1
00:00:54,293 --> 00:00:58,964
Bliski istok, 1997.
2
00:01:39,254 --> 00:01:42,383
Ovdje Alpha 01,
osigurali smo Sokola.
3
00:01:42,841 --> 00:01:45,636
Ponavljam, osigurali smo Sokola.
4
00:01:47,054 --> 00:01:48,263
Dok nabrojim do deset,
5
00:01:48,305 --> 00:01:50,516
reći ćeš mi sve što trebam znati.
6
00:01:51,016 --> 00:01:52,517
Inače,
7
00:01:52,559 --> 00:01:56,021
broj deset bit će
posljednje što ćeš čuti.
8
00:01:56,271 --> 00:01:57,356
Jedan,
9
00:01:57,398 --> 00:01:58,357
dva,
10
00:01:58,399 --> 00:01:59,483
tri,
11
00:01:59,525 --> 00:02:00,692
četiri,
12
00:02:00,734 --> 00:02:01,735
pet,
13
00:02:01,777 --> 00:02:02,861
šest,
14
00:02:02,903 --> 00:02:04,029
sedam,
15
00:02:04,071 --> 00:02:04,571
osam...
16
00:02:04,613 --> 00:02:06,613
Granata! Gospodine, natrag!
17
00:02:20,754 --> 00:02:22,673
Sranje.
18
00:02:22,715 --> 00:02:24,715
Jebeno mi je promakla.
19
00:02:24,758 --> 00:02:26,885
Kako mi je promakla, jebote?
20
00:02:28,512 --> 00:02:32,683
Merline, oprosti što te
stavljam u ovaj položaj.
21
00:02:32,891 --> 00:02:34,891
Dobro si ga obučio.
22
00:02:35,436 --> 00:02:37,436
James...
23
00:02:37,855 --> 00:02:41,191
Obuka je gotova.
24
00:02:42,526 --> 00:02:44,526
Dobro došao u Kingsman.
25
00:02:45,029 --> 00:02:46,405
Lancelote.
26
00:02:46,447 --> 00:02:48,447
Gospodine.
27
00:02:50,743 --> 00:02:54,747
Osobno ću se pobrinuti za ovaj kaos.
28
00:02:59,793 --> 00:03:03,297
Jako mi je žao što ne možemo javno
slaviti hrabrost vašeg supruga.
29
00:03:03,339 --> 00:03:04,548
Valjda razumijete.
30
00:03:04,590 --> 00:03:06,216
Kako da razumijem?
31
00:03:06,258 --> 00:03:08,258
Ne govorite mi ništa.
32
00:03:09,136 --> 00:03:11,763
Nisam ni znala da je
sa svojom jedinicom.
33
00:03:11,805 --> 00:03:13,805
Ne mogu reći ništa više.
34
00:03:14,725 --> 00:03:16,643
Ali dajem vam medalju za hrabrost,
35
00:03:16,685 --> 00:03:20,981
a ako pozornije pogledate,
straga ćete vidjeti broj.
36
00:03:21,398 --> 00:03:23,998
Kao konkretniji izraz naše zahvalnosti,
37
00:03:24,068 --> 00:03:26,068
nudimo vam...
38
00:03:27,363 --> 00:03:28,655
Nazovimo to uslugom.
39
00:03:28,697 --> 00:03:30,324
Birajte sami kakva će biti.
40
00:03:30,366 --> 00:03:32,117
Samo recite operateru
41
00:03:32,159 --> 00:03:35,537
"oksfordice, bez uresa" i
znat ću da je riječ o vama.
42
00:03:37,039 --> 00:03:39,541
Ne želim vašu pomoć!
43
00:03:39,750 --> 00:03:42,086
Želim svog supruga natrag!
44
00:03:49,969 --> 00:03:51,720
Kako se zoveš, mladiću?
45
00:03:51,762 --> 00:03:52,763
Eggsy.
46
00:03:52,805 --> 00:03:54,805
Zdravo, Eggsy.
47
00:03:55,140 --> 00:03:57,140
Mogu li to vidjeti?
48
00:04:03,357 --> 00:04:05,357
Ti čuvaj ovo, Eggsy.
49
00:04:06,318 --> 00:04:08,318
Dobro?
50
00:04:11,699 --> 00:04:13,699
I pazi na svoju mamu.
51
00:04:35,014 --> 00:04:41,645
KINGSMAN: TAJNA SLUŽBA
52
00:04:46,775 --> 00:04:50,404
Argentina, 17 g. poslije.
53
00:04:54,116 --> 00:04:57,745
Silno mi je žao, profesore
Arnold. Još samo malo.
54
00:04:57,953 --> 00:05:00,372
Za ime Božje, samo je povuci.
55
00:05:00,581 --> 00:05:04,126
Imam vrlo izričite upute
da vas ne ozlijedim.
56
00:05:04,335 --> 00:05:06,503
Gledajte, pogriješili ste.
57
00:05:06,712 --> 00:05:09,579
Ja sam predavač na
sveučilištu. Nemam novca.
58
00:05:09,673 --> 00:05:11,258
Ovdje nije riječ o novcu.
59
00:05:11,300 --> 00:05:13,468
Naš šef želi samo razgovarati s vama.
60
00:05:13,510 --> 00:05:15,470
To bi me trebalo smiriti?
61
00:05:15,512 --> 00:05:17,645
On ubrzo dolazi pa će objasniti.
62
00:05:18,766 --> 00:05:20,766
Volite li viski?
63
00:05:21,060 --> 00:05:23,771
Rede, donesi Dalmoreov iz '62.
64
00:05:25,105 --> 00:05:28,150
Iskreno, taj viski je čudesan.
65
00:05:28,525 --> 00:05:30,525
Usrat ćete se.
66
00:05:49,797 --> 00:05:52,967
Bih li pretjerao kada
bih zatražio malo šećera?
67
00:06:15,906 --> 00:06:19,785
Profesore Arnold, ovdje
sam da vas odvedem kući.
68
00:06:30,629 --> 00:06:32,629
Dalmore iz 1962.
69
00:06:32,881 --> 00:06:34,881
Grijeh je imalo proliti.
70
00:06:35,467 --> 00:06:37,467
Slažete li se?
71
00:07:17,760 --> 00:07:20,093
Možete li pridržati ovo, molim vas?
72
00:07:34,026 --> 00:07:36,026
Hvala.
73
00:07:41,617 --> 00:07:43,617
Sve je čisto.
74
00:07:49,291 --> 00:07:52,044
Sviđa mi se ovakva dobrodošlica.
75
00:07:59,468 --> 00:08:01,553
Nemam želudac za nasilje.
76
00:08:01,762 --> 00:08:03,762
Doslovno. Vidim kap krvi
77
00:08:03,889 --> 00:08:05,889
i gotov sam.
78
00:08:05,975 --> 00:08:07,267
Odmah
79
00:08:07,309 --> 00:08:08,727
povratim.
80
00:08:08,769 --> 00:08:10,938
Čujte, žao mi je
81
00:08:11,146 --> 00:08:16,443
što ste morali gledati ove neugodnosti
zbog našeg nepozvanog gosta.
82
00:08:16,652 --> 00:08:20,781
Ali obećavam vam, dok
otkrijem za koga on radi,
83
00:08:20,990 --> 00:08:25,286
mi ćemo već postati najbolji prijatelji.
84
00:08:31,875 --> 00:08:33,877
U radionicu, molim.
85
00:08:57,234 --> 00:08:59,234
Arthur je u blagovaonici.
86
00:09:08,912 --> 00:09:10,205
Arthure.
87
00:09:10,247 --> 00:09:11,665
Galahade.
88
00:09:11,707 --> 00:09:16,295
Ostali su se počeli pitati hoćemo
li morati nazdraviti za dvojicu.
89
00:09:19,048 --> 00:09:22,968
Gospodo, zahvalan sam što
mogu reći da je prošlo 17 g.
90
00:09:23,177 --> 00:09:25,512
Od posljednjeg korištenja ove boce.
91
00:09:26,430 --> 00:09:30,768
Lancelot je bio izuzetan
agent i istinski Kingsman.
92
00:09:30,976 --> 00:09:32,976
Silno će nam nedostajati.
93
00:09:33,771 --> 00:09:35,731
Za Lancelota.
94
00:09:35,773 --> 00:09:37,773
Za Lancelota.
95
00:09:41,487 --> 00:09:46,450
Sutra mislim započeti proces
izbora Lancelotove zamjene.
96
00:09:46,784 --> 00:09:49,369
Žalim da svaki od vas predloži kandidata
97
00:09:49,411 --> 00:09:51,914
koji se treba javiti u sjedište u UK-u
98
00:09:51,956 --> 00:09:54,041
najkasnije do 21 sat.
99
00:09:54,667 --> 00:09:56,667
Hvala vam.
100
00:09:58,087 --> 00:09:59,922
Merline.
101
00:09:59,964 --> 00:10:01,964
Uđi.
102
00:10:02,007 --> 00:10:04,593
Lancelot je istraživao grupu plaćenika
103
00:10:04,802 --> 00:10:07,596
koji su eksperimentirali
biološkim naoružanjem.
104
00:10:07,638 --> 00:10:09,638
Naočale, gospodo.
105
00:10:11,308 --> 00:10:13,602
Uganda, 2012. g.
106
00:10:13,811 --> 00:10:15,437
Sintetički katinoni.
107
00:10:15,479 --> 00:10:18,899
Ubacili su ih u zalihu
vode u bazi gerilske vojske.
108
00:10:19,108 --> 00:10:22,278
Bjesnilo, kanibalizam, brojne smrti.
109
00:10:23,654 --> 00:10:25,447
Čečenija, 2013. g.
110
00:10:25,489 --> 00:10:27,282
Pobunjenici napadaju jedni druge.
111
00:10:27,324 --> 00:10:31,161
Nesumnjivo rad naših plaćenika,
ali nema ni traga kemikalija.
112
00:10:31,203 --> 00:10:33,203
A Lancelot?
113
00:10:33,330 --> 00:10:36,292
On ih je pratio do imanja u Argentini.
114
00:10:36,500 --> 00:10:37,960
Nadzirao ih je
115
00:10:38,002 --> 00:10:40,002
i shvatio da su oteli nekoga.
116
00:10:40,671 --> 00:10:44,633
Zato je pokrenuo samostalnu
spasilačku misiju koja je propala.
117
00:10:45,509 --> 00:10:47,135
Ovo je njegova zadnja poruka.
118
00:10:47,177 --> 00:10:48,971
OTET JE PROF. JAMES ARNOLD
119
00:10:49,013 --> 00:10:51,682
Tko je on? - Klimatolog
koji navještava kataklizmu.
120
00:10:51,724 --> 00:10:53,350
Izlaže neku gaia teoriju
121
00:10:53,392 --> 00:10:55,310
o svijetu koji se sam liječi.
122
00:10:55,352 --> 00:10:59,148
Ali neobično je da on
zapravo nije nestao.
123
00:10:59,690 --> 00:11:01,984
Ovo je profesor Arnold
124
00:11:02,192 --> 00:11:04,459
na Imperial Collegeu danas ujutro.
125
00:11:05,279 --> 00:11:07,197
Misija je tvoja.
126
00:11:07,239 --> 00:11:09,572
I ne zaboravi predložiti kandidata.
127
00:11:09,700 --> 00:11:12,703
Ovaj put pokušaj izabrati
nekog prikladnijeg.
128
00:11:12,911 --> 00:11:14,911
I nakon 17 godina
129
00:11:14,997 --> 00:11:18,792
evoluiranje u skladu s vremenom
tebi je i dalje nepoznat koncept.
130
00:11:18,834 --> 00:11:21,967
Znaš da ja ne bih bio
ovdje da nije tog mladića.
131
00:11:22,046 --> 00:11:24,715
Bio je jednako prikladan
za Kingsman kao i ostali.
132
00:11:24,757 --> 00:11:26,133
Čak i više.
133
00:11:26,175 --> 00:11:29,136
Ali nije bio baš poput nas, zar ne?
134
00:11:29,928 --> 00:11:33,515
Priznaj, Galahad, tvoj
mali eksperiment nije uspio.
135
00:11:35,225 --> 00:11:37,686
S poštovanjem, Arthure, ti si snob.
136
00:11:37,895 --> 00:11:39,895
"S poštovanjem"?
137
00:11:40,230 --> 00:11:42,358
Svijet se mijenja.
138
00:11:42,566 --> 00:11:46,528
Aristokrati s razlogom
slabe tijekom generacija.
139
00:12:05,255 --> 00:12:07,255
Eggsy?
140
00:12:08,592 --> 00:12:10,592
Eggsy, dođi.
141
00:12:13,555 --> 00:12:15,390
Imaš li rizlu, dušo? - Ne.
142
00:12:15,432 --> 00:12:17,559
Napravi mami uslugu i otiđi kupiti.
143
00:12:17,601 --> 00:12:19,061
Otiđi sam. - Oj!
144
00:12:19,103 --> 00:12:21,730
Rekla sam ti da se
ne obraćaš tako Deanu.
145
00:12:21,939 --> 00:12:25,525
U troje je gužva, zar ne?
Zašto Deanova pudlica ne ode?
146
00:12:25,567 --> 00:12:27,110
Znaš što?
147
00:12:27,152 --> 00:12:29,071
Uzmi ovo i idi po rizle,
148
00:12:29,113 --> 00:12:31,380
a sebi uzmi slatkiše. Dok te nema,
149
00:12:31,991 --> 00:12:35,591
pokazat ćemo tvojoj majci
kako se lijepo druži u troje.
150
00:12:37,621 --> 00:12:39,621
Hvala, dušo.
151
00:12:46,297 --> 00:12:48,297
Tako.
152
00:12:49,049 --> 00:12:51,049
Je li bolje?
153
00:13:04,982 --> 00:13:07,526
Zašto je tvoja mama još
s Deanom ako je takav?
154
00:13:07,568 --> 00:13:09,611
Nisko samopouzdanje, to nju muči.
155
00:13:09,653 --> 00:13:11,572
Odjebi. Zašto nisko samopouzdanje?
156
00:13:11,614 --> 00:13:13,614
Eggsyjeva mama je komad.
157
00:13:13,782 --> 00:13:15,909
Bez uvrede, buraz. - U redu je.
158
00:13:16,827 --> 00:13:19,121
Jednog dana ću mu razbiti njušku.
159
00:13:19,330 --> 00:13:20,914
Jesi li normalan?
160
00:13:20,956 --> 00:13:24,556
On bi dao njima da te srede
i glumio da ne zna ništa...
161
00:13:26,086 --> 00:13:27,462
...o tome.
162
00:13:27,504 --> 00:13:29,965
Misliš da možeš srati o nama bez kazne
163
00:13:30,007 --> 00:13:32,259
samo zato što naš šef
trpa Eggsyjevu mamu?
164
00:13:32,301 --> 00:13:34,219
Da, uglavnom.
165
00:13:34,261 --> 00:13:36,388
Buraz, pusti. Idemo, čovječe.
166
00:13:36,597 --> 00:13:37,639
Ne isplati se.
167
00:13:37,681 --> 00:13:40,225
Dečki, više niste dobrodošli.
168
00:13:40,601 --> 00:13:42,601
Odlazite.
169
00:13:43,354 --> 00:13:45,105
Što?
170
00:13:45,147 --> 00:13:47,147
Žao mi je zbog toga.
171
00:13:50,027 --> 00:13:51,069
Da.
172
00:13:51,111 --> 00:13:53,111
Tupan.
173
00:13:54,323 --> 00:13:56,590
Nisu jebeno vrijedni truda, dečki.
174
00:13:57,534 --> 00:14:00,788
Ledeno je. Zašto idemo pješke?
175
00:14:00,996 --> 00:14:02,915
Dignuo si mu ključeve auta?
176
00:14:02,957 --> 00:14:05,417
Da, a sad ćemo mu maznuti auto.
177
00:14:06,210 --> 00:14:08,210
Sranje!
178
00:14:13,384 --> 00:14:15,384
Čekajte, dečki.
179
00:14:17,388 --> 00:14:19,181
Hej, to je moj jebeni auto!
180
00:14:19,223 --> 00:14:21,475
Hej! Hej! Eggsy!
181
00:14:21,684 --> 00:14:23,686
Bolje ti je da staneš, jebote!
182
00:14:23,894 --> 00:14:26,397
Jebeno si mrtav! Stani!
183
00:14:29,358 --> 00:14:31,358
Razjebat ću vas!
184
00:14:35,531 --> 00:14:37,115
Do daske, Eggsy!
185
00:14:37,157 --> 00:14:38,867
Gas!
186
00:14:38,909 --> 00:14:40,909
Seronjo!
187
00:14:41,954 --> 00:14:43,580
Da, Dean, ja sam.
188
00:14:43,622 --> 00:14:45,749
Eggsy mi je upravo ukrao jebeni auto.
189
00:14:45,791 --> 00:14:48,752
Izašao sam iz puba,
izvrtio mi je auto 15 puta
190
00:14:48,794 --> 00:14:50,504
i odvezao se.
191
00:14:50,546 --> 00:14:52,679
Ne mogu to trpjeti! Ponižava me.
192
00:14:52,798 --> 00:14:55,009
A to znači da ponižava tebe.
193
00:14:55,217 --> 00:14:58,012
Čekaj! Koji...
194
00:15:38,927 --> 00:15:40,927
Seronja.
195
00:15:41,805 --> 00:15:43,805
Lisice su štetočine, stari.
196
00:15:43,849 --> 00:15:45,434
Trebao si je pregaziti.
197
00:15:45,476 --> 00:15:47,561
Trebao sam ja učiniti mnogo toga.
198
00:15:47,603 --> 00:15:49,736
Riješit ću ovo. Izađite iz auta.
199
00:15:49,980 --> 00:15:52,313
Rekao sam, izađite iz jebenog auta!
200
00:16:00,532 --> 00:16:03,827
Eggsy, među lopovima nema časti.
201
00:16:04,870 --> 00:16:08,540
Počni davati imena
momaka s kojima si bio
202
00:16:09,249 --> 00:16:11,249
ili ideš u zatvor.
203
00:16:11,502 --> 00:16:13,502
Na tebi je.
204
00:16:14,046 --> 00:16:16,046
Želim svoje pravo na poziv.
205
00:16:18,384 --> 00:16:21,804
Nadam se da ćeš nazvati svoju mamu
206
00:16:22,012 --> 00:16:25,474
i reći joj da ćeš zakasniti
18 mjeseci na večeru.
207
00:16:56,422 --> 00:16:58,799
Odjel za pritužbe
kupaca, izvolite?
208
00:16:59,591 --> 00:17:01,301
Zovem se Eggsy Unwin.
209
00:17:01,343 --> 00:17:05,806
Oprostite, Gary Unwin.
Uvalio sam se u sranje.
210
00:17:06,015 --> 00:17:07,391
U policiji sam u Holbornu,
211
00:17:07,433 --> 00:17:09,226
a mama kaže da ćete mi vi pomoći.
212
00:17:09,268 --> 00:17:11,729
Žao mi je, gospodine.
Pogrešan broj.
213
00:17:11,937 --> 00:17:13,937
Čekajte! Čekajte!
214
00:17:14,857 --> 00:17:17,234
Oksfordice, bez uresa.
215
00:17:19,028 --> 00:17:20,529
Vaša je pritužba zabilježena
216
00:17:20,571 --> 00:17:23,771
i nadamo se da ćete ostati
naša vjerna mušterija.
217
00:17:30,914 --> 00:17:34,793
POLICIJSKA POSTAJA HOLBORN
218
00:17:35,002 --> 00:17:37,002
Da.
219
00:17:37,671 --> 00:17:39,671
Molim?
220
00:17:40,341 --> 00:17:41,675
Ja...
221
00:17:41,717 --> 00:17:43,552
Da.
222
00:17:43,594 --> 00:17:46,180
Da, potpuno razumijem.
223
00:18:05,616 --> 00:18:07,616
Eggsy.
224
00:18:07,826 --> 00:18:09,786
Želiš li prijevoz kući?
225
00:18:09,828 --> 00:18:10,996
Tko si ti?
226
00:18:11,038 --> 00:18:12,497
Čovjek koji te oslobodio.
227
00:18:12,539 --> 00:18:14,207
To nije odgovor.
228
00:18:14,249 --> 00:18:17,049
Bilo bi lijepo da
pokažeš malo zahvalnosti.
229
00:18:17,378 --> 00:18:20,881
Zovem se Harry Hart i
ja sam ti dao tu medalju.
230
00:18:22,466 --> 00:18:24,466
Tvoj otac mi je spasio život.
231
00:18:27,721 --> 00:18:30,388
Krojač si, a prije toga si bio u vojsci?
232
00:18:30,432 --> 00:18:31,850
Kao časnik?
233
00:18:31,892 --> 00:18:33,560
Ne baš.
234
00:18:33,602 --> 00:18:35,479
Gdje si ratovao? U Iraku?
235
00:18:35,521 --> 00:18:37,921
Žao mi je, Eggsy, to je povjerljivo.
236
00:18:38,857 --> 00:18:40,857
Ali tata ti je spasio život?
237
00:18:41,485 --> 00:18:44,947
Tog dana kad je on poginuo,
nešto mi je promaknulo.
238
00:18:46,073 --> 00:18:47,324
Da on nije bio hrabar,
239
00:18:47,366 --> 00:18:50,499
moja pogreška odnijela
bi živote svih prisutnih.
240
00:18:51,370 --> 00:18:53,370
Zato mu dugujem.
241
00:18:53,998 --> 00:18:56,065
Tvoj je otac bio hrabar čovjek.
242
00:18:57,167 --> 00:18:59,044
Dobar čovjek.
243
00:18:59,086 --> 00:19:00,295
Pročitao sam tvoj dosje
244
00:19:00,337 --> 00:19:02,839
i mislim da bi ga
razočarali tvoji postupci.
245
00:19:02,881 --> 00:19:04,174
Ne možeš mi tako govoriti.
246
00:19:04,216 --> 00:19:05,217
Ogroman IQ,
247
00:19:05,259 --> 00:19:07,392
odličan uspjeh u osnovnoj školi.
248
00:19:08,053 --> 00:19:09,513
A sve si upropastio.
249
00:19:09,555 --> 00:19:12,391
Droge, sitni zločini,
nikad nisi imao posao.
250
00:19:12,433 --> 00:19:14,268
Misliš da ovdje ima mnogo posla?
251
00:19:14,310 --> 00:19:15,894
A zašto si odustao od hobija?
252
00:19:15,936 --> 00:19:18,689
Regionalni prvak u
gimnastici za djecu do 10 g.,
253
00:19:18,731 --> 00:19:20,023
dvije godine zaredom.
254
00:19:20,065 --> 00:19:22,401
Tvoj trener je mislio
da ćeš na Olimpijske.
255
00:19:22,443 --> 00:19:24,278
Kada odrasteš uz mog očuha,
256
00:19:24,320 --> 00:19:25,862
brzo pokupiš nove hobije.
257
00:19:25,904 --> 00:19:27,971
Naravno, uvijek su drugi krivi.
258
00:19:29,408 --> 00:19:31,201
Zbog koga si napustio marince?
259
00:19:31,243 --> 00:19:33,704
Sjajno si prošao pola obuke pa odustao.
260
00:19:33,746 --> 00:19:35,746
Zato što je mama pošizila.
261
00:19:35,914 --> 00:19:38,709
Govorila je da će i
mene izgubiti, kao tatu,
262
00:19:38,917 --> 00:19:41,420
da ću biti topovsko meso
za snobove poput tebe.
263
00:19:41,462 --> 00:19:43,881
Sudite ljude poput mene svisoka,
264
00:19:44,089 --> 00:19:46,689
a nemate pojma zašto činimo što činimo.
265
00:19:46,759 --> 00:19:49,261
Mi nemamo previše izbora, kužiš?
266
00:19:49,762 --> 00:19:52,264
Da smo rođeni sa srebrnom
žlicom u dupetu kao vi,
267
00:19:52,306 --> 00:19:55,309
i mi bismo bili jednako
uspješni, ako ne i bolji.
268
00:19:55,351 --> 00:19:58,103
Kog vraga radiš ovdje? Zafrkavaš se?
269
00:19:59,939 --> 00:20:01,231
Jesu li ovo isto mladi
270
00:20:01,273 --> 00:20:03,108
koji trebaju srebrne čepiće?
271
00:20:03,150 --> 00:20:04,818
Ne, oni su iznimka. Idemo.
272
00:20:04,860 --> 00:20:06,403
Glupost, još pijemo.
273
00:20:06,445 --> 00:20:07,696
Maznuo si mu auto
274
00:20:07,738 --> 00:20:09,114
i Dean te više ne štiti.
275
00:20:09,156 --> 00:20:10,782
Puca mu što tvoja mama kaže.
276
00:20:10,824 --> 00:20:12,824
Čujte, momci...
277
00:20:13,577 --> 00:20:15,577
Imao sam dosta emotivan dan,
278
00:20:15,704 --> 00:20:19,959
pa što god da zamjerate
Eggsyju, a sigurno je s razlogom,
279
00:20:20,334 --> 00:20:21,960
izuzetno bih cijenio
280
00:20:22,002 --> 00:20:24,002
da nas pustite na miru
281
00:20:24,129 --> 00:20:26,674
dok ne dovršim ovaj fini Guinness.
282
00:20:29,885 --> 00:20:32,638
Trebao bi se maknuti,
djede, da ne stradaš.
283
00:20:32,680 --> 00:20:34,680
Ne šali se, bolje otiđi.
284
00:20:40,896 --> 00:20:42,896
Ispričavam se.
285
00:20:43,899 --> 00:20:46,699
Možeš naći drugog
žigola na obližnjem uglu.
286
00:20:52,574 --> 00:20:54,574
Pristojnost...
287
00:20:55,035 --> 00:20:57,035
...čini...
288
00:20:59,123 --> 00:21:01,123
...čovjeka.
289
00:21:08,132 --> 00:21:10,132
Znate li što to znači?
290
00:21:11,719 --> 00:21:13,887
Dopustite onda da vas poučim.
291
00:21:22,730 --> 00:21:26,263
Hoćemo li stajati ovdje
cijeli dan ili ćemo se boriti?
292
00:22:10,569 --> 00:22:13,530
Jebeni, prljavi...
293
00:22:16,575 --> 00:22:18,575
OŠAMUTI
294
00:22:27,461 --> 00:22:29,461
AMNEZIJA
295
00:22:54,863 --> 00:22:56,406
Oprosti zbog toga.
296
00:22:56,448 --> 00:22:58,448
Morao sam se malo ispuhati.
297
00:22:59,326 --> 00:23:02,830
Jučer sam čuo da mi
je prijatelj poginuo.
298
00:23:03,038 --> 00:23:05,040
I on je poznavao tvog oca.
299
00:23:07,584 --> 00:23:09,628
Ispričavam se, Eggsy.
300
00:23:09,837 --> 00:23:12,005
Nisam ovo trebao učiniti pred tobom.
301
00:23:12,047 --> 00:23:14,047
Neću reći nikome, kunem se!
302
00:23:14,174 --> 00:23:15,842
Dobro držim začepljena usta.
303
00:23:15,884 --> 00:23:17,302
Šutjet ćeš? - Pitaj policiju.
304
00:23:17,344 --> 00:23:18,470
Nikad nisam cinkao.
305
00:23:18,512 --> 00:23:20,806
To je obećanje? - Života mi!
306
00:23:25,019 --> 00:23:26,979
Mnogo hvala, Eggsy.
307
00:23:27,021 --> 00:23:28,939
Imaš pravo za snobove.
308
00:23:28,981 --> 00:23:31,150
Ali i tu postoje iznimke.
309
00:23:32,151 --> 00:23:34,151
Sretno sa svime.
310
00:23:48,292 --> 00:23:52,629
Vijesti o slavnima. Sinoć je u Hollywoodu
bila premijera filma o Richmondu Valentineu.
311
00:23:52,671 --> 00:23:55,424
Za priču o usponu
internetskog milijardera
312
00:23:55,633 --> 00:23:58,344
očekuje se da osvoji
brojne nagrade.
313
00:23:58,552 --> 00:24:01,555
Na crvenom tepihu
nedostajala je Iggy Azalea,
314
00:24:01,764 --> 00:24:05,350
koja još nije nađena, nakon što se
nije pojavila na koncertu u Oaklandu.
315
00:24:05,392 --> 00:24:07,102
Otkupnina nije zatražena.
316
00:24:07,144 --> 00:24:09,277
Eggsy, otiđi, molim te, on će...
317
00:24:10,314 --> 00:24:11,857
Molim te, nemoj mu nauditi!
318
00:24:11,899 --> 00:24:13,775
Odjebi! Nosi se!
319
00:24:13,817 --> 00:24:15,152
Začepi, jebote!
320
00:24:15,194 --> 00:24:17,394
Tko je bio s tobom u
jebenom pubu?
321
00:24:17,488 --> 00:24:19,531
Želim ime tipa s kojim si bio.
322
00:24:19,740 --> 00:24:21,700
Nije bilo nikoga! - Tko je to bio?
323
00:24:21,742 --> 00:24:23,327
Ne znam o čemu ti. - Tko je on?
324
00:24:23,369 --> 00:24:24,620
Ne znam o čemu govoriš!
325
00:24:24,662 --> 00:24:25,913
Reci mi njegovo ime!
326
00:24:25,955 --> 00:24:28,248
Ne znam o kome govoriš, jebote!
327
00:24:32,503 --> 00:24:33,629
Slušaj me!
328
00:24:33,671 --> 00:24:35,714
Želim znati s kime si bio, jasno?
329
00:24:35,756 --> 00:24:37,756
Želim njegovo jebeno ime!
330
00:24:37,841 --> 00:24:40,761
Inače, kunem se,
otrgnut ću ti glavu!
331
00:24:40,970 --> 00:24:43,973
Reci mi! - Ne znam
o čemu govoriš!
332
00:24:44,181 --> 00:24:45,349
Samo mu reci!
333
00:24:45,391 --> 00:24:47,309
Odjebi! Odjebi, Michelle!
334
00:24:47,351 --> 00:24:48,727
Mogao bih te sada ubiti
335
00:24:48,769 --> 00:24:51,230
i nitko na svijetu ne bi primijetio!
336
00:24:51,438 --> 00:24:53,273
Ali ja bih.
337
00:24:53,315 --> 00:24:55,275
Imam dokaze o tvojim aktivnostima
338
00:24:55,317 --> 00:24:57,402
dostatne da te pošaljem na doživotnu.
339
00:24:57,444 --> 00:24:59,777
G. Dean Anthony Bakeru. - Koji vrag?
340
00:24:59,905 --> 00:25:01,573
Zato ostavi dečka na miru
341
00:25:01,615 --> 00:25:05,202
ili ću ih morati predati
odgovarajućim vlastima.
342
00:25:06,245 --> 00:25:08,914
Eggsy, nađimo se kod
krojača kojeg sam spomenuo.
343
00:25:08,956 --> 00:25:11,375
Koji se vrag ovdje zbiva?
344
00:25:13,377 --> 00:25:14,711
Eggsy, jebeni crve!
345
00:25:14,753 --> 00:25:16,088
Želi zbrisati.
346
00:25:16,130 --> 00:25:18,130
Dođi ovamo. Hej!
347
00:25:18,299 --> 00:25:19,549
Eggsy, jebeni...
348
00:25:19,591 --> 00:25:21,591
Dođi, sine!
349
00:25:33,314 --> 00:25:34,523
Seronjo!
350
00:25:34,565 --> 00:25:36,565
Imam te, sine!
351
00:26:01,634 --> 00:26:03,634
Nikad nisam upoznao krojača,
352
00:26:04,470 --> 00:26:06,470
ali znam da ti to nisi.
353
00:26:09,767 --> 00:26:11,767
Pođi sa mnom.
354
00:26:20,110 --> 00:26:22,110
Uđi.
355
00:26:27,117 --> 00:26:28,327
Što vidiš?
356
00:26:28,369 --> 00:26:31,580
Nekoga tko želi znati
koji se vrag događa.
357
00:26:33,332 --> 00:26:35,626
Ja vidim mladića s potencijalom.
358
00:26:37,002 --> 00:26:39,002
Odanog mladića
359
00:26:39,922 --> 00:26:41,757
koji može izvršavati zapovijedi
360
00:26:41,799 --> 00:26:44,510
i koji želi postići
nešto dobro u životu.
361
00:26:46,178 --> 00:26:48,245
Jesi li gledao film Kolo sreće?
362
00:26:48,931 --> 00:26:50,641
Nisam.
363
00:26:50,683 --> 00:26:52,683
A Nikitu?
364
00:26:53,227 --> 00:26:55,227
Zgodnu ženu?
365
00:26:55,521 --> 00:26:56,688
Dobro.
366
00:26:56,730 --> 00:26:59,858
Želim reći da te izostanak
srebrne žlice usmjerio u životu,
367
00:26:59,900 --> 00:27:01,967
ali možeš promijeniti svoj put.
368
00:27:02,027 --> 00:27:06,824
Ako si spreman prilagoditi se
i učiti, možeš se preobraziti.
369
00:27:07,408 --> 00:27:09,408
Kao u Moja draga lady.
370
00:27:10,327 --> 00:27:12,329
Pun si iznenađenja.
371
00:27:12,621 --> 00:27:15,291
Da, kao u Moja draga lady.
372
00:27:16,375 --> 00:27:19,908
Jedino, u ovom slučaju,
nudim ti da postaneš Kingsman.
373
00:27:20,337 --> 00:27:22,130
Krojač?
374
00:27:22,172 --> 00:27:24,172
Kingsmanov agent.
375
00:27:25,050 --> 00:27:26,468
Poput špijuna?
376
00:27:26,510 --> 00:27:28,510
Donekle.
377
00:27:29,638 --> 00:27:31,098
Zainteresiran?
378
00:27:31,140 --> 00:27:33,225
Misliš da imam što izgubiti?
379
00:27:40,482 --> 00:27:41,942
Od 1849. g.,
380
00:27:41,984 --> 00:27:46,113
krojači Kingsman odijevali su
najmoćnije osobe na svijetu.
381
00:27:46,322 --> 00:27:51,522
Do 1919. g. mnogi od njih izgubili su
svoje nasljednike u Prvom svjetskom ratu.
382
00:27:51,785 --> 00:27:55,252
To je značilo da je mnogo
novca ostalo nenaslijeđeno,
383
00:27:55,331 --> 00:27:59,459
a da su brojni moćni ljudi željeli
sačuvati mir i zaštititi život.
384
00:27:59,501 --> 00:28:02,546
Naši osnivači shvatili su da
mogu usmjeriti bogatstvo i utjecaj
385
00:28:02,588 --> 00:28:04,339
u opće dobro.
386
00:28:04,381 --> 00:28:07,635
Tako je započeo naš drugi poduhvat.
387
00:28:08,469 --> 00:28:10,929
Nezavisna, međunarodna,
obavještajna agencija
388
00:28:10,971 --> 00:28:14,308
koja djeluje u krajnjoj tajnosti.
389
00:28:15,142 --> 00:28:16,768
Iznad politike i birokracije
390
00:28:16,810 --> 00:28:21,277
koje podrivaju integritet špijunskih
agencija kojima upravlja vlada.
391
00:28:21,732 --> 00:28:24,132
Odijelo je oklop modernog gospodina,
392
00:28:24,902 --> 00:28:27,947
a Kingsmanovi agenti su novi vitezovi.
393
00:28:29,073 --> 00:28:30,782
Koliko duboko ovo ide?
394
00:28:30,824 --> 00:28:32,824
Dovoljno duboko.
395
00:29:16,537 --> 00:29:18,537
Sranje, kasnimo.
396
00:29:42,896 --> 00:29:45,399
Tvoj otac je imao isti izraz lica.
397
00:29:47,109 --> 00:29:49,109
Kao i ja.
398
00:29:50,154 --> 00:29:52,154
Dođi.
399
00:29:54,074 --> 00:29:55,242
Galahade.
400
00:29:55,284 --> 00:29:56,410
Moje tajno ime.
401
00:29:56,452 --> 00:29:58,245
Opet kasnite, gospodine.
402
00:29:58,287 --> 00:29:59,913
Sretno.
403
00:29:59,955 --> 00:30:01,955
Uđi.
404
00:30:12,801 --> 00:30:14,801
U vrstu!
405
00:30:16,180 --> 00:30:18,974
Dame i gospodo, ime mi je Merlin.
406
00:30:19,183 --> 00:30:20,392
Upravo ćete krenuti
407
00:30:20,434 --> 00:30:23,937
na vjerojatno najopasniji
razgovor za posao na svijetu.
408
00:30:23,979 --> 00:30:28,776
Jedan i samo jedan od vas
postat će sljedeći Lancelot.
409
00:30:29,610 --> 00:30:32,780
Može li mi tko reći što je ovo?
410
00:30:33,697 --> 00:30:35,449
Da? - Vreća za truplo, gospodine.
411
00:30:35,491 --> 00:30:37,743
Točno. Charlie, zar ne?
412
00:30:37,993 --> 00:30:38,994
Da, gospodine.
413
00:30:39,036 --> 00:30:39,912
Dobro.
414
00:30:39,954 --> 00:30:42,456
Ubrzo će svaki od vas uzeti jednu vreću
415
00:30:42,498 --> 00:30:44,498
i napisati svoje ime na nju.
416
00:30:44,667 --> 00:30:48,045
Napisat ćete i podatke o
najbližem rodu na tu vreću.
417
00:30:48,087 --> 00:30:51,632
To predstavlja vašu svijest o
rizicima s kojima ćete se suočiti,
418
00:30:51,674 --> 00:30:54,760
kao i vaš pristanak na
strogu povjerljivost.
419
00:30:54,969 --> 00:30:57,972
Ako je prekršite, to će
rezultirati time da vi
420
00:30:58,305 --> 00:31:00,599
i vaš najbliži rod
421
00:31:01,100 --> 00:31:03,100
završe u toj vreći.
422
00:31:04,353 --> 00:31:06,353
Je li to jasno?
423
00:31:07,273 --> 00:31:08,982
Izvrsno.
424
00:31:09,024 --> 00:31:11,024
Razlaz.
425
00:31:17,616 --> 00:31:19,994
Roxanne. Ali zovi me Roxy.
426
00:31:20,786 --> 00:31:22,329
Ja sam Eggsy. - Eggy?
427
00:31:22,371 --> 00:31:23,455
Ne, Eggsy.
428
00:31:23,497 --> 00:31:24,957
Eggy?
429
00:31:24,999 --> 00:31:26,250
Gdje su tebe našli?
430
00:31:26,292 --> 00:31:28,502
Ne smijemo govoriti
tko nas je predložio.
431
00:31:28,544 --> 00:31:29,962
Ne moraš napadati.
432
00:31:30,004 --> 00:31:32,537
Charlie samo želi razgovarati, zar ne?
433
00:31:32,965 --> 00:31:34,965
Ja sam Digby.
434
00:31:35,467 --> 00:31:36,260
Digby.
435
00:31:36,302 --> 00:31:37,844
Eggy, ovo je Rufus.
436
00:31:37,886 --> 00:31:39,886
Rufus, Eggy.
437
00:31:41,557 --> 00:31:44,490
Onda, Eggy, jesi li s
Oxforda ili Cambridgea?
438
00:31:44,852 --> 00:31:45,644
Nijedno.
439
00:31:45,686 --> 00:31:47,104
Saint Andrews? - Durham?
440
00:31:47,146 --> 00:31:49,189
Ne, čekaj, mislim da smo se sreli.
441
00:31:49,231 --> 00:31:52,943
Jesi li me ti poslužio u
McDonaldsu na Winchesteru?
442
00:31:53,152 --> 00:31:54,027
Nisam.
443
00:31:54,069 --> 00:31:56,602
Ali da jesam, dodao bih ti tajni umak.
444
00:31:57,323 --> 00:31:59,783
Definitivno je sa Saint Andrewsa.
445
00:32:00,409 --> 00:32:01,702
Samo ih ignoriraj.
446
00:32:01,744 --> 00:32:02,953
Trebaš olovku?
447
00:32:02,995 --> 00:32:03,870
Hvala.
448
00:32:03,912 --> 00:32:05,455
Amelia, zar ne?
449
00:32:05,497 --> 00:32:07,040
Amelia, Eggsy.
450
00:32:07,082 --> 00:32:08,542
Bok, Eggsy.
451
00:32:08,584 --> 00:32:10,460
Ne obaziri se na te tipove.
452
00:32:10,502 --> 00:32:12,502
To sam mu i ja rekla.
453
00:32:13,380 --> 00:32:14,464
IME, KRVNA GRUPA, RODBINA
454
00:32:14,506 --> 00:32:16,049
Taktika zastrašivanja.
455
00:32:16,091 --> 00:32:17,884
Klasična vojna tehnika.
456
00:32:17,926 --> 00:32:19,926
Nitko neće umrijeti.
457
00:32:23,057 --> 00:32:25,057
Šteta.
458
00:32:26,393 --> 00:32:28,562
Odlično. Ti ne znaš, CIA ne zna,
459
00:32:28,771 --> 00:32:31,231
nitko ne zna tko je taj tip?
460
00:32:32,024 --> 00:32:33,150
Dobro.
461
00:32:33,192 --> 00:32:34,693
Ozbiljno, dobro je.
462
00:32:34,735 --> 00:32:38,572
U redu, nije doista dobro,
ali nisam zato došao.
463
00:32:38,781 --> 00:32:42,201
Kvragu, čovječe, znaš
me. Novac mi nije interes.
464
00:32:42,409 --> 00:32:44,244
Mogao sam u mirovinu ravno s MIT-a,
465
00:32:44,286 --> 00:32:46,872
odjebati na neki otok,
dok se posao razvija sam.
466
00:32:46,914 --> 00:32:49,791
Nitko mi nije rekao da
pokušavam spasiti planet.
467
00:32:49,833 --> 00:32:51,585
To je bila moja želja.
468
00:32:51,627 --> 00:32:55,464
Istraživanje klimatskih promjena,
lobiranje, godine učenja, milijarde dolara,
469
00:32:55,506 --> 00:32:57,506
a znaš li zašto sam odustao?
470
00:32:57,758 --> 00:33:02,471
Zato što je planet i dalje bio
sjeban prošli put kad sam provjeravao.
471
00:33:02,846 --> 00:33:05,307
To je izvor mog prosvjetljenja.
472
00:33:05,516 --> 00:33:08,227
Novac neće riješiti ovo.
473
00:33:08,644 --> 00:33:11,230
Ti idioti koji se nazivaju političarima
474
00:33:11,272 --> 00:33:15,472
zakopali su glave u pijesak i
zalažu se jedino za ponovni izbor.
475
00:33:16,110 --> 00:33:20,710
Zato sam proveo protekle dvije godine
u potrazi za stvarnim rješenjem.
476
00:33:21,031 --> 00:33:23,031
I našao sam ga.
477
00:33:24,034 --> 00:33:27,121
Ako zaista želiš učiniti
svijet boljim mjestom,
478
00:33:27,329 --> 00:33:31,750
predlažem ti da naćuliš
jebene uši jer ću ti reći kako.
479
00:33:32,001 --> 00:33:33,961
Nastavite, g. Valentine.
480
00:33:34,003 --> 00:33:36,003
I dalje slušam.
481
00:33:36,297 --> 00:33:40,134
Moraš pristati na sve moje uvjete.
482
00:34:28,390 --> 00:34:30,142
U redu, bez panike. Slušajte.
483
00:34:30,184 --> 00:34:32,019
Ostanite mirni.
484
00:34:32,061 --> 00:34:34,061
Jebote.
485
00:34:34,897 --> 00:34:36,690
Dihalice za WC!
486
00:34:36,732 --> 00:34:37,816
Dihalice za WC?
487
00:34:37,858 --> 00:34:39,858
Tuševi!
488
00:34:39,902 --> 00:34:40,861
Tuševi?
489
00:34:40,903 --> 00:34:42,903
Ima pravo. Idemo!
490
00:34:44,281 --> 00:34:46,742
Čekajte, što je s jebenim vratima?
491
00:36:10,534 --> 00:36:13,245
Čestitam na završetku vaše prve zadaće.
492
00:36:13,537 --> 00:36:16,165
Charlie, Roxy, bravo.
493
00:36:16,373 --> 00:36:18,292
Za one koji su još zbunjeni,
494
00:36:18,334 --> 00:36:20,534
ako ubacite crijevo u cijev WC-a,
495
00:36:20,669 --> 00:36:22,629
imate neograničenu zalihu zraka.
496
00:36:22,671 --> 00:36:25,132
Jednostavna fizika vrijedna pamćenja.
497
00:36:25,341 --> 00:36:28,760
Eggsy, bravo što si primijetio
da je to dvosmjerno zrcalo.
498
00:36:28,802 --> 00:36:29,928
On ih se nagledao.
499
00:36:29,970 --> 00:36:32,848
Možete svi izbrisati smiješak s lica
500
00:36:33,057 --> 00:36:36,810
jer što se mene tiče,
svi redom ste pali.
501
00:36:37,227 --> 00:36:40,189
Svi ste zaboravili najvažniju stvar,
502
00:36:41,231 --> 00:36:43,231
timski rad.
503
00:36:56,747 --> 00:36:59,375
Toliko o klasičnim vojnim tehnikama.
504
00:37:02,586 --> 00:37:04,421
35.
505
00:37:04,463 --> 00:37:06,423
105.
506
00:37:06,465 --> 00:37:08,759
Tako je. Tako je.
507
00:37:13,430 --> 00:37:14,806
Zdravo.
508
00:37:14,848 --> 00:37:16,058
Mogu li pomoći?
509
00:37:16,100 --> 00:37:19,395
Da. Imam pitanje o
antropogenom utjecaju.
510
00:37:20,938 --> 00:37:24,024
Doista? To je stvarno fascinantno.
511
00:37:25,943 --> 00:37:27,736
Moj kolega je umro spašavajući vas
512
00:37:27,778 --> 00:37:29,571
i sigurno ste primijetili da je vješt
513
00:37:29,613 --> 00:37:32,366
pa mi bolje recite tko vas
je oteo i zašto vas je pustio.
514
00:37:32,408 --> 00:37:34,408
Nemam pojma o čemu govorite.
515
00:37:34,952 --> 00:37:37,419
Ne bih to smio reći, ali bio je to...
516
00:37:37,579 --> 00:37:39,414
Pobogu, jedva sam vas taknuo.
517
00:37:39,456 --> 00:37:41,456
Budite muško!
518
00:37:59,184 --> 00:38:01,353
PROVALA, USADAK AKTIVIRAN
519
00:38:01,604 --> 00:38:04,137
Zajebi tog tipa, tko god bio. Ja ću...
520
00:38:05,024 --> 00:38:07,109
Prisilio me da ubijem prof. Arnolda.
521
00:38:07,151 --> 00:38:08,610
Obožavao sam profesora.
522
00:38:08,652 --> 00:38:09,820
Dobra je vijest
523
00:38:09,862 --> 00:38:11,780
da hitni sustav i nadzor rade.
524
00:38:11,822 --> 00:38:13,822
Znaš što nije dobra vijest?
525
00:38:13,991 --> 00:38:15,784
"Moj kolega je umro!"
526
00:38:15,826 --> 00:38:17,411
To je on rekao.
527
00:38:17,453 --> 00:38:19,955
To je organizacija i za vratom su nam.
528
00:38:19,997 --> 00:38:21,915
S kime si razgovarala... - Rekla sam ti,
529
00:38:21,957 --> 00:38:25,461
kontaktirala sam KGB,
Ml6, Mossad i Peking.
530
00:38:25,669 --> 00:38:27,462
Svi tvrde da nisu oni.
531
00:38:27,504 --> 00:38:29,172
Peking.
532
00:38:29,214 --> 00:38:33,427
Baš je jezivo što nema poznatog
imena za kinesku tajnu službu.
533
00:38:33,886 --> 00:38:36,013
To je prava tajnovitost, zar ne?
534
00:38:37,056 --> 00:38:39,056
Znaš što? Zajebi.
535
00:38:39,308 --> 00:38:40,976
Moramo ubrzati stvari.
536
00:38:41,018 --> 00:38:42,477
Prije izbaciti proizvod.
537
00:38:42,519 --> 00:38:44,479
Tek smo na pola proizvodnog procesa
538
00:38:44,521 --> 00:38:46,106
i ubrzavanje će stajati bogatstvo.
539
00:38:46,148 --> 00:38:47,649
Kao da mi puca za to.
540
00:38:47,691 --> 00:38:49,691
Samo to obavi.
541
00:38:52,029 --> 00:38:54,573
Kao što su neki od vas sinoć naučili,
542
00:38:56,033 --> 00:38:59,161
timski rad je ovdje u
Kingsmanu na prvom mjestu.
543
00:38:59,370 --> 00:39:03,332
Ovdje smo da unaprijedimo vaše
vještine i testiramo vaše granice
544
00:39:03,374 --> 00:39:06,752
i stoga ćete izabrati štene.
545
00:39:06,961 --> 00:39:08,921
Kamo god vi idete, ide i vaš pas.
546
00:39:08,963 --> 00:39:11,298
Brinut ćete se za njega, poučavati ga
547
00:39:11,340 --> 00:39:14,509
i kada bude u potpunosti
izdresiran, bit ćete i vi.
548
00:39:14,551 --> 00:39:17,218
To jest, oni od vas koji još budu ovdje.
549
00:39:17,304 --> 00:39:19,304
Razumijete li?
550
00:39:19,390 --> 00:39:21,390
Izaberite svoje štene.
551
00:39:23,978 --> 00:39:25,270
Pudla?
552
00:39:25,312 --> 00:39:26,355
Što?
553
00:39:26,397 --> 00:39:28,106
One su lovački psi.
554
00:39:28,148 --> 00:39:29,775
Najstarija radna pasmina.
555
00:39:29,817 --> 00:39:31,817
Lako ih je dresirati.
556
00:39:32,653 --> 00:39:34,653
Mops?
557
00:39:35,239 --> 00:39:37,239
Nije li ovo buldog?
558
00:39:39,410 --> 00:39:41,410
Ali narast će, zar ne?
559
00:39:44,665 --> 00:39:46,709
Sranje.
560
00:39:48,752 --> 00:39:52,047
Njegov MR ne pokazuje
znakove potresa mozga.
561
00:39:52,256 --> 00:39:55,175
Uopće nema izravne ozljede mozga.
562
00:39:55,592 --> 00:39:57,803
Koliko dugo može biti bez svijesti?
563
00:39:57,845 --> 00:39:59,137
Jako teško pitanje.
564
00:39:59,179 --> 00:40:01,139
Ne znamo čemu je bio izložen.
565
00:40:01,181 --> 00:40:02,724
A Harryjeva snimka?
566
00:40:02,766 --> 00:40:04,560
Nije stigla do njegovog terminala.
567
00:40:04,602 --> 00:40:07,563
Šifrirana je i neprobojna.
568
00:40:07,855 --> 00:40:09,064
Ako i kada se probudi
569
00:40:09,106 --> 00:40:11,692
razgovaraj s njime o dijeljenju lozinke.
570
00:40:11,900 --> 00:40:13,900
Hoće li on biti dobro?
571
00:40:14,778 --> 00:40:16,778
Moramo biti strpljivi, Eggsy.
572
00:40:16,864 --> 00:40:18,699
Ali nada postoji.
573
00:40:18,741 --> 00:40:20,576
Bolje se posveti obuci.
574
00:40:20,618 --> 00:40:22,885
Prođi testove i učini ga ponosnim.
575
00:40:30,419 --> 00:40:32,087
Idemo, idemo!
576
00:40:32,129 --> 00:40:34,173
J. B., hajde!
577
00:40:37,259 --> 00:40:39,261
Neću biti posljednji zbog tebe.
578
00:40:40,137 --> 00:40:42,598
J. B., ustrijelit ću te, jebote!
579
00:40:43,891 --> 00:40:45,891
Merlin kaže da nema nošenja.
580
00:40:47,728 --> 00:40:49,728
Gluposti.
581
00:41:31,772 --> 00:41:33,772
Voda!
582
00:41:35,985 --> 00:41:37,653
Hajde! - Eggsy, pusti!
583
00:41:37,695 --> 00:41:39,321
Što je, ne podnosiš šale?
584
00:41:39,363 --> 00:41:41,657
Izbacit će te, a nije toga vrijedno.
585
00:41:41,699 --> 00:41:43,283
Možda mi puca ako me izbace!
586
00:41:43,325 --> 00:41:44,785
Hajde, siromaško.
587
00:41:44,827 --> 00:41:46,827
Charlie, odjebi!
588
00:41:48,414 --> 00:41:51,292
Da, odlazi. Pizdo.
589
00:41:52,710 --> 00:41:53,919
Dođi, J. B.
590
00:41:53,961 --> 00:41:55,961
Dođi, dobar dečko.
591
00:42:08,809 --> 00:42:11,353
Imate točno jedan sat da dovršite test,
592
00:42:11,395 --> 00:42:13,395
počevši od sada.
593
00:42:14,982 --> 00:42:16,900
Nova meta, 800 m.
594
00:42:16,942 --> 00:42:18,694
Nevjerojatno je da si još ovdje,
595
00:42:18,736 --> 00:42:22,322
uporan kao veliko, toplo govno
koje ne želi otići iz školjke.
596
00:42:22,364 --> 00:42:23,991
Primljeno, meta utvrđena.
597
00:42:24,033 --> 00:42:26,035
A da sada jebeno začepiš?
598
00:42:26,243 --> 00:42:27,452
Pozitivna diskriminacija,
599
00:42:27,494 --> 00:42:29,079
u tome je stvar.
600
00:42:29,121 --> 00:42:32,416
Poput jebenih klinaca iz javnih
škola koji upišu Oxford s trojkama
601
00:42:32,458 --> 00:42:34,209
jer im je mama jednonoga lezba.
602
00:42:34,251 --> 00:42:35,877
Nemaš pojma o mojim ocjenama.
603
00:42:35,919 --> 00:42:37,921
Oprosti, sigurno si visokoobrazovan.
604
00:42:37,963 --> 00:42:39,963
Slobodno pucaj.
605
00:42:41,592 --> 00:42:44,259
Što kažeš na tu
pozitivnu diskriminaciju?
606
00:42:56,273 --> 00:42:58,150
Hvala oboma što ste slušali
607
00:42:58,192 --> 00:43:01,392
i doista, doista cijenim
što ste toliko putovali,
608
00:43:01,487 --> 00:43:02,779
Vaša Kraljevska Visosti,
609
00:43:02,821 --> 00:43:04,573
kao i vi, premijeru.
610
00:43:04,615 --> 00:43:07,534
Mislim da je ovo poprilično sjajno.
611
00:43:08,077 --> 00:43:10,579
Apsolutno je sjajno.
612
00:43:11,372 --> 00:43:14,166
Vi ste potpuno ludi.
613
00:43:16,251 --> 00:43:17,878
A što se vas tiče, premijeru,
614
00:43:17,920 --> 00:43:20,453
bez riječi sam što to uzimate u obzir.
615
00:43:25,427 --> 00:43:28,513
Ne dirajte... - Žao mi je,
Vaša Kraljevska Visosti,
616
00:43:28,555 --> 00:43:29,765
ali imate veliku ulogu
617
00:43:29,807 --> 00:43:32,309
u vraćanju Skandinavije na pravi put.
618
00:43:32,685 --> 00:43:34,144
Popularni ste, inspirativni
619
00:43:34,186 --> 00:43:36,563
i imate moć galvanizirati ljude.
620
00:43:36,814 --> 00:43:39,566
Bili vi s nama ili ne,
621
00:43:39,775 --> 00:43:41,526
morat ću inzistirati
622
00:43:41,568 --> 00:43:44,905
da vas prebacim na mjesto gdje
vam mogu jamčiti sigurnost.
623
00:43:44,947 --> 00:43:47,157
A vi, premijeru? Za ili protiv?
624
00:43:48,158 --> 00:43:49,743
Mislim kako je vrijeme
625
00:43:49,785 --> 00:43:54,456
da političar učini nešto
što stvarno ima utjecaja.
626
00:43:54,999 --> 00:43:56,917
Čista istina.
627
00:43:56,959 --> 00:43:57,960
Što?
628
00:43:58,002 --> 00:44:00,002
Vodi je.
629
00:44:03,007 --> 00:44:04,758
Piće?
630
00:44:04,800 --> 00:44:06,800
Zašto ne?
631
00:44:08,220 --> 00:44:10,220
Čuvari! Upomoć!
632
00:44:10,264 --> 00:44:11,181
Bez brige.
633
00:44:11,223 --> 00:44:13,141
Nećemo nauditi princezi.
634
00:44:13,183 --> 00:44:17,229
Ja sam ionako republikanac,
tako da mi je svejedno.
635
00:44:18,814 --> 00:44:20,814
Pusti princezu!
636
00:44:53,515 --> 00:44:54,850
Dobro, gotovi ste.
637
00:44:54,892 --> 00:44:56,892
Nije loše, zar ne?
638
00:44:56,936 --> 00:44:58,936
Jedva sam išta osjetio.
639
00:44:59,021 --> 00:45:00,939
Dobro nam došli.
640
00:45:00,981 --> 00:45:02,981
Zadovoljstvo mi je.
641
00:45:09,156 --> 00:45:11,156
Znaš li kucati?
642
00:45:11,367 --> 00:45:13,367
Samo kada pljačkam nekoga.
643
00:45:14,244 --> 00:45:16,244
Merlin kaže da me trebaš.
644
00:45:16,664 --> 00:45:18,957
Nadam se da i J. B.
- u dresura ide dobro.
645
00:45:18,999 --> 00:45:20,999
Sjedni.
646
00:45:22,586 --> 00:45:25,589
Čestitam na ulasku među
posljednjih šestero kandidata.
647
00:45:25,631 --> 00:45:28,498
Rezultati su ti bolji
nego što sam se nadao.
648
00:45:30,761 --> 00:45:32,761
Naprijed.
649
00:45:36,058 --> 00:45:38,686
Eggsy, moram razgovarati nasamo.
650
00:45:38,894 --> 00:45:39,978
Slobodan si.
651
00:45:40,020 --> 00:45:41,939
Glupost, neka promatra.
652
00:45:41,981 --> 00:45:43,981
Može ponešto naučiti.
653
00:45:44,066 --> 00:45:46,068
Kako želiš. Pogledaj ovo.
654
00:45:46,277 --> 00:45:48,153
Pobogu, jedva sam vas taknuo.
655
00:45:48,195 --> 00:45:49,655
Budite muško!
656
00:45:49,697 --> 00:45:51,531
Jebote!
657
00:45:51,573 --> 00:45:53,573
Odvratno, Harry.
658
00:45:54,243 --> 00:45:55,744
Raznio si mu glavu?
659
00:45:55,786 --> 00:45:57,329
Malo si pretjerao, zar ne?
660
00:45:57,371 --> 00:46:01,000
Zapravo, eksploziju je uzrokovao
usadak u njegovom vratu.
661
00:46:01,292 --> 00:46:03,043
Ovdje, ispod ožiljka.
662
00:46:03,085 --> 00:46:05,754
Je li moja oprema uhvatila
aktivacijski signal?
663
00:46:05,796 --> 00:46:07,547
Srećom, jest.
664
00:46:07,589 --> 00:46:09,589
Nažalost, IP adresa
665
00:46:09,717 --> 00:46:12,052
registrirana je na
Valentine Corporation.
666
00:46:12,094 --> 00:46:15,055
To i nije neki trag, on ima
milijune zaposlenika u svijetu.
667
00:46:15,097 --> 00:46:17,497
Taj Richmond Valentine je genijalac.
668
00:46:20,894 --> 00:46:23,427
Niste vidjeli njegovu današnju objavu?
669
00:46:23,814 --> 00:46:25,814
Ne.
670
00:46:29,028 --> 00:46:32,531
Godišnje u prosjeku
trošimo dvije tisuće dolara
671
00:46:32,740 --> 00:46:34,740
na mobitele i internet.
672
00:46:34,825 --> 00:46:37,870
Veliko mi je
zadovoljstvo objaviti
673
00:46:38,078 --> 00:46:40,581
da su ti dani prošlost.
674
00:46:40,789 --> 00:46:41,999
Od sutra,
675
00:46:42,041 --> 00:46:46,003
svaki muškarac, žena i dijete
mogu uzeti besplatnu SIM karticu,
676
00:46:46,045 --> 00:46:50,132
kompatibilnu sa svakim
mobitelom i svakim računalom
677
00:46:50,341 --> 00:46:54,428
i koristiti besplatno
moju komunikacijsku mrežu.
678
00:46:54,637 --> 00:46:56,138
Besplatni pozivi,
679
00:46:56,180 --> 00:46:57,764
besplatni internet,
680
00:46:57,806 --> 00:46:59,806
za svakoga.
681
00:47:00,351 --> 00:47:02,351
Zauvijek.
682
00:47:17,534 --> 00:47:20,621
Valentinova pomoćnica ima
isti ožiljak od usatka.
683
00:47:20,663 --> 00:47:23,796
Trebam razgovarati s g.
Valentinom u četiri oka.
684
00:47:26,835 --> 00:47:29,254
Idući tjedan održava svečanu večeru.
685
00:47:29,463 --> 00:47:32,466
Nabavit ću ti pozivnicu,
ali moraš biti oprezan.
686
00:47:32,508 --> 00:47:34,593
Dok si bio u komi, stotine
VIP-ovaca su nestale.
687
00:47:34,635 --> 00:47:37,304
Ne traže se otkupnine,
baš kao kod prof. Arnolda.
688
00:47:37,346 --> 00:47:41,346
Onda predlažem da mi napraviš
alias za osobu vrijednu otmice.
689
00:47:53,904 --> 00:47:55,197
Jebote, jebote!
690
00:47:55,239 --> 00:47:56,490
Ne voliš visinu?
691
00:47:56,532 --> 00:47:57,741
U redu je.
692
00:47:57,783 --> 00:48:01,783
Ovo sam već radila i vjerojatno
me zato strah, kad razmislim.
693
00:48:02,663 --> 00:48:04,663
Hej, bit će u redu.
694
00:48:04,748 --> 00:48:06,748
Ti si najbolja ovdje.
695
00:48:08,168 --> 00:48:09,503
Slušajte.
696
00:48:09,545 --> 00:48:12,464
Misija vam je sletjeti
na metu i izbjeći radar.
697
00:48:12,506 --> 00:48:16,135
Ako vas radar otkrije ili
promašite metu, idete kući.
698
00:48:16,594 --> 00:48:18,594
Je li to jasno?
699
00:48:21,223 --> 00:48:23,809
Zona iskakanja za 20 sekundi.
700
00:48:25,185 --> 00:48:27,185
Moramo krenuti.
701
00:48:35,863 --> 00:48:37,863
Eggsy, stvarno ovo ne mogu.
702
00:48:37,948 --> 00:48:39,074
Jasno da možeš.
703
00:48:39,116 --> 00:48:41,116
Idi iza i gledaj mene.
704
00:48:48,917 --> 00:48:50,917
Eggsy, čekaj! Stani!
705
00:48:51,962 --> 00:48:53,962
Roxy, dosta zajebancije!
706
00:48:55,049 --> 00:48:57,049
Za mnom!
707
00:49:10,105 --> 00:49:12,105
Hajde!
708
00:49:13,233 --> 00:49:15,235
Roxy, sad ili nikad.
709
00:49:16,570 --> 00:49:18,570
Skoči!
710
00:49:36,423 --> 00:49:37,883
Bravo, Rox!
711
00:49:37,925 --> 00:49:39,925
Drago mi je što si uspjela!
712
00:49:52,356 --> 00:49:54,356
To!
713
00:49:54,650 --> 00:49:56,650
Hajde!
714
00:49:58,112 --> 00:50:00,155
Ajme, kako ste svi veseli.
715
00:50:00,364 --> 00:50:02,564
Stvarno ste mislili da je to sve?
716
00:50:02,658 --> 00:50:05,244
Svaki idiot zna čitati
displej na viziru.
717
00:50:05,286 --> 00:50:09,219
Kingsmanov agent mora moći
rješavati probleme pod pritiskom.
718
00:50:09,456 --> 00:50:12,918
Kao kada jedno iz skupine nema padobran.
719
00:50:14,378 --> 00:50:16,378
Molim? - Sranje!
720
00:50:16,463 --> 00:50:17,631
Tko?
721
00:50:17,673 --> 00:50:18,674
Jebote!
722
00:50:18,716 --> 00:50:19,758
Tko!
723
00:50:19,800 --> 00:50:21,426
Što sada?
724
00:50:21,468 --> 00:50:22,928
Rekao sam. Gađajte metu
725
00:50:22,970 --> 00:50:24,429
i izbjegnite radar.
726
00:50:24,471 --> 00:50:26,765
Valjda neću skupljati nečije ostatke.
727
00:50:26,807 --> 00:50:29,685
Ali ako budem morao, a unutar mete ste,
728
00:50:30,227 --> 00:50:32,104
znajte da ću biti impresioniran.
729
00:50:32,146 --> 00:50:34,146
Jebote! - Sranje!
730
00:50:37,401 --> 00:50:39,401
Slušajte svi, imam plan!
731
00:50:40,821 --> 00:50:43,657
U parove! Uhvatite
najbližu osobu!
732
00:50:46,410 --> 00:50:47,786
Rufuse, hajde!
733
00:50:47,828 --> 00:50:49,538
Jebote!
734
00:50:49,580 --> 00:50:50,831
Rufuse!
735
00:50:50,873 --> 00:50:52,873
Sranje! Ne mogu!
736
00:50:55,878 --> 00:50:57,878
Jebote!
737
00:50:58,005 --> 00:50:59,172
Hvala Bogu!
738
00:50:59,214 --> 00:51:01,214
Rufuse, seronjo!
739
00:51:02,343 --> 00:51:04,343
Sada nas je neparan broj!
740
00:51:04,845 --> 00:51:05,971
Brzo, u krug!
741
00:51:06,013 --> 00:51:08,013
Ima pravo! Učinimo to.
742
00:51:12,519 --> 00:51:14,646
Aktiviramo padobran
jedno po jedno!
743
00:51:14,688 --> 00:51:16,023
Kada otkrijemo tko je bez,
744
00:51:16,065 --> 00:51:18,065
osoba zdesna ga hvata.
745
00:51:19,193 --> 00:51:20,903
O. K., Eggsy.
746
00:51:20,945 --> 00:51:22,070
Dobar plan, Eggsy.
747
00:51:22,112 --> 00:51:24,239
Imate 30 sekundi. Požurite.
748
00:51:24,448 --> 00:51:26,448
Ja prvi!
749
00:51:27,910 --> 00:51:28,911
Jebote!
750
00:51:28,953 --> 00:51:30,953
To!
751
00:51:32,373 --> 00:51:34,667
Dobro, ja sam idući.
752
00:51:36,710 --> 00:51:38,710
Vidimo se dolje, dečki!
753
00:51:42,132 --> 00:51:44,132
Sada ja.
754
00:51:47,054 --> 00:51:49,054
Jebote!
755
00:51:52,434 --> 00:51:53,352
Roxy,
756
00:51:53,394 --> 00:51:55,394
što god se dogodilo, imam te.
757
00:51:55,854 --> 00:51:57,854
POZOR, MALA VISINA
758
00:51:58,983 --> 00:52:00,359
Dobro, Eggsy.
759
00:52:00,401 --> 00:52:02,401
Ti prva, može? - Da.
760
00:52:14,748 --> 00:52:16,748
Sranje!
761
00:52:23,424 --> 00:52:25,424
Sranje!
762
00:52:26,802 --> 00:52:28,802
Sranje!
763
00:52:29,471 --> 00:52:31,471
Rox!
764
00:52:33,934 --> 00:52:35,934
Jebote!
765
00:52:51,452 --> 00:52:53,579
Hugo, Digby...
766
00:52:53,787 --> 00:52:56,498
Niste sletjeli na K, niste za K.
767
00:52:56,707 --> 00:52:59,001
Rufuse, otvorio si prebrzo.
768
00:52:59,209 --> 00:53:00,669
Radar te uhvatio.
769
00:53:00,711 --> 00:53:02,978
Sva trojica se spakirajte pa kući.
770
00:53:04,632 --> 00:53:06,842
Eggsy, Roxy, čestitam.
771
00:53:07,176 --> 00:53:08,927
Postavili ste novi rekord.
772
00:53:08,969 --> 00:53:10,304
Otvorili ste na 90 m.,
773
00:53:10,346 --> 00:53:11,597
što je dosta hrabro.
774
00:53:11,639 --> 00:53:14,239
Čestitam na obavljanju zadatka. Razlaz.
775
00:53:15,225 --> 00:53:16,351
Oprostite, gospodine.
776
00:53:16,393 --> 00:53:18,186
Zašto ste meni uskratili padobran?
777
00:53:18,228 --> 00:53:19,605
Ja sam potrošni kandidat?
778
00:53:19,647 --> 00:53:22,107
Ne, ne. Ne obraćaj mi se tako.
779
00:53:22,316 --> 00:53:24,485
Primjedbe mi dođi šapnuti u uho.
780
00:53:31,408 --> 00:53:34,119
Moraš prestati zamjerati.
781
00:54:05,067 --> 00:54:07,734
G. Devere, zadovoljstvo je upoznati vas.
782
00:54:08,195 --> 00:54:11,031
Strašno mi je žao, čini
se da sam pogriješio datum.
783
00:54:11,073 --> 00:54:13,993
Ne, ne. Otkazao sam večeru zbog vas.
784
00:54:14,368 --> 00:54:16,245
Svatko tko donira toliko
785
00:54:16,287 --> 00:54:18,754
zaslužuje večeru samo za sebe. Uđite!
786
00:54:20,040 --> 00:54:22,040
Hvala.
787
00:54:22,918 --> 00:54:25,379
Priznajem, želio sam vas upoznati.
788
00:54:25,587 --> 00:54:27,547
Rijetke milijardere ne poznajem.
789
00:54:27,589 --> 00:54:28,715
Ne sumnjam.
790
00:54:28,757 --> 00:54:31,760
Jasno, moji ljudi
provjerili su vaše poslovanje
791
00:54:31,969 --> 00:54:33,845
i vi ste iz stare loze bogataša.
792
00:54:33,887 --> 00:54:35,264
Kako su se vaši obogatili?
793
00:54:35,306 --> 00:54:38,267
Većinom nekretnine.
Nekretnine i ulaganja.
794
00:54:38,475 --> 00:54:40,608
Ništa sumnjivo, ako vas to muči.
795
00:54:40,728 --> 00:54:43,355
Samo me zanima kakav ste kalibar osobe.
796
00:54:43,564 --> 00:54:44,898
Sigurno to razumijete.
797
00:54:44,940 --> 00:54:46,191
Svakako.
798
00:54:46,233 --> 00:54:47,859
Nadam se da ste gladni. - Izuzetno.
799
00:54:47,901 --> 00:54:48,902
Dobro.
800
00:54:48,944 --> 00:54:50,944
Sjednite.
801
00:55:11,759 --> 00:55:12,926
Big Mac, molim.
802
00:55:12,968 --> 00:55:14,261
Izvrstan izbor.
803
00:55:14,303 --> 00:55:17,890
Ali ništa nije bolje od dva
cheeseburgera s tajnim umakom.
804
00:55:17,932 --> 00:55:19,850
Odlično idu uz ovaj Lafite iz '45.
805
00:55:19,892 --> 00:55:21,268
Klasičan par.
806
00:55:21,310 --> 00:55:25,105
Mogu li predložiti Twinkie i
Château d'Y quem iz 1937. za desert?
807
00:55:25,147 --> 00:55:27,065
Sviđa mi se.
808
00:55:27,107 --> 00:55:30,861
Znači, želite donirati
za moju fondaciju.
809
00:55:31,070 --> 00:55:34,365
Svjesni ste da sam
usporio na tom području?
810
00:55:34,573 --> 00:55:37,618
Klimatske promjene su
prijetnja koja pogađa svakoga,
811
00:55:37,660 --> 00:55:40,913
a vi ste jedan od rijetkih moćnika
koji dijele moju zabrinutost.
812
00:55:40,955 --> 00:55:43,582
Ne, odustao sam, nije bilo napretka.
813
00:55:43,791 --> 00:55:46,585
Sva istraživanja upućivala su na isto.
814
00:55:46,794 --> 00:55:48,295
Emisije ugljika zavaravaju
815
00:55:48,337 --> 00:55:52,137
i prošli smo točku s koje nema
povratka, što god poduzeli?
816
00:55:52,341 --> 00:55:54,134
Poznajete tematiku.
817
00:55:54,176 --> 00:55:58,263
Katkada zavidim blaženom neznanju
onih malo manje upućenih u...
818
00:55:58,305 --> 00:56:00,305
Tematiku.
819
00:56:00,516 --> 00:56:02,643
Kao što je prof. Arnold govorio:
820
00:56:02,685 --> 00:56:05,229
"Čovječanstvo je jedini
virus uklet da živi
821
00:56:05,271 --> 00:56:09,138
s užasavajućim saznanjem da
mu domaćin lako može umrijeti."
822
00:56:09,775 --> 00:56:12,278
Rijetki ljudi znaju za njega.
823
00:56:15,030 --> 00:56:17,630
Volite li špijunske filmove, g. Devere?
824
00:56:21,036 --> 00:56:24,081
Današnji su malo
preozbiljni za moj ukus,
825
00:56:24,290 --> 00:56:25,999
ali oni stari...
826
00:56:26,041 --> 00:56:27,417
Divota.
827
00:56:27,459 --> 00:56:29,670
Obožavam nategnutu filmsku radnju.
828
00:56:29,878 --> 00:56:33,340
Stari filmovi o Bondu. Čovječe!
829
00:56:33,549 --> 00:56:37,011
Kad sam bio mali, to mi
je bio posao iz snova.
830
00:56:37,886 --> 00:56:39,805
Špijun džentlmen.
831
00:56:39,847 --> 00:56:43,517
Oduvijek smatram da su stari filmovi
o Bondu dobri koliko i negativac.
832
00:56:43,559 --> 00:56:48,426
Kao djetetu, sviđala mi se budućnost
u kojoj sam zanimljivi megalomanijak.
833
00:56:49,565 --> 00:56:52,818
Šteta što smo obojica morali odrasti.
834
00:56:57,489 --> 00:56:59,489
Bon appétit.
835
00:57:01,243 --> 00:57:04,329
Dajte mi par dana da
razmislim o vašem prijedlogu.
836
00:57:04,371 --> 00:57:06,039
Moji ljudi javit će se vašima
837
00:57:06,081 --> 00:57:07,708
i sve je u redu.
838
00:57:07,750 --> 00:57:11,295
I hvala na happy mealu.
839
00:57:16,675 --> 00:57:18,176
Da ga slijedim?
840
00:57:18,218 --> 00:57:19,553
Ne.
841
00:57:19,595 --> 00:57:22,056
Stavio sam mu nano-tragač u vino.
842
00:57:22,264 --> 00:57:25,392
Znat ćemo za svaki njegov
potez u iduća 24 sata.
843
00:57:25,434 --> 00:57:27,937
Napokon ćemo otkriti za koga radi.
844
00:57:29,563 --> 00:57:31,648
Valentine me nije ispuštao iz vida.
845
00:57:31,690 --> 00:57:34,151
Jedino sam došao do ovoga na ulasku.
846
00:57:38,280 --> 00:57:42,242
Crkva South Glade Mission je
rasistička skupina iz Kentuckyja.
847
00:57:42,284 --> 00:57:43,994
FBI ih godinama nadzire.
848
00:57:44,036 --> 00:57:45,954
Misliš da ih Valentine podupire?
849
00:57:45,996 --> 00:57:49,596
Nema još dokaza o povezanosti,
ali nastavit ću tražiti.
850
00:57:50,167 --> 00:57:51,668
Usput,
851
00:57:51,710 --> 00:57:56,715
na rastući popis nestalih osoba ušla
je i kraljevska osoba iz Skandinavije.
852
00:57:57,174 --> 00:57:59,843
Princeza Tilde.
853
00:58:01,971 --> 00:58:04,765
Pusti me van, psihopatu!
854
00:58:04,974 --> 00:58:07,935
Rekao sam ti, slobodno
možeš otići kad god želiš.
855
00:58:07,977 --> 00:58:10,187
Ako se složiš s mojim uvjetima.
856
00:58:10,646 --> 00:58:12,397
Ne slažem se
857
00:58:12,439 --> 00:58:15,109
i nikad se neću složiti.
858
00:58:15,317 --> 00:58:16,944
Šteta.
859
00:58:16,986 --> 00:58:18,986
Kujo.
860
00:58:20,155 --> 00:58:22,491
Želim razgovarati s British Councilom!
861
00:58:22,533 --> 00:58:27,079
Popis nestalih slavnih i dostojanstvenika
nastavio je rasti prošlih tjedana
862
00:58:27,121 --> 00:58:30,958
i raste pritisak na svjetske
vođe da iznađu odgovore.
863
00:58:31,166 --> 00:58:34,878
Činimo sve u našoj moći da
pronađemo princezu Tilde.
864
00:58:35,087 --> 00:58:38,215
Vladine i sigurnosne
snage širom svijeta
865
00:58:38,424 --> 00:58:42,094
rade skupa da pronađu osobu
odgovornu za te otmice.
866
00:58:42,303 --> 00:58:44,096
Druga vijest, ljudi širom svijeta
867
00:58:44,138 --> 00:58:48,475
i dalje danonoćno čekaju u redovima
da dobiju besplatne SIM kartice.
868
00:58:48,684 --> 00:58:51,103
Gđo P., jeste li je uzeli?
869
00:58:51,312 --> 00:58:53,856
Da, stajala sam u redu cijeli dan.
870
00:58:54,064 --> 00:58:58,277
Ovo nezabilježeno darivanje
filantropa Richmonda Valentina
871
00:58:58,485 --> 00:59:01,418
već je distribuiralo
preko milijardu kartica.
872
00:59:01,488 --> 00:59:03,488
Na mjestu odmor.
873
00:59:04,867 --> 00:59:07,244
Mislili ste da smo za danas gotovi?
874
00:59:08,078 --> 00:59:10,078
Pa, nismo.
875
00:59:10,914 --> 00:59:12,914
Zabava? - Večeras, u Londonu.
876
00:59:14,668 --> 00:59:16,962
Tko je ovo? - Tvoja meta.
877
00:59:17,171 --> 00:59:19,238
Misija je da upotrijebite obuku
878
00:59:19,298 --> 00:59:21,800
i osvojite osobu s
fotografije u omotnici.
879
00:59:21,842 --> 00:59:23,635
A kada kažem "osvojite",
880
00:59:23,677 --> 00:59:25,429
mislim seksualno.
881
00:59:25,471 --> 00:59:27,471
To je lako.
882
00:59:27,556 --> 00:59:29,725
Otmjene cure vole malo sirovije tipove.
883
00:59:29,767 --> 00:59:31,643
To ćemo još vidjeti.
884
00:59:31,685 --> 00:59:33,685
Svakako hoćemo.
885
00:59:38,692 --> 00:59:39,776
Bok!
886
00:59:39,818 --> 00:59:43,418
Oprosti, morao sam ti prići
i reći da imaš čudesne oči.
887
00:59:43,489 --> 00:59:44,823
Nosiš li leće u boji?
888
00:59:44,865 --> 00:59:47,034
Ne! - Sigurno nosiš.
889
00:59:47,242 --> 00:59:49,578
Bože, spušta joj. Kako smiješno.
890
00:59:49,787 --> 00:59:51,787
Kako zastario pristup.
891
00:59:51,830 --> 00:59:53,081
Molim?
892
00:59:53,123 --> 00:59:54,124
"Spuštanje."
893
00:59:54,166 --> 00:59:58,253
Kažeš nešto negativno lijepoj curi kako
bi joj potkopao društvenu vrijednost.
894
00:59:58,295 --> 01:00:00,495
Onda poželiš njegove komplimente.
895
01:00:00,923 --> 01:00:04,092
Apsurdna prizemna neurolingvistička
tehnika programiranja.
896
01:00:04,134 --> 01:00:06,386
Je li samo meni ovaj
šampanjac malo čudan?
897
01:00:06,428 --> 01:00:08,430
Nisi naviknut. - Vjerojatno je jeftin.
898
01:00:08,472 --> 01:00:10,432
Uzmi radije ovo, baš je fino.
899
01:00:10,474 --> 01:00:13,310
Ako te zanimaju tehnike
zavođenja, on je knjiški primjer.
900
01:00:13,352 --> 01:00:16,230
Vidiš što je učinio? To se
zove otvaranje mišljenja.
901
01:00:16,272 --> 01:00:17,898
Zapričao te neutralnim pitanjem,
902
01:00:17,940 --> 01:00:19,775
uključio sve nas u razgovor,
903
01:00:19,817 --> 01:00:21,950
tako da zatražiš njegovu pažnju.
904
01:00:22,194 --> 01:00:23,654
Samo kažem da je šampanjac loš.
905
01:00:23,696 --> 01:00:25,572
Lady Sophie Montague-Herring.
906
01:00:25,614 --> 01:00:27,032
Poziv za vas na recepciji.
907
01:00:27,074 --> 01:00:28,909
Odmah se vraćam. - Vidimo se.
908
01:00:28,951 --> 01:00:30,452
Vidimo se.
909
01:00:30,494 --> 01:00:32,454
Makni se, Rox, zlo mi je.
910
01:00:32,496 --> 01:00:34,122
Jesi li dobro? - Ne.
911
01:00:34,164 --> 01:00:35,332
Oprostite što prisluškujem,
912
01:00:35,374 --> 01:00:39,086
ali postoji mnogo lakši način
da sigurno odvedete nekoga kući.
913
01:00:39,128 --> 01:00:41,128
Rohypnol.
914
01:00:42,840 --> 01:00:44,840
Ili čak nešto jače.
915
01:01:02,151 --> 01:01:04,151
Tko si ti, jebote?
916
01:01:04,403 --> 01:01:06,403
Gdje sam?
917
01:01:08,240 --> 01:01:09,533
Ovaj nož
918
01:01:09,575 --> 01:01:11,577
može ti spasiti život.
919
01:01:15,873 --> 01:01:17,249
Jebote!
920
01:01:17,291 --> 01:01:20,210
Moj poslodavac ima dva
pitanja za tebe, Eggsy.
921
01:01:20,252 --> 01:01:22,252
Koji vrag je Kingsman?
922
01:01:22,296 --> 01:01:24,047
I tko je Harry Hart?
923
01:01:24,089 --> 01:01:26,049
Nemam pojma tko je on!
924
01:01:26,091 --> 01:01:27,009
Sranje!
925
01:01:27,051 --> 01:01:31,430
Eggsy, ubio sam dvoje tvojih prijatelja
koji su mi dali isti usrani odgovor.
926
01:01:31,472 --> 01:01:32,848
Jebote!
927
01:01:32,890 --> 01:01:35,351
Samo prereži jebenu užad, molim te!
928
01:01:35,559 --> 01:01:36,727
Hej, Eggsy!
929
01:01:36,769 --> 01:01:38,902
Vrijedi li umrijeti za Kingsman?
930
01:01:40,314 --> 01:01:42,314
Jebi se!
931
01:01:55,996 --> 01:01:57,414
Čestitam.
932
01:01:57,456 --> 01:01:59,456
Vraški dobro.
933
01:02:00,960 --> 01:02:02,711
Kako su ostali prošli?
934
01:02:02,753 --> 01:02:04,753
Roxy je rasturila.
935
01:02:05,089 --> 01:02:07,622
Charlie je sljedeći. Želiš li gledati?
936
01:02:08,759 --> 01:02:10,759
Da, može.
937
01:02:12,680 --> 01:02:14,890
Vrijedi li doista umrijeti za Kingsman?
938
01:02:14,932 --> 01:02:16,391
Ne, ne vrijedi!
939
01:02:16,433 --> 01:02:18,393
Reći ću ti sve, molim te!
940
01:02:18,435 --> 01:02:19,811
Chester King je Arthur.
941
01:02:19,853 --> 01:02:22,231
On je šef špijunske
agencije zvane Kingsman.
942
01:02:22,273 --> 01:02:23,899
Maknite me odavde! - Hvala, Charlie.
943
01:02:23,941 --> 01:02:25,400
Jako sam zahvalan.
944
01:02:25,442 --> 01:02:27,778
Daj! Nismo se tako dogovorili!
945
01:02:28,279 --> 01:02:30,489
Jebote!
946
01:02:37,538 --> 01:02:39,790
Polagao sam velike nade u tebe.
947
01:02:40,040 --> 01:02:42,040
Gadno si razočarao.
948
01:02:42,126 --> 01:02:43,919
Arthure, žao mi je.
949
01:02:43,961 --> 01:02:45,587
Barem me odveži.
950
01:02:45,629 --> 01:02:47,629
Odveži se sam.
951
01:02:48,632 --> 01:02:50,759
Arthure, molim te.
952
01:02:52,136 --> 01:02:54,638
Ja sam jebeni sin... Sranje!
953
01:02:54,847 --> 01:02:57,308
Ima li koga? Halo?
954
01:02:57,516 --> 01:03:00,019
Galahade, Percivale, čestitam.
955
01:03:00,352 --> 01:03:03,272
Vaši kandidati su ušli u
završnu fazu testiranja.
956
01:03:03,314 --> 01:03:07,114
Kako tradicija nalaže, sada
ćete provesti 24 sata s njima.
957
01:03:07,484 --> 01:03:10,613
Eggsy, znaj da je tvoj
otac došao do ove točke.
958
01:03:11,405 --> 01:03:12,823
Odsad nadalje
959
01:03:12,865 --> 01:03:15,065
više nema zaštitnih mreža, jasno?
960
01:03:18,203 --> 01:03:20,203
Dobro. Razlaz.
961
01:03:23,042 --> 01:03:25,294
Charlie, vrijeme je da se vratiš kući.
962
01:03:25,336 --> 01:03:27,045
Jebi se.
963
01:03:27,087 --> 01:03:29,087
Tata će čuti za ovo!
964
01:03:31,634 --> 01:03:33,634
"Piškiti ili ne piškiti?"
965
01:03:34,720 --> 01:03:35,762
To je bila naslovnica
966
01:03:35,804 --> 01:03:39,099
dan nakon što sam deaktivirao
prljavu bombu u Parizu.
967
01:03:39,141 --> 01:03:40,934
"Njemačka
- Engleska 1:5."
968
01:03:40,976 --> 01:03:42,185
Nisam gledao utakmicu.
969
01:03:42,227 --> 01:03:45,294
Razbijao sam tajnu
špijunsku grupu u Pentagonu.
970
01:03:50,694 --> 01:03:52,112
Moja prva misija.
971
01:03:52,154 --> 01:03:54,621
Spriječio sam atentat na Thatchericu.
972
01:03:55,157 --> 01:03:56,867
Na tome ti ne bi svi zahvalili.
973
01:03:56,909 --> 01:03:59,909
Bit je u tome da mi
nitko nije nikad zahvalio.
974
01:04:00,329 --> 01:04:04,124
Vijesti s naslovnica u svim tim
prilikama bile su gluposti o slavnima.
975
01:04:04,166 --> 01:04:07,670
U naravi je Kingsmana da
naša postignuća ostanu tajna.
976
01:04:08,170 --> 01:04:11,632
Džentlmenovo ime treba se
pojaviti u novinama samo tri puta.
977
01:04:11,674 --> 01:04:14,134
Kada se rodi, kada se oženi i kada umre.
978
01:04:14,176 --> 01:04:17,304
A mi smo, prije svega, džentlmeni.
979
01:04:17,680 --> 01:04:19,680
Onda sam ja sjeban.
980
01:04:20,015 --> 01:04:22,017
Charlie je pogodio, ja sam siromaško.
981
01:04:22,059 --> 01:04:23,185
Glupost.
982
01:04:23,227 --> 01:04:26,294
Biti džentlmen nema veze
s okolnostima rođenja.
983
01:04:26,689 --> 01:04:28,689
To je stvar koja se nauči.
984
01:04:29,316 --> 01:04:31,316
Da, ali kako?
985
01:04:32,027 --> 01:04:33,445
U redu, prva lekcija.
986
01:04:33,487 --> 01:04:35,554
Nisi trebao sjesti bez pitanja.
987
01:04:36,740 --> 01:04:38,740
Druga lekcija.
988
01:04:38,867 --> 01:04:40,867
Kako se pravi dobar martini.
989
01:04:41,203 --> 01:04:43,289
Da, Harry.
990
01:04:45,874 --> 01:04:48,877
Kvragu! Ovo jebeno boli.
991
01:04:49,420 --> 01:04:52,047
Ti si tražio biometrijski
sigurnosni sustav.
992
01:04:52,089 --> 01:04:53,340
Što fali običnom prekidaču?
993
01:04:53,382 --> 01:04:54,508
Običan prekidač?
994
01:04:54,550 --> 01:04:58,178
To je izuzetno opasna sprava.
995
01:04:58,387 --> 01:05:02,891
Njome treba rukovati jedino netko
odgovoran i razuman poput mene.
996
01:05:03,183 --> 01:05:05,983
Može biti sranja ako
padne u pogrešne ruke.
997
01:05:06,395 --> 01:05:08,395
USKLAĐENJE S RUKOM ZAVRŠENO
998
01:05:08,606 --> 01:05:10,399
Jesmo li gotovi? Sranje!
999
01:05:10,441 --> 01:05:13,027
Ne. Sada ovo.
1000
01:05:13,235 --> 01:05:14,403
Za test u crkvi.
1001
01:05:14,445 --> 01:05:16,405
Ova ima kratki domet.
1002
01:05:16,447 --> 01:05:18,447
Dovoljan je prekidač.
1003
01:05:23,954 --> 01:05:26,999
Učit ćeš me kako treba govoriti,
kao u Moja draga lady?
1004
01:05:27,041 --> 01:05:28,709
Ne budi smiješan.
1005
01:05:28,751 --> 01:05:31,253
Biti džentlmen nema veze s naglaskom.
1006
01:05:31,462 --> 01:05:33,881
To znači osjećati se
ugodno u svojoj koži.
1007
01:05:33,923 --> 01:05:35,591
Riječima Hemingwaya: " Nije plemenito
1008
01:05:35,633 --> 01:05:38,010
biti nadmoćan svojim bližnjima.
1009
01:05:38,427 --> 01:05:41,889
Prava je plemenitost biti
nadmoćan bivšem sebi."
1010
01:05:45,643 --> 01:05:48,938
Prva stvar koju džentlmen
treba je odijelo.
1011
01:05:49,146 --> 01:05:52,566
Pritom mislim na odijelo krojeno
po mjeri, nikad konfekcijsko.
1012
01:05:52,608 --> 01:05:55,110
A Kingsman odijela uvijek
su otporna na metke.
1013
01:05:55,152 --> 01:05:57,905
Hajdemo te izmjeriti
pa dobio posao ili ne,
1014
01:05:58,113 --> 01:06:02,618
imat ćeš trajan i koristan podsjetnik
na vrijeme provedeno u Kingsmanu.
1015
01:06:02,660 --> 01:06:06,246
Ispričavam se, jedan gospodin
završava isprobavanje.
1016
01:06:06,455 --> 01:06:08,749
Soba za isprobavanje 2 je slobodna.
1017
01:06:08,791 --> 01:06:12,753
Ne koristi se soba 2
kada gubiš nevinost.
1018
01:06:13,921 --> 01:06:17,254
Mogu ti pokazati sobu za
isprobavanje 3 dok čekamo.
1019
01:06:27,101 --> 01:06:28,435
Idemo li gore ili dolje.
1020
01:06:28,477 --> 01:06:30,477
Nijedno.
1021
01:06:30,938 --> 01:06:32,064
To je to?
1022
01:06:32,106 --> 01:06:35,109
Naravno da nije. Povuci
kvaku tebi slijeva.
1023
01:06:42,449 --> 01:06:43,617
O, da.
1024
01:06:43,659 --> 01:06:45,786
Jako, jako lijepo.
1025
01:06:48,872 --> 01:06:51,333
Trebat ćeš par cipela za odijelo.
1026
01:06:51,542 --> 01:06:55,629
Oksfordica je bilo koja
formalna cipela s vezicama.
1027
01:06:55,838 --> 01:06:59,008
Ovaj dodatni dekorativni
dio zove se ures.
1028
01:06:59,216 --> 01:07:00,509
"Oksfordice, bez uresa."
1029
01:07:00,551 --> 01:07:02,344
To pravilo treba slijediti, Eggsy.
1030
01:07:02,386 --> 01:07:04,972
Treba ga slijediti. Isprobaj par.
1031
01:07:05,806 --> 01:07:07,873
Usput, sjajne ocjene iz oružja.
1032
01:07:08,726 --> 01:07:12,104
S ovime si upoznat, a ovo je
standardni službeni pištolj.
1033
01:07:12,146 --> 01:07:13,855
Unikatan je, kao što ćeš vidjeti.
1034
01:07:13,897 --> 01:07:17,192
Ispaljuje i sačmu, za
neugodne situacije izbliza.
1035
01:07:17,401 --> 01:07:18,986
Kako ti se čine? - Dobro.
1036
01:07:19,028 --> 01:07:20,529
A sada oponašaj
1037
01:07:20,571 --> 01:07:22,971
pozdravljanje njemačkog aristokrata.
1038
01:07:25,743 --> 01:07:27,743
Ne, Eggsy.
1039
01:07:31,081 --> 01:07:33,081
To je bolesno.
1040
01:07:33,417 --> 01:07:35,460
Prije su imale i telefon u peti.
1041
01:07:35,502 --> 01:07:36,712
Kako da ga uvučem?
1042
01:07:36,754 --> 01:07:40,716
Presvučen je najbrže djelujućim
neurotoksinom poznatim čovjeku
1043
01:07:40,758 --> 01:07:42,758
i zato vrlo oprezno.
1044
01:07:44,178 --> 01:07:47,848
S ovime sam se mnogo zabavljao.
1045
01:07:48,057 --> 01:07:51,184
Jedan od najboljih primjera
kemijskog inženjerstva.
1046
01:07:51,226 --> 01:07:53,729
Otrov, bezopasan kad se proguta,
1047
01:07:53,938 --> 01:07:55,938
ali kada ti odgovara,
1048
01:07:55,981 --> 01:07:59,944
može se aktivirati iz
daljine. Spreman je.
1049
01:08:01,445 --> 01:08:03,445
Smrtonosan.
1050
01:08:03,656 --> 01:08:05,699
A ovo? Čemu to služi?
1051
01:08:06,158 --> 01:08:08,243
Za elektrošokove? - Ne budi smiješan.
1052
01:08:08,285 --> 01:08:10,245
To je ručna bomba. - Ma daj!
1053
01:08:10,287 --> 01:08:12,664
Ako želiš nekoga
stresti, trebaš pečatnjak.
1054
01:08:12,706 --> 01:08:14,958
Po tradiciji, džentlmen nosi
pečatnjak na lijevoj ruci.
1055
01:08:15,000 --> 01:08:17,878
Ali Kingsman ga nosi na snažnijoj ruci.
1056
01:08:18,087 --> 01:08:19,588
Dodirni prekidač iza prstena
1057
01:08:19,630 --> 01:08:21,630
i otpušta 50.000 volta.
1058
01:08:22,675 --> 01:08:25,094
A ono tamo? Po čemu je posebno?
1059
01:08:25,302 --> 01:08:26,386
Ni po čemu.
1060
01:08:26,428 --> 01:08:29,139
Tu tehnologiju više nemaju samo špijuni.
1061
01:08:30,182 --> 01:08:32,182
Vrati to, Eggsy!
1062
01:08:34,353 --> 01:08:35,896
U savršeno vrijeme.
1063
01:08:35,938 --> 01:08:37,938
Gospodin je baš završio.
1064
01:08:42,945 --> 01:08:44,945
G. Devere!
1065
01:08:45,781 --> 01:08:47,781
Koja slučajnost.
1066
01:08:48,075 --> 01:08:50,911
Ovdje sam upravo zbog vas.
1067
01:08:51,203 --> 01:08:52,454
Kada ste napustili moju kuću,
1068
01:08:52,496 --> 01:08:56,208
poželio sam onaj opaki
smoking koji ste nosili.
1069
01:08:56,417 --> 01:08:58,043
Kako idem na Royal Ascot,
1070
01:08:58,085 --> 01:09:00,352
a za to trebaš pingvinsko odijelo,
1071
01:09:00,713 --> 01:09:02,381
evo mene.
1072
01:09:02,423 --> 01:09:03,674
Što vi radite ovdje?
1073
01:09:03,716 --> 01:09:05,175
Što ima, čovječe?
1074
01:09:05,217 --> 01:09:06,635
Richmond Valentine.
1075
01:09:06,677 --> 01:09:09,763
Ovo je moj sobar. Upoznajem
ga sa svojim krojačem.
1076
01:09:09,805 --> 01:09:12,641
Još jedna slučajnost. I ja.
1077
01:09:13,058 --> 01:09:15,191
Jeste li promislili moju ponudu?
1078
01:09:15,269 --> 01:09:16,478
Svakako.
1079
01:09:16,520 --> 01:09:19,481
Moji ljudi će se ubrzo javiti vašima.
1080
01:09:19,690 --> 01:09:21,690
To vam jamčim.
1081
01:09:21,859 --> 01:09:23,443
Jedan savjet.
1082
01:09:23,485 --> 01:09:25,696
Za Ascot trebate i cilindar.
1083
01:09:26,739 --> 01:09:29,825
Predlažem klobučare Lock and Co.
1084
01:09:30,701 --> 01:09:31,868
U ulici Saint James.
1085
01:09:31,910 --> 01:09:33,412
Izgovara se "Lox"?
1086
01:09:33,454 --> 01:09:35,956
Ne, "Lock".
1087
01:09:39,084 --> 01:09:41,921
Katkada teško razumijem vas Britance.
1088
01:09:42,588 --> 01:09:44,590
Svi govorite tako čudno.
1089
01:09:51,639 --> 01:09:54,725
Gospodo, možete li
se pobrinuti za njega?
1090
01:10:07,279 --> 01:10:08,697
Ovo
1091
01:10:08,739 --> 01:10:10,739
je opak cilindar.
1092
01:10:12,284 --> 01:10:15,496
Gazelle, idemo na Ascot.
1093
01:10:17,039 --> 01:10:18,415
Šešir ti je lijep, Gazelle.
1094
01:10:18,457 --> 01:10:21,252
Hajde, nemoj da
zakasnim kraljici.
1095
01:10:22,002 --> 01:10:24,630
Hajde, Gazelle! Zakasnit ćemo.
1096
01:10:24,838 --> 01:10:26,798
Koliko je udaljen Ascot?
1097
01:10:26,840 --> 01:10:28,840
Koliko daleko?
1098
01:10:32,137 --> 01:10:33,889
Merlin kaže da me trebate.
1099
01:10:33,931 --> 01:10:35,931
Sjedni.
1100
01:10:40,646 --> 01:10:42,272
Lijep pas.
1101
01:10:42,314 --> 01:10:43,690
Kako se zove?
1102
01:10:43,732 --> 01:10:44,858
J. B.
1103
01:10:44,900 --> 01:10:47,069
Kao "James Bond"? - Ne.
1104
01:10:47,361 --> 01:10:48,987
"Jason Bourne"?
1105
01:10:49,029 --> 01:10:51,029
Ne. "Jack Bauer."
1106
01:10:53,075 --> 01:10:54,701
Bravo.
1107
01:10:54,743 --> 01:10:55,994
Teško mi je priznati,
1108
01:10:56,036 --> 01:10:59,081
ali mislim da bi jednog dana
mogao biti jednako dobar špijun
1109
01:10:59,123 --> 01:11:01,123
kao bilo tko od navedenih.
1110
01:11:07,631 --> 01:11:09,631
Uzmi.
1111
01:11:16,140 --> 01:11:18,140
Ustrijeli psa.
1112
01:11:24,148 --> 01:11:26,148
Ovo oružje je nabijeno.
1113
01:11:28,652 --> 01:11:30,652
Ustrijeli psa.
1114
01:12:08,275 --> 01:12:10,275
Daj mi pištolj.
1115
01:12:20,663 --> 01:12:22,663
Cura barem ima muda.
1116
01:12:26,043 --> 01:12:27,669
Izlazi.
1117
01:12:27,711 --> 01:12:29,711
Znao sam da nećeš uspjeti.
1118
01:12:32,967 --> 01:12:34,967
Idi kući.
1119
01:12:35,803 --> 01:12:38,597
Merline, pošalji Roxy, molim te.
1120
01:13:02,454 --> 01:13:05,416
Dobro došla u Kingsman...
1121
01:13:06,417 --> 01:13:08,417
Lancelot.
1122
01:13:30,858 --> 01:13:32,276
Mama!
1123
01:13:32,318 --> 01:13:33,610
Eggsy!
1124
01:13:33,652 --> 01:13:35,028
Bože. Gdje si bio?
1125
01:13:35,070 --> 01:13:37,070
Tako sam se brinula za tebe.
1126
01:13:39,033 --> 01:13:42,286
Ajme, kako si narastao!
1127
01:13:48,125 --> 01:13:50,127
Gdje je on? - Dobro sam.
1128
01:13:50,336 --> 01:13:52,129
Eggsy, molim te, nemoj se uplitati.
1129
01:13:52,171 --> 01:13:53,964
Nisam te trebao ostaviti samu.
1130
01:13:54,006 --> 01:13:56,342
S ovime je odsad gotovo.
1131
01:13:56,550 --> 01:13:57,801
Odmah se vraćam.
1132
01:13:57,843 --> 01:13:59,843
Eggsy.
1133
01:14:01,764 --> 01:14:03,764
Oj, Dean!
1134
01:14:04,099 --> 01:14:06,099
Tupko, vratio si se?
1135
01:14:06,143 --> 01:14:08,143
Maznuo si jebeni taksi?
1136
01:14:08,187 --> 01:14:09,688
Da.
1137
01:14:09,730 --> 01:14:12,730
Možemo li razgovarati
o šljivi na maminom oku?
1138
01:14:12,816 --> 01:14:14,651
Za razgovor, izađi iz taksija,
1139
01:14:14,693 --> 01:14:16,693
tako da te složim na dupe.
1140
01:14:18,572 --> 01:14:21,105
Reci svojim ljudima da uđu pa dolazim.
1141
01:14:22,868 --> 01:14:24,870
Hajde, dečki. Slijede dva udara.
1142
01:14:24,912 --> 01:14:27,379
Prvo ja udarim njega pa on udari pod.
1143
01:14:27,456 --> 01:14:29,750
Hajde onda, pizdo.
1144
01:14:29,959 --> 01:14:32,002
Da vidimo što znaš. Želiš se tući?
1145
01:14:32,044 --> 01:14:32,961
Što radiš?
1146
01:14:33,003 --> 01:14:34,004
Ne, ne, ne!
1147
01:14:34,046 --> 01:14:34,963
Izlazi!
1148
01:14:35,005 --> 01:14:37,005
Što radiš, tupane?
1149
01:14:37,049 --> 01:14:39,049
Bježi, nemaš muda!
1150
01:14:39,093 --> 01:14:41,093
Daj, udario je moju mamu!
1151
01:14:41,262 --> 01:14:42,763
Vrati se kad dobiješ muda!
1152
01:14:42,805 --> 01:14:44,805
Tupko!
1153
01:15:06,745 --> 01:15:07,871
Odbacio si
1154
01:15:07,913 --> 01:15:11,834
svoju najveću priliku zbog jebenog psa.
1155
01:15:12,876 --> 01:15:15,379
A onda si me ponizio
ukravši auto mog šefa.
1156
01:15:15,421 --> 01:15:17,881
Ti si ustrijelio psa da dobiješ posao.
1157
01:15:17,923 --> 01:15:19,923
Da, jesam.
1158
01:15:21,927 --> 01:15:25,764
A g. Pickle me podsjeća na
to svaki put kada idem srati.
1159
01:15:27,433 --> 01:15:30,060
Ustrijelio si svog psa
i dao ga preparirati?
1160
01:15:30,102 --> 01:15:31,395
Jebena nakazo.
1161
01:15:31,437 --> 01:15:32,938
Ne, ustrijelio sam svog psa
1162
01:15:32,980 --> 01:15:34,773
i onda ga odveo kući i imao ga
1163
01:15:34,815 --> 01:15:37,943
još 11 g., dok nije
preminuo od upale gušterače.
1164
01:15:37,985 --> 01:15:40,571
Što? - Bio je to slijepi metak, Eggsy.
1165
01:15:41,780 --> 01:15:43,780
Jebeni slijepi metak.
1166
01:15:44,283 --> 01:15:45,742
Sjećaš li se Amelije?
1167
01:15:45,784 --> 01:15:46,702
Da.
1168
01:15:46,744 --> 01:15:47,953
Nije se utopila.
1169
01:15:47,995 --> 01:15:50,914
Radi u našem tehnološkom
odjelu u Berlinu i dobro je.
1170
01:15:50,956 --> 01:15:52,249
Treba ispitati granice,
1171
01:15:52,291 --> 01:15:55,085
ali Kingsman ugrožava život
samo zato da spasi drugoga.
1172
01:15:55,127 --> 01:15:58,213
Kao što je tata spasio tvoj
život, a tvoj zajeb ga je ubio.
1173
01:15:58,255 --> 01:16:00,388
Imaš i njega prepariranog ovdje?
1174
01:16:01,967 --> 01:16:05,634
Ne vidiš li da je sve što
činim pokušaj da mu se odužim?
1175
01:16:10,851 --> 01:16:12,644
Harry, slušaj ovo.
1176
01:16:12,686 --> 01:16:14,813
Valentine napokon kaže nešto bitno.
1177
01:16:14,855 --> 01:16:17,322
Znaš li što volim
kod olovke i papira?
1178
01:16:17,608 --> 01:16:20,069
Ovo sranje nitko ne može hakirati.
1179
01:16:20,527 --> 01:16:23,822
Naša svjetska turneja
potpuno je uspjela.
1180
01:16:24,031 --> 01:16:26,450
Pokrili smo sve.
1181
01:16:26,659 --> 01:16:29,411
Kao kada prekrižiš sve brojeve u bingu.
1182
01:16:29,620 --> 01:16:30,621
Bingu?
1183
01:16:30,663 --> 01:16:33,999
Bingo, igra. Igrala si bingo, zar ne?
1184
01:16:34,875 --> 01:16:36,942
Izgledam li kao da igram bingo?
1185
01:16:38,879 --> 01:16:40,589
Bit je...
1186
01:16:40,631 --> 01:16:45,010
Ako nam sutra testovi u
crkvi uspiju, spremni smo.
1187
01:16:45,219 --> 01:16:47,680
Crkva South Glade Mission.
1188
01:16:48,681 --> 01:16:50,808
Merline, pripremi avion. - Može.
1189
01:16:51,016 --> 01:16:52,768
Harry, silno mi je žao...
1190
01:16:52,810 --> 01:16:53,936
I treba ti biti.
1191
01:16:53,978 --> 01:16:57,045
Ostani ovdje, a nered
ću srediti kad se vratim.
1192
01:16:59,066 --> 01:17:02,528
Kentucky, SAD
1193
01:17:02,736 --> 01:17:04,613
I kažem vam,
1194
01:17:04,655 --> 01:17:06,031
svjedočite!
1195
01:17:06,073 --> 01:17:08,617
Gledajte vijesti.
1196
01:17:08,826 --> 01:17:10,535
AIDS!
1197
01:17:10,577 --> 01:17:11,536
Poplave!
1198
01:17:11,578 --> 01:17:13,664
Prolijeva se krv nevinih!
1199
01:17:13,872 --> 01:17:19,003
A ipak postoje neki koji
sumnjaju da je to gnjev Gospodnji.
1200
01:17:20,879 --> 01:17:27,511
Naša prljava vlada odobrava
sodomiju, razvode, abortuse!
1201
01:17:27,720 --> 01:17:30,222
A ipak neki sumnjaju
1202
01:17:30,431 --> 01:17:34,226
da je to djelo Antikrista!
1203
01:17:34,435 --> 01:17:39,315
Ne morate biti Židov, crnčuga, kurva
1204
01:17:39,523 --> 01:17:42,568
ili ateističko blebetalo
zaljubljeno u znanost...
1205
01:17:42,610 --> 01:17:44,194
Krasna misa.
1206
01:17:44,236 --> 01:17:46,029
Vidiš li Valentina igdje?
1207
01:17:46,071 --> 01:17:47,573
Dakle, prijatelji moji,
1208
01:17:47,615 --> 01:17:50,815
premda je Bog pravedan,
opravdano je osvetoljubiv
1209
01:17:50,868 --> 01:17:53,746
i nemoguće je ukloniti se
1210
01:17:53,954 --> 01:17:55,747
gnjevu svemogućega...
1211
01:17:55,789 --> 01:17:57,416
Sigurno smo izvan dosega?
1212
01:17:57,458 --> 01:17:59,167
Preko 300 m dalje smo. Što je?
1213
01:17:59,209 --> 01:18:00,586
A ako je izračun loš?
1214
01:18:00,628 --> 01:18:02,695
Jednostavno mi moraš vjerovati.
1215
01:18:03,422 --> 01:18:07,843
...ljubitelje Židova,
crnčuga, pedera i vrag ih prži,
1216
01:18:08,052 --> 01:18:09,428
zauvijek.
1217
01:18:09,470 --> 01:18:11,470
Oprostite.
1218
01:18:11,639 --> 01:18:13,265
Kamo ćeš?
1219
01:18:13,307 --> 01:18:15,307
Hej! Što tebe muči?
1220
01:18:16,727 --> 01:18:18,270
Ja sam katolička kurva
1221
01:18:18,312 --> 01:18:21,857
i izvanbračno se seksam sa
svojim crnim dečkom Židovom
1222
01:18:22,066 --> 01:18:24,666
koji radi u vojnoj klinici za pobačaje.
1223
01:18:25,152 --> 01:18:26,612
Zato, pozdrav Sotoni
1224
01:18:26,654 --> 01:18:28,654
i ugodno vam popodne, gospođo.
1225
01:18:32,076 --> 01:18:33,619
Sranje. On odlazi.
1226
01:18:33,661 --> 01:18:35,621
Smjesta počinjem test.
1227
01:18:35,663 --> 01:18:38,330
Valjda dovoljno ovih čudaka ima kartice.
1228
01:18:40,584 --> 01:18:43,420
Lijepo te molim da sjedneš, prijatelju!
1229
01:18:43,629 --> 01:18:44,796
Odlazi iz ove crkve!
1230
01:18:44,838 --> 01:18:47,505
Odlazi iz crkve, kad si takav nevjernik!
1231
01:18:49,760 --> 01:18:53,096
Sotona te sada ne može
spasiti! Pojest ćeš svoju djecu!
1232
01:18:53,138 --> 01:18:56,600
Utopit ćeš se u krvi Gospodina!
1233
01:18:56,809 --> 01:18:58,809
On te neće spasiti!
1234
01:19:04,483 --> 01:19:06,483
Jebote!
1235
01:19:07,194 --> 01:19:09,461
Sranje, ne mogu ovo gledati. Dođi.
1236
01:19:51,405 --> 01:19:53,405
Isuse! Jebote.
1237
01:19:54,241 --> 01:19:56,368
Galahade, čuješ li me?
1238
01:19:56,827 --> 01:19:58,161
Harry!
1239
01:19:58,203 --> 01:20:00,539
Harry, koji vrag se događa?
1240
01:20:01,749 --> 01:20:03,749
Možeš li stišati?
1241
01:20:04,543 --> 01:20:06,628
Nisam očekivala takvu učinkovitost.
1242
01:20:06,670 --> 01:20:08,630
Kakav je učinak?
1243
01:20:08,672 --> 01:20:10,672
Sto posto.
1244
01:20:10,758 --> 01:20:13,958
Dakle, svi su pogođeni,
imali SIM karticu ili ne.
1245
01:20:14,219 --> 01:20:16,619
A usput smo se riješili i Kingsmana.
1246
01:20:17,014 --> 01:20:19,014
Ne još.
1247
01:21:13,821 --> 01:21:15,821
Moraš vidjeti ovo.
1248
01:22:37,780 --> 01:22:40,699
ODAŠILJANJE
1249
01:23:12,189 --> 01:23:14,189
Što si mi učinio?
1250
01:23:14,358 --> 01:23:16,358
Nisam se mogao kontrolirati.
1251
01:23:17,319 --> 01:23:19,319
Pobio sam sve one ljude.
1252
01:23:20,739 --> 01:23:22,074
Želio sam to.
1253
01:23:22,116 --> 01:23:23,325
Pametno, zar ne?
1254
01:23:23,367 --> 01:23:26,036
Pojednostavljeno, to je neurološki val
1255
01:23:26,245 --> 01:23:27,913
koji potiče centre za agresiju
1256
01:23:27,955 --> 01:23:29,955
i isključuje inhibitore.
1257
01:23:30,207 --> 01:23:33,940
A odašilje se preko tvojih
zločestih, besplatnih kartica?
1258
01:23:36,380 --> 01:23:38,380
Znaš li kako je ovo?
1259
01:23:38,465 --> 01:23:41,677
Poput onih starih filmova
koje obojica volimo.
1260
01:23:41,885 --> 01:23:44,930
Sada ću ti ja reći čitav svoj plan,
1261
01:23:45,139 --> 01:23:48,517
a onda ću smisliti neki besmislen
i kompliciran način da te ubijem,
1262
01:23:48,559 --> 01:23:52,159
a ti ćeš pronaći još
kompliciraniji način da pobjegneš.
1263
01:23:52,271 --> 01:23:54,271
Meni zvuči dobro.
1264
01:23:54,481 --> 01:23:56,567
Pa, ovo nije taj tip filma.
1265
01:24:00,237 --> 01:24:02,698
Ne!
1266
01:24:10,873 --> 01:24:12,708
Je li mrtav?
1267
01:24:12,750 --> 01:24:15,377
To se obično dogodi kada
ustrijeliš nekoga u glavu.
1268
01:24:15,419 --> 01:24:16,962
Dobar osjećaj, zar ne?
1269
01:24:17,004 --> 01:24:19,214
Ne, nije dobar osjećaj. Užasan je.
1270
01:24:19,256 --> 01:24:21,675
Što? A koliko ljudi
si upravo ubio u crkvi?
1271
01:24:21,717 --> 01:24:22,801
Ovo je jedan tip.
1272
01:24:22,843 --> 01:24:24,910
Ne, oni su se pobili međusobno.
1273
01:24:27,723 --> 01:24:29,766
Dobro, pošalji sat koji odbrojava.
1274
01:24:29,808 --> 01:24:32,436
Zabava započinje sutra.
1275
01:24:34,146 --> 01:24:38,025
AMERIKA JE OSUĐENA NA PROPAST
1276
01:25:07,137 --> 01:25:09,137
Arthure?
1277
01:25:10,641 --> 01:25:12,392
Jesi li tu?
1278
01:25:12,434 --> 01:25:14,603
Nažalost, jesam.
1279
01:25:14,979 --> 01:25:18,440
Okupi Kingsmane.
1280
01:25:22,194 --> 01:25:26,240
Ne vidiš li da je sve što
činim pokušaj da mu se odužim?
1281
01:25:46,802 --> 01:25:49,138
Ja vidim mladića
s potencijalom...
1282
01:25:50,014 --> 01:25:52,814
...koji želi postići
nešto dobro u životu.
1283
01:26:09,325 --> 01:26:11,660
Arthure, Harry je mrtav.
1284
01:26:12,369 --> 01:26:14,705
Galahad je mrtav.
1285
01:26:14,914 --> 01:26:17,291
Zato smo mu upravo nazdravili.
1286
01:26:18,000 --> 01:26:20,502
Onda znate što onaj psihopat radi.
1287
01:26:20,711 --> 01:26:23,463
Koliko ljudi na svijetu
ima te SIM kartice?
1288
01:26:23,505 --> 01:26:26,008
Valentine može poslati
signal bilo kome ili svima.
1289
01:26:26,050 --> 01:26:28,218
Ako svi postanu ubojice istovremeno...
1290
01:26:28,260 --> 01:26:30,679
Uistinu, a zahvaljujući
Galahadovim snimkama,
1291
01:26:30,721 --> 01:26:33,307
imamo Valentinovo priznanje.
1292
01:26:33,515 --> 01:26:36,852
Podaci su proslijeđeni
odgovarajućim vlastima.
1293
01:26:37,061 --> 01:26:38,520
Obavili smo svoje
1294
01:26:38,562 --> 01:26:42,983
i to je najbolja ostavština
našeg poginulog prijatelja.
1295
01:26:43,901 --> 01:26:45,901
I to je to?
1296
01:26:46,236 --> 01:26:48,236
Sjedni, dečko.
1297
01:26:50,741 --> 01:26:55,704
Ovo je napoleonski vinjak iz 1815. g.
1298
01:26:56,789 --> 01:27:00,042
Pijemo ga samo kada izgubimo Kingsmana.
1299
01:27:00,751 --> 01:27:03,712
Galahadu si bio jako drag.
1300
01:27:05,923 --> 01:27:08,259
I ovom prilikom,
1301
01:27:08,467 --> 01:27:11,934
smatram da je prihvatljivo
da malo zaobiđemo pravila.
1302
01:27:14,223 --> 01:27:15,557
Sve su ovo Kingsmani?
1303
01:27:15,599 --> 01:27:17,851
Da, to su osnivači.
1304
01:27:19,270 --> 01:27:21,272
Pridruži mi se u zdravici.
1305
01:27:23,607 --> 01:27:25,607
Za Galahada.
1306
01:27:26,610 --> 01:27:28,610
Za Galahada.
1307
01:27:32,616 --> 01:27:35,702
Harry kaže da ne volite
kršiti pravila, Arthure.
1308
01:27:35,744 --> 01:27:36,954
Zašto sada?
1309
01:27:36,996 --> 01:27:38,413
Jako si dobar, Eggsy.
1310
01:27:38,455 --> 01:27:41,959
Možda ćeš biti moj
kandidat za mjesto Galahada.
1311
01:27:42,918 --> 01:27:45,588
Naravno, uz uvjet da se slažemo
1312
01:27:45,796 --> 01:27:47,996
oko određenih političkih pitanja.
1313
01:27:50,801 --> 01:27:52,801
Možeš li pogoditi
1314
01:27:53,429 --> 01:27:55,138
što je ovo?
1315
01:27:55,180 --> 01:27:56,974
Ne moram, Harry mi je pokazao.
1316
01:27:57,016 --> 01:27:58,642
Stisneš i umrem.
1317
01:27:58,684 --> 01:28:00,884
Taj vinjak mi je imao usran okus.
1318
01:28:02,438 --> 01:28:03,772
Bravo.
1319
01:28:03,814 --> 01:28:06,942
Valentine te uspio
pridobiti na neki način.
1320
01:28:07,151 --> 01:28:09,945
Shvatio sam kada mi je objasnio.
1321
01:28:10,154 --> 01:28:11,613
Kada se zaraziš virusom,
1322
01:28:11,655 --> 01:28:12,990
dobiješ vrućicu.
1323
01:28:13,032 --> 01:28:16,994
Tako ljudsko tijelo podiže
temperaturu da ubije virus.
1324
01:28:17,202 --> 01:28:19,413
Zemlja djeluje na isti način.
1325
01:28:19,622 --> 01:28:21,665
Globalno zagrijavanje je vrućica,
1326
01:28:21,707 --> 01:28:24,460
a čovječanstvo je virus.
1327
01:28:24,668 --> 01:28:27,004
Planet je bolestan zbog nas.
1328
01:28:27,212 --> 01:28:29,757
Prorjeđivanje nam je jedina nada.
1329
01:28:29,965 --> 01:28:32,176
Ako sami ne smanjimo populaciju,
1330
01:28:32,384 --> 01:28:34,929
ovo može završiti na samo dva načina.
1331
01:28:35,137 --> 01:28:39,350
Domaćin ubije virus ili
virus ubija domaćina.
1332
01:28:39,683 --> 01:28:40,684
U oba slučaja...
1333
01:28:40,726 --> 01:28:43,145
Rezultat je isti.
1334
01:28:43,354 --> 01:28:45,354
Virus umire.
1335
01:28:46,065 --> 01:28:49,443
Dakle, Valentine će sam
riješiti problem populacije.
1336
01:28:49,652 --> 01:28:52,112
Ako mi ne učinimo nešto, priroda hoće.
1337
01:28:52,321 --> 01:28:57,326
Katkada je prorjeđivanje jedina nada
da se osigura preživljavanje ove vrste,
1338
01:28:57,368 --> 01:28:59,495
a povijest će smatrati Valentina
1339
01:28:59,703 --> 01:29:02,170
čovjekom koji je spasio čovječanstvo.
1340
01:29:02,498 --> 01:29:05,793
A on može birati koga će se odstraniti?
1341
01:29:06,001 --> 01:29:07,336
Preživjet će bogataši
1342
01:29:07,378 --> 01:29:10,047
i svi za koje on smatra
da ih vrijedi spasiti,
1343
01:29:10,089 --> 01:29:12,089
slagali se s njime ili ne.
1344
01:29:12,174 --> 01:29:14,343
Ti također, Eggsy.
1345
01:29:14,927 --> 01:29:16,927
U čast Harryju,
1346
01:29:17,054 --> 01:29:21,684
pozivam te da budeš dio novog svijeta.
1347
01:29:23,769 --> 01:29:26,063
Vrijeme je da odlučiš.
1348
01:29:32,945 --> 01:29:34,945
Radije bih bio s Harryjem.
1349
01:29:35,531 --> 01:29:37,157
Hvala.
1350
01:29:37,199 --> 01:29:39,199
Neka bude tako.
1351
01:29:54,925 --> 01:29:58,095
Problem s nama običnim ljudima
1352
01:29:58,304 --> 01:30:00,304
je u tome da volimo krasti.
1353
01:30:01,140 --> 01:30:02,933
U Kingsmanu sam mnogo naučio,
1354
01:30:02,975 --> 01:30:04,851
ali trikovi rukom...
1355
01:30:04,893 --> 01:30:06,893
Da, to su osnivači.
1356
01:30:09,315 --> 01:30:11,315
To sam već znao.
1357
01:30:12,901 --> 01:30:16,447
Ti prljava mala jebena
1358
01:30:16,655 --> 01:30:18,655
pizdo.
1359
01:30:43,807 --> 01:30:45,475
DAN V POČINJE ZA
1360
01:30:45,517 --> 01:30:47,517
IDITE U SIGURNU ZONU
1361
01:30:52,358 --> 01:30:54,491
U redu je, Lancelote. Spusti ga.
1362
01:30:55,319 --> 01:30:57,319
Potvrđeno je.
1363
01:30:59,198 --> 01:31:01,950
Arthurov mobitel prima
poruke o odlasku na sigurno.
1364
01:31:01,992 --> 01:31:03,827
Nema mnogo vremena. - Što ćete učiniti?
1365
01:31:03,869 --> 01:31:05,996
Pitanje je, što ćemo mi učiniti?
1366
01:31:06,205 --> 01:31:08,832
Bog zna koga sve Valentine drži u šaci.
1367
01:31:09,541 --> 01:31:11,541
Nemamo izbora.
1368
01:31:12,127 --> 01:31:14,171
Morat ćemo ovo riješiti sami.
1369
01:31:17,675 --> 01:31:19,675
Slijedite me.
1370
01:31:37,903 --> 01:31:39,321
Koji je ovo vrag?
1371
01:31:39,363 --> 01:31:41,363
Nemam pojma.
1372
01:31:42,199 --> 01:31:43,492
To čime se igraš
1373
01:31:43,534 --> 01:31:46,370
prototip je osobnog
transatmosferskog vozila.
1374
01:31:46,412 --> 01:31:48,789
Razvijeno je u Reaganovom
projektu Ratovi zvijezda.
1375
01:31:48,831 --> 01:31:51,709
Jednostavno je, ali trebalo bi raditi.
1376
01:31:52,001 --> 01:31:54,711
Uništit ćemo jedan od
Valentinovih satelita.
1377
01:31:54,753 --> 01:31:57,214
Razbit ćemo lanac i zaustaviti signal.
1378
01:31:57,423 --> 01:31:59,716
Trebat će mu par sati da ga preusmjeri,
1379
01:31:59,758 --> 01:32:04,221
što nam kupuje dovoljno vremena da me
ubacite u Valentinovo glavno računalo,
1380
01:32:04,263 --> 01:32:06,223
tako da ga mogu ugasiti.
1381
01:32:06,265 --> 01:32:08,517
Lancelot, ti ćeš ga voziti.
1382
01:32:08,726 --> 01:32:10,726
Navuci odijelo.
1383
01:32:19,069 --> 01:32:21,405
ŠVEDSKE ZRAČNE SNAGE
1384
01:32:22,698 --> 01:32:24,765
Švedski premijer želi sletjeti.
1385
01:32:30,456 --> 01:32:32,456
Odobrava se.
1386
01:32:35,794 --> 01:32:38,255
Izvolite. - Hvala.
1387
01:32:38,464 --> 01:32:40,664
Koliko ih očekujemo? - Ne previše.
1388
01:32:40,758 --> 01:32:42,175
Većina ima svoje bunkere.
1389
01:32:42,217 --> 01:32:45,554
Čini se da nama dolaze
oni najnervozniji.
1390
01:32:45,804 --> 01:32:47,804
Dobro došli, premijeru.
1391
01:32:49,141 --> 01:32:52,061
Čini se da usadak
emitira neki protusignal,
1392
01:32:52,269 --> 01:32:56,023
tako da osoba koja ga nosi nije
pod utjecajem valova iz SIM kartica.
1393
01:32:56,065 --> 01:32:58,275
Valova koji pretvaraju sve u ubojice.
1394
01:32:58,317 --> 01:33:00,778
Da. Ali vjerojatno im nije rekao
1395
01:33:00,986 --> 01:33:05,407
da usadak također može super zagrijati
meko tkivo na njegovu zapovijed.
1396
01:33:05,449 --> 01:33:09,745
Valentine je odabrao nekolicinu
koje će upozoriti na odbrojavanje,
1397
01:33:09,787 --> 01:33:12,748
ali pobrinuo se da se oni ne
izbrbljaju pogrešnim ljudima.
1398
01:33:12,790 --> 01:33:14,790
Kako nam to sada pomaže?
1399
01:33:15,417 --> 01:33:16,793
Nikako.
1400
01:33:16,835 --> 01:33:18,835
Roxy, idemo!
1401
01:33:31,100 --> 01:33:34,687
Što se više budeš penjala,
baloni će se više širiti.
1402
01:33:34,895 --> 01:33:36,855
Kada dosegneš rub atmosfere,
1403
01:33:36,897 --> 01:33:38,983
eksplodirat će.
1404
01:33:39,191 --> 01:33:41,318
Moraš ispaliti projektil
taman prije toga.
1405
01:33:41,360 --> 01:33:42,819
Rub atmosfere.
1406
01:33:42,861 --> 01:33:46,073
Kada ga ispališ, moraš
brzo započeti spuštanje.
1407
01:33:47,116 --> 01:33:49,116
Sretno.
1408
01:33:50,744 --> 01:33:52,744
Možeš ti to, dobro? - Da.
1409
01:33:52,913 --> 01:33:55,666
Eggsy, dođi. Vrijeme
nije na našoj strani.
1410
01:34:18,188 --> 01:34:20,274
Ući ćeš s Arthurovom pozivnicom.
1411
01:34:20,316 --> 01:34:21,692
Morat ćeš se uklopiti.
1412
01:34:21,734 --> 01:34:22,985
Moram glumiti Arthura?
1413
01:34:23,027 --> 01:34:25,988
Pozivnica je u njegovom
mobitelu. Daj im ovo.
1414
01:34:26,196 --> 01:34:28,782
Reci im njegovo pravo
ime, Chester King. - A ti?
1415
01:34:28,824 --> 01:34:31,091
Ja sam tvoj pilot. Ostat ću ovdje.
1416
01:34:31,368 --> 01:34:32,578
Pristajat će mi?
1417
01:34:32,620 --> 01:34:35,080
Odijelo po mjeri uvijek pristaje.
1418
01:34:35,289 --> 01:34:37,624
Budi zahvalan da ti ga je Harry izradio.
1419
01:34:37,666 --> 01:34:39,666
Odjeni se.
1420
01:34:40,336 --> 01:34:41,670
Koji im je vrag?
1421
01:34:41,712 --> 01:34:44,590
Ne znam. Možda ima veze
s masovnim genocidom.
1422
01:34:44,632 --> 01:34:46,632
Daj mi mikrofon.
1423
01:34:48,385 --> 01:34:50,095
Hej!
1424
01:34:50,137 --> 01:34:52,973
Ljudi, slušajte! Halo, halo!
1425
01:34:53,182 --> 01:34:55,351
Koji vam je vrag?
1426
01:34:55,559 --> 01:34:58,354
Želim vas podsjetiti da je danas
1427
01:34:58,562 --> 01:35:01,106
dan za proslavu.
1428
01:35:01,982 --> 01:35:05,444
Moramo zaboraviti na smrt
1429
01:35:05,653 --> 01:35:07,653
i fokusirati se na rođenje.
1430
01:35:08,656 --> 01:35:10,991
Rođenje novog doba.
1431
01:35:12,243 --> 01:35:17,164
Ne smijemo oplakivati one
koji danas daju svoje živote.
1432
01:35:17,373 --> 01:35:19,458
Trebamo slaviti njihovu žrtvu...
1433
01:35:19,500 --> 01:35:21,627
Ima li ona moj broj? Imam novi mobitel.
1434
01:35:21,669 --> 01:35:24,797
...i njihovu ulogu u
spašavanju čovječanstva.
1435
01:35:27,258 --> 01:35:30,928
Moramo prestati sumnjati
i okrivljavati se.
1436
01:35:32,346 --> 01:35:35,849
Mi smo odabrani ljudi.
1437
01:35:37,518 --> 01:35:40,980
Kada ljudi pričaju
djeci o Noinoj arci,
1438
01:35:41,188 --> 01:35:42,272
je li Noa zao?
1439
01:35:42,314 --> 01:35:43,106
Nije!
1440
01:35:43,148 --> 01:35:45,148
Je li Bog zao?
1441
01:35:45,317 --> 01:35:46,109
Nije!
1442
01:35:46,151 --> 01:35:48,487
A životinje koje
hodaju u parovima?
1443
01:35:48,696 --> 01:35:49,655
Nisu!
1444
01:35:49,697 --> 01:35:51,532
Jasno da nisu!
1445
01:35:51,574 --> 01:35:53,033
Da, tako je!
1446
01:35:53,075 --> 01:35:56,829
Dosta mrštenja i nasmijmo se!
1447
01:35:57,037 --> 01:35:58,997
Jedite, pijte
1448
01:35:59,039 --> 01:36:01,039
i tulumarite!
1449
01:36:03,752 --> 01:36:06,297
I vidimo se svi u novom dobu.
1450
01:36:31,572 --> 01:36:33,657
Rox, ja sam.
1451
01:36:34,158 --> 01:36:36,158
Kakav je pogled?
1452
01:36:38,329 --> 01:36:40,372
Odvratan. - Moj je odličan.
1453
01:36:40,581 --> 01:36:43,500
Jesi li već dobila odijelo?
- Ne, još nisam.
1454
01:36:43,709 --> 01:36:45,961
Onda se imaš čemu veseliti.
1455
01:36:46,170 --> 01:36:48,714
Prilazimo Valentinovoj
bazi. Moram ići.
1456
01:36:50,257 --> 01:36:52,257
Sretno!
1457
01:36:59,183 --> 01:37:01,183
Izgledaš dobro.
1458
01:37:02,895 --> 01:37:05,564
Osjećam se dobro.
1459
01:37:10,861 --> 01:37:12,571
Ovdje N247CK,
1460
01:37:12,613 --> 01:37:15,032
tražim odobrenje za slijetanje.
1461
01:37:18,077 --> 01:37:20,579
Imate odobrenje.
1462
01:37:24,291 --> 01:37:26,291
Jebote.
1463
01:37:28,128 --> 01:37:30,128
OTKRIVENI NEPRIJATELJI
1464
01:37:30,172 --> 01:37:32,299
PROTUZRAČNI PROJEKTIL
1465
01:37:53,279 --> 01:37:55,656
Eggsy, krećemo.
1466
01:38:10,421 --> 01:38:12,421
Chester King.
1467
01:38:12,464 --> 01:38:14,464
G. King, dobro došli.
1468
01:38:14,758 --> 01:38:18,679
Sigurno se držite Valentinovih
strogih pravila o zabrani oružja,
1469
01:38:18,721 --> 01:38:20,180
ali ako može... - Naravno.
1470
01:38:20,222 --> 01:38:21,890
Hvala.
1471
01:38:21,932 --> 01:38:24,018
Imate li prtljage?
1472
01:38:25,060 --> 01:38:28,860
Čestitam, Mycrofte, napredovao
si od mog pilota do sobara.
1473
01:38:29,148 --> 01:38:31,525
Ti drski... - Jasno?
1474
01:38:31,734 --> 01:38:33,734
Dobro.
1475
01:38:34,278 --> 01:38:36,278
Hvala.
1476
01:39:01,221 --> 01:39:05,809
Eggsy, pronađi laptop i spoji me
na internet. Vrijeme nam curi.
1477
01:39:06,977 --> 01:39:09,688
I zapamti, pokušaj se uklopiti.
1478
01:39:09,897 --> 01:39:11,897
Je li gospodin za piće?
1479
01:39:12,441 --> 01:39:13,775
Martini.
1480
01:39:13,817 --> 01:39:15,986
Sa džinom, ne votkom, naravno.
1481
01:39:16,195 --> 01:39:19,865
Miješan 10 sekundi uz pogled
na neotvorenu bocu vermuta.
1482
01:39:20,491 --> 01:39:22,491
Hvala.
1483
01:39:24,495 --> 01:39:26,495
Merline, snimaš li ti ovo.
1484
01:39:26,538 --> 01:39:28,540
Da. Ostani usredotočen.
1485
01:39:29,166 --> 01:39:31,499
Lancelot, odlično ti ide. Još malo.
1486
01:39:32,086 --> 01:39:34,086
Da, Merline.
1487
01:39:34,713 --> 01:39:37,046
Eggsy, smjesta me
spoji na internet.
1488
01:39:37,925 --> 01:39:39,925
Radim na tome.
1489
01:39:40,094 --> 01:39:42,471
Lancelot, bližiš se krajnjoj visini.
1490
01:39:42,513 --> 01:39:44,713
Ti baloni neće izdržati još dugo.
1491
01:39:45,224 --> 01:39:47,291
Spremi se aktivirati projektil.
1492
01:39:57,569 --> 01:39:59,905
PRETRAGA
1493
01:40:02,575 --> 01:40:04,159
Društvo je mrtvo.
1494
01:40:04,201 --> 01:40:06,201
Živjelo društvo.
1495
01:40:07,079 --> 01:40:09,079
Amen na to.
1496
01:40:09,832 --> 01:40:12,167
Ja sam Morten Lindström. - Chester King.
1497
01:40:12,209 --> 01:40:13,919
Kako ste se uspjeli spojiti?
1498
01:40:13,961 --> 01:40:17,094
Ovo je zatvorena mreža.
Morate imati ovlaštenje.
1499
01:40:21,135 --> 01:40:22,511
Naciljala sam satelit.
1500
01:40:22,553 --> 01:40:23,804
Koliko je točno sati?
1501
01:40:23,846 --> 01:40:25,222
Sat mi je na prošloj zoni.
1502
01:40:25,264 --> 01:40:27,264
Da, da. Da vidimo.
1503
01:40:37,693 --> 01:40:39,653
IZABERI NAČIN
1504
01:40:39,695 --> 01:40:40,654
ANALIZA U TIJEKU
1505
01:40:40,696 --> 01:40:41,822
Eggsy, spojen sam.
1506
01:40:41,864 --> 01:40:43,115
Smjesta se vrati u avion.
1507
01:40:43,157 --> 01:40:44,825
Stižem. - Lancelote, sretno!
1508
01:40:44,867 --> 01:40:46,994
Ispaljivanje za tri, dva...
1509
01:40:54,418 --> 01:40:55,544
Fino i polako.
1510
01:40:55,586 --> 01:40:56,879
Što ti radiš ovdje?
1511
01:40:56,921 --> 01:40:59,256
Moja obitelj je pozvana, naravno.
1512
01:40:59,465 --> 01:41:01,465
A sada ustaj. Polako.
1513
01:41:02,259 --> 01:41:04,303
Sranje! Lancelote, brzo ga ispali!
1514
01:41:04,345 --> 01:41:06,013
Drugi balon će eksplodirati!
1515
01:41:06,055 --> 01:41:09,058
Da, Merline, samo
malo. Daj mi sekundu!
1516
01:41:11,018 --> 01:41:13,854
Valentine! Uhvatio sam jebenog špijuna!
1517
01:41:14,563 --> 01:41:15,772
Monitor, zumiranje.
1518
01:41:15,814 --> 01:41:17,816
Jebote! To je onaj mladi sobar.
1519
01:41:21,987 --> 01:41:23,864
Kujin sin.
1520
01:41:23,906 --> 01:41:25,906
Imam ga!
1521
01:41:35,125 --> 01:41:37,125
Sranje. Uključi alarm!
1522
01:41:38,963 --> 01:41:40,172
Neću riskirati.
1523
01:41:40,214 --> 01:41:41,840
Šalji upozorenje na 2 minute.
1524
01:41:41,882 --> 01:41:44,260
Preuzimam upravljanje. Učinimo to.
1525
01:41:45,678 --> 01:41:47,387
Odbrojavanje započeto.
1526
01:41:47,429 --> 01:41:49,429
ODBROJAVANJE DO DANA V
1527
01:41:54,186 --> 01:41:56,186
DIZANJE AVIONA
1528
01:41:57,022 --> 01:41:59,022
Vidiš li ga? - Ondje je.
1529
01:42:07,449 --> 01:42:09,449
Eggsy, skreni lijevo.
1530
01:42:09,535 --> 01:42:11,535
Dva stražara ispred.
1531
01:42:22,881 --> 01:42:24,881
Lancelot! Smjesta pali!
1532
01:42:35,185 --> 01:42:37,252
Eggsy, ravno naprijed pa desno.
1533
01:42:37,354 --> 01:42:39,354
Stižu još dvojica.
1534
01:42:42,109 --> 01:42:44,153
U redu, svi ustanite!
1535
01:42:44,361 --> 01:42:45,654
Odbrojavanje do Dana V!
1536
01:42:45,696 --> 01:42:47,696
Dobro došli u novo doba!
1537
01:42:55,623 --> 01:42:57,623
Vrtim se!
1538
01:43:11,889 --> 01:43:14,683
Eggsy, lijevo pa niz uski tunel!
1539
01:43:23,484 --> 01:43:24,610
Krećemo!
1540
01:43:24,652 --> 01:43:26,236
Deset,
1541
01:43:26,278 --> 01:43:28,071
devet,
1542
01:43:28,113 --> 01:43:29,740
osam,
1543
01:43:29,782 --> 01:43:31,658
sedam,
1544
01:43:31,700 --> 01:43:33,327
šest,
1545
01:43:33,369 --> 01:43:34,995
pet,
1546
01:43:35,037 --> 01:43:37,037
četiri,
1547
01:43:37,289 --> 01:43:38,165
tri,
1548
01:43:38,207 --> 01:43:39,917
dva,
1549
01:43:39,959 --> 01:43:41,793
jedan!
1550
01:43:41,835 --> 01:43:43,835
BIOMETRIJA AUTORIZIRANA
1551
01:43:45,256 --> 01:43:46,840
PAD SUSTAVA
1552
01:43:46,882 --> 01:43:48,882
Lijepo! Bravo za oboje.
1553
01:43:49,426 --> 01:43:50,552
Ne radi!
1554
01:43:50,594 --> 01:43:52,638
Treba raditi! Koji vrag?
1555
01:43:59,436 --> 01:44:00,229
To!
1556
01:44:00,271 --> 01:44:02,271
Bravo, Rox.
1557
01:44:05,025 --> 01:44:07,486
Ostali smo bez jednog satelita.
1558
01:44:10,030 --> 01:44:12,157
ANALIZA SUSTAVA ZAVRŠENA
1559
01:44:17,079 --> 01:44:20,749
Ne, ne. Nema šanse da ovo hakiram.
1560
01:44:20,958 --> 01:44:23,158
OTKRIVENO BIOMETRIJSKO OSIGURANJE
1561
01:44:26,422 --> 01:44:28,422
Što se događa?
1562
01:44:28,591 --> 01:44:30,591
Neki problem?
1563
01:44:30,843 --> 01:44:32,302
Nema potrebe za oružjem.
1564
01:44:32,344 --> 01:44:34,344
Ja sam samo pilot.
1565
01:44:36,807 --> 01:44:38,807
Jebote. Merline!
1566
01:44:40,644 --> 01:44:42,644
Dođi!
1567
01:44:46,525 --> 01:44:48,525
Hajde!
1568
01:44:51,238 --> 01:44:52,698
Odjebimo odavde!
1569
01:44:52,740 --> 01:44:53,866
Ne možemo.
1570
01:44:53,908 --> 01:44:55,450
Ne mogu ući u Valentinov stroj.
1571
01:44:55,492 --> 01:44:57,492
Ima biometrijsko osiguranje.
1572
01:44:58,621 --> 01:45:02,040
Moraš otići tamo i spriječiti
ga da dodirne rukom taj monitor.
1573
01:45:02,082 --> 01:45:03,750
Zajebavaš se?
1574
01:45:03,792 --> 01:45:05,792
Nažalost, ne.
1575
01:45:08,213 --> 01:45:10,213
Daj mi onda to.
1576
01:45:10,883 --> 01:45:12,634
Ovo je moje.
1577
01:45:12,676 --> 01:45:14,676
Pokazat ću ti tvoje.
1578
01:45:31,987 --> 01:45:33,987
Dobar izbor.
1579
01:45:35,616 --> 01:45:37,284
Koliko treba za spajanje satelite?
1580
01:45:37,326 --> 01:45:38,660
Sat, možda dva.
1581
01:45:38,702 --> 01:45:40,788
Glupost! Samo približi ova dva.
1582
01:45:40,996 --> 01:45:42,996
Ali oni nisu vaši.
1583
01:45:48,003 --> 01:45:50,003
Monitor, pozovi E-a.
1584
01:45:50,547 --> 01:45:52,007
E, ovdje V.
1585
01:45:52,049 --> 01:45:54,176
Slušaj, čovječe, imam mali problem.
1586
01:45:54,218 --> 01:45:55,385
Trebam pomoć.
1587
01:45:55,427 --> 01:45:59,390
Izgubio sam jedan satelit, ali
odmah je pored jednog tvojeg.
1588
01:45:59,974 --> 01:46:01,974
Čitaš mi misli.
1589
01:46:02,059 --> 01:46:04,059
Za koliko to možeš učiniti?
1590
01:46:06,730 --> 01:46:08,730
Kreni.
1591
01:46:11,986 --> 01:46:14,119
Trebali bismo opet biti na vezi.
1592
01:46:16,865 --> 01:46:18,865
10 posto.
1593
01:46:20,911 --> 01:46:21,828
Sranje!
1594
01:46:21,870 --> 01:46:23,789
Eggsy, Valentine koristi tuđi satelit.
1595
01:46:23,831 --> 01:46:25,831
Spojit će lanac.
1596
01:46:25,916 --> 01:46:27,916
Bit će gotov za čas.
1597
01:46:28,377 --> 01:46:30,377
Na 20 posto je.
1598
01:46:47,396 --> 01:46:50,996
Eggsy, čini se da Valentine
ima dar za tebe. Požuri se!
1599
01:47:01,577 --> 01:47:03,577
SAČMARICA
1600
01:47:24,183 --> 01:47:25,726
Je li onaj mali Kingsman mrtav?
1601
01:47:25,768 --> 01:47:27,519
Još nije, ali uskoro će biti.
1602
01:47:27,561 --> 01:47:29,561
Dobro.
1603
01:47:42,201 --> 01:47:44,201
Merline, sjeban sam.
1604
01:47:56,423 --> 01:47:57,549
Kao i ja.
1605
01:47:57,591 --> 01:48:00,258
Idu na mene s obje strane. Nemam izlaza.
1606
01:48:00,386 --> 01:48:03,180
Rox, trebam uslugu.
1607
01:48:03,389 --> 01:48:04,556
Nazovi moju mamu.
1608
01:48:04,598 --> 01:48:06,598
Reci da se zaključa od Deana.
1609
01:48:06,934 --> 01:48:08,934
I bebu.
1610
01:48:09,436 --> 01:48:11,436
I reci joj da je volim.
1611
01:48:19,405 --> 01:48:21,405
Jebote.
1612
01:48:24,994 --> 01:48:29,194
Merline, sjećaš li se usadaka za
koje si rekao da nam ne pomažu?
1613
01:48:29,957 --> 01:48:31,957
Možeš li ih aktivirati?
1614
01:48:34,837 --> 01:48:35,754
Dobro.
1615
01:48:35,796 --> 01:48:38,215
Moj je red za napad, Valentine.
1616
01:48:46,765 --> 01:48:48,058
O, ne!
1617
01:48:48,100 --> 01:48:50,700
Kog vraga radi? Ne mogu zaustaviti ovo.
1618
01:49:00,446 --> 01:49:02,322
NAORUŽAJ
1619
01:49:02,364 --> 01:49:03,907
AKTIVIRATI USATKE?
1620
01:49:03,949 --> 01:49:05,949
Da, molim.
1621
01:49:07,369 --> 01:49:08,620
AKTIVIRANI
1622
01:49:08,662 --> 01:49:10,662
Ne!
1623
01:50:06,595 --> 01:50:08,639
Bože!
1624
01:50:08,847 --> 01:50:10,847
To je jebeno spektakularno!
1625
01:50:11,016 --> 01:50:13,727
Merline, ti si genijalac!
1626
01:50:13,936 --> 01:50:17,064
Što se ondje događa?
1627
01:50:21,402 --> 01:50:22,819
Vi ste princeza koja je nestala?
1628
01:50:22,861 --> 01:50:24,488
Možeš li me osloboditi?
1629
01:50:24,530 --> 01:50:26,530
Hoćeš li me onda poljubiti?
1630
01:50:26,615 --> 01:50:28,158
Oduvijek želim poljubiti princezu.
1631
01:50:28,200 --> 01:50:30,867
Izvuci me i dobit ćeš
i više od poljupca.
1632
01:50:32,454 --> 01:50:33,830
Mater ti.
1633
01:50:33,872 --> 01:50:35,832
Mislite da sam bio tako glup
1634
01:50:35,874 --> 01:50:38,002
da si usadim tu stvar u glavu?
1635
01:50:38,502 --> 01:50:40,502
Jeste li vi ludi?
1636
01:50:41,005 --> 01:50:43,338
Zašto su umrli svi ti nevini ljudi?
1637
01:50:44,174 --> 01:50:46,969
Niste ništa zaustavili!
1638
01:50:48,387 --> 01:50:50,454
Zaključala sam vrata. Što sada?
1639
01:50:50,556 --> 01:50:53,350
Stavite kćer u kupaonicu i bacite ključ.
1640
01:50:54,184 --> 01:50:56,520
Ovo će se svejedno dogoditi!
1641
01:50:56,729 --> 01:50:58,021
Ti si jebeno luda!
1642
01:50:58,063 --> 01:51:00,063
Učinite to.
1643
01:51:26,508 --> 01:51:27,968
Eggsy, signal kreće!
1644
01:51:28,010 --> 01:51:31,277
Smjesta makni Valentinovu
ruku s vražjeg monitora!
1645
01:51:31,347 --> 01:51:32,639
Oprosti, ljubavi.
1646
01:51:32,681 --> 01:51:33,932
Moram spasiti svijet.
1647
01:51:33,974 --> 01:51:35,642
Ako spasiš svijet,
1648
01:51:35,684 --> 01:51:37,684
možeš me i u šupak.
1649
01:51:38,646 --> 01:51:40,646
Odmah se vraćam.
1650
01:51:41,941 --> 01:51:43,941
Sretno!
1651
01:51:49,698 --> 01:51:51,698
London.
1652
01:52:19,144 --> 01:52:21,144
Rio.
1653
01:52:36,203 --> 01:52:38,203
Dolje!
1654
01:52:39,206 --> 01:52:41,206
Uspio si!
1655
01:52:49,592 --> 01:52:51,592
Staklo neće dugo izdržati.
1656
01:52:53,220 --> 01:52:55,220
Ostani ondje.
1657
01:52:57,016 --> 01:52:58,475
Merline, kako da dođem gore?
1658
01:52:58,517 --> 01:53:00,917
Nastavi pucati, naći ću put. - Jasno.
1659
01:53:16,994 --> 01:53:18,994
Jebote!
1660
01:53:36,597 --> 01:53:38,597
Opet imamo vezu.
1661
01:53:38,766 --> 01:53:40,766
Imamo vezu!
1662
01:53:47,066 --> 01:53:49,066
Ovo je odlično!
1663
01:53:56,909 --> 01:53:57,868
Eggsy!
1664
01:53:57,910 --> 01:53:59,578
Požuri, jebote!
1665
01:53:59,620 --> 01:54:01,620
Razbij ga!
1666
01:54:07,461 --> 01:54:10,214
Seul, Caracas, Mumbai!
1667
01:54:18,639 --> 01:54:21,306
Ubij gada! On nam je
ubio sve prijatelje!
1668
01:54:38,492 --> 01:54:40,492
Eggsy, svijet se raspada!
1669
01:54:49,878 --> 01:54:51,922
Je li mrtav? - Nije još!
1670
01:54:52,131 --> 01:54:54,174
Prestani se igrati!
1671
01:54:54,383 --> 01:54:56,383
Ubij ga!
1672
01:56:13,504 --> 01:56:15,504
Gazelle!
1673
01:56:16,715 --> 01:56:18,715
Gazelle!
1674
01:56:27,518 --> 01:56:29,518
Hajde! Hajde!
1675
01:56:32,273 --> 01:56:34,273
Ubij ga!
1676
01:56:50,541 --> 01:56:52,541
Hej!
1677
01:57:16,317 --> 01:57:18,317
Bravo, sine!
1678
01:57:19,111 --> 01:57:20,195
To!
1679
01:57:20,237 --> 01:57:21,530
To, Eggsy!
1680
01:57:21,572 --> 01:57:23,572
Bravo, Eggsy!
1681
01:57:23,657 --> 01:57:25,657
I ti, Lancelot.
1682
01:57:27,536 --> 01:57:30,080
Oprosti. Mama ti nikad ne bi naudila.
1683
01:57:30,748 --> 01:57:33,792
Mama ti nikad ne bi
naudila. Jako mi je žao.
1684
01:57:36,295 --> 01:57:38,295
Jesi li dobro?
1685
01:57:41,091 --> 01:57:43,091
Harry bi bio ponosan na tebe.
1686
01:57:44,303 --> 01:57:46,303
Imao je pravo.
1687
01:58:00,819 --> 01:58:02,487
Što ima, čovječe?
1688
01:58:02,529 --> 01:58:05,783
Je li ovo dio kada ti kažeš
neku stvarno lošu šalu?
1689
01:58:07,326 --> 01:58:09,326
Kao što si ti rekao Harryju...
1690
01:58:12,539 --> 01:58:14,792
Ovo nije takav film, buraz.
1691
01:58:16,335 --> 01:58:18,335
Savršeno.
1692
01:58:38,649 --> 01:58:39,942
Eggsy, kamo ćeš?
1693
01:58:39,984 --> 01:58:42,651
Ne treba šampanjac, imamo hrpu u avionu.
1694
01:58:49,368 --> 01:58:50,994
Jesi li spasio svijet?
1695
01:58:51,036 --> 01:58:53,036
Da, jesam.
1696
01:58:53,831 --> 01:58:56,584
Onda, hoćeš li ući?
1697
01:58:57,418 --> 01:58:59,418
Da, hoću.
1698
01:59:04,341 --> 01:59:06,408
Merline, kako da uđem u ćeliju?
1699
01:59:08,512 --> 01:59:10,512
26-25.
1700
01:59:14,393 --> 01:59:16,937
Merline, ti si faca.
1701
01:59:19,189 --> 01:59:21,567
Duguješ mi, Eggsy.
1702
01:59:27,197 --> 01:59:29,197
Eggsy?
1703
01:59:34,288 --> 01:59:36,288
Ajme.
1704
02:00:23,128 --> 02:00:25,923
Michelle, ugasi to sranje. Izluđuje me.
1705
02:00:26,966 --> 02:00:28,966
Meni se pjesma sviđa.
1706
02:00:29,051 --> 02:00:31,051
Ostavi je, mama.
1707
02:00:34,390 --> 02:00:36,390
Tupko se vratio.
1708
02:00:36,433 --> 02:00:39,186
Napokon si došao
razgovarati sa mnom, sine?
1709
02:00:39,228 --> 02:00:40,604
Ili ćeš opet pobjeći
1710
02:00:40,646 --> 02:00:42,689
i praviti se da ideš
na sud, tako odjeven?
1711
02:00:42,731 --> 02:00:44,731
Misliš na ovo?
1712
02:00:45,609 --> 02:00:47,528
Ne.
1713
02:00:47,570 --> 02:00:51,703
Poznajem tipa koji je upravo
preuzeo krojačnicu na Savile Rowu.
1714
02:00:51,949 --> 02:00:53,949
Dao mi je posao, mama.
1715
02:00:54,243 --> 02:00:56,243
Donosi mnogo povlastica.
1716
02:00:56,912 --> 02:00:58,912
Uključujući kuću.
1717
02:00:59,415 --> 02:01:01,548
Dođi živjeti tamo sa mnom, mama.
1718
02:01:01,792 --> 02:01:03,043
Hajde.
1719
02:01:03,085 --> 02:01:05,085
Sjedni.
1720
02:01:05,212 --> 02:01:07,506
Ona će te posjećivati samo u bolnici.
1721
02:01:07,548 --> 02:01:09,424
Čuješ li? - Pusti ga, Dean!
1722
02:01:09,466 --> 02:01:11,719
Eggsy, idi. Molim te, idi, dušo.
1723
02:01:13,220 --> 02:01:14,596
Dobro.
1724
02:01:14,638 --> 02:01:16,348
Tako, poslušaj mamicu.
1725
02:01:16,390 --> 02:01:19,351
Zamoli svog prijatelja da
ti izradi kostim kukavice.
1726
02:01:19,393 --> 02:01:21,393
Pristajat će ti, tupane.
1727
02:01:22,980 --> 02:01:25,774
Kao što je dobar
prijatelj jednom rekao...
1728
02:01:27,109 --> 02:01:29,109
"Pristojnost...
1729
02:01:30,154 --> 02:01:32,154
...čini...
1730
02:01:33,657 --> 02:01:35,534
...čovjeka."
1731
02:01:35,576 --> 02:01:37,870
Dean? - Začepi, jebote!
1732
02:01:38,078 --> 02:01:40,745
Eggsy, pristojno ću
te nabiti u jebeno...
1733
02:01:46,462 --> 02:01:47,629
Onda...
1734
02:01:47,671 --> 02:01:51,634
Hoćemo li stajati ovdje
cijeli dan ili ćemo se boriti?
1735
02:02:00,309 --> 02:02:03,562
S dragim sjećanjem na moju majku Kathy
1736
02:02:03,687 --> 02:02:08,651
koja se uvijek trudila oko običnog i
naučila me kakav Kingsman treba biti.