làm ơn!
Tôi sẽ không hé răng, tôi thề!
300
00:23:14,149 --> 00:23:15,639
Nếu tôi làm tốt việc gì
thì đó là ngậm miệng lại.
301
00:23:15,789 --> 00:23:17,154
- Cậu sẽ không nói với ai?
- Nói chết liền.
302
00:23:17,309 --> 00:23:18,469
Tôi chưa từng bán đứng ai cả.
303
00:23:18,470 --> 00:23:20,791
- Cậu hứa đấy chứ?
- Trên cái mạng tôi!
304
00:23:24,990 --> 00:23:26,833
Rất cảm kích điều đó, Eggsy.
305
00:23:26,990 --> 00:23:28,754
Cậu nói đúng về những kẻ quyền thế.
306
00:23:28,910 --> 00:23:31,152
Nhưng những kẻ đó
cũng có những ngoại lệ.
307
00:23:32,071 --> 00:23:33,881
Chúc cậu may mắn trong mọi việc.
308
00:23:48,195 --> 00:23:52,440
Tin người nổi tiếng, bộ phim của Richmond
Valentine đã được công chiếu tối qua.
309
00:23:52,596 --> 00:23:55,406
Câu chuyện về tỷ phú Internet
vươn lên nắm lấy quyền lực...
310
00:23:55,556 --> 00:23:58,367
được mong đợi sẽ trở thành
bom tấn của mùa giải năm nay.
311
00:23:58,517 --> 00:24:01,522
Một sự vắng mặt đáng chú ý
trên thảm đỏ là Iggy Azalea...
312
00:24:01,678 --> 00:24:05,238
vẫn còn mất tích đã ba ngày sau khi cô ấy
không xuất hiện tại hòa nhạc của mình ở Oakland.
313
00:24:05,358 --> 00:24:06,929
Chưa có kẻ nào yêu cầu tiền chuộc.
314
00:24:07,079 --> 00:24:09,047
Eggsy, làm ơn đi đi,
xin con, vì hắn sẽ...
315
00:24:10,239 --> 00:24:11,730
Làm ơn đừng đánh nó!
316
00:24:11,880 --> 00:24:13,564
Tránh ra chỗ khác! Cút ra chỗ khác!
317
00:24:13,760 --> 00:24:14,966
Câm miệng lại!
318
00:24:15,121 --> 00:24:17,249
Thằng nào ngồi với mày
trong quán rượu?
319
00:24:17,401 --> 00:24:19,563
Tao muốn biết tên của thằng
ngồi với mày trong quán.
320
00:24:19,722 --> 00:24:21,565
- Tôi chẳng gặp ai cả.
- Đó là thằng nào?
321
00:24:21,722 --> 00:24:23,133
- Tôi không biết ông đang nói gì.
- Đó là thằng nào?
322
00:24:23,282 --> 00:24:24,444
Tôi không biết ông đang nói ai cả!
323
00:24:24,603 --> 00:24:25,729
Cho tao biết tên thằng đó!
324
00:24:25,883 --> 00:24:28,204
Tôi không biết ông đang nói gì cả.
325
00:24:32,444 --> 00:24:33,446
Mày nghe đây!
326
00:24:33,605 --> 00:24:35,573
Tao muốn biết thằng nào ngồi với mày
trong quán. Mày hiểu không?
327
00:24:35,725 --> 00:24:37,614
Tao muốn biết tên thằng đó!
328
00:24:37,765 --> 00:24:40,735
Tao thề sẽ bứng đứt đầu mày.
329
00:24:40,885 --> 00:24:43,968
- Nói mau!
- Tôi chẳng hiểu ông đang nói gì.
330
00:24:44,125 --> 00:24:45,172
Nói ra đi, Eggsy!
331
00:24:45,325 --> 00:24:47,133
Cút! Cút ngay đi, Michelle!
332
00:24:47,284 --> 00:24:48,684
Tao có thể giết mày ngay lúc này...
333
00:24:48,724 --> 00:24:51,250
mà chẳng thằng ma nào trên đời để ý.
334
00:24:51,404 --> 00:24:53,088
Nhưng tôi sẽ để ý.
335
00:24:53,244 --> 00:24:55,204
Tôi có đủ bằng chứng về
những hoạt động của anh...
336
00:24:55,244 --> 00:24:57,246
để tống giam anh trong suốt
phần đời còn lại.
337
00:24:57,404 --> 00:24:59,645
- Anh Dean Anthony Baker.
- Cái quái gì vậy?
338
00:24:59,844 --> 00:25:01,414
Tôi đề nghị anh để cậu bé yên,
339
00:25:01,604 --> 00:25:05,165
nếu không tôi sẽ gửi thông tin
đến cơ quan có thẩm quyền.
340
00:25:06,164 --> 00:25:08,734
Eggsy, gặp tôi ở hiệu may
tôi đã nói với cậu..
341
00:25:08,883 --> 00:25:11,363
Đang có chuyện quái gì vậy?
342
00:25:13,323 --> 00:25:14,529
Eggsy, thằng mất dạy!
343
00:25:14,683 --> 00:25:15,889
Có một thằng đào tẩu!
344
00:25:16,043 --> 00:25:17,533
Lại đây nào!
345
00:25:18,243 --> 00:25:19,369
Eggsy, thằng khốn...!
346
00:25:19,523 --> 00:25:20,809
Lại đây nào, con trai!
347
00:25:33,242 --> 00:25:34,323
Thằng mất dạy!
348
00:25:34,482 --> 00:25:36,132
Tao sẽ tóm được mày!
349
00:26:01,561 --> 00:26:03,563
Tôi chưa gặp một thợ may bao giờ.
350
00:26:04,401 --> 00:26:05,921
Nhưng tôi biết ông không phải thợ may.
351
00:26:09,681 --> 00:26:11,365
Đi với tôi.
352
00:26:20,040 --> 00:26:21,326
Vào đi.
353
00:26:27,040 --> 00:26:28,041
Cậu nhìn thấy gì?
354
00:26:28,320 --> 00:26:31,563
Một người muốn biết
có chuyện quái gì đang diễn ra.
355
00:26:33,240 --> 00:26:35,606
Tôi thấy một thanh niên có tiềm năng.
356
00:26:36,919 --> 00:26:38,683
Một thanh niên trung thành.
357
00:26:39,839 --> 00:26:41,568
Một người có thể làm theo chỉ dẫn.
358
00:26:41,719 --> 00:26:44,529
Và một người muốn làm gì đó
có ý nghĩa với cuộc đời mình.
359
00:26:46,119 --> 00:26:48,121
Cậu đã xem phim "Đổi Chỗ" chưa?
360
00:26:48,839 --> 00:26:50,204
Chưa.
361
00:26:50,599 --> 00:26:52,124
Thế còn "Nikita"?
362
00:26:53,199 --> 00:26:54,530
"Người đàn bà đẹp"?
363
00:26:55,438 --> 00:26:56,519
Được rồi.
364
00:26:56,678 --> 00:26:59,727
Ý của tôi là không sinh ra trong nhung lụa
đã vạch sẵn lối đi cho cậu,
365
00:26:59,878 --> 00:27:01,721
nhưng cậu không nhất thiết phải đi theo.
366
00:27:01,958 --> 00:27:06,805
Nếu cậu sẵn sàng thích ứng và học hỏi,
cậu có thể thay đổi.
367
00:27:07,358 --> 00:27:09,201
Giống như phim "Tiểu thư của tôi."
368
00:27:10,238 --> 00:27:12,286
Cậu quả là đầy những bất ngờ.
369
00:27:12,558 --> 00:27:15,243
Phải, đúng vậy,
giống "Tiểu thư của tôi."
370
00:27:16,317 --> 00:27:19,605
Nhưng trong trường hợp này,
tôi cho cậu cơ hội trở thành một Kingsman.
371
00:27:20,277 --> 00:27:21,608
Một thợ may?
372
00:27:22,077 --> 00:27:23,408
Một mật vụ Kingsman.
373
00:27:24,957 --> 00:27:26,243
Như một điệp viên?
374
00:27:26,437 --> 00:27:27,563
Đại loại thế.
375
00:27:29,557 --> 00:27:30,399
Có hứng thú không?
376
00:27:31,077 --> 00:27:33,239
Tôi còn gì để mất nữa nào?
377
00:27:40,397 --> 00:27:41,762
Từ 1849,
378
00:27:41,917 --> 00:27:46,082
các thợ may Kingsman đã may đồ
cho những người quyền lực nhất thế giới.
379
00:27:46,238 --> 00:27:50,926
Đến 1919, rất nhiều người trong số đó mất đi
người thừa kế vì Thế chiến Thứ Nhất.
380
00:27:51,758 --> 00:27:55,080
Nghĩa là rất nhiều tiền
không có ai thừa kế.
381
00:27:55,238 --> 00:27:59,288
Rất nhiều nhân vật quyền lực muốn
duy trì hòa bình và bảo vệ sự sống.
382
00:27:59,438 --> 00:28:02,362
Những người sáng lập chúng tôi thấy rằng
họ có thể dùng của cải và ảnh hưởng...
383
00:28:02,518 --> 00:28:04,168
vào mục đích cao cả.
384
00:28:04,318 --> 00:28:07,606
Vì vậy cơ quan này được thành lập.
385
00:28:08,438 --> 00:28:10,759
Một cơ quan tình báo quốc tế độc lập...
386
00:28:10,918 --> 00:28:14,286
hoạt động ở cấp độ bí mật cao nhất.
387
00:28:14,663 --> 00:28:16,663
Không lệ thuộc vào chính trị
và chế độ quan liêu...
388
00:28:16,718 --> 00:28:20,928
làm tổn hại tính chính trực của những
tổ chức gián điệp của chính phủ.
389
00:28:21,638 --> 00:28:24,006
Bộ vest là áo giáp
của quý ông hiện đại.
390
00:28:24,839 --> 00:28:27,922
Những mật vụ Kingsman
là những hiệp sĩ hiện đại.
391
00:28:28,999 --> 00:28:30,603
Lối này xuống sâu đến đâu?
392
00:28:30,759 --> 00:28:31,806
Đủ sâu.
393
00:29:16,480 --> 00:29:18,164
Chết thật, đến muộn rồi!
394
00:29:42,841 --> 00:29:45,367
Bố cậu lúc đó cũng có
vẻ mặt tương tự.
395
00:29:47,041 --> 00:29:48,406
Tôi cũng vậy.
396
00:29:50,081 --> 00:29:51,207
Đi thôi.
397
00:29:54,001 --> 00:29:55,048
Galahad.
398
00:29:55,201 --> 00:29:56,202
Đó là mật danh của tôi.
399
00:29:56,361 --> 00:29:57,851
Lại đến muộn.
400
00:29:58,201 --> 00:29:59,532
Chúc may mắn.
401
00:29:59,881 --> 00:30:01,212
Mời cậu vào.
402
00:30:12,721 --> 00:30:13,882
Vào vị trí.
403
00:30:16,121 --> 00:30:18,965
Các quý cô quý cậu, tôi là Merlin.
404
00:30:19,121 --> 00:30:20,202
Các cô cậu sắp tham gia...
405
00:30:20,361 --> 00:30:23,092
quy trình tuyển dụng có thể coi là
nguy hiểm nhất thế giới.
406
00:30:23,921 --> 00:30:28,768
Một trong số các vị, chỉ một thôi,
sẽ trở thành Lancelot tiếp theo.
407
00:30:29,520 --> 00:30:32,763
Có ai biết đây là gì không?
408
00:30:33,640 --> 00:30:35,244
- Cậu.
- Túi đựng xác, thưa ngài.
409
00:30:35,400 --> 00:30:37,721
Chính xác. Charlie, đúng không?
410
00:30:37,920 --> 00:30:38,807
Vâng, thưa ngài.
411
00:30:38,960 --> 00:30:39,722
Tốt lắm.
412
00:30:39,880 --> 00:30:42,247
Chốc nữa, mỗi người
sẽ nhận một túi đựng xác.
413
00:30:42,440 --> 00:30:44,249
Hãy viết tên mình lên túi.
414
00:30:44,600 --> 00:30:47,843
Hãy viết chi tiết thông tin
người thân gần nhất lên túi.
415
00:30:48,000 --> 00:30:51,288
Điều này chứng tỏ quý vị chấp nhận
đối mặt với những rủi ro sắp tới,
416
00:30:51,600 --> 00:30:54,729
cũng như đồng ý giữ bí mật tuyệt đối.
417
00:30:54,880 --> 00:30:57,963
Nếu chẳng may có ai vi phạm,
hậu quả sẽ là...
418
00:30:58,240 --> 00:31:00,561
người đó và người thân gần nhất...
419
00:31:01,040 --> 00:31:02,610
sẽ nằm trong cái túi kia.
420
00:31:04,280 --> 00:31:05,767
Rõ cả chứ?
421
00:31:07,358 --> 00:31:08,582
Xuất sắc.
422
00:31:09,214 --> 00:31:10,569
Giải tán.
423
00:31:18,280 --> 00:31:20,811
Roxanne, nhưng cứ gọi tôi là Roxy.
424
00:31:21,611 --> 00:31:23,098
- Tôi là Eggsy.
- "Eggy"?
425
00:31:23,255 --> 00:31:24,275
Không, Eggsy.
426
00:31:24,478 --> 00:31:25,881
Eggy.
427
00:31:26,038 --> 00:31:27,303
Người ta đào cậu ở đâu ra thế?
428
00:31:27,388 --> 00:31:29,631
Cậu biết không được bàn về
người đề cử mình mà.
429
00:31:29,791 --> 00:31:31,147
Không phải cáu lên thế.
430
00:31:31,309 --> 00:31:33,805
Charlie chỉ muốn nói chuyện
thôi mà, phải không?
431
00:31:34,430 --> 00:31:35,737
Tôi là Digby.
432
00:31:37,086 --> 00:31:37,824
Digby.
433
00:31:37,972 --> 00:31:39,459
Eggy, đây là Rufus.
434
00:31:39,616 --> 00:31:41,224
Rufus, Eggy.
435
00:31:43,496 --> 00:31:46,458
Eggy, cậu là dân Oxford hay Cambridge?
436
00:31:46,954 --> 00:31:47,691
Đều không phải.
437
00:31:47,839 --> 00:31:49,242
- Saint Andrews?
- Durham?
438
00:31:49,399 --> 00:31:51,426
Tôi nghĩ ta từng gặp nhau.
439
00:31:51,592 --> 00:31:55,346
Cậu từng phục vụ tôi tại McDonald
tại trạm Winchester đúng không?
440
00:31:55,471 --> 00:31:56,239
Không.
441
00:31:56,989 --> 00:31:59,652
Chắc chắn là dân Saint Andrews.
442
00:32:00,236 --> 00:32:01,508
Kệ bọn họ đi.
443
00:32:01,670 --> 00:32:02,751
Cậu cần viết không?
444
00:32:02,910 --> 00:32:03,673
Cảm ơn.
445
00:32:03,831 --> 00:32:05,242
Amelia phải không?
446
00:32:05,431 --> 00:32:06,842
Amelia, Eggsy.
447
00:32:06,991 --> 00:32:08,153
Chào, Eggsy.
448
00:32:08,512 --> 00:32:10,276
Đừng để ý mấy người đó.
449
00:32:10,432 --> 00:32:12,117
Tớ cũng bảo cậu ấy thế.
450
00:32:14,433 --> 00:32:15,674
Chỉ là chiến thuật đe dọa thôi.
451
00:32:15,994 --> 00:32:17,519
Kỹ thuật kinh điển của quân đội.
452
00:32:17,834 --> 00:32:18,836
Không ai chết đâu.
453
00:32:22,996 --> 00:32:24,202
Tiếc thật.
454
00:32:26,317 --> 00:32:28,524
Hay thật. Ông không biết.
CIA không biết.
455
00:32:28,677 --> 00:32:31,204
Không ai biết gã này là ai ư?
456
00:32:31,958 --> 00:32:32,959
Không sao.
457
00:32:33,118 --> 00:32:34,484
Không sao thật đấy.
458
00:32:34,679 --> 00:32:38,526
Ừ thì không hẳn là không sao, nhưng
đó không phải là lý do tôi đến đây.
459
00:32:38,720 --> 00:32:42,168
Ông biết tôi quá rồi.
Với tôi tiền không thành vấn đề.
460
00:32:42,321 --> 00:32:44,050
Tôi có thể nghỉ MIT ngay tức thì,
461
00:32:44,201 --> 00:32:46,682
biến ra một hòn đảo,
để việc kinh doanh tự vận hành.
462
00:32:46,842 --> 00:32:49,608
Chẳng ai bắt tôi phải cứu lấy
hành tinh này.
463
00:32:49,763 --> 00:32:51,413
Tôi muốn làm vậy.
464
00:32:51,563 --> 00:32:55,285
Nghiên cứu về biến đổi khí hậu, vận động hành lang,
nhiều năm tìm tòi, tốn hàng tỷ đô la,
465
00:32:55,444 --> 00:32:57,254
và ông biết tại sao tôi từ bỏ không?
466
00:32:57,685 --> 00:33:02,451
Vì lần cuối tôi kiểm tra,
hành tinh này vẫn bét nhè.
467
00:33:02,764 --> 00:33:05,290
Và tôi đã được giác ngộ.
468
00:33:05,444 --> 00:33:08,209
Tiền không giải quyết được việc này.
469
00:33:08,564 --> 00:33:11,044
Những tên ngốc tự gọi mình
là chính trị gia...
470
00:33:11,204 --> 00:33:15,253
đã cắm đầu xuống cát
và chẳng ủng hộ gì ngoài việc tái cử.
471
00:33:16,043 --> 00:33:20,367
Nên hai năm vừa qua tôi đã
đi tìm một giải pháp thực sự.
472
00:33:20,963 --> 00:33:22,885
Và tôi đã tìm được nó.
473
00:33:23,962 --> 00:33:27,091
Nếu ông thực sự muốn thế giới
trở nên tốt đẹp hơn,
474
00:33:27,242 --> 00:33:31,724
tôi đề nghị ông căng tai ra mà nghe,
vì tôi sắp nói cho ông giải pháp đó.
475
00:33:31,921 --> 00:33:33,764
Nói tiếp đi, ngài Valentine.
476
00:33:33,921 --> 00:33:35,446
Tôi vẫn đang nghe đây.
477
00:33:36,241 --> 00:33:40,131
Miễn là ông đồng ý với
các điều kiện của tôi.
478
00:34:28,315 --> 00:34:29,840
Được rồi, đừng ai hoảng loạn.
Nghe đây.
479
00:34:30,115 --> 00:34:31,162
Hãy bình tĩnh.
480
00:34:31,995 --> 00:34:32,695
Khốn kiếp.
481
00:34:34,835 --> 00:34:36,359
Ống thông hơi trong bồn cầu!
482
00:34:36,634 --> 00:34:37,755
Ống thông hơi trong bồn cầu?
483
00:34:37,794 --> 00:34:38,602
Vòi sen!
484
00:34:39,834 --> 00:34:40,676
Vòi sen?
485
00:34:40,834 --> 00:34:42,279
Cô ấy nói đúng, đi thôi!
486
00:34:44,194 --> 00:34:46,719
Này, chờ đã, dùng cửa được không?
487
00:36:10,384 --> 00:36:13,194
Chúc mừng đã hoàn thành
nhiệm vụ đầu tiên.
488
00:36:13,464 --> 00:36:16,115
Charlie, Roxy, làm tốt lắm.
489
00:36:16,264 --> 00:36:18,073
Với những người vẫn đang mơ hồ,
490
00:36:18,224 --> 00:36:20,431
nếu có thể nhét ống thở
vào ống chữ U của bồn cầu,
491
00:36:20,584 --> 00:36:22,427
các bạn sẽ có nguồn không khí vô tận.
492
00:36:22,584 --> 00:36:25,064
Kiến thức vật lý đơn giản.
Đáng để ghi nhớ.
493
00:36:25,264 --> 00:36:28,552
Eggsy, rất tốt đã nhận ra
đó là tấm gương hai chiều.
494
00:36:28,704 --> 00:36:29,744
Chắc Eggsy nhìn riết quen.
495
00:36:29,864 --> 00:36:32,754
Các bạn có thể gạt nụ cười đó
khỏi mặt mình được rồi.
496
00:36:32,944 --> 00:36:36,744
Vì theo tôi biết, tất cả đều đã trượt.
497
00:36:37,104 --> 00:36:40,153
Tất cả đều quên mất điều quan trọng nhất:
498
00:36:41,144 --> 00:36:42,430
Làm việc theo nhóm.
499
00:36:56,624 --> 00:36:59,275
So với kỹ thuật kinh điển
trong quân đội thì quá rồi.
500
00:37:02,464 --> 00:37:03,704
35.
501
00:37:04,384 --> 00:37:05,749
105.
502
00:37:06,384 --> 00:37:08,705
Đúng rồi. Phải rồi.
503
00:37:13,304 --> 00:37:14,004
Xin chào.
504
00:37:14,744 --> 00:37:15,791
Tôi giúp gì được ông?
505
00:37:15,984 --> 00:37:19,352
Vâng, tôi muốn hỏi về ảnh hưởng
của con người đến biến đổi khí hậu.
506
00:37:20,824 --> 00:37:23,953
Đúng là một đề tài thú vị đấy.
507
00:37:25,609 --> 00:37:27,609
Đồng nghiệp của tôi đã chết
trong lúc giải cứu ông.
508
00:37:27,664 --> 00:37:29,348
Tôi chắc ông đã để ý thấy
anh ấy giỏi đến mức nào.
509
00:37:29,504 --> 00:37:32,110
Nên tôi đề nghị ông cho tôi biết ai đã
bắt cóc ông và tại sao chúng thả ông đi.
510
00:37:32,264 --> 00:37:34,028
Tôi không biết ông đang nói gì.
511
00:37:34,824 --> 00:37:37,065
Lẽ ra tôi không được nói,
nhưng đó là...
512
00:37:37,464 --> 00:37:39,148
Vì Chúa, tôi còn chưa đụng đến ông.
513
00:37:39,304 --> 00:37:40,635
Đàn ông lên đi!
514
00:37:59,093 --> 00:38:01,258
VI PHẠM AN NINH
KÍCH HOẠT CHÍP
515
00:38:01,467 --> 00:38:03,390
Tên khốn, dù hắn có là ai, tôi sẽ...
516
00:38:04,948 --> 00:38:06,916
Hắn khiến tôi phải giết Giáo sư Arnold.
517
00:38:07,068 --> 00:38:08,399
Tôi cực kỳ quý Giáo sư Arnold.
518
00:38:08,548 --> 00:38:09,629
Tin tốt là...
519
00:38:09,788 --> 00:38:11,598
ta biết hệ thống báo động
và theo dõi hoạt động tốt.
520
00:38:11,749 --> 00:38:13,717
Cô biết tin không tốt là gì không?
521
00:38:13,869 --> 00:38:15,598
"Đồng nghiệp của tôi đã chết!"
522
00:38:15,749 --> 00:38:17,160
Hắn nói vậy đấy!
523
00:38:17,309 --> 00:38:19,677
Đây là một tổ chức và chúng
đang điều tra chúng ta.
524
00:38:19,910 --> 00:38:21,711
- Dù cô đã nói chuyện với ai...
- Tôi nói rồi.
525
00:38:21,830 --> 00:38:25,391
Tôi đã liên lạc với KGB,
MI6, Mossad, và Bắc Kinh.
526
00:38:25,550 --> 00:38:26,962
Họ đều khăng khăng
hắn không phải người của họ.
527
00:38:27,391 --> 00:38:28,677
Bắc Kinh.
528
00:38:29,111 --> 00:38:33,356
Thật kỳ quái khi mật vụ Trung Quốc
lại không có tên riêng.
529
00:38:33,792 --> 00:38:35,954
Thế mới gọi là mật, phải không?
530
00:38:36,992 --> 00:38:38,721
Cô biết gì không? Mặc xác đi.
531
00:38:39,192 --> 00:38:40,763
Ta cần tăng tốc mọi việc.
532
00:38:40,953 --> 00:38:42,284
Ra mắt sản phẩm sớm hơn.
533
00:38:42,433 --> 00:38:44,353
Chúng ta mới đi được phân nửa
quy trình sản xuất.
534
00:38:44,433 --> 00:38:45,878
Việc tăng tốc sẽ vô cùng tốn kém.
535
00:38:46,033 --> 00:38:47,473
Trông tôi có vẻ đang quan tâm không?
536
00:38:47,553 --> 00:38:49,397
Cứ làm đi.
537
00:38:51,914 --> 00:38:54,486
Như một vài người đã được học tối qua,
538
00:38:55,915 --> 00:38:59,125
kỹ năng làm việc theo nhóm
là tối quan trọng ở Kingsman.
539
00:38:59,276 --> 00:39:03,077
Chúng tôi ở đây để nâng cao kỹ năng
và thử thách giới hạn của các bạn.
540
00:39:03,237 --> 00:39:06,684
Vì thế mỗi người sẽ chọn một con cún.
541
00:39:06,837 --> 00:39:08,681
Các bạn đi đâu, chó sẽ đi theo.
542
00:39:08,838 --> 00:39:11,045
Các bạn sẽ chăm sóc nó, dạy dỗ nó.
543
00:39:11,238 --> 00:39:14,288
Cho đến lúc nó được huấn luyện
đầy đủ, các bạn cũng vậy.
544
00:39:14,439 --> 00:39:17,046
Đấy là nói những ai còn ở lại.
545
00:39:17,200 --> 00:39:19,123
Các bạn đã hiểu chưa?
546
00:39:19,320 --> 00:39:21,210
Hãy chọn chó đi.
547
00:39:23,881 --> 00:39:25,043
Chó xù Poodle ư?
548
00:39:25,202 --> 00:39:26,044
Sao nào?
549
00:39:26,282 --> 00:39:27,886
Chúng là chó tìm mồi đấy.
550
00:39:28,042 --> 00:39:29,533
Giống chó lao động xưa nhất.
551
00:39:29,723 --> 00:39:31,487
Dễ huấn luyện.
552
00:39:32,523 --> 00:39:33,810
Chó pug hả?
553
00:39:35,164 --> 00:39:36,848
Nó là chó bull mà hả?
554
00:39:39,285 --> 00:39:40,650
Nó sẽ to lên, đúng không?
555
00:39:44,566 --> 00:39:46,694
Chết cha rồi.
556
00:39:48,687 --> 00:39:52,010
Chụp cộng hưởng từ không thấy chấn động gì.
557
00:39:52,208 --> 00:39:55,178
Không có chấn thương não trực tiếp.
558
00:39:55,488 --> 00:39:57,571
Anh ấy còn bất tỉnh bao lâu nữa?
559
00:39:57,729 --> 00:39:58,890
Đó là câu hỏi triệu đô đấy.
560
00:39:59,089 --> 00:40:01,049
Chúng tôi không biết anh ấy
bị phơi nhiễm gì ở đó.
561
00:40:01,089 --> 00:40:02,533
Còn đoạn phim của Harry?
562
00:40:02,688 --> 00:40:04,372
Nó được truyền về máy của anh ấy mà.
563
00:40:04,528 --> 00:40:07,498
Đã mã hóa và không phá được.
564
00:40:07,728 --> 00:40:08,889
Nếu và khi anh ấy tỉnh lại,
565
00:40:09,048 --> 00:40:11,653
ông sẽ muốn bàn với anh ấy
về việc chia sẻ mật khẩu.
566
00:40:11,847 --> 00:40:13,497
Ông ấy sẽ không sao chứ?
567
00:40:14,687 --> 00:40:16,337
Chúng ta phải kiên nhẫn, Eggsy.
568
00:40:16,767 --> 00:40:18,097
Nhưng vẫn có hy vọng, được chứ?
569
00:40:18,686 --> 00:40:20,527
Nếu tôi là cậu, tôi sẽ
tập trung vào tập luyện.
570
00:40:20,566 --> 00:40:22,728
Vượt qua các bài thi.
Làm ông ấy tự hào.
571
00:40:30,365 --> 00:40:31,855
Coi nào, nhanh lên!
572
00:40:32,005 --> 00:40:34,086
J.B., nhanh lên!
573
00:40:37,204 --> 00:40:39,206
Tao không về chót vì mày đâu.
574
00:40:40,043 --> 00:40:42,523
J.B., tao bắn mày đấy! Chết tiệt!
Tao sẽ bắn mày đấy!
575
00:40:43,763 --> 00:40:45,447
Merlin bảo tao không được ôm mày.
576
00:40:47,602 --> 00:40:49,127
Khốn kiếp.
577
00:41:31,637 --> 00:41:32,604
Nước!
578
00:41:35,916 --> 00:41:37,406
- Nhào vô đi!
- Eggsy, bỏ đi.
579
00:41:37,556 --> 00:41:39,081
Sao vậy bạn? Không biết đùa à?
580
00:41:39,236 --> 00:41:41,397
Cậu sẽ bị đuổi đấy.
Chuyện này không đáng đâu.
581
00:41:41,595 --> 00:41:43,085
Có thể tôi cóc quan tâm
có bị đuổi hay không.
582
00:41:43,235 --> 00:41:44,600
Thật sao? Nhào vô, đồ hạ cấp.
583
00:41:44,755 --> 00:41:46,166
Charlie, cút đi!
584
00:41:48,275 --> 00:41:51,244
Đúng thế. Đi đi, thằng khốn.
585
00:41:52,594 --> 00:41:53,675
Lại đây, J.B.
586
00:41:53,834 --> 00:41:54,916
Nào, bé ngoan.
587
00:42:08,719 --> 00:42:11,120
Các bạn có đúng một tiếng
để hoàn thành bài kiểm tra...
588
00:42:11,279 --> 00:42:12,850
bắt đầu từ lúc này.
589
00:42:14,920 --> 00:42:16,650
Mục tiêu mới, 800 mét.
590
00:42:16,841 --> 00:42:18,445
Thật bất ngờ khi mày còn ở đây...
591
00:42:18,601 --> 00:42:22,129
như một cục phân bốc mùi
nước dội cũng không trôi.
592
00:42:22,283 --> 00:42:23,808
Nghe rõ. Đã xác định mục tiêu.
593
00:42:23,963 --> 00:42:25,966
Sao mày không câm mõm đi?
594
00:42:26,124 --> 00:42:27,250
Phân biệt đối xử tích cực.
595
00:42:27,404 --> 00:42:28,849
Chắc vậy rồi.
596
00:42:29,004 --> 00:42:32,168
Như mấy đứa học trường công
vào được Oxford dù chỉ đạt điểm C...
597
00:42:32,365 --> 00:42:34,085
vì mẹ chúng là một mụ đồng tính phiến diện.
598
00:42:34,126 --> 00:42:35,651
Mày thì biết gì về điểm số của tao?!
599
00:42:35,806 --> 00:42:37,696
Xin lỗi, tao chắc mày học giỏi lắm.
600
00:42:37,847 --> 00:42:39,337
Bắn khi sẵn sàng.
601
00:42:41,488 --> 00:42:43,491
Phân biệt đối xử tích cực
như vậy được không?
602
00:42:56,172 --> 00:42:57,982
Xin cảm ơn hai vị đã lắng nghe.
603
00:42:58,133 --> 00:43:01,217
Và tôi rất cảm kích các vị
đã từ xa đến đây,
604
00:43:01,374 --> 00:43:02,375
thưa Công chúa.
605
00:43:02,734 --> 00:43:04,339
Và ông nữa, ngài Thủ tướng.
606
00:43:04,495 --> 00:43:07,545
Tôi nghĩ kế hoạch thật xuất sắc.
607
00:43:08,016 --> 00:43:10,542
Cực kỳ xuất sắc.
608
00:43:11,297 --> 00:43:14,141
Ông hoàn toàn điên rồi.
609
00:43:16,178 --> 00:43:17,748
Còn ngài, ngài Thủ tướng,
610
00:43:17,858 --> 00:43:20,258
tôi thật không biết nói gì khi ông
còn muốn cân nhắc việc đó.
611
00:43:25,378 --> 00:43:28,348
- Đừng chạm...
- Thứ lỗi, Công chúa.
612
00:43:28,498 --> 00:43:29,545
Nhưng cô đóng vai trò rất lớn...
613
00:43:29,698 --> 00:43:32,270
trong việc đảm bảo vùng Scandinavia
thực hiện đúng tiến độ.
614
00:43:32,579 --> 00:43:33,979
Cô nổi tiếng, cô là nguồn cảm hứng,
615
00:43:34,099 --> 00:43:36,545
và cô có sức mạnh hiệu triệu dân chúng.
616
00:43:36,699 --> 00:43:39,543
Giờ dù cô có ủng hộ hay không,
617
00:43:39,699 --> 00:43:41,349
tôi phải mời bằng được cô...
618
00:43:41,499 --> 00:43:44,389
đến một nơi tôi có thể
đảm bảo sự an toàn cho cô.
619
00:43:44,899 --> 00:43:47,106
Còn ông thì sao, Thủ tướng?
Ông tham gia hay không?
620
00:43:48,059 --> 00:43:49,584
Tôi nghĩ đã đến lúc...
621
00:43:49,739 --> 00:43:54,427
một chính trị gia làm điều gì đó
thực sự tạo nên khác biệt.
622
00:43:54,899 --> 00:43:56,742
Chuẩn luôn.
623
00:43:56,899 --> 00:43:57,741
Cái gì cơ?
624
00:43:57,899 --> 00:43:59,230
Đưa cô ta đi.
625
00:44:02,899 --> 00:44:03,742
Ông uống gì chứ?
626
00:44:04,740 --> 00:44:06,265
Sao lại không?
627
00:44:08,180 --> 00:44:10,148
Quân lính! Cứu tôi!
628
00:44:10,220 --> 00:44:10,948
Ông đừng lo.
629
00:44:11,140 --> 00:44:12,585
Công chúa không bị gì đâu.
630
00:44:13,100 --> 00:44:17,230
Dù sao tôi cũng là người Đảng Cộng hòa
nên việc đó cũng chẳng quan trọng.
631
00:44:18,740 --> 00:44:19,580
Hãy thả Công chúa ra!
632
00:44:53,460 --> 00:44:54,621
Rồi, ông đã xong.
633
00:44:54,780 --> 00:44:56,305
Không quá tệ đấy chứ?
634
00:44:56,820 --> 00:44:58,663
Gần như chẳng thấy gì.
635
00:44:58,980 --> 00:45:00,470
Mừng ông tham gia.
636
00:45:00,940 --> 00:45:02,783
Rất hân hạnh.
637
00:45:09,099 --> 00:45:10,139
Cậu không biết gõ cửa sao?
638
00:45:11,299 --> 00:45:13,299
Chỉ khi nào thám thính địa điểm
tôi định trộm thôi.
639
00:45:14,139 --> 00:45:15,300
Merlin nói ông muốn gặp tôi.
640
00:45:16,619 --> 00:45:18,860
Hy vọng việc huấn luyện J.B.
cũng tốt như huấn luyện cậu.
641
00:45:18,939 --> 00:45:19,986
Ngồi.
642
00:45:22,499 --> 00:45:25,389
Chúc mừng cậu trở thành một
trong sáu ứng viên cuối cùng.
643
00:45:25,539 --> 00:45:28,019
Kết quả kiểm tra của cậu
còn tốt hơn tôi mong đợi.
644
00:45:30,659 --> 00:45:31,820
Mời vào.
645
00:45:36,019 --> 00:45:38,670
Eggsy, tôi muốn nói chuyện riêng.
646
00:45:38,819 --> 00:45:39,786
Cậu ra ngoài đi.
647
00:45:39,979 --> 00:45:41,663
Vớ vẩn. Cứ để cậu ấy quan sát.
648
00:45:41,899 --> 00:45:43,503
Có thể học được một vài điều.
649
00:45:44,019 --> 00:45:46,021
Tùy anh thôi. Hãy xem này.
650
00:45:46,179 --> 00:45:47,988
Vì Chúa, tôi còn chưa đụng tới ông.
651
00:45:48,139 --> 00:45:48,981
Đàn ông lên đi!
652
00:45:49,659 --> 00:45:51,343
Thánh thần ơi!
653
00:45:51,499 --> 00:45:53,466
Kinh khủng quá, Harry.
654
00:45:54,178 --> 00:45:55,542
Ông làm nổ tung đầu ông ta?
655
00:45:55,697 --> 00:45:57,141
Có phải hơi quá đáng không?
656
00:45:57,296 --> 00:46:00,980
Thực ra vụ nổ do con chíp
cấy trong cổ ông ta gây ra.
657
00:46:01,174 --> 00:46:02,698
Đây, dưới vết sẹo.
658
00:46:03,013 --> 00:46:05,537
Thiết bị của tôi có nhận được
tín hiệu kích nổ không?
659
00:46:05,691 --> 00:46:07,215
Rất may là có.
660
00:46:07,530 --> 00:46:09,497
Nhưng không may là địa chỉ IP tôi lần theo...
661
00:46:09,649 --> 00:46:11,855
được đăng ký dưới tên Tập đoàn Valentine.
662
00:46:12,008 --> 00:46:14,850
Manh mối không tốt rồi. Tập đoàn đó
có hàng triệu nhân viên toàn cầu.
663
00:46:15,046 --> 00:46:17,207
Richmond Valentine đó là một thiên tài.
664
00:46:20,803 --> 00:46:23,009
Các vị không nghe thông báo
của ông ta hôm nay à?
665
00:46:23,682 --> 00:46:24,887
Không.
666
00:46:28,919 --> 00:46:32,478
Chúng ta chi 2,000 đô la một năm...
667
00:46:32,677 --> 00:46:34,565
cho điện thoại di động và Internet.
668
00:46:34,716 --> 00:46:37,843
Cho phép tôi được vui mừng thông báo...
669
00:46:37,994 --> 00:46:40,563
những ngày ấy xưa rồi.
670
00:46:40,712 --> 00:46:41,759
Từ ngày mai,
671
00:46:41,912 --> 00:46:45,756
tất cả đàn ông, phụ nữ và trẻ em
có thể nhận được một thẻ SIM miễn phí...
672
00:46:45,910 --> 00:46:50,037
tương thích với bất cứ điện thoại
di động hay máy vi tính nào...
673
00:46:50,227 --> 00:46:54,389
và sử dụng mạng lưới truyền thông
của tôi miễn phí.
674
00:46:54,545 --> 00:46:55,875
Gọi điện thoại miễn phí.
675
00:46:56,064 --> 00:46:57,554
Internet miễn phí.
676
00:46:57,704 --> 00:46:59,230
Cho tất cả mọi người.
677
00:47:00,225 --> 00:47:01,556
Cho đến mãi mãi.
678
00:47:17,388 --> 00:47:20,074
Trợ lý của Valentine cũng có
vết sẹo cấy ghép tương tự.
679
00:47:20,589 --> 00:47:23,240
Tôi nghĩ ông Valentine và tôi
nên có một buổi nói chuyện riêng.
680
00:47:26,750 --> 00:47:29,230
Tuần tới ông ta tổ chức một buổi tiệc.
681
00:47:29,390 --> 00:47:32,235
Tôi sẽ kiếm vé mời cho anh.
Anh cần phải cẩn thận.
682
00:47:32,431 --> 00:47:34,471
Từ khi anh bất tỉnh, hàng trăm
yếu nhân đã mất tích.
683
00:47:34,551 --> 00:47:36,919
Không đòi tiền chuộc, giống hệt
trường hợp Giáo sư Arnold.
684
00:47:37,272 --> 00:47:40,994
Vậy tôi đề nghị anh biến tôi
thành một người đáng để bắt cóc.
685
00:47:53,795 --> 00:47:54,956
Khốn kiếp, khốn kiếp!
686
00:47:55,115 --> 00:47:56,276
Không thích độ cao à?
687
00:47:56,435 --> 00:47:57,437
Không sao.
688
00:47:57,676 --> 00:48:01,283
Tôi nhảy một lần rồi. Nghĩ lại thì
có khi đấy chính là lý do.
689
00:48:02,597 --> 00:48:04,486
Này, mọi việc sẽ ổn thôi.
690
00:48:04,637 --> 00:48:06,082
Cậu là người giỏi nhất lớp.
691
00:48:08,078 --> 00:48:09,318
Nghe đây.
692
00:48:09,478 --> 00:48:12,398
Nhiệm vụ của các bạn là hạ cánh
đúng mục tiêu mà không bị ra-đa phát hiện.
693
00:48:12,439 --> 00:48:16,125
Nếu tôi thấy ai trên ra-đa hoặc
chệch mục tiêu thì người đó đi về.
694
00:48:16,479 --> 00:48:17,641
Rõ cả chưa?
695
00:48:21,160 --> 00:48:23,767
Sắp đến khu vực thả, 20 giây nữa.
696
00:48:25,121 --> 00:48:26,532
Chúng ta phải đi thôi.
697
00:48:35,803 --> 00:48:37,692
Eggsy, tôi thực sự không nghĩ
là mình làm được.
698
00:48:37,843 --> 00:48:38,845
Tất nhiên là không rồi.
699
00:48:39,004 --> 00:48:40,444
Xuống cuối hàng đi, tôi cho cậu xem.
700
00:48:48,845 --> 00:48:50,848
Eggsy, khoan, chờ đã.
701
00:48:51,846 --> 00:48:53,371
Roxy, đừng chần chừ nữa.
702
00:48:54,965 --> 00:48:55,886
Làm theo tôi, được chứ?
703
00:49:10,043 --> 00:49:11,885
Coi nào!
704
00:49:13,162 --> 00:49:15,210
Roxy, bây giờ hoặc không bao giờ.
705
00:49:16,482 --> 00:49:17,721
Nhảy đi!
706
00:49:36,358 --> 00:49:37,689
Giỏi lắm, Rox.
707
00:49:37,838 --> 00:49:39,441
Tôi rất vui vì cậu đã làm được.
708
00:49:52,235 --> 00:49:53,919
Tuyệt quá!
709
00:49:54,555 --> 00:49:55,556
Coi nào!
710
00:49:57,954 --> 00:50:00,082
Chà, chà, ai cũng vui vẻ.
711
00:50:00,234 --> 00:50:02,395
Các bạn nghĩ bài kiểm tra
chỉ đơn giản thế thôi sao?
712
00:50:02,593 --> 00:50:04,960
Bất cứ tên ngốc nào cũng đọc được
thông số trên màn hình.
713
00:50:05,113 --> 00:50:08,798
Mật vụ Kingsman còn phải biết
giải quyết vấn đề dưới áp lực.
714
00:50:09,392 --> 00:50:12,873
Ví dụ phải làm gì khi một người
trong nhóm không có dù.
715
00:50:14,271 --> 00:50:15,921
- Không có dù à?
- Chết tiệt!
716
00:50:16,311 --> 00:50:17,437
Là ai?
717
00:50:17,591 --> 00:50:18,432
Tiêu rồi!
718
00:50:18,590 --> 00:50:19,557
Là ai?
719
00:50:19,710 --> 00:50:21,155
Chúng ta làm gì đây?
720
00:50:21,310 --> 00:50:22,721
Tôi nói rồi, nhắm đến mục tiêu.
721
00:50:22,870 --> 00:50:24,155
Nằm dưới tầm ra-đa.
722
00:50:24,309 --> 00:50:26,510
Hy vọng tôi không phải dọn dẹp
đống nát bấy của các bạn.
723
00:50:26,629 --> 00:50:29,598
Nếu tôi phải làm việc đó và nếu
xác người đó nằm đúng mục tiêu,
724
00:50:30,108 --> 00:50:31,792
hãy biết rằng tôi rất lấy làm ấn tượng.
725
00:50:31,988 --> 00:50:33,399
- Khốn kiếp!
- Chết tiệt!
726
00:50:37,269 --> 00:50:38,953
Tất cả nghe đây, tôi có một kế hoạch.
727
00:50:40,669 --> 00:50:43,639
Bắt cặp đi! Hãy túm lấy
người gần mình nhất.
728
00:50:46,270 --> 00:50:47,476
Rufus, lại đây.
729
00:50:47,670 --> 00:50:48,592
Khốn kiếp!
730
00:50:49,470 --> 00:50:50,312
Rufus!
731
00:50:50,790 --> 00:50:51,951
Mẹ khỉ! Tôi không thể.
732
00:50:55,791 --> 00:50:56,491
Mẹ kiếp!
733
00:50:57,831 --> 00:50:58,957
Ơn Chúa!
734
00:50:59,111 --> 00:51:00,955
Rufus, đồ hèn hạ!
735
00:51:02,192 --> 00:51:03,603
Giờ chúng ta bị lẻ người rồi.
736
00:51:04,617 --> 00:51:05,857
Nhanh lên, tạo thành vòng tròn.
737
00:51:05,912 --> 00:51:07,641
Khốn kiếp, nó nói đúng.
Các cậu hãy làm thế.
738
00:51:12,353 --> 00:51:14,435
Từng người một giật dây dù.
739
00:51:14,593 --> 00:51:15,833
Khi biết ai không có dù,
740
00:51:15,993 --> 00:51:17,434
người bên phải hãy túm lấy người đó.
741
00:51:19,114 --> 00:51:20,354
Được rồi, Eggsy.
742
00:51:20,834 --> 00:51:21,835
Kế hoạch hay đấy, Eggsy.
743
00:51:21,994 --> 00:51:24,156
Mọi người còn 30 giây, nhanh lên.
744
00:51:24,314 --> 00:51:25,316
Tôi đầu tiên.
745
00:51:27,835 --> 00:51:28,677
Chết tiệt!
746
00:51:28,835 --> 00:51:30,166
Tuyệt!
747
00:51:32,195 --> 00:51:34,642
Rồi. Tôi tiếp theo.
748
00:51:36,636 --> 00:51:38,161
Hẹn gặp các cậu dưới mặt đất.
749
00:51:41,996 --> 00:51:42,997
Rồi, đến tôi.
750
00:51:46,875 --> 00:51:47,717
Khốn kiếp!
751
00:51:52,355 --> 00:51:53,163
Roxy...
752
00:51:53,315 --> 00:51:55,395
dù có xảy ra chuyện gì,
tôi vẫn bảo vệ cậu, được chứ?
753
00:51:55,996 --> 00:51:57,866
CẢNH BÁO
ĐỘ CAO THẤP
754
00:51:58,874 --> 00:52:00,160
Được rồi, Eggsy.
755
00:52:00,314 --> 00:52:01,475
- Cậu trước nhé?
- Được.
756
00:52:14,673 --> 00:52:15,560
Chết tiệt.
757
00:52:23,353 --> 00:52:24,593
Chết tiệt.
758
00:52:26,712 --> 00:52:27,412
Chết tiệt.
759
00:52:29,392 --> 00:52:30,092
Rox!
760
00:52:33,832 --> 00:52:34,958
Khốn nạn!
761
00:52:51,271 --> 00:52:53,478
Hugo, Digby,
762
00:52:53,631 --> 00:52:56,440
các cậu không đáp vào K,
các cậu không vào được K.
763
00:52:56,590 --> 00:52:58,911
Rufus, cậu bung dù quá sớm.
764
00:52:59,070 --> 00:53:00,435
Chỗ nào ra-đa cũng thấy cậu.
765
00:53:00,590 --> 00:53:02,433
Cả ba cậu thu xếp hành lý
và về nhà đi.
766
00:53:04,550 --> 00:53:06,757
Eggsy, Roxy, chúc mừng.
767
00:53:07,070 --> 00:53:08,719
Hai người đã lập kỷ lục mới.
768
00:53:08,869 --> 00:53:10,109
Bung dù ở độ cao 90 mét.
769
00:53:10,269 --> 00:53:11,316
Gan dạ đấy.
770
00:53:11,469 --> 00:53:13,995
Hoàn thành rất tốt một nhiệm vụ nữa.
Giải tán.
771
00:53:15,109 --> 00:53:16,110
Tôi xin lỗi.
772
00:53:16,269 --> 00:53:17,953
Nhưng vì cái quái gì mà ông ghim tôi thế?
773
00:53:18,109 --> 00:53:19,315
Hay tôi là ứng viên có thể hy sinh?
774
00:53:19,469 --> 00:53:22,075
Không, cậu không được phép
ăn nói với tôi như vậy.
775
00:53:22,229 --> 00:53:24,437
Cậu có khiếu nại gì thì đến đây
mà nói thầm vào tai tôi.
776
00:53:31,270 --> 00:53:34,001
Cậu phải bỏ bớt
cái gánh nặng trên vai đi.
777
00:54:04,992 --> 00:54:07,472
Ngài DeVere.
Rất vui được gặp ông.
778
00:54:08,112 --> 00:54:10,844
Tôi vô cùng xin lỗi.
Có thể tôi bị nhầm ngày.
779
00:54:10,993 --> 00:54:13,883
Không, không. Vì ông
tôi đã hủy buổi tiệc.
780
00:54:14,193 --> 00:54:16,002
Bất cứ ai quyên góp ngần ấy tiền...
781
00:54:16,153 --> 00:54:18,315
xứng đáng có một bữa tối riêng.
Mời vào!
782
00:54:19,953 --> 00:54:20,954
Cảm ơn.
783
00:54:22,833 --> 00:54:25,360
Phải thừa nhận rằng tôi rất
tò mò được gặp ông.
784
00:54:25,514 --> 00:54:27,357
Có rất ít tỷ phú mà tôi không biết.
785
00:54:27,514 --> 00:54:28,595
Tôi không nghi ngờ điều đó.
786
00:54:28,674 --> 00:54:31,678
Nhưng tôi đã cho người tìm hiểu về ông...
787
00:54:31,834 --> 00:54:33,563
và ông đúng là nhà giàu kiểu cũ.
788
00:54:33,714 --> 00:54:35,154
Bố mẹ ông đã làm giàu bằng cách nào?
789
00:54:35,194 --> 00:54:38,198
Chủ yếu là bất động sản.
Bất động sản và thị trường.
790
00:54:38,354 --> 00:54:40,475
Không có gì khả nghi cả,
nếu đó là điều ông quan ngại.
791
00:54:40,555 --> 00:54:43,320
Tôi chỉ muốn tìm hiểu xem
ông là kiểu người nào.
792
00:54:43,475 --> 00:54:44,635
Tôi chắc là ông hiểu điều đó.
793
00:54:44,875 --> 00:54:45,922
Chắc chắn là tôi hiểu.
794
00:54:46,075 --> 00:54:47,676
- Hy vọng là ông đang đói.
- Tôi đói meo.
795
00:54:47,755 --> 00:54:48,802
Hay lắm.
796
00:54:48,875 --> 00:54:49,877
Xin mời ngồi.
797
00:55:11,639 --> 00:55:12,721
Tôi sẽ chọn phần Big Mac.
798
00:55:12,880 --> 00:55:14,086
Lựa chọn tuyệt vời.
799
00:55:14,240 --> 00:55:17,642
Nhưng không gì sánh bằng hai bánh kẹp
phô mai với nước xốt bí mật.
800
00:55:17,800 --> 00:55:19,610
Rất hợp với chai Lafite 45 này.
801
00:55:19,761 --> 00:55:20,762
Một cặp kinh điển.
802
00:55:21,201 --> 00:55:24,403
Tôi hay dùng bánh Twinkies phô mai với
Chateau d'Yquem 1937 lúc ăn bánh pút-đinh.
803
00:55:25,042 --> 00:55:26,407
Tôi thích gợi ý đó.
804
00:55:27,002 --> 00:55:30,803
Vậy ông muốn quyên tiền
cho tổ chức chúng tôi.
805
00:55:30,963 --> 00:55:34,285
Ông biết là tôi đã dừng một số việc
trong lĩnh vực đó rồi chứ?
806
00:55:34,443 --> 00:55:37,368
Biến đổi khí hậu là mối đe dọa
ảnh hưởng tất cả chúng ta, ông Valentine.
807
00:55:37,564 --> 00:55:40,693
Và ông nằm trong các nhân vật quyền lực
có chung mối quan ngại với tôi.
808
00:55:40,844 --> 00:55:43,530
Tôi dừng lại mọi việc vì
chúng chẳng đi đén đâu cả.
809
00:55:43,685 --> 00:55:46,529
Mọi nghiên cứu đều chỉ ra
cùng một kết quả.
810
00:55:46,685 --> 00:55:48,051
Khí thải carbon chỉ là
thứ đánh lạc hướng.
811
00:55:48,206 --> 00:55:51,892
Loài người đã đi quá điểm
có thể sửa chữa mọi việc.
812
00:55:52,286 --> 00:55:53,891
Ông cũng biết nhiều chuyện đấy.
813
00:55:54,047 --> 00:55:57,654
Đôi lúc tôi ghen tỵ với sự ngu dốt
của những người biết ít...
814
00:55:58,207 --> 00:55:59,413
chuyện.
815
00:56:00,448 --> 00:56:02,018
Như Giáo sư Arnold vẫn thường nói,
816
00:56:02,568 --> 00:56:05,014
"Loài người là thứ virut duy nhất
bị nguyền rủa phải sống..."
817
00:56:05,168 --> 00:56:08,410
"với nhận thức kinh hoàng về sự
sống chết mong manh của vật chủ."
818
00:56:09,647 --> 00:56:12,218
Rất ít người biết đến Giáo sư.
819
00:56:14,927 --> 00:56:17,293
Ông có thích các phim gián điệp không,
ông DeVere?
820
00:56:20,966 --> 00:56:24,014
Các phim gần đây hơi nghiêm túc
so với tôi.
821
00:56:24,165 --> 00:56:25,132
Nhưng những phim xưa...
822
00:56:25,925 --> 00:56:27,165
tuyệt đỉnh.
823
00:56:27,365 --> 00:56:29,606
Toàn những kịch bản kịch tích phi lý.
824
00:56:29,765 --> 00:56:33,291
Những phim Bond cũ. Ôi trời.
825
00:56:33,444 --> 00:56:36,971
Khi còn bé, đó là
nghề nghiệp tôi mơ ước.
826
00:56:37,764 --> 00:56:39,368
Điệp viên quý ông.
827
00:56:39,724 --> 00:56:43,091
Tôi luôn cảm thấy những tập Bond cũ
hay cũng nhờ vai phản diện.
828
00:56:43,443 --> 00:56:47,573
Khi còn bé, tôi luôn mơ mình là một kẻ
hoang tưởng tự đại đa sắc theo thuyết vị lai.
829
00:56:49,442 --> 00:56:52,764
Thật buồn khi hai ta
đều phải trưởng thành.
830
00:56:57,361 --> 00:56:58,601
Chúc ngon miệng.
831
00:57:01,121 --> 00:57:04,091
Hãy cho tôi vài ngày để
suy nghĩ về đề nghị của ông.
832
00:57:04,241 --> 00:57:05,844
Người của tôi sẽ liên lạc
với người của ông và...
833
00:57:06,000 --> 00:57:07,525
mọi việc sẽ trôi chảy.
834
00:57:07,680 --> 00:57:11,207
Cảm ơn ông vì bữa ăn vui vẻ.
835
00:57:16,559 --> 00:57:17,959
Ông muốn tôi theo dõi ông ta không?
836
00:57:18,119 --> 00:57:19,245
Không.
837
00:57:19,519 --> 00:57:21,964
Tôi đã cho gel nano định vị vào rượu.
838
00:57:22,158 --> 00:57:25,162
Ta sẽ biết hành tung của ông ta
trong 24 giờ tới.
839
00:57:25,318 --> 00:57:27,889
Rồi sẽ biết ông ta làm việc cho ai.
840
00:57:29,437 --> 00:57:31,405
Ông ta không rời mắt khỏi tôi
một lúc nào.
841
00:57:31,557 --> 00:57:34,083
Tôi chỉ thu được từng này
trên đường vào.
842
00:57:38,196 --> 00:57:41,279
Nhà thờ truyền giáo South Glade
là một nhóm cực đoan ở Kentucky.
843
00:57:42,155 --> 00:57:43,759
FBI đã giám sát chúng
trong nhiều năm.
844
00:57:43,915 --> 00:57:45,724
Anh nghĩ Valentine ủng hộ chúng?
845
00:57:45,875 --> 00:57:49,162
Không có chứng cứ về mối liên hệ
trực tiếp nhưng tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm.
846
00:57:50,034 --> 00:57:51,445
Nhân tiện,
847
00:57:51,594 --> 00:57:56,633
danh sách người mất tích ngày càng dài,
giờ có thêm hoàng gia Scandinavia.
848
00:57:57,033 --> 00:57:59,764
Công chúa Tilde.
849
00:58:01,832 --> 00:58:04,676
Hãy thả tôi ra đi, đồ tâm thần!
850
00:58:04,832 --> 00:58:07,675
Tôi bảo rồi, cô được tự do ra đi
bất cứ lúc nào cô muốn...
851
00:58:07,831 --> 00:58:10,118
nếu cô đồng ý với
các điều kiện của tôi.
852
00:58:10,511 --> 00:58:12,161
Tôi không đồng ý...
853
00:58:12,311 --> 00:58:15,041
và tôi sẽ không bao giờ đồng ý!
854
00:58:15,190 --> 00:58:16,430
Quá tệ.
855
00:58:16,870 --> 00:58:17,871
Con khốn.
856
00:58:20,029 --> 00:58:21,793
Tôi muốn nói chuyện với
Hội đồng Anh.
857
00:58:22,389 --> 00:58:26,837
Con số người nổi tiếng và quan chức mất tích
vẫn tăng lên trong mấy tuần vừa qua.
858
00:58:26,988 --> 00:58:30,879
Các nhà lãnh đạo thế giới đang chịu sức ép
ngày càng lớn phải đưa ra câu trả lời.
859
00:58:31,028 --> 00:58:34,793
Chúng tôi đang làm mọi việc có thể
để tìm Công chúa Tilde.
860
00:58:34,947 --> 00:58:38,110
Các vị đều biết các chính phủ và
lực lượng an ninh toàn cầu...
861
00:58:38,307 --> 00:58:41,992
đang hợp tác để tìm ra kẻ chịu
trách nhiệm các vụ bắt cóc này.
862
00:58:42,186 --> 00:58:43,837
Trong một tin tức khác,
mọi người trên toàn thế giới...
863
00:58:43,987 --> 00:58:48,391
liên tục xếp hàng ngày đêm
để nhận thẻ SIM miễn phí.
864
00:58:48,548 --> 00:58:51,029
Cô P, cô lấy được thẻ chưa?
865
00:58:51,189 --> 00:58:53,761
Được rồi. Cô phải
xếp hàng cả ngày đấy.
866
00:58:53,950 --> 00:58:58,195
Đợt phát không chưa từng có tiền lệ này
của nhà từ thiện Richmond Valentine...
867
00:58:58,351 --> 00:59:01,196
đã phân phối hơn một tỷ thẻ.
868
00:59:01,352 --> 00:59:02,592
Nghỉ.
869
00:59:04,753 --> 00:59:07,155
Mọi người nghĩ hôm nay
thế là xong hả?
870
00:59:07,954 --> 00:59:09,160
Chưa đâu.
871
00:59:10,795 --> 00:59:12,797
- Một bữa tiệc à?
- Tối nay. Ở London.
872
00:59:14,556 --> 00:59:16,878
- Ai đây?
- Mục tiêu của cậu.
873
00:59:17,037 --> 00:59:19,005
Nhiệm vụ của các bạn là dùng
kỹ năng lập trình ngôn ngữ tư duy...
874
00:59:19,157 --> 00:59:21,559
để chiếm được cảm tình
của người trong ảnh.
875
00:59:21,718 --> 00:59:23,244
Khi tôi nói chiếm được cảm tình,
876
00:59:23,559 --> 00:59:25,209
tôi muốn nói theo nghĩa trần tục.
877
00:59:25,359 --> 00:59:26,521
Dễ ợt.
878
00:59:27,440 --> 00:59:29,489
Các cô nàng thượng lưu
thích một chút lỗ mãng.
879
00:59:29,641 --> 00:59:31,291
Để xem có đúng không nhé.
880
00:59:31,561 --> 00:59:33,371
Để rồi xem.
881
00:59:38,563 --> 00:59:39,531
Chào em.
882
00:59:39,724 --> 00:59:43,013
Anh chỉ muốn nói
em có đôi mắt rất đẹp.
883
00:59:43,365 --> 00:59:44,605
Em đeo áp tròng màu đúng không?
884
00:59:44,765 --> 00:59:46,973
- Không!
- Chắc chắn rồi.
885
00:59:47,126 --> 00:59:49,527
Chúa ơi. Dùng chiêu
khen đểu. Buồn cười thật.
886
00:59:49,686 --> 00:59:51,575
Tôi chưa thấy ai làm thế từ những năm 2000.
887
00:59:51,726 --> 00:59:52,852
Là sao cơ?
888
00:59:53,006 --> 00:59:53,893
Khen đểu.
889
00:59:54,046 --> 00:59:58,017
Chê một điểm nào đó của một cô gái đẹp
để hạ thấp giá trị của cô ấy.
890
00:59:58,166 --> 01:00:00,448
Điều đó càng khiến cô muốn
giành được sự chú ý của anh ta.
891
01:00:00,807 --> 01:00:03,856
Kỹ năng lập trình tư duy ngôn ngữ
ở mức căn bản đến ngớ ngẩn.
892
01:00:04,007 --> 01:00:06,169
Một mình tôi thấy sâm-panh
có vị hơi lạ nhỉ?
893
01:00:06,327 --> 01:00:08,216
- Phải biết thưởng rượu.
- Tôi nghĩ đó là rượu rẻ tiền.
894
01:00:08,367 --> 01:00:10,210
Hãy uống thứ này đi.
Ngon lắm.
895
01:00:10,367 --> 01:00:13,098
Nếu cô thích những kỹ thuật mồi chài,
anh chàng này là chuyên gia.
896
01:00:13,247 --> 01:00:16,012
Thấy anh ta vừa làm gì không?
Đó gọi là gợi mở ý kiến.
897
01:00:16,167 --> 01:00:17,657
Anh ta khiến cô nói chuyện
bằng cách đưa ra câu hỏi...
898
01:00:17,847 --> 01:00:19,531
khiến tất cả chúng ta tham gia vào
cuộc trò chuyện...
899
01:00:19,687 --> 01:00:21,607
và khiến cô muốn thu hút
sự chú ý cho riêng mình.
900
01:00:21,911 --> 01:00:23,513
Tôi chỉ nói rượu sâm-panh dở ẹc thôi mà.
901
01:00:23,568 --> 01:00:25,332
Tiểu thư Sophie Montague-Herring.
902
01:00:25,488 --> 01:00:26,819
Có điện thoại gọi cô ở lễ tân.
903
01:00:26,968 --> 01:00:28,697
- Tôi trở lại ngay.
- Hẹn gặp lại nhé.
904
01:00:28,848 --> 01:00:30,213
Lát gặp.
905
01:00:30,368 --> 01:00:32,211
Tránh ra chút, Rox.
Tôi thấy hơi mệt.
906
01:00:32,368 --> 01:00:33,893
- Cậu ổn chứ?
- Không.
907
01:00:34,048 --> 01:00:35,095
Xin lỗi đã nghe lỏm,
908
01:00:35,248 --> 01:00:38,808
nhưng có một cách dễ hơn nhiều
để dẫn một người về nhà.
909
01:00:39,007 --> 01:00:40,577
Thuốc Rohypnol.
910
01:00:42,727 --> 01:00:44,490
Thậm chí có loại còn mạnh hơn.
911
01:01:02,044 --> 01:01:03,728
Ông là thằng nào?
912
01:01:04,284 --> 01:01:05,728
Tôi đang ở đâu đây?
913
01:01:08,123 --> 01:01:09,284
Con dao này...
914
01:01:09,443 --> 01:01:11,524
có thể cứu mạng cậu.
915
01:01:15,762 --> 01:01:16,763
Khốn kiếp!
916
01:01:17,162 --> 01:01:19,971
Ông chủ tôi muốn hỏi cậu
hai câu, Eggsy.
917
01:01:20,121 --> 01:01:22,010
Kingsman là cái quái gì?
918
01:01:22,161 --> 01:01:23,811
Và Harry Hart là ai?
919
01:01:23,961 --> 01:01:25,803
Tôi không biết đó là ai cả!
920
01:01:25,960 --> 01:01:26,768
Chết tiệt!
921
01:01:26,920 --> 01:01:30,720
Eggsy, tôi đã giết hai đứa bạn cậu
vì đã trả lời nhố nhăng như vậy.
922
01:01:31,360 --> 01:01:32,281
Mẹ kiếp!
923
01:01:32,719 --> 01:01:35,290
Ông cắt dây cho tôi!
924
01:01:35,439 --> 01:01:36,486
Này, Eggsy!
925
01:01:36,639 --> 01:01:38,004
Kingsman đáng cho cậu hy sinh sao?
926
01:01:40,198 --> 01:01:41,563
Khốn kiếp!
927
01:01:55,876 --> 01:01:57,162
Xin chúc mừng cậu.
928
01:01:57,316 --> 01:01:58,556
Làm tốt lắm.
929
01:02:00,835 --> 01:02:02,439
Những người khác thì sao?
930
01:02:02,595 --> 01:02:04,404
Roxy qua dễ dàng.
931
01:02:04,915 --> 01:02:07,203
Tiếp theo là Charlie.
Muốn xem không?
932
01:02:08,596 --> 01:02:10,041
Vâng. Được thôi.
933
01:02:12,557 --> 01:02:14,605
Kingsman đáng cho cậu hy sinh sao?
934
01:02:14,757 --> 01:02:16,123
Không, không đáng.
935
01:02:16,278 --> 01:02:18,121
Tôi sẽ nói với ông
điều ông muốn. Làm ơn đi!
936
01:02:18,278 --> 01:02:19,564
Chester King là Arthur.
937
01:02:19,718 --> 01:02:21,960
Arthur đứng đầu một cơ quan
gián điệp tên là Kingsman.
938
01:02:22,119 --> 01:02:23,720
- Đưa tôi ra khỏi đây.
- Cảm ơn, Charlie.
939
01:02:23,839 --> 01:02:25,171
Rất cảm kích.
940
01:02:25,320 --> 01:02:27,721
Thôi nào.
Đâu có thỏa thuận như vậy.
941
01:02:28,120 --> 01:02:30,408
Mẹ kiếp!
942
01:02:37,402 --> 01:02:39,723
Ta đã kỳ vọng rất nhiều ở cậu.
943
01:02:39,922 --> 01:02:41,846
Cậu đúng là một nỗi ô nhục.
944
01:02:42,003 --> 01:02:43,004
Arthur, tôi xin lỗi.
945
01:02:43,843 --> 01:02:45,175
Chí ít hãy cởi trói cho tôi.
946
01:02:45,524 --> 01:02:46,855
Tự cởi trói lấy đi.
947
01:02:48,524 --> 01:02:50,687
Arthur, xin làm ơn.
948
01:02:52,005 --> 01:02:54,576
Tôi là con trai của...
Khốn kiếp.
949
01:02:54,725 --> 01:02:57,252
Có ai không? A lô?
950
01:02:57,406 --> 01:02:59,978
Galahad, Perceval, xin chúc mừng.
951
01:03:00,247 --> 01:03:03,057
Ứng viên của hai anh đã đến
bước cuối cùng của quá trình xét tuyển.
952
01:03:03,207 --> 01:03:06,769
Theo truyền thống, các anh có
24 giờ ở cùng họ.
953
01:03:07,368 --> 01:03:10,531
Eggsy, cậu phải biết bố cậu
đã đến giai đoạn này.
954
01:03:11,288 --> 01:03:12,289
Từ giờ trở đi,
955
01:03:12,768 --> 01:03:14,369
sẽ không còn lưới an toàn nữa,
hiểu chưa?
956
01:03:18,089 --> 01:03:18,976
Tốt. Giải tán.
957
01:03:22,929 --> 01:03:25,057
Charlie, đến giờ về nhà rồi.
958
01:03:25,209 --> 01:03:26,574
Mẹ ông!
959
01:03:26,969 --> 01:03:29,257
Ông già tôi sẽ biết chuyện này.
960
01:03:31,410 --> 01:03:32,450
"Tè bậy hay không tè bậy?"
961
01:03:34,650 --> 01:03:35,492
Đó là tít báo...
962
01:03:35,570 --> 01:03:38,255
sau ngày tôi thực hiện
một vụ gỡ bom hạt nhân ở Paris.
963
01:03:38,890 --> 01:03:40,574
"Đức - 1. Anh Quốc - 5."
964
01:03:40,730 --> 01:03:41,811
Lỡ trận đó.
965
01:03:42,010 --> 01:03:44,981
Tôi phá vỡ một đường dây gián điệp
ở Lầu Năm Góc.
966
01:03:50,451 --> 01:03:51,782
Nhiệm vụ đầu tiên của tôi.
967
01:03:51,931 --> 01:03:53,421
Ngăn chặn vụ ám sát
Margaret Thatcher.
968
01:03:54,876 --> 01:03:56,636
Không phải ai cũng sẽ
biết ơn ông vì điều đó.
969
01:03:56,691 --> 01:03:59,423
Eggsy, chẳng ai biết ơn tôi
về bất cứ nhiệm vụ nào.
970
01:04:00,092 --> 01:04:03,653
Tin trang nhất toàn đăng
chuyện vớ vẩn về người nổi tiếng.
971
01:04:03,932 --> 01:04:07,493
Theo đúng tính chất của Kingsman,
các thành tựu của ta đều bí mật.
972
01:04:07,932 --> 01:04:11,300
Tên một quý ông chỉ nên
xuất hiện trên báo ba lần:
973
01:04:11,452 --> 01:04:13,774
Khi anh ta chào đời, khi lập
gia đình, và khi qua đời.
974
01:04:13,933 --> 01:04:17,142
Chúng ta trước hết là những quý ông.
975
01:04:17,453 --> 01:04:18,784
Thế thì tôi tiêu rồi.
976
01:04:19,773 --> 01:04:21,662
Như Charlie nói,
tôi chỉ là đồ hạ cấp.
977
01:04:21,813 --> 01:04:22,813
Vớ vẩn.
978
01:04:23,012 --> 01:04:25,812
Là một quý ông không liên quan gì
đến hoàn cảnh xuất thân của người đó.
979
01:04:26,451 --> 01:04:28,294
Người ta phải học để trở thành
một quý ông.
980
01:04:29,051 --> 01:04:30,893
Nhưng bằng cách nào?
981
01:04:31,810 --> 01:04:33,050
Được rồi, bài học đầu tiên:
982
01:04:33,210 --> 01:04:34,890
Lẽ ra cậu phải xin phép tôi
trước khi ngồi.
983
01:04:36,489 --> 01:04:37,650
Bài học thứ hai:
984
01:04:38,648 --> 01:04:40,009
Cách pha một ly martini đúng điệu.
985
01:04:40,968 --> 01:04:43,049
Vâng, Harry.
986
01:04:45,647 --> 01:04:48,695
Chúa ơi! Đau quá!
987
01:04:49,166 --> 01:04:51,691
Chính ông là người yêu cầu
hệ thống an ninh sinh trắc học.
988
01:04:51,845 --> 01:04:52,971
Một công tắc đơn giản thì có làm sao?
989
01:04:53,125 --> 01:04:54,126
Một công tắc đơn giản?
990
01:04:54,325 --> 01:04:57,965
Đây là một cỗ máy nguy hiểm.
991
01:04:58,164 --> 01:05:02,691
Nó phải được vận hành bởi một người
trách nhiệm và sáng suốt như tôi.
992
01:05:02,883 --> 01:05:05,169
Chuyện tồi tệ có thể xảy ra
nếu nó rơi vào tay kẻ xấu.
993
01:05:08,361 --> 01:05:10,045
Ta xong chưa? Chết tiệt.
994
01:05:10,201 --> 01:05:12,851
Chưa. Giờ đến cái này.
995
01:05:13,000 --> 01:05:14,047
Để thử nghiệm ở nhà thờ.
996
01:05:14,200 --> 01:05:16,043
Cái này hoạt động tầm ngắn.
997
01:05:16,200 --> 01:05:17,769
Một cái công tắc đơn giản là đủ.
998
01:05:23,718 --> 01:05:26,607
Vậy ông sẽ dạy tôi ăn nói đúng điệu
như trong "Tiểu thư của tôi" chứ?
999
01:05:26,757 --> 01:05:28,202
Đừng ngớ ngẩn thế.
1000
01:05:28,517 --> 01:05:31,078
Giọng nói chẳng liên quan gì
đến việc trở thành một quý ông cả...
1001
01:05:31,198 --> 01:05:33,520
mà là việc luôn thoải mái
được làm chính mình.
1002
01:05:33,679 --> 01:05:35,249
Như Hemingway đã nói,
"Chẳng có gì cao quý..."
1003
01:05:35,399 --> 01:05:37,767
"trong việc vượt trên người khác."
1004
01:05:38,200 --> 01:05:41,683
"Sự cao quý thực sự là vượt trên
chính con người cũ của ta."
1005
01:05:45,402 --> 01:05:48,725
Giờ, bất cứ một quý ông nào
cũng cần một bộ vest tốt.
1006
01:05:48,923 --> 01:05:52,212
Ý tôi là một bộ vest may đo.
Không bao giờ là đồ may sẵn.
1007
01:05:52,364 --> 01:05:54,766
Vest của Kingsman luôn là
loại chống đạn.
1008
01:05:54,925 --> 01:05:57,735
Hãy lấy số đo của cậu.
Cho dù cậu có được nhận hay không,
1009
01:05:57,885 --> 01:06:02,256
cậu vẫn có một kỷ vật lâu bền
và hữu dụng trong thời gian ở Kingsman.
1010
01:06:02,407 --> 01:06:06,049
Rất xin lỗi. Có một quý ông
đang hoàn thành việc thử đồ.
1011
01:06:06,208 --> 01:06:08,415
Phòng thử số 2 còn trống.
1012
01:06:08,568 --> 01:06:12,574
Không ai dùng phòng thử số 2
khi lần đầu cắt may đồ cả.
1013
01:06:13,650 --> 01:06:16,461
Có lẽ tôi sẽ cho cậu xem
phòng thử số 3 trong lúc chờ đợi.
1014
01:06:26,813 --> 01:06:28,100
Chúng ta đi lên hay xuống?
1015
01:06:28,254 --> 01:06:29,415
Đều không phải.
1016
01:06:30,654 --> 01:06:31,656
Nó đây à?
1017
01:06:31,855 --> 01:06:34,939
Tất nhiên là không rồi.
Gạt cái móc bên trái cậu đi.
1018
01:06:42,178 --> 01:06:42,940
Phải rồi.
1019
01:06:43,418 --> 01:06:45,625
Rất, rất tuyệt!
1020
01:06:48,659 --> 01:06:51,140
Cậu sẽ cần một đôi giày
hợp với bộ vest.
1021
01:06:51,300 --> 01:06:55,464
Giày Oxford là loại giày trang trọng
có phần buộc dây hở.
1022
01:06:55,620 --> 01:06:58,828
Phần trang trí thêm này
được gọi là broguing.
1023
01:06:58,979 --> 01:07:00,185
"Giày Oxford, không phải giày Brogue."
1024
01:07:00,339 --> 01:07:01,943
Quy tắc phải tuân thủ, Eggsy.
1025
01:07:02,179 --> 01:07:04,785
Quy tắc phải tuân thủ.
Thử một đôi đi.
1026
01:07:05,538 --> 01:07:07,302
Cậu đặt điểm vũ khí xuất sắc.
1027
01:07:08,458 --> 01:07:11,701
Cậu đã biết những món này. Còn đây
là súng lục tiêu chuẩn của chúng ta.
1028
01:07:11,898 --> 01:07:13,502
Rất độc đáo. Rồi cậu sẽ thấy.
1029
01:07:13,658 --> 01:07:17,025
Có thể bắn đạn súng săn trong những
tình huống hỗn loạn cự ly gần.
1030
01:07:17,177 --> 01:07:18,657
- Cậu thấy chúng thế nào?
- Rất tuyệt.
1031
01:07:18,817 --> 01:07:20,148
Giờ hãy thử bắt chước lối chào trang trọng...
1032
01:07:20,297 --> 01:07:21,981
của một quý tộc Đức xem.
1033
01:07:25,496 --> 01:07:26,736
Không, Eggsy.
1034
01:07:30,856 --> 01:07:32,095
Kinh thật.
1035
01:07:33,135 --> 01:07:35,103
Hồi xưa còn có điện thoại trong đế giày.
1036
01:07:35,255 --> 01:07:36,336
Làm sao để thu nó lại?
1037
01:07:36,495 --> 01:07:40,386
Nó được tẩm một trong những độc tố
tác động nhanh nhất đến hệ thần kinh.
1038
01:07:40,535 --> 01:07:42,024
Vì vậy, phải rất cẩn thận.
1039
01:07:43,934 --> 01:07:47,655
Giờ, tôi từng có nhiều trò vui
với món này.
1040
01:07:47,814 --> 01:07:50,817
Một trong những ví dụ tuyệt vời nhất
trong công nghệ hóa học của ta.
1041
01:07:51,013 --> 01:07:53,493
Một chất độc vô hại khi nuốt,
1042
01:07:53,653 --> 01:07:55,542
nhưng vào thời điểm thích hợp...
1043
01:07:55,693 --> 01:07:59,697
có thể được kích hoạt từ xa.
Sẵn sàng phát tác.
1044
01:08:01,172 --> 01:08:02,059
Chết người đấy.
1045
01:08:03,372 --> 01:08:05,500
Mấy cái này là gì?
Có tác dụng gì?
1046
01:08:05,892 --> 01:08:07,861
- Giật điện à?
- Đừng có nhố nhăng.
1047
01:08:08,013 --> 01:08:09,856
- Đó là lựu đạn.
- Xạo đi.
1048
01:08:10,013 --> 01:08:12,300
Nếu muốn giật điện ai thì phải
dùng nhẫn có khắc hình.
1049
01:08:12,493 --> 01:08:14,576
Theo truyền thống, một quý ông
đeo nhẫn bên tay trái.
1050
01:08:14,734 --> 01:08:17,704
Còn mật vụ Kingsman đeo nhẫn
ở tay thuận.
1051
01:08:17,854 --> 01:08:19,185
Nhấn vào công tắc đằng sau nhẫn,
1052
01:08:19,374 --> 01:08:20,814
nó sẽ phóng ra dòng điện 50,000 vôn.
1053
01:08:22,415 --> 01:08:24,861
Còn những thứ này?
Chúng có gì đặc biệt?
1054
01:08:25,015 --> 01:08:26,016
Chẳng có gì hết.
1055
01:08:26,215 --> 01:08:28,900
Những công nghệ đó
đã lỗi thời trong giới điệp viên.
1056
01:08:29,896 --> 01:08:31,705
Trả lại đi, Eggsy.
1057
01:08:34,096 --> 01:08:35,541
Căn giờ rất chuẩn.
1058
01:08:35,696 --> 01:08:37,586
Quý ngài đó vừa xong.
1059
01:08:42,737 --> 01:08:44,069
Ông DeVere!
1060
01:08:45,538 --> 01:08:47,222
Thật là trùng hợp.
1061
01:08:47,858 --> 01:08:50,748
Ông chính là lý do
tôi có mặt ở đây.
1062
01:08:50,938 --> 01:08:52,065
Khi ông rời chỗ tôi,
1063
01:08:52,219 --> 01:08:56,019
tôi rất muốn có một cái áo khoác
giống cái ông mặc.
1064
01:08:56,179 --> 01:08:57,704
Vì tôi sắp đến cuộc đua ngựa ở Ascot.
1065
01:08:57,859 --> 01:08:59,908
Rõ ràng là cần một bộ tuxedo rồi.
1066
01:09:00,460 --> 01:09:01,621
Và tôi đến đây.
1067
01:09:02,180 --> 01:09:03,227
Ông làm gì ở đây?
1068
01:09:03,460 --> 01:09:04,790
Chào cậu.
1069
01:09:04,939 --> 01:09:06,065
Richmond Valentine.
1070
01:09:06,419 --> 01:09:09,422
Đây là trợ lý mới của tôi. Tôi giới thiệu
cậu ta với thợ may của mình.
1071
01:09:09,578 --> 01:09:12,421
Lại là một sự trùng hợp.
Tôi cũng thế.
1072
01:09:12,777 --> 01:09:14,859
Ông đã suy nghĩ về
đề nghị của tôi chưa?
1073
01:09:15,057 --> 01:09:16,058
Chắc chắn rồi.
1074
01:09:16,256 --> 01:09:19,260
Người của tôi sẽ liên lạc
với người của ông sớm thôi.
1075
01:09:19,416 --> 01:09:20,905
Tôi đảm bảo đấy.
1076
01:09:21,575 --> 01:09:22,940
Một lời khuyên.
1077
01:09:23,255 --> 01:09:25,461
Ascot bắt phải đội mũ chóp cao.
1078
01:09:26,454 --> 01:09:29,616
Tôi xin giới thiệu hiệu mũ Lock & Co.
1079
01:09:30,413 --> 01:09:31,460
Phố Saint James.
1080
01:09:31,653 --> 01:09:32,892
"Lox" trong cá xông khói à?
1081
01:09:33,212 --> 01:09:35,783
"Loc" trong ngồi tù lóc xương cơ.
1082
01:09:38,811 --> 01:09:41,734
Đôi lúc tôi không hiểu các vị nói gì.
1083
01:09:42,330 --> 01:09:44,411
Các vị nói chuyện rất buồn cười.
1084
01:09:51,408 --> 01:09:54,490
Các ngài làm ơn hỗ trợ cậu ấy.
1085
01:10:07,004 --> 01:10:08,289
Đây...
1086
01:10:08,443 --> 01:10:10,332
mới gọi là mũ chóp cao chứ.
1087
01:10:12,002 --> 01:10:15,290
Gazelle, đến Ascot thôi.!
1088
01:10:16,801 --> 01:10:18,007
Mũ của cô đẹp đấy, Gazelle.
1089
01:10:18,161 --> 01:10:21,004
Đi nào. Đừng để tôi
tới gặp Nữ hoàng muộn.
1090
01:10:21,760 --> 01:10:24,445
Đi nào, Gazelle.
Chúng ta muộn mất.
1091
01:10:24,600 --> 01:10:26,125
Ascot còn bao xa?
1092
01:10:26,600 --> 01:10:27,647
Bao xa?
1093
01:10:31,840 --> 01:10:33,171
Merlin nói là ngài muốn gặp tôi.
1094
01:10:33,640 --> 01:10:35,165
Cậu ngồi đi.
1095
01:10:40,361 --> 01:10:41,601
Con chó đẹp đấy.
1096
01:10:42,041 --> 01:10:43,327
Tên nó là gì?
1097
01:10:43,481 --> 01:10:44,482
J.B.
1098
01:10:44,641 --> 01:10:46,848
- Viết tắt của "James Bond" à?
- Không ạ.
1099
01:10:47,121 --> 01:10:48,611
"Jason Bourne"?
1100
01:10:48,801 --> 01:10:50,803
Không ạ. "Jack Bauer."
1101
01:10:52,841 --> 01:10:53,842
Hoan hô.
1102
01:10:54,185 --> 01:10:55,746
Ta rất khó chịu khi thừa nhận điều này,
1103
01:10:55,801 --> 01:10:58,691
nhưng sẽ có ngày cậu trở thành
một điệp viên giỏi như bất cứ ai...
1104
01:10:58,841 --> 01:11:00,286
trong số họ.
1105
01:11:07,361 --> 01:11:09,011
Cầm lấy đi.
1106
01:11:15,842 --> 01:11:17,082
Bắn con chó đi.
1107
01:11:23,882 --> 01:11:25,168
Vũ khí này đã nạp đạn.
1108
01:11:28,362 --> 01:11:29,249
Bắn con chó đi.
1109
01:12:08,043 --> 01:12:09,090
Đưa súng cho ta.
1110
01:12:20,404 --> 01:12:22,133
Ít ra đứa con gái còn có gan.
1111
01:12:25,764 --> 01:12:26,765
Đi ra.
1112
01:12:27,444 --> 01:12:29,446
Ta đã biết cậu không qua được.
1113
01:12:32,724 --> 01:12:34,055
Về nhà đi.
1114
01:12:35,563 --> 01:12:38,407
Merlin, làm ơn đưa Roxy vào.
1115
01:13:02,159 --> 01:13:05,162
Chào mừng đến Kingsman.
1116
01:13:06,118 --> 01:13:07,244
Lancelot.
1117
01:13:30,593 --> 01:13:31,594
Mẹ!
1118
01:13:32,033 --> 01:13:33,159
Eggsy!
1119
01:13:33,353 --> 01:13:34,639
Chúa ơi, con đã ở đâu vậy?
1120
01:13:34,833 --> 01:13:36,834
Mẹ rất lo cho con.
1121
01:13:38,792 --> 01:13:42,034
Trời ơi, em lớn quá rồi này.
1122
01:13:47,830 --> 01:13:49,878
- Ông ta đâu?
- Mẹ ổn mà.
1123
01:13:50,030 --> 01:13:51,714
Eggsy, đừng dính líu vào chuyện này.
1124
01:13:51,870 --> 01:13:53,553
Lẽ ra con không nên để mẹ lại một mình.
1125
01:13:53,709 --> 01:13:56,110
Chuyện này phải chấm dứt
ngay bây giờ.
1126
01:13:56,309 --> 01:13:57,390
Con trở lại ngay.
1127
01:13:57,549 --> 01:13:59,152
Eggsy.
1128
01:14:01,508 --> 01:14:02,839
Này, Dean.
1129
01:14:03,827 --> 01:14:05,670
Thằng khốn, mày về rồi hả?
1130
01:14:05,827 --> 01:14:07,716
Giờ mày chuyển sang
chôm taxi à?
1131
01:14:07,907 --> 01:14:09,317
Phải đấy.
1132
01:14:09,466 --> 01:14:11,514
Tôi muốn nói chuyện
về con mắt bầm tím của mẹ tôi.
1133
01:14:12,506 --> 01:14:14,235
Mày muốn nói chuyện với tao
thì xuống xe đi.
1134
01:14:14,385 --> 01:14:16,069
Tao sẽ đánh mày ngã bẹp mông.
1135
01:14:18,305 --> 01:14:20,306
Bảo đám rối của ông vào trong đi
rồi tôi sẽ xuống.
1136
01:14:22,584 --> 01:14:24,508
Bọn mày đi đi.
Sẽ có hai cú đập.
1137
01:14:24,665 --> 01:14:26,714
Tao đập nó, và nó đập xuống đất.
1138
01:14:27,186 --> 01:14:29,554
Xuống đây, thằng khốn!
1139
01:14:29,707 --> 01:14:31,597
Xem mày có gì nào.
Muốn chiến với tao hả?
1140
01:14:31,748 --> 01:14:32,556
Mày làm gì thế?
1141
01:14:32,708 --> 01:14:33,596
Không, không, không!
1142
01:14:33,749 --> 01:14:34,557
Ra khỏi xe ngay!
1143
01:14:34,709 --> 01:14:36,599
Mày làm gì vậy?
Mày đi đâu đấy, thằng đần?
1144
01:14:36,750 --> 01:14:38,037
Mày là thằng chết nhát!
1145
01:14:38,831 --> 01:14:40,834
Coi nào. Hắn đã đánh mẹ tôi!
1146
01:14:40,992 --> 01:14:42,404
Khi nào có gan thì quay lại nhé!
1147
01:14:42,553 --> 01:14:43,440
Thằng khốn!
1148
01:15:06,323 --> 01:15:07,325
Cậu vứt bỏ...
1149
01:15:07,524 --> 01:15:11,497
cơ hội lớn nhất đời chỉ vì một con chó.
1150
01:15:12,486 --> 01:15:14,808
Rồi cậu làm tôi bẽ mặt
khi chôm xe của sếp tôi.
1151
01:15:15,047 --> 01:15:17,130
Ông bắn một con chó
chỉ để có một việc làm.
1152
01:15:17,568 --> 01:15:18,570
Đúng vậy đấy.
1153
01:15:21,570 --> 01:15:25,463
Và Ngài Pickle đã luôn nhắc nhở tôi
về chuyện đó mỗi khi tôi đi vệ sinh.
1154
01:15:27,052 --> 01:15:29,533
Ông bắn chết nó
rồi còn nhồi bông nữa?
1155
01:15:29,694 --> 01:15:30,934
Thật là bệnh hoạn.
1156
01:15:31,094 --> 01:15:32,460
Không, tôi bắn nó,
1157
01:15:32,615 --> 01:15:34,336
rồi đưa nó về nhà và
tiếp tục chăm sóc nó...
1158
01:15:34,456 --> 01:15:36,903
trong 11 năm tiếp theo
cho tới khi nó chết vì suy tụy.
1159
01:15:37,617 --> 01:15:40,268
- Cái gì?
- Đạn lép, Eggsy.
1160
01:15:41,417 --> 01:15:43,101
Một viên đạn lép.
1161
01:15:43,896 --> 01:15:45,261
Còn nhớ Amelia chứ?
1162
01:15:45,416 --> 01:15:46,178
Nhớ.
1163
01:15:46,336 --> 01:15:47,462
Cô ta không chết đuối.
1164
01:15:47,656 --> 01:15:50,387
Cô ta làm tại phòng Kỹ thuật
ở Berlin. Cô ta vẫn ổn.
1165
01:15:50,576 --> 01:15:51,897
Các giới hạn phải được thử thách.
1166
01:15:51,936 --> 01:15:54,586
Mật vụ Kingsman phải hy sinh tính mạng
để cứu một sinh mạng khác.
1167
01:15:54,735 --> 01:15:57,735
Như việc bố tôi cứu mạng ông và sự bất cẩn
của ông đã khiến ông ấy mất mạng?
1168
01:15:57,855 --> 01:15:59,539
Hay ông cũng nhồi bông ông ấy rồi?
1169
01:16:01,575 --> 01:16:04,658
Cậu không thấy mọi điều tôi làm
là để đền đáp ông ấy sao?
1170
01:16:10,454 --> 01:16:12,138
Harry, chú ý nghe nhé.
1171
01:16:12,294 --> 01:16:14,095
Cuối cùng Valentine cũng
nói gì đó đáng lưu ý.
1172
01:16:14,454 --> 01:16:16,695
Cô biết tôi thích điều gì
ở giấy và bút không?
1173
01:16:17,213 --> 01:16:19,693
Không ai có thể truy cập trái phép được.
1174
01:16:20,133 --> 01:16:23,455
Vấn đề toàn cầu của chúng ta
là một thành công rực rỡ.
1175
01:16:23,653 --> 01:16:26,099
Chúng ta đã hoàn tất mọi việc.
1176
01:16:26,253 --> 01:16:29,062
Như mọi con số của cô
trong trò lô tô đã được gọi.
1177
01:16:29,212 --> 01:16:30,099
Lô tô?
1178
01:16:30,252 --> 01:16:33,654
Lô tô. Một trò chơi.
Cô chơi lô tô rồi chứ?
1179
01:16:34,532 --> 01:16:36,296
Trông tôi có giống người
chơi lô tô không?
1180
01:16:38,532 --> 01:16:39,578
Mấu chốt là...
1181
01:16:40,211 --> 01:16:44,694
nếu thử nghiệm ngày mai ở nhà thờ
thành công thì chúng ta đã sẵn sàng.
1182
01:16:44,851 --> 01:16:47,377
Nhà thờ truyền giáo South Glade.
1183
01:16:48,291 --> 01:16:50,454
- Merlin, chuẩn bị máy bay.
- Làm ngay đây.
1184
01:16:50,612 --> 01:16:52,262
Harry, tôi xin lỗi.
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì...
1185
01:16:52,412 --> 01:16:53,413
Cậu đúng là cần xin lỗi.
1186
01:16:53,572 --> 01:16:56,018
Cậu cứ ở đây. Tôi sẽ
giải quyết việc này khi quay về.
1187
01:17:02,373 --> 01:17:04,102
Và ta nói với các người...
1188
01:17:04,253 --> 01:17:05,494
hãy xem các chứng cứ!
1189
01:17:05,694 --> 01:17:08,265
Hãy xem tin tức. Hãy xem tin tức.
1190
01:17:08,414 --> 01:17:09,745
AIDS!
1191
01:17:10,174 --> 01:17:11,016
Lũ lụt!
1192
01:17:11,174 --> 01:17:13,303
Máu của những người vô tội đã đổ.
1193
01:17:13,495 --> 01:17:18,661
Vậy mà vẫn còn kẻ nghi ngờ
đây không phải cơn thịnh nộ của Chúa.
1194
01:17:20,496 --> 01:17:27,186
Chính phủ mục nát của chúng ta
bỏ qua tội thông dâm, ly dị, phá thai!
1195
01:17:27,336 --> 01:17:29,863
Vậy mà vẫn còn kẻ nghi ngờ...
1196
01:17:30,017 --> 01:17:33,908
đây không phải công trình
của kẻ phản Chúa!
1197
01:17:34,097 --> 01:17:38,979
Các bạn không phải làm một tên
Do Thái, một tên mọi đen, một con đĩ...
1198
01:17:39,138 --> 01:17:41,903
hay một kẻ yêu thơ tiến hóa,
yêu khoa học, vô thần...
1199
01:17:42,218 --> 01:17:43,664
Bài thuyết giáo thu hút đấy.
1200
01:17:43,859 --> 01:17:45,509
Có thấy Valentine ở đâu không?
1201
01:17:45,699 --> 01:17:47,110
Các bạn của tôi...
1202
01:17:47,259 --> 01:17:50,308
dù người là một vị Chúa công bằng,
người cũng có ý định báo thù...
1203
01:17:50,459 --> 01:17:53,430
và sẽ không còn đường rút lui...
1204
01:17:53,620 --> 01:17:55,224
khỏi cơn thịnh nộ của thượng đế...
1205
01:17:55,380 --> 01:17:56,869
Ông có chắc chúng ta
nằm ngoài vòng phủ sóng không?
1206
01:17:57,099 --> 01:17:58,669
Chúng ta cách xa hơn 300 mét.
Có gì sao?
1207
01:17:58,819 --> 01:18:00,099
Lỡ các tính toán bị sai thì sao?
1208
01:18:00,218 --> 01:18:01,821
Thì cô sẽ phải tin tôi.
1209
01:18:03,017 --> 01:18:07,498
Do Thái, mọi đen, bọn đồng tính,
và quỷ dữ đang thiêu đốt chúng...
1210
01:18:07,655 --> 01:18:08,941
trong vĩnh hằng.
1211
01:18:09,135 --> 01:18:10,295
Thứ lỗi cho tôi.
1212
01:18:11,294 --> 01:18:12,135
Ông định đi đâu?
1213
01:18:12,933 --> 01:18:14,741
Này! Ông bị làm sao thế?
1214
01:18:16,332 --> 01:18:17,742
Tôi là một thằng đĩ Công giáo...
1215
01:18:17,931 --> 01:18:21,491
đang sống rất sung sướng không hôn thú
với gã bạn trai Do Thái da đen...
1216
01:18:21,650 --> 01:18:24,220
làm việc cho một phòng khám
phá thai của quân đội.
1217
01:18:24,808 --> 01:18:26,139
Nên, Satan muôn năm...
1218
01:18:26,448 --> 01:18:28,290
và chúc một buổi chiều tốt lành, thưa bà.
1219
01:18:31,686 --> 01:18:33,096
Chết tiệt. Hắn đang bỏ đi.
1220
01:18:33,245 --> 01:18:34,848
Tôi bắt đầu thử nghiệm đây.
1221
01:18:35,284 --> 01:18:37,604
Hãy hy vọng đủ số lũ quái này
có dùng thẻ SIM của chúng ta.
1222
01:18:40,162 --> 01:18:43,051
Tôi thân ái yêu cầu anh ngồi xuống,
bạn của tôi!
1223
01:18:43,201 --> 01:18:44,282
Hãy rời khỏi nhà thờ này!
1224
01:18:44,441 --> 01:18:46,807
Hãy rời khỏi nhà thờ này
như một kẻ chống đạo!
1225
01:18:49,359 --> 01:18:52,567
Satan không thể cứu ngươi!
Ngươi sẽ ăn thịt các con mình.
1226
01:18:52,717 --> 01:18:56,243
Ngươi sẽ chết chìm
trong máu của Chúa.
1227
01:18:56,396 --> 01:18:57,840
Hắn sẽ không cứu ngươi.
1228
01:19:04,073 --> 01:19:05,074
Mẹ kiếp thật!
1229
01:19:06,833 --> 01:19:08,995
Khỉ thật, tôi không dám xem.
Ra đằng này đi.
1230
01:19:51,196 --> 01:19:53,198
Chúa ơi!
1231
01:19:53,876 --> 01:19:56,004
Galahad, anh nghe tôi nói không?
1232
01:19:56,396 --> 01:19:57,238
Harry!
1233
01:19:57,796 --> 01:20:00,164
Harry, đang có chuyện quái gì thế?
1234
01:20:01,317 --> 01:20:02,807
Cô vặn nhỏ âm lượng được không?
1235
01:20:04,117 --> 01:20:06,085
Tôi không ngờ nó công hiệu vậy.
1236
01:20:06,237 --> 01:20:07,437
Bọn họ phản ứng ở mức nào thế?
1237
01:20:08,277 --> 01:20:09,278
100%.
1238
01:20:10,397 --> 01:20:13,401
Vậy là mọi người đều bị nhiễm,
dù họ có dùng thẻ SIM hay không.
1239
01:20:13,797 --> 01:20:16,038
Vậy là chúng ta có thêm thuận lợi
quét sạch bọn Kingsman.
1240
01:20:16,598 --> 01:20:18,441
Chưa đâu.
1241
01:21:13,401 --> 01:21:14,732
Ông cần phải xem thứ này.
1242
01:23:11,768 --> 01:23:13,612
Ông đã làm gì tôi thế?
1243
01:23:13,969 --> 01:23:15,573
Tôi đã mất kiểm soát.
1244
01:23:16,929 --> 01:23:18,374
Tôi đã giết sạch bọn họ.
1245
01:23:20,329 --> 01:23:21,535
Tôi muốn làm vậy.
1246
01:23:21,729 --> 01:23:22,810
Rất thông minh phải không?
1247
01:23:22,969 --> 01:23:25,700
Nói một cách đơn giản,
làn sóng thần kinh...
1248
01:23:25,849 --> 01:23:27,374
kích hoạt trung khu điều khiển
tính hung bạo...
1249
01:23:27,569 --> 01:23:29,254
và ngăn tiết chất ức chế.
1250
01:23:29,810 --> 01:23:32,734
Được truyền qua những thẻ SIM
miễn phí của ông, tôi cho là vậy.
1251
01:23:35,970 --> 01:23:37,859
Ông biết cảnh này giống gì không?
1252
01:23:38,050 --> 01:23:41,337
Giống những bộ phim cũ
hai ta đều thích.
1253
01:23:41,489 --> 01:23:44,572
Và giờ tôi sẽ tiết lộ với ông
toàn bộ kế hoạch,
1254
01:23:44,729 --> 01:23:48,016
và tôi sẽ nghĩ ra một cách
ngớ ngẩn và xảo trá để giết ông.
1255
01:23:48,168 --> 01:23:50,774
Còn ông tìm một cách xảo trá
không kém để tẩu thoát.
1256
01:23:51,848 --> 01:23:53,338
Nghe hay đấy.
1257
01:23:54,087 --> 01:23:56,215
Đây không phải thể loại phim đó.
1258
01:23:59,847 --> 01:24:02,326
Không!
1259
01:24:10,485 --> 01:24:12,169
Hắn chết rồi à?
1260
01:24:12,325 --> 01:24:14,805
Chuyện đó thường xảy ra
khi ông bắn vào đầu người khác.
1261
01:24:15,005 --> 01:24:16,245
Cảm giác rất tuyệt, đúng không?
1262
01:24:16,604 --> 01:24:18,686
Không tuyệt chút nào.
Hết sức tồi tệ.
1263
01:24:18,844 --> 01:24:21,204
Cái gì? Ông vừa giết bao nhiêu người
trong nhà thờ đấy thôi.
1264
01:24:21,324 --> 01:24:22,291
Đây chỉ là một người.
1265
01:24:22,444 --> 01:24:24,445
Không, trong đó họ giết lẫn nhau.
1266
01:24:27,323 --> 01:24:29,246
Được rồi, đưa đồng hồ
đếm ngược ra đây.
1267
01:24:29,403 --> 01:24:32,087
Tiệc bắt đầu vào ngày mai.
1268
01:25:06,717 --> 01:25:08,128
Arthur?
1269
01:25:10,237 --> 01:25:11,727
Ông có đó không?
1270
01:25:12,037 --> 01:25:14,198
Đáng buồn thay là có.
1271
01:25:14,556 --> 01:25:18,038
Triệu tập các mật vụ Kingsman đi.
1272
01:25:21,795 --> 01:25:25,880
Cậu không thấy mọi điều tôi làm
là để đền đáp ông ấy sao?
1273
01:25:46,392 --> 01:25:48,760
Tôi thấy một thanh niên có tiềm năng.
1274
01:25:49,553 --> 01:25:52,239
Một người muốn làm gì đó
có ý nghĩa với cuộc đời mình.
1275
01:26:08,919 --> 01:26:11,240
Arthur, Harry chết rồi.
1276
01:26:11,919 --> 01:26:14,321
Galahad chết rồi.
1277
01:26:14,520 --> 01:26:16,922
Thế nên chúng tôi vừa nâng ly
vì anh ấy.
1278
01:26:17,601 --> 01:26:20,128
Ông thấy gã điên đó
đang làm gì rồi.
1279
01:26:20,282 --> 01:26:22,934
Bao nhiêu người trên thế giới
có thẻ SIM đó?
1280
01:26:23,083 --> 01:26:25,484
Valentine có thể gửi tín hiệu
tới bất cứ ai, tất cả bọn họ.
1281
01:26:25,643 --> 01:26:27,692
Nếu tất cả đều đi giết người cùng lúc...
1282
01:26:27,844 --> 01:26:30,166
Đúng vậy. Và nhờ có
bản thu âm của Galahad,
1283
01:26:30,325 --> 01:26:32,932
chúng ta đã có lời thú tội của Valentine.
1284
01:26:33,126 --> 01:26:36,495
Thông tin đã được chuyển đến
cơ quan có thẩm quyền.
1285
01:26:36,647 --> 01:26:38,012
Công việc của ta đã hoàn tất.
1286
01:26:38,167 --> 01:26:42,617
Và đó cũng là di sản vĩ đại nhất của
người bạn đã ngã xuống của chúng ta.
1287
01:26:43,449 --> 01:26:44,610
Chỉ thế thôi sao?
1288
01:26:45,809 --> 01:26:46,971
Lại đây ngồi, chàng trai.
1289
01:26:50,331 --> 01:26:55,338
Đây là chai brandy Napoleon 1815.
1290
01:26:56,372 --> 01:26:59,661
Chúng ta chỉ uống loại này
khi mất đi một mật vụ Kingsman.
1291
01:27:00,294 --> 01:27:03,343
Galahad rất quý cậu.
1292
01:27:05,495 --> 01:27:07,897
Nhân dịp này,
1293
01:27:08,056 --> 01:27:11,425
tôi nghĩ có thể chấp nhận
việc lách luật một chút.
1294
01:27:13,723 --> 01:27:15,123
Tất cả đều là người của Kingsman à?
1295
01:27:15,178 --> 01:27:17,500
Đúng vậy. Những thành viên sáng lập.
1296
01:27:18,859 --> 01:27:20,941
Tôi muốn cậu cùng nâng ly...
1297
01:27:23,179 --> 01:27:25,181
vì Galahad.
1298
01:27:26,179 --> 01:27:27,669
Vì Galahad.
1299
01:27:32,219 --> 01:27:34,869
Harry nói ông không thích
lách luật, Arthur.
1300
01:27:35,338 --> 01:27:36,419
Sao giờ lại làm thế?
1301
01:27:36,618 --> 01:27:37,858
Cậu thông minh lắm, Eggsy.
1302
01:27:38,018 --> 01:27:41,625
Có lẽ tôi sẽ đề cử cậu
vào vị trí của Galahad.
1303
01:27:42,538 --> 01:27:45,223
Miễn là, tất nhiên, chúng ta nhất trí...
1304
01:27:45,418 --> 01:27:47,546
về một số vấn đề chính trị.
1305
01:27:50,378 --> 01:27:51,903
Cậu có đoán được...
1306
01:27:53,018 --> 01:27:54,622
đây là gì không?
1307
01:27:54,778 --> 01:27:56,462
Tôi không cần đoán.
Harry đã cho tôi xem.
1308
01:27:56,618 --> 01:27:58,143
Ông gạt nút, tôi tiêu đời.
1309
01:27:58,298 --> 01:28:00,107
Tôi nghĩ rượu này khá dở.
1310
01:28:02,058 --> 01:28:02,758
Hoan hô.
1311
01:28:03,378 --> 01:28:06,540
Bằng cách nào đó, Valentine
đã thuyết phục được ông.
1312
01:28:06,697 --> 01:28:09,541
Khi nghe ông ta giải thích,
tôi đã hiểu.
1313
01:28:09,737 --> 01:28:10,977
Khi ông nhiễm virut,
1314
01:28:11,257 --> 01:28:12,463
ông sẽ bị sốt.
1315
01:28:12,617 --> 01:28:16,667
Đó là do cơ thể tăng nhiệt độ
để diệt virut.
1316
01:28:16,817 --> 01:28:19,058
Trái đất cũng hoạt động như vậy.
1317
01:28:19,217 --> 01:28:21,140
Tình trạng nóng lên toàn cầu
là cơn sốt.
1318
01:28:21,297 --> 01:28:24,107
Loài người chính là virut.
1319
01:28:24,257 --> 01:28:26,658
Chúng ta đang làm Trái đất sinh bệnh.
1320
01:28:26,817 --> 01:28:29,423
Chọn lọc dân số là hy vọng duy nhất.
1321
01:28:29,577 --> 01:28:31,818
Nếu chúng ta không giảm dân số,
1322
01:28:31,977 --> 01:28:34,582
chỉ có một trong hai kịch bản:
1323
01:28:34,736 --> 01:28:38,980
Vật chủ tiêu diệt virut,
hoặc virut tiêu diệt vật chủ.
1324
01:28:39,296 --> 01:28:40,183
Dù theo kịch bản nào,
1325
01:28:41,216 --> 01:28:42,786
cũng chỉ có một kết quả.
1326
01:28:42,976 --> 01:28:44,580
Virut sẽ chết.
1327
01:28:45,656 --> 01:28:49,103
Vậy là Valentine muốn tự mình
giải quyết vấn đề dân số.
1328
01:28:49,256 --> 01:28:51,782
Nếu chúng ta không làm gì,
tự nhiên sẽ phải ra tay.
1329
01:28:51,936 --> 01:28:56,260
Việc chọn lọc dân số là cách tốt nhất
để đảm bảo loài người sống sót.
1330
01:28:56,975 --> 01:28:59,103
Lịch sử sẽ ghi nhận Valentine là người...
1331
01:28:59,255 --> 01:29:01,542
đã cứu nhân loại khỏi diệt vong.
1332
01:29:02,095 --> 01:29:05,463
Và ông ta được quyền chọn
ai sẽ được cứu đúng không?
1333
01:29:05,615 --> 01:29:06,821
Tất cả người giàu đáng được sống...
1334
01:29:06,975 --> 01:29:09,501
và bất kỳ ai ông ta nghĩ là đáng cứu,
ông ta giữ họ an toàn...
1335
01:29:09,655 --> 01:29:11,623
dù họ đồng ý với ông ta hay không.
1336
01:29:11,775 --> 01:29:13,937
Cả cậu nữa, Eggsy.
1337
01:29:14,495 --> 01:29:16,463
Vì lòng kính trọng Harry,
1338
01:29:16,615 --> 01:29:21,302
tôi mời cậu trở thành một phần
của thế giới mới.
1339
01:29:23,374 --> 01:29:25,661
Đến lúc cậu phải quyết định rồi.
1340
01:29:32,534 --> 01:29:34,502
Tôi thà đi với Harry còn hơn.
1341
01:29:35,134 --> 01:29:36,056
Cảm ơn ông.
1342
01:29:36,814 --> 01:29:38,178
Đành tiễn cậu.
1343
01:29:54,492 --> 01:29:57,734
Vấn đề với thường dân chúng tôi là...
1344
01:29:57,891 --> 01:29:59,495
chúng tôi rất nhanh tay.
1345
01:30:00,691 --> 01:30:02,420
Kingsman đã dạy tôi rất nhiều...
1346
01:30:02,571 --> 01:30:03,810
trừ những trò khéo tay.
1347
01:30:04,490 --> 01:30:06,254
Đúng vậy. Các thành viên sáng lập.
1348
01:30:08,890 --> 01:30:10,176
Mấy trò đó thì tôi rành rồi.
1349
01:30:12,490 --> 01:30:16,096
Đồ bẩn thỉu vô dụng...
1350
01:30:16,249 --> 01:30:17,694
mất dạy.
1351
01:30:43,575 --> 01:30:47,994
NGÀY V BẮT ĐẦU TRONG...
ĐẾN KHU VỰC AN TOÀN HOẶC BAY ĐẾN TỌA ĐỘ...
1352
01:30:51,965 --> 01:30:53,694
Được rồi, Lancelot.
Bỏ súng xuống.
1353
01:30:54,885 --> 01:30:56,410
Việc ấy đã được xác nhận.
1354
01:30:58,804 --> 01:31:01,375
Điện thoại của Arthur nhận được
tin nhắn báo đến nơi an toàn.
1355
01:31:01,524 --> 01:31:03,288
- Ta không có nhiều thì giờ.
- Ông định làm gì đây?
1356
01:31:03,444 --> 01:31:05,606
Câu hỏi là chúng ta định làm gì.
1357
01:31:05,764 --> 01:31:08,494
Chúng ta không biết ai
theo phe Valentine, ai không.
1358
01:31:09,123 --> 01:31:10,648
Chúng ta không có lựa chọn.
1359
01:31:11,723 --> 01:31:13,805
Chúng ta sẽ phải tự mình
giải quyết việc này.
1360
01:31:17,242 --> 01:31:18,573
Theo tôi.
1361
01:31:37,440 --> 01:31:38,771
Cái quái gì đây?
1362
01:31:38,920 --> 01:31:40,763
Tôi không biết.
1363
01:31:41,759 --> 01:31:42,920
Thứ cậu đang nghịch...
1364
01:31:43,079 --> 01:31:45,810
là phương tiện bay cá nhân đầu tiên
có thể hoạt động trên quỹ đạo.
1365
01:31:45,959 --> 01:31:48,359
Nó được phát triển trong một phần
dự án Star Wars của Reagan.
1366
01:31:48,399 --> 01:31:51,323
Hơi thô sơ nhưng chắc
vẫn hoạt động được.
1367
01:31:51,599 --> 01:31:54,039
Chúng ta sẽ vô hiệu hóa
một trong những vệ tinh của Valentine.
1368
01:31:54,359 --> 01:31:56,805
Chúng ta sẽ phá vỡ kết nối
vệ tinh, cắt tín hiệu.
1369
01:31:56,959 --> 01:31:58,643
Hắn sẽ mất vài giờ để chỉnh lại.
1370
01:31:59,319 --> 01:32:03,688
Đủ thời gian để cậu đưa tôi
vào máy chủ của Valentine...
1371
01:32:03,839 --> 01:32:05,648
để tôi có thể tắt nó đi.
1372
01:32:05,798 --> 01:32:08,119
Lancelot, cô sẽ dùng nó.
1373
01:32:08,278 --> 01:32:09,643
Mặc bộ đồ du hành vào.
1374
01:32:19,101 --> 01:32:21,586
KHÔNG LỰC THỤY ĐIỂN
1375
01:32:22,278 --> 01:32:24,042
Thủ tướng Thụy Điển yêu cầu
cấp phép hạ cánh.
1376
01:32:30,038 --> 01:32:31,802
Yêu cầu được chấp thuận.
1377
01:32:35,398 --> 01:32:37,878
- Đây.
- Cảm ơn.
1378
01:32:38,038 --> 01:32:40,120
- Chúng ta còn đợi bao nhiêu người nữa?
- Không nhiều nữa đâu.
1379
01:32:40,318 --> 01:32:41,649
Hầu hết đều có boongke riêng.
1380
01:32:41,798 --> 01:32:45,166
Tôi nghĩ ta chỉ nên đón những người
thực sự lo lắng.
1381
01:32:45,397 --> 01:32:47,399
Chào mừng ngài Thủ tướng.
1382
01:32:48,677 --> 01:32:51,647
Có vẻ con chíp phát ra tín hiệu đối nghịch...
1383
01:32:51,797 --> 01:32:55,483
để đảm bảo người mang chúng
không bị ảnh hưởng bởi sóng từ thẻ SIM.
1384
01:32:55,637 --> 01:32:57,685
Loại sóng biến mọi người
thành kẻ sát nhân tâm thần?
1385
01:32:57,877 --> 01:33:00,403
Đúng vậy. Nhưng có lẽ hắn
không nói với mọi người...
1386
01:33:00,557 --> 01:33:04,846
là nó làm tăng nhiệt độ ở các
mô não mềm theo lệnh của hắn.
1387
01:33:04,997 --> 01:33:09,161
Valentine đã chọn thời điểm đếm ngược.
1388
01:33:09,317 --> 01:33:12,161
Hắn muốn chắc chắn họ không ba hoa
về việc này cho lầm người.
1389
01:33:12,317 --> 01:33:14,046
Điều này giúp gì được chúng ta?
1390
01:33:14,997 --> 01:33:15,998
Chẳng giúp được gì.
1391
01:33:16,397 --> 01:33:17,762
Roxy, đi thôi.
1392
01:33:30,677 --> 01:33:34,284
Càng lên cao bóng càng phình ra.
1393
01:33:34,437 --> 01:33:36,280
Khi cô đến rìa khí quyển,
1394
01:33:36,437 --> 01:33:38,565
bóng sẽ nổ.
1395
01:33:38,717 --> 01:33:40,719
Cô phải phóng tên lửa
ngay trước lúc đó, hiểu chứ?
1396
01:33:40,917 --> 01:33:42,248
Rìa khí quyển.
1397
01:33:42,397 --> 01:33:45,719
Và sau khi phóng, cô cần tách ra
và hạ xuống thật nhanh.
1398
01:33:46,717 --> 01:33:47,957
Chúc may mắn.
1399
01:33:50,276 --> 01:33:52,278
- Cậu làm được mà.
- Ừ.
1400
01:33:52,436 --> 01:33:55,246
Eggsy, đi nào.
Không còn thời gian đâu.
1401
01:34:17,716 --> 01:34:19,718
Cậu sẽ vào bằng vé mời của Arthur.
1402
01:34:19,916 --> 01:34:21,156
Cậu phải trà trộn vào đám đông.
1403
01:34:21,276 --> 01:34:22,402
Tôi phải giả làm Arthur à?
1404
01:34:22,556 --> 01:34:25,560
Vé mời của ông ấy ở trong điện thoại.
Cậu đưa cho chúng.
1405
01:34:25,756 --> 01:34:28,236
- Dùng tên thật của ông ấy, Chester King.
- Còn ông thì sao?
1406
01:34:28,396 --> 01:34:29,916
Tôi là phi công của cậu. Tôi sẽ ở đây.
1407
01:34:30,916 --> 01:34:31,997
Liệu nó có vừa không?
1408
01:34:32,156 --> 01:34:34,682
Bộ vest may đo lúc nào cũng vừa.
1409
01:34:34,836 --> 01:34:36,646
Hãy biết ơn vì Harry
đã đặt may cho cậu.
1410
01:34:37,597 --> 01:34:38,598
Thay đồ đi.
1411
01:34:40,038 --> 01:34:41,085
Bọn họ bị làm sao vậy?
1412
01:34:41,438 --> 01:34:44,170
Tôi không biết. Chắc là do
chuyện diệt chủng toàn cầu.
1413
01:34:44,360 --> 01:34:46,283
Đưa mic cho tôi.
1414
01:34:48,081 --> 01:34:49,651
Này, này!
1415
01:34:49,802 --> 01:34:52,727
Mọi người nghe đây.
Xin chào!
1416
01:34:52,883 --> 01:34:55,124
Mọi người bị cái quái gì vậy?
1417
01:34:55,284 --> 01:34:58,129
Tôi chỉ muốn nhắc mọi người
là hôm nay...
1418
01:34:58,285 --> 01:35:00,892
là ngày ăn mừng.
1419
01:35:01,686 --> 01:35:05,214
Chúng ta hãy đặt suy nghĩ
về cái chết sang một bên...
1420
01:35:05,367 --> 01:35:07,257
và tập trung vào sự ra đời,
1421
01:35:08,328 --> 01:35:10,775
sự ra đời của một thời đại mới.
1422
01:35:11,970 --> 01:35:16,932
Chúng ta không cần phải than khóc
những người sẽ hy sinh hôm nay.
1423
01:35:17,092 --> 01:35:19,060
Chúng ta vinh danh
sự hy sinh của họ...
1424
01:35:19,212 --> 01:35:21,215
Cô ấy có số của tôi để gọi lại không?
Tôi đã mua điện thoại mới.
1425
01:35:21,413 --> 01:35:24,577
Và vai trò của họ trong việc
cứu sống nhân loại.
1426
01:35:26,975 --> 01:35:30,663
Chúng ta phải gạt bỏ
nghi ngờ và tội lỗi.
1427
01:35:32,057 --> 01:35:35,619
Mọi người đã được chọn để sống.
1428
01:35:37,259 --> 01:35:40,707
Khi người ta kể cho con cháu mình
chuyện Con thuyền Noah,
1429
01:35:40,860 --> 01:35:41,901
Noah có phải kẻ xấu không?
1430
01:35:42,021 --> 01:35:42,721
Không!
1431
01:35:42,821 --> 01:35:44,869
Chúa có phải kẻ xấu không?
1432
01:35:45,021 --> 01:35:45,721
Không!
1433
01:35:45,860 --> 01:35:48,261
Còn những động vật
đi thành từng cặp thì sao?
1434
01:35:48,420 --> 01:35:49,228
Không!
1435
01:35:49,380 --> 01:35:50,301
Tất nhiên là không rồi!
1436
01:35:51,300 --> 01:35:52,664
Có thế chứ!
1437
01:35:52,819 --> 01:35:56,619
Hãy vui cười lên!
1438
01:35:56,779 --> 01:35:58,621
Hãy ăn uống...
1439
01:35:58,778 --> 01:36:00,462
và tiệc tùng!
1440
01:36:03,498 --> 01:36:06,023
Hẹn gặp lại mọi người
ở kỷ nguyên mới!
1441
01:36:31,253 --> 01:36:33,381
Rox, tôi đây.
1442
01:36:33,892 --> 01:36:35,223
Quang cảnh thế nào?
1443
01:36:38,052 --> 01:36:40,133
- Xấu tệ.
- Dưới này khá đẹp.
1444
01:36:40,291 --> 01:36:43,215
- Họ đã may vest cho cậu chưa?
- Vẫn chưa.
1445
01:36:43,411 --> 01:36:45,731
Vậy là cậu có cái để mong đợi rồi.
1446
01:36:45,890 --> 01:36:48,496
Chúng tôi phải đến căn cứ
của Valentine. Phải đi rồi.
1447
01:36:49,930 --> 01:36:51,260
Chúc may mắn.
1448
01:36:58,888 --> 01:36:59,928
Trông cậu bảnh lắm, Eggsy.
1449
01:37:02,568 --> 01:37:05,298
Tôi cũng cảm thấy tốt, Merlin.
1450
01:37:10,566 --> 01:37:12,170
Đây là November-247-Charlie-Kilo,
1451
01:37:12,326 --> 01:37:14,772
yêu cầu cho phép hạ cánh.
1452
01:37:17,765 --> 01:37:20,291
Yêu cầu được chấp thuận.
1453
01:37:23,964 --> 01:37:25,773
Chết chưa.
1454
01:37:28,104 --> 01:37:30,967
PHÁT HIỆN KẺ ĐỊCH
1455
01:37:52,963 --> 01:37:55,409
Eggsy, chúng ta bắt đầu.
1456
01:38:10,122 --> 01:38:11,123
Chester King.
1457
01:38:12,122 --> 01:38:14,090
Xin chào mừng, ngài King.
1458
01:38:14,482 --> 01:38:18,281
Tôi chắc là ngài tuân thủ chính sách
không vũ khí của ông Valentine,
1459
01:38:18,441 --> 01:38:19,772
- nhưng nếu ngài không phản đối...
- Tất nhiên.
1460
01:38:19,921 --> 01:38:21,161
Cảm ơn.
1461
01:38:21,641 --> 01:38:23,769
Ngài có mang theo hành lý không?
1462
01:38:24,761 --> 01:38:28,208
Chúc mừng, Mycroft. Ông vừa được
thăng chức từ phi công lên trợ lý của tôi.
1463
01:38:28,801 --> 01:38:31,281
- Thằng quỷ...
- Hiểu chứ?
1464
01:38:31,441 --> 01:38:32,681
Tốt lắm.
1465
01:38:34,001 --> 01:38:35,605
Cảm ơn.
1466
01:39:00,879 --> 01:39:05,521
Eggsy, tìm một máy laptop,
kết nối cho tôi. Sắp hết thời gian rồi.
1467
01:39:06,679 --> 01:39:09,410
Và nhớ là hãy trà trộn vào đám đông.
1468
01:39:09,559 --> 01:39:11,527
Ngài có muốn uống gì không?
1469
01:39:12,159 --> 01:39:13,365
Martini.
1470
01:39:13,519 --> 01:39:15,681
Gin, không dùng vodka, hẳn rồi.
1471
01:39:15,879 --> 01:39:19,565
Khuấy 10 giây trong khi lướt mắt
qua chai rượu vermouth chưa khui.
1472
01:39:20,199 --> 01:39:21,404
Cảm ơn.
1473
01:39:24,198 --> 01:39:26,007
Merlin, ông có ghi lại không?
1474
01:39:26,198 --> 01:39:28,246
Có chứ. Tập trung vào.
1475
01:39:28,878 --> 01:39:31,040
Lancelot, cô làm rất tốt.
Không còn xa nữa đâu.
1476
01:39:31,758 --> 01:39:32,884
Vâng, Merlin.
1477
01:39:34,398 --> 01:39:36,686
Eggsy, kết nối cho tôi.
1478
01:39:37,599 --> 01:39:38,600
Vâng, tôi đang làm đây.
1479
01:39:39,759 --> 01:39:41,887
Lancelot, cô đang tiếp cận
độ cao tối đa.
1480
01:39:42,239 --> 01:39:44,003
Bóng sắp không chịu nổi nữa rồi.
1481
01:39:44,880 --> 01:39:46,848
Chuẩn bị phóng tên lửa.
1482
01:40:02,242 --> 01:40:03,448
Xã hội loài người đã chết.
1483
01:40:03,922 --> 01:40:05,765
Xã hội muôn năm.
1484
01:40:06,762 --> 01:40:08,093
Amen vì điều đó.
1485
01:40:09,562 --> 01:40:11,611
- Tôi là Morgan Lindstrom.
- Chester King.
1486
01:40:11,923 --> 01:40:13,254
Sao ông lên mạng được?
1487
01:40:13,643 --> 01:40:16,613
Đây là mạng kín. Chỉ có kết nối
được cấp phép từ trước.
1488
01:40:20,804 --> 01:40:22,090
Tôi đang ngắm vào vệ tinh.
1489
01:40:22,284 --> 01:40:23,524
Ông có giờ chính xác đấy không?
1490
01:40:23,564 --> 01:40:24,770
Tôi nghĩ mình còn để giờ cũ.
1491
01:40:24,924 --> 01:40:26,335
Có, để xem nào.
1492
01:40:38,731 --> 01:40:40,422
ĐANG TIẾN HÀNH PHÂN TÍCH HỆ THỐNG
1493
01:40:40,477 --> 01:40:41,437
Eggsy, tôi vào được rồi.
1494
01:40:41,566 --> 01:40:42,692
Quay lại máy bay ngay.
1495
01:40:42,846 --> 01:40:44,417
- Tôi về ngay.
- Lancelot, chúc may mắn.
1496
01:40:44,567 --> 01:40:46,774
Phóng trong vòng 3, 2...
1497
01:40:54,128 --> 01:40:55,129
Từ từ nào.
1498
01:40:55,288 --> 01:40:56,494
Mày làm quái gì ở đây?
1499
01:40:56,648 --> 01:40:58,969
Gia đình tao được mời, hiển nhiên rồi.
1500
01:40:59,128 --> 01:41:00,778
Giờ thì đứng dậy. Từ từ thôi.
1501
01:41:01,969 --> 01:41:03,858
Khỉ thật. Lancelot. Phóng nhanh lên.
1502
01:41:04,009 --> 01:41:05,613
Quả bóng còn lại sắp nổ rồi.
1503
01:41:05,769 --> 01:41:08,818
Vâng, Merlin. Tôi sắp xong rồi.
Chờ một giây thôi.
1504
01:41:10,689 --> 01:41:13,613
Valentine, tôi tóm được
một tên gián điệp.
1505
01:41:14,288 --> 01:41:15,335
Kính V, phóng to.
1506
01:41:15,488 --> 01:41:17,536
Khốn kiếp, là thằng trợ lý.
1507
01:41:21,648 --> 01:41:23,059
Thằng khốn kiếp.
1508
01:41:23,608 --> 01:41:24,734
Được rồi!
1509
01:41:34,847 --> 01:41:36,133
Chết tiệt, bật báo động.
1510
01:41:38,471 --> 01:41:39,832
Tôi không muốn liều chuyện gì hết.
1511
01:41:39,887 --> 01:41:41,412
Cô phát động cảnh báo hai phút.
1512
01:41:41,567 --> 01:41:44,013
Tôi sẽ khởi động tín hiệu.
Được rồi, làm thôi.
1513
01:41:45,366 --> 01:41:46,970
Bắt đầu đếm ngược.
1514
01:41:54,092 --> 01:41:55,187
KÍCH HOẠT THANG MÁY MÁY BAY
1515
01:41:56,686 --> 01:41:58,370
- Có thấy nó không?
- Ở đây.
1516
01:42:07,165 --> 01:42:08,405
Eggsy, rẽ trái.
1517
01:42:09,205 --> 01:42:10,206
Hai lính gác phía trước.
1518
01:42:22,564 --> 01:42:23,850
Lancelot, tách rời ngay.
1519
01:42:34,883 --> 01:42:36,692
Eggsy, đi thẳng rồi rẽ phải.
1520
01:42:37,083 --> 01:42:38,084
Còn hai lính gác nữa.
1521
01:42:41,763 --> 01:42:43,891
Được rồi, tất cả đứng lên.
1522
01:42:44,043 --> 01:42:45,249
Đếm ngược đến ngày V!
1523
01:42:45,403 --> 01:42:46,928
Chào mừng đến kỷ nguyên mới!
1524
01:42:55,282 --> 01:42:56,363
Tôi đang lộn vòng!
1525
01:43:11,561 --> 01:43:14,405
Eggsy, rẽ trái trước mặt,
theo đường hầm hẹp.
1526
01:43:23,160 --> 01:43:24,161
Bắt đầu nào!
1527
01:43:24,320 --> 01:43:25,020
Mười,
1528
01:43:25,960 --> 01:43:27,291
chín,
1529
01:43:27,800 --> 01:43:28,500
tám,
1530
01:43:29,440 --> 01:43:30,140
bảy,
1531
01:43:31,359 --> 01:43:32,201
sáu,
1532
01:43:33,039 --> 01:43:34,120
năm,
1533
01:43:34,719 --> 01:43:35,447
bốn,
1534
01:43:36,959 --> 01:43:37,721
ba,
1535
01:43:37,879 --> 01:43:38,641
hai,
1536
01:43:39,639 --> 01:43:40,526
một!
1537
01:43:41,419 --> 01:43:43,715
NHẬN DIỆN SINH TRẮC HỌC
1538
01:43:45,164 --> 01:43:46,332
LỖI HỆ THỐNG
1539
01:43:46,558 --> 01:43:48,401
Tuyệt! Hai người làm rất tốt.
1540
01:43:49,118 --> 01:43:50,119
Nó không hoạt động.
1541
01:43:50,318 --> 01:43:52,366
Lẽ ra nó phải hoạt động!
Sao lại thế?
1542
01:43:59,157 --> 01:43:59,857
Tuyệt!
1543
01:43:59,997 --> 01:44:01,328
Giỏi lắm, Rox. Giỏi lắm.
1544
01:44:04,677 --> 01:44:07,203
Chúng ta mất một vệ tinh.
1545
01:44:09,983 --> 01:44:12,283
HOÀN THÀNH PHÂN TÍCH HỆ THỐNG
1546
01:44:16,756 --> 01:44:20,522
Ôi không, mình không thể
thâm nhập được cái này.
1547
01:44:20,912 --> 01:44:22,790
PHÁT HIỆN AN NINH SINH TRẮC HỌC
1548
01:44:26,075 --> 01:44:27,076
Có chuyện gì vậy?
1549
01:44:28,275 --> 01:44:29,356
Có vấn đề gì sao?
1550
01:44:30,515 --> 01:44:31,846
Thôi nào, không cần đến súng đâu.
1551
01:44:31,995 --> 01:44:33,520
Tôi chỉ là phi công thôi.
1552
01:44:36,516 --> 01:44:37,563
Chết tiệt, Merlin!
1553
01:44:40,356 --> 01:44:41,960
Lên máy bay ngay!
1554
01:44:46,197 --> 01:44:47,358
Nhanh lên.
1555
01:44:50,917 --> 01:44:52,248
Chúng ta ra khỏi đây thôi.
1556
01:44:52,397 --> 01:44:53,398
Chúng ta không thể.
1557
01:44:53,557 --> 01:44:55,158
Tôi không thể truy cập
máy của Valentine.
1558
01:44:55,197 --> 01:44:56,802
Hắn có hệ thống an ninh
sinh trắc học.
1559
01:44:58,278 --> 01:45:01,600
Cậu sẽ phải trở vào đó và đảm bảo
tay hắn không chạm xuống bàn.
1560
01:45:01,758 --> 01:45:03,283
Ông giỡn mặt tôi hả?
1561
01:45:03,478 --> 01:45:04,718
Tôi e là không.
1562
01:45:07,879 --> 01:45:08,880
Đưa tôi cây đó.
1563
01:45:10,559 --> 01:45:11,890
Cái này của tôi.
1564
01:45:12,399 --> 01:45:14,322
Tôi cho cậu xem vũ khí của cậu.
1565
01:45:31,641 --> 01:45:32,563
Lựa chọn khá đấy.
1566
01:45:35,281 --> 01:45:36,852
Kết nối lại phải mất bao lâu?
1567
01:45:37,002 --> 01:45:38,242
Một tiếng. Có khi là hai.
1568
01:45:38,402 --> 01:45:40,530
Vớ vẩn. Cứ đưa
hai vệ tinh lại gần nhau.
1569
01:45:40,682 --> 01:45:42,013
Nhưng nó không phải của ông.
1570
01:45:47,683 --> 01:45:49,447
Kính V, gọi cho E-man.
1571
01:45:50,243 --> 01:45:51,608
E, V đây.
1572
01:45:51,763 --> 01:45:53,765
Ông bạn, tôi có
chút rắc rối ở đầu này.
1573
01:45:53,923 --> 01:45:54,924
Tôi cần nhờ một việc.
1574
01:45:55,083 --> 01:45:59,132
Vệ tinh của tôi bị hỏng.
Nó ngay cạnh vệ tinh của ông.
1575
01:45:59,642 --> 01:46:01,132
Ông đúng là đọc vị được tôi.
1576
01:46:01,762 --> 01:46:03,366
Mất bao lâu thì ông làm xong?
1577
01:46:06,442 --> 01:46:07,488
Đi.
1578
01:46:11,641 --> 01:46:13,609
Được rồi, chúng ta
sắp có kết nối trở lại.
1579
01:46:16,521 --> 01:46:17,442
10%.
1580
01:46:20,640 --> 01:46:21,368
Chết tiệt.
1581
01:46:21,560 --> 01:46:23,324
Eggsy, Valentine đang dùng
vệ tinh của ai đó.
1582
01:46:23,520 --> 01:46:25,488
Hắn sẽ kết nối lại chuỗi vệ tinh.
1583
01:46:25,640 --> 01:46:27,051
Không mất chút thời gian nào cả.
1584
01:46:28,039 --> 01:46:29,120
Được 20% rồi.
1585
01:46:47,078 --> 01:46:50,320
Eggsy, có vẻ Valentine có quà
cho cậu. Nhanh lên nào.
1586
01:47:23,834 --> 01:47:25,245
Thằng nhóc Kingsman chết chưa?
1587
01:47:25,434 --> 01:47:27,084
Chưa. Nhưng sắp rồi.
1588
01:47:27,234 --> 01:47:28,962
Tốt.
1589
01:47:41,872 --> 01:47:42,873
Merlin, tôi tiêu rồi.
1590
01:47:56,071 --> 01:47:57,072
Tôi cũng thế.
1591
01:47:57,271 --> 01:47:59,591
Chúng đến từ cả hai phía.
Tôi không còn lựa chọn.
1592
01:48:00,030 --> 01:48:02,874
Rox, tôi cần cô giúp một việc.
1593
01:48:03,030 --> 01:48:04,111
Hãy gọi cho mẹ tôi.
1594
01:48:04,270 --> 01:48:05,795
Bảo bà tránh xa Dean ra.
1595
01:48:06,590 --> 01:48:07,477
Và đứa bé nữa...
1596
01:48:09,111 --> 01:48:10,232
Và nói với bà là tôi yêu bà.
1597
01:48:19,072 --> 01:48:20,312
Quỷ thần ơi.
1598
01:48:24,672 --> 01:48:27,836
Merlin. Ông nhớ nhưng con chíp
ông bảo là vô dụng với chúng ta chứ?
1599
01:48:29,633 --> 01:48:31,073
Ông có cách nào bật chúng lên không?
1600
01:48:34,513 --> 01:48:35,275
Được rồi.
1601
01:48:35,473 --> 01:48:37,920
Đến lượt tao, Valentine.
1602
01:48:46,435 --> 01:48:47,596
Ôi không.
1603
01:48:47,755 --> 01:48:50,201
Hắn làm cái quái gì vậy?
Tôi không thể cản hắn được.
1604
01:49:01,904 --> 01:49:03,626
KÍCH HOẠT CHÍP AN NINH?
1605
01:49:03,681 --> 01:49:04,678
"Có," làm ơn.
1606
01:49:06,874 --> 01:49:08,140
CHÍP AN NINH KÍCH HOẠT
1607
01:49:08,317 --> 01:49:09,523
Không!
1608
01:50:06,283 --> 01:50:08,365
Lạy Chúa!
1609
01:50:08,523 --> 01:50:10,526
Quá sức ngoạn mục!
1610
01:50:10,684 --> 01:50:13,449
Merlin, ông đúng là thiên tài!
1611
01:50:13,604 --> 01:50:16,767
Bên ngoài có chuyện quái gì thế?
1612
01:50:21,085 --> 01:50:22,371
Cô là công chúa mất tích à?
1613
01:50:22,525 --> 01:50:23,646
Anh có thể cứu tôi ra không?
1614
01:50:24,205 --> 01:50:26,128
Nếu được, cô sẽ hôn tôi chứ?
1615
01:50:26,285 --> 01:50:27,731
Tôi vẫn muốn hôn
một nàng công chúa.
1616
01:50:27,886 --> 01:50:30,047
Nếu anh cứu được tôi, tôi sẽ
cho anh hơn cả một nụ hôn.
1617
01:50:32,126 --> 01:50:33,366
Lũ khốn kiếp.
1618
01:50:33,566 --> 01:50:35,374
Chúng mày nghĩ tao ngu đến mức...
1619
01:50:35,565 --> 01:50:37,727
đi cấy một con chíp vào đầu à?
1620
01:50:38,165 --> 01:50:39,734
Chúng mày khùng hết rồi hả?
1621
01:50:40,684 --> 01:50:42,971
Tất cả những người vô tội
bị giết vì cái gì chứ?
1622
01:50:43,843 --> 01:50:46,687
Chúng mày chẳng ngăn chặn được gì hết!
1623
01:50:48,043 --> 01:50:50,163
Được rồi, cô đã khóa cửa.
Cháu còn muốn cô làm gì nữa?
1624
01:50:50,242 --> 01:50:53,085
Hãy để em bé vào phòng tắm
rồi vứt chìa khóa đi.
1625
01:50:53,841 --> 01:50:56,242
Việc đó vẫn tiếp diễn.
1626
01:50:56,401 --> 01:50:57,562
Cháu điên rồi.
1627
01:50:57,720 --> 01:50:58,846
Cô cứ làm đi.
1628
01:51:26,154 --> 01:51:27,519
Eggsy, tín hiệu khởi động rồi.
1629
01:51:27,674 --> 01:51:30,836
Đừng để Valentine đặt tay
lên cái bàn chết tiệt đó.
1630
01:51:30,993 --> 01:51:31,915
Xin lỗi, tình yêu.
1631
01:51:32,353 --> 01:51:33,718
Phải đi cứu thế giới rồi.
1632
01:51:35,332 --> 01:51:37,760
Anh sẽ trở lại ngay.
1633
01:51:39,574 --> 01:51:40,795
Chúc may mắn.
1634
01:51:49,370 --> 01:51:50,212
London.
1635
01:52:18,811 --> 01:52:19,778
Rio.
1636
01:52:35,812 --> 01:52:36,654
Nằm xuống!
1637
01:52:38,812 --> 01:52:39,654
Cậu làm được rồi.
1638
01:52:49,253 --> 01:52:51,176
Kính không chịu được lâu đâu.
1639
01:52:52,853 --> 01:52:54,457
Ông hãy ở đây.
1640
01:52:56,557 --> 01:52:58,118
Merlin, nhanh, làm sao tôi lên đó được?
1641
01:52:58,173 --> 01:53:00,096
- Cứ bắn đi, tôi sẽ tìm đường.
- Tôi hiểu rồi.
1642
01:53:16,654 --> 01:53:17,735
Thánh thần ơi!
1643
01:53:36,255 --> 01:53:37,541
Tín hiệu lại lên rồi!
1644
01:53:38,415 --> 01:53:39,746
Tín hiệu lại lên rồi!
1645
01:53:46,735 --> 01:53:48,464
Tuyệt lắm!
1646
01:53:56,575 --> 01:53:57,417
Eggsy!
1647
01:53:57,575 --> 01:53:59,101
Nhanh lên nào!
1648
01:53:59,296 --> 01:54:00,502
Đá đít nó đi, Gazy!
1649
01:54:07,136 --> 01:54:09,946
Seoul, Caracas, Mumbai.
1650
01:54:18,296 --> 01:54:20,776
Hãy giết thằng khốn đó!
Nó đã giết bạn bè chúng ta!
1651
01:54:38,137 --> 01:54:40,139
Eggsy, thế giới nổi điên rồi.
1652
01:54:49,538 --> 01:54:51,620
- Nó chết chưa?
- Vẫn chưa.
1653
01:54:51,778 --> 01:54:53,906
Đừng có vờn mồi nữa.
1654
01:54:54,058 --> 01:54:55,059
Giết nó đi!
1655
01:56:13,181 --> 01:56:14,546
Gazelle!
1656
01:56:16,381 --> 01:56:17,542
Gazelle!
1657
01:56:27,182 --> 01:56:28,911
Nhanh nào!
1658
01:56:31,902 --> 01:56:32,602
Giết hắn đi!
1659
01:56:50,225 --> 01:56:50,925
Giỏi!
1660
01:57:15,948 --> 01:57:17,473
Giỏi lắm, con trai!
1661
01:57:18,789 --> 01:57:19,756
Tuyệt!
1662
01:57:19,909 --> 01:57:21,070
Tuyệt lắm, Eggsy!
1663
01:57:21,229 --> 01:57:22,799
Giỏi lắm, Eggsy.
1664
01:57:23,309 --> 01:57:24,470
Cả cô nữa, Lancelot.
1665
01:57:27,230 --> 01:57:29,801
Mẹ xin lỗi. Mẹ sẽ
không bao giờ làm con đau.
1666
01:57:30,430 --> 01:57:33,480
Mẹ sẽ không bao giờ
làm con đau. Mẹ xin lỗi.
1667
01:57:35,951 --> 01:57:36,998
Con không sao chứ?
1668
01:57:40,752 --> 01:57:42,641
Harry sẽ rất tự hào về cậu, Eggsy.
1669
01:57:43,992 --> 01:57:45,073
Ông ấy đã đúng.
1670
01:58:00,515 --> 01:58:01,801
Chào, anh bạn.
1671
01:58:02,155 --> 01:58:05,523
Đây là lúc mày sẽ nói một câu
chơi chữ dở tệ đúng không?
1672
01:58:06,996 --> 01:58:08,998
Giống như ông đã nói với Harry.
1673
01:58:12,196 --> 01:58:14,518
Đây không phải thể loại phim đó,
người anh em.
1674
01:58:15,997 --> 01:58:17,442
Hoàn mỹ.
1675
01:58:38,320 --> 01:58:39,526
Eggsy, cậu đi đâu vậy?
1676
01:58:39,680 --> 01:58:41,808
Không cần sâm-panh đâu.
Trên máy bay có rất nhiều.
1677
01:58:49,040 --> 01:58:50,121
Anh đã cứu thế giới chưa?
1678
01:58:50,720 --> 01:58:52,210
Anh đã cứu.
1679
01:58:53,520 --> 01:58:56,330
Thế anh sẽ vào chứ?
1680
01:58:57,080 --> 01:58:58,570
Anh sẽ vào.
1681
01:59:04,040 --> 01:59:05,929
Merlin, cửa khóa rồi.
Sao tôi vào được?
1682
01:59:08,200 --> 01:59:09,725
26-25.
1683
01:59:14,080 --> 01:59:16,686
Merlin, ông đúng là sếp sòng.
1684
01:59:18,880 --> 01:59:21,247
Cậu nợ tôi đấy, Eggsy.
1685
01:59:26,880 --> 01:59:27,927
Eggsy?
1686
01:59:33,919 --> 01:59:35,603
Ôi trời.
1687
02:00:22,799 --> 02:00:25,642
Michelle, tắt cái chết tiệt đó đi.
Nó làm anh phát điên.
1688
02:00:26,637 --> 02:00:28,161
Tôi khá thích bài hát đó.
1689
02:00:28,676 --> 02:00:30,279
Mẹ cứ để máy đấy đi.
1690
02:00:34,034 --> 02:00:35,956
Thằng khốn về rồi này.
1691
02:00:36,073 --> 02:00:38,473
Cuối cùng mày cũng về
nói chuyện với tao đấy phỏng, con trai?
1692
02:00:38,871 --> 02:00:40,271
Hay mày sẽ lại chạy trốn lần nữa...
1693
02:00:40,311 --> 02:00:42,231
và giả vờ như mày phải ra tòa,
ăn mặc như thế hả?
1694
02:00:42,350 --> 02:00:43,760
Ý ông là bộ đồ này?
1695
02:00:45,268 --> 02:00:46,599
Không.
1696
02:00:47,187 --> 02:00:50,508
Con biết một ông bạn vừa tiếp quản
một hiệu may đồ ở Savile Row.
1697
02:00:51,585 --> 02:00:53,155
Ông ấy đã tuyển dụng con, mẹ à.
1698
02:00:53,864 --> 02:00:55,150
Đi kèm với rất nhiều phúc lợi.
1699
02:00:56,543 --> 02:00:57,873
Bao gồm cả một căn nhà.
1700
02:00:59,022 --> 02:01:00,864
Đến đấy sống với con đi mẹ.
1701
02:01:01,461 --> 02:01:02,541
Đi nào.
1702
02:01:02,700 --> 02:01:03,428
Ngồi xuống.
1703
02:01:04,819 --> 02:01:07,025
Nơi duy nhất bà ta sẽ đến thăm mày
là trong bệnh viện.
1704
02:01:07,178 --> 02:01:08,986
- Nghe thấy không?
- Để nó yên đi, Dean.
1705
02:01:09,137 --> 02:01:11,378
Eggsy, đi đi con.
Làm ơn, con hãy đi đi.
1706
02:01:12,856 --> 02:01:14,142
Được thôi.
1707
02:01:14,296 --> 02:01:15,866
Đúng rồi, nghe lời mẹ mày đi.
1708
02:01:16,016 --> 02:01:18,859
Sao không hỏi thằng bạn thợ may của mày
may cho bộ trang phục con gà đẹp vào?
1709
02:01:19,015 --> 02:01:20,380
Nó sẽ hợp với mày, thằng khốn.
1710
02:01:22,655 --> 02:01:25,419
Như một người bạn tốt từng nói...
1711
02:01:26,734 --> 02:01:27,860
"Cách cư xử..."
1712
02:01:29,774 --> 02:01:30,740
"làm nên..."
1713
02:01:33,333 --> 02:01:34,334
"con người."
1714
02:01:35,173 --> 02:01:37,539
- Dean?
- Câm miệng lại.
1715
02:01:37,692 --> 02:01:40,138
Eggsy, tao sẽ tọng cái
cách cư xử của mày vào...
1716
02:01:46,091 --> 02:01:46,978
Vậy...
1717
02:01:47,331 --> 02:01:51,335
chúng ta sẽ đứng đây cả ngày,
hay chúng ta sẽ động thủ nào?
1718
02:02:00,315 --> 02:02:03,977
Dành tưởng niệm mẹ Kathy của tôi,
người luôn làm nổi bật...
1719
02:02:04,036 --> 02:02:08,259
cái bình thường và dạy tôi cách
để trở thành một Kingsman đích thực.