1 00:00:53,053 --> 00:00:57,766 Közel-Kelet, 1997 2 00:01:38,015 --> 00:01:41,185 Itt Zéró-Egy-Alfa! Sólyom biztonságban. 3 00:01:41,602 --> 00:01:44,438 Ismétlem, Sólyom biztonságban. 4 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 Mire elszámolok tízig, elmondod, amit tudni akarok! 5 00:01:49,776 --> 00:01:50,736 Ha nem... 6 00:01:51,320 --> 00:01:54,781 a "tíz" lesz az utolsó szó, amit hallani fogsz. 7 00:01:55,032 --> 00:01:55,866 1... 8 00:01:56,158 --> 00:01:56,825 2... 9 00:01:57,159 --> 00:01:57,492 3... 10 00:01:58,285 --> 00:01:58,994 4... 11 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 5... 12 00:02:00,537 --> 00:02:02,581 6...7... 13 00:02:02,831 --> 00:02:03,332 8... 14 00:02:03,373 --> 00:02:05,167 Gránát! Földre! 15 00:02:19,515 --> 00:02:20,974 A fenébe! 16 00:02:21,433 --> 00:02:23,185 Kurvára nem vettem észre. 17 00:02:23,519 --> 00:02:25,687 Hogy történhetett? 18 00:02:27,272 --> 00:02:31,610 Merlin, bocsásson meg, hogy ilyen helyzetbe került miattam. 19 00:02:31,652 --> 00:02:33,320 Kiválóan felkészítette. 20 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 James... 21 00:02:36,615 --> 00:02:39,993 A kiképzésnek vége. 22 00:02:41,286 --> 00:02:43,288 Köszöntöm a Kingsmannél! 23 00:02:43,789 --> 00:02:46,208 - Lancelot. - Uram. 24 00:02:49,503 --> 00:02:53,549 Személyesen rendezem az ügyet. 25 00:02:58,554 --> 00:03:01,723 Kár, hogy nem tudhatja meg a világ, milyen bátor ember volt a férje. 26 00:03:02,057 --> 00:03:04,977 - Remélem, megérti. - Hogyan érthetném meg? 27 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 Semmit nem árul el. 28 00:03:07,896 --> 00:03:11,900 - Azt sem tudtam, hogy a társai nélkül volt. - Nem mondhatok többet. 29 00:03:13,485 --> 00:03:19,658 Engedje meg, hogy átnyújtsam a Bátorság Érmet. Van rajta egy szám. 30 00:03:20,158 --> 00:03:24,705 Így szeretnénk kifejezni hálánkat, és egyben felajánlani valamit... 31 00:03:26,123 --> 00:03:29,084 Hívjuk szívességnek. Eldöntheti, hogy mit kér. 32 00:03:29,126 --> 00:03:30,460 A telefonba mondja: 33 00:03:30,919 --> 00:03:34,339 "Oxford, nem brogue." Tudni fogom, hogy maga az. 34 00:03:35,799 --> 00:03:38,468 Nem kell a segítsége! 35 00:03:38,510 --> 00:03:40,888 A férjemet akarom visszakapni! 36 00:03:48,729 --> 00:03:50,063 Hogy hívnak, fiatalúr? 37 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 - Töki. - Szervusz, Töki! 38 00:03:53,901 --> 00:03:55,360 Megnézhetem? 39 00:04:02,117 --> 00:04:04,077 Vigyázz rá, fiam. 40 00:04:05,078 --> 00:04:06,455 Rendben? 41 00:04:10,459 --> 00:04:12,044 Vigyázz a mamádra is. 42 00:04:33,774 --> 00:04:40,447 Kingsman - A titkos szolgálat 43 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 Argentina, 17 évvel később 44 00:04:52,835 --> 00:04:56,630 Elnézést, Arnold professzor, kicsit még fájni fog. 45 00:04:56,672 --> 00:04:59,299 Tépje már le, az ég szerelmére! 46 00:04:59,341 --> 00:05:03,053 Azt a szigorú parancsot kaptam, hogy nem bánthatom. 47 00:05:03,095 --> 00:05:05,430 Ezt elhibázták. 48 00:05:05,472 --> 00:05:08,392 Egyetemi tanár vagyok, nincs pénzem. 49 00:05:08,433 --> 00:05:09,977 Nem a pénzről van szó. 50 00:05:10,018 --> 00:05:11,979 A főnökünk beszélni akar magával. 51 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Azt hiszi, hogy most megkönnyebbültem? 52 00:05:14,273 --> 00:05:16,358 Mindjárt itt lesz. Mindent elmond. 53 00:05:17,526 --> 00:05:19,152 Szereti a whiskeyt? 54 00:05:19,820 --> 00:05:22,531 Red! Tölts a '62-es Dalmore-ból! 55 00:05:23,866 --> 00:05:26,952 Higgye el, ez a whiskey őrület. 56 00:05:27,286 --> 00:05:29,037 Be fog szarni! 57 00:05:48,557 --> 00:05:51,727 Remélem, nem tartja túlzásnak, ha kis cukrot kérek a szomszédomtól. 58 00:06:14,666 --> 00:06:18,587 Arnold professzor, azért jöttem, hogy hazavigyem. 59 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 1962-es Dalmore. 60 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 Vétek itthagyni. 61 00:06:34,228 --> 00:06:35,604 Egyetért? 62 00:07:16,520 --> 00:07:18,480 Megfogná ezeket? Kérem! 63 00:07:32,703 --> 00:07:34,037 Köszönöm. 64 00:07:40,377 --> 00:07:42,337 Szépen kitakarítottam. 65 00:07:48,051 --> 00:07:50,846 Micsoda fogadtatás! 66 00:07:58,228 --> 00:08:00,480 Nem bírom a hullákat! 67 00:08:00,522 --> 00:08:02,608 Nem viccelek. Meglátok egy csepp vért, 68 00:08:02,649 --> 00:08:04,651 és nekem annyi! 69 00:08:04,693 --> 00:08:07,487 Dobom...sugárba. 70 00:08:07,529 --> 00:08:09,823 Őszintén sajnálom, 71 00:08:09,865 --> 00:08:15,370 hogy a hívatlan vendégünk miatt végignézte ezt a kellemetlen matinét. 72 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 De ígérem, mire kiderítem, hogy kinek dolgozik, 73 00:08:19,708 --> 00:08:24,046 addigra maga és én legjobb barátok leszünk. 74 00:08:30,636 --> 00:08:32,679 Vigyen az üzlethez! 75 00:08:55,994 --> 00:08:57,329 Artúr már a szalonban van. 76 00:09:07,673 --> 00:09:10,175 - Artúr! - Galahad! 77 00:09:10,425 --> 00:09:15,097 Már majdnem azt feltételeztük, hogy két gyászbeszédre lesz szükség. 78 00:09:17,766 --> 00:09:21,895 Uraim! Örömmel mondhatom, hogy legutóbb 17 éve 79 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 ittunk ebből az üvegből. 80 00:09:25,148 --> 00:09:29,695 Lancelot kiváló ügynök volt, igazi Kingsman. 81 00:09:29,736 --> 00:09:31,280 Óriási veszteség. 82 00:09:32,531 --> 00:09:33,866 Lancelotra! 83 00:09:34,533 --> 00:09:36,201 Lancelotra! 84 00:09:40,247 --> 00:09:45,252 Szeretném, ha már holnap elkezdenénk keresni Lancelot utódját. 85 00:09:45,544 --> 00:09:50,632 Mindenki javasoljon egy jelöltet, aki holnap este 9-ig jelentkezzen 86 00:09:50,674 --> 00:09:54,261 a brit irodánkban. Köszönöm. 87 00:09:56,763 --> 00:09:57,890 Merlin! 88 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 Jöjjön be! 89 00:10:00,767 --> 00:10:06,356 Lancelot egy zsoldos sereget figyelt, amely biológia fegyverekkel kísérletezik. 90 00:10:06,398 --> 00:10:07,733 Szemüveget, uraim! 91 00:10:10,068 --> 00:10:12,529 Uganda, 2012. 92 00:10:12,571 --> 00:10:14,198 Szintetikus katinon. 93 00:10:14,239 --> 00:10:17,784 Ezt keverték az ivóvízbe egy gerillacsapat bázisán. 94 00:10:17,826 --> 00:10:21,079 Düh, kannibalizmus, rengetegen meghaltak. 95 00:10:22,414 --> 00:10:23,916 Csecsenföld, 2013. 96 00:10:24,208 --> 00:10:26,001 A lázadók egymás ellen fordultak. 97 00:10:26,043 --> 00:10:29,922 A zsoldosok műve, bár semmilyen vegyianyag-maradványt nem találtunk. 98 00:10:29,963 --> 00:10:31,298 Mi történt Lancelottal? 99 00:10:32,049 --> 00:10:35,219 Követte őket Argentinába, ebbe a házba. 100 00:10:35,260 --> 00:10:38,555 A megfigyelés ideje alatt felfedezte, hogy emberrablás történt. 101 00:10:39,389 --> 00:10:43,393 Megpróbálta kiszabadítani az elrabolt személyt, de kudarcot vallott. 102 00:10:44,269 --> 00:10:45,896 Ez az utolsó üzenete. 103 00:10:45,938 --> 00:10:47,731 ELRABOLTÁK ARNOLD PROFESSZORT 104 00:10:47,773 --> 00:10:50,442 - Ki az? - A klímakatasztrófa a vesszőparipája. 105 00:10:50,484 --> 00:10:54,029 A Gaia-elméletben hisz, abban, hogy a Föld képes az öngyógyításra. 106 00:10:54,071 --> 00:10:57,950 Ami furcsa, hogy ez a férfi nem is tűnt el. 107 00:10:58,408 --> 00:11:00,869 Itt van Arnold professzor, 108 00:11:00,911 --> 00:11:02,955 az Imperial College-ben, ma reggel. 109 00:11:04,039 --> 00:11:05,958 Átadom a terepet. 110 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 És gondolkozzanak a jelöltön! 111 00:11:08,418 --> 00:11:11,630 Ezúttal megfelelőbb embert válasszanak. 112 00:11:11,672 --> 00:11:13,674 17 éve van itt, 113 00:11:13,715 --> 00:11:17,511 de most is következetesen elzárkózik attól, hogy haladjon a korral. 114 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 Kiváló ifjú kollégánknak köszönhetem, hogy élek. 115 00:11:20,764 --> 00:11:24,852 Lancelot méltán volt Kingsman, pont ide illett. Sőt, még jobban. 116 00:11:24,893 --> 00:11:27,896 Valójában mégsem tartozott közénk, igaz? 117 00:11:28,689 --> 00:11:32,276 Lássa be, Galahad, rosszul sült el a kis kísérlete. 118 00:11:33,944 --> 00:11:37,739 - Ne értsen félre, de ön sznob. - Nos, hogy értsem? 119 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 Változik a világ. 120 00:11:41,285 --> 00:11:45,289 Nem véletlenül annyi a gyengeelméjű arisztokrata. 121 00:12:03,974 --> 00:12:05,100 Töki! 122 00:12:07,311 --> 00:12:08,979 Gyere már ide! 123 00:12:12,274 --> 00:12:14,109 - Van cigipapírod? - Nincs. 124 00:12:14,151 --> 00:12:16,320 Légy jó a muterhez, és menj le a boltba! 125 00:12:16,361 --> 00:12:17,779 - Menj le te. - Hé! 126 00:12:17,821 --> 00:12:20,616 Hányszor mondtam, hogy ne beszélj így Deannel? 127 00:12:20,657 --> 00:12:24,244 A harmadik tartja a gyertyát. Menjen Dean pincsije. 128 00:12:24,286 --> 00:12:25,871 Van egy ötletem. 129 00:12:25,913 --> 00:12:27,789 Tessék, vegyél dohánypapírt. 130 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 Meg csokit magadnak. Amíg nem vagy itt, 131 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 megmutatom anyádnak, milyen egy édeshármas nélküled. 132 00:12:36,256 --> 00:12:37,382 Kösz, drága! 133 00:12:45,057 --> 00:12:46,808 Tessék. 134 00:12:47,809 --> 00:12:49,144 Így jobb? 135 00:13:03,700 --> 00:13:06,286 Ha Dean ekkora paraszt, miért van vele a muterod? 136 00:13:06,328 --> 00:13:08,372 Nincs önbizalma. Ez a baj. 137 00:13:08,413 --> 00:13:12,167 Kabbe! Miért ne lenne önbizalma? Töki anyja jó nő. 138 00:13:12,501 --> 00:13:14,670 - Bocs, tesó. - Semmi baj. 139 00:13:15,587 --> 00:13:18,048 Már nem sok kell hozzá, hogy beverjem a pofáját. 140 00:13:18,090 --> 00:13:19,633 Bekattantál? 141 00:13:19,675 --> 00:13:22,845 Szétcsap a spanjaival, és úgy csinál, mint akinek semmi köze... 142 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 ...hozzá. 143 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 Azt hiszitek, hagyjuk, hogy szarozzatok minket, 144 00:13:28,725 --> 00:13:30,978 csak mert a bossz döngeti Töki anyját? 145 00:13:31,019 --> 00:13:32,980 Igen, nagyjából. 146 00:13:33,021 --> 00:13:36,400 Hagyd a francba! Inkább menjünk. Nem ér annyit. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,027 Visszaéltek a vendégszeretetünkkel. 148 00:13:39,278 --> 00:13:40,404 Tűnés! 149 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Mi van? 150 00:13:43,866 --> 00:13:45,701 Ne haragudj, haver. 151 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 - Helyes. - Tapló. 152 00:13:53,041 --> 00:13:55,210 Kár volt ezekkel összebalhézni. 153 00:13:56,253 --> 00:13:59,673 Hideg van. Nem megyünk kocsival? 154 00:13:59,715 --> 00:14:04,219 - Lenyúltad a slusszkulcsát. - Igen, és most lenyúljuk a verdáját. 155 00:14:04,928 --> 00:14:06,263 Basszus! 156 00:14:12,102 --> 00:14:13,604 Mindjárt jövök. 157 00:14:16,106 --> 00:14:17,941 Az az én kocsim, baszki! 158 00:14:17,983 --> 00:14:20,360 Hé, Töki! 159 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 Állj meg, a rohadt életbe! 160 00:14:22,613 --> 00:14:25,199 Ezt még nagyon megbánod! Állj! 161 00:14:28,076 --> 00:14:29,411 Megszívod! 162 00:14:34,249 --> 00:14:36,752 Padlógázt! Adj gázt! 163 00:14:37,628 --> 00:14:38,962 Köcsög! 164 00:14:40,714 --> 00:14:42,341 Én vagyok az, Dean. 165 00:14:42,382 --> 00:14:44,510 Töki ellopta a kocsimat, baszki! 166 00:14:44,551 --> 00:14:47,513 Egy darabig itt gurigázott előttem lenyomott 15 kört, 167 00:14:47,554 --> 00:14:49,223 aztán elhúzott. 168 00:14:49,264 --> 00:14:51,517 Figyelj, ez tiszteletlenség! 169 00:14:51,558 --> 00:14:53,894 Ha engem nem tisztel, akkor téged sem. 170 00:14:53,936 --> 00:14:56,772 Várj! Mi a... 171 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 Pöcs! 172 00:15:40,524 --> 00:15:42,568 A róka haszontalan állat. 173 00:15:42,609 --> 00:15:44,152 El kellett volna csapnod. 174 00:15:44,194 --> 00:15:46,280 Sok mindent kellett volna. 175 00:15:46,321 --> 00:15:47,990 Elintézem. Szálljatok ki! 176 00:15:48,699 --> 00:15:50,659 Szálljatok már ki! 177 00:15:59,251 --> 00:16:02,629 Töki, tévedsz, ha azt hiszed, hogy létezik tolvajbecsület. 178 00:16:03,630 --> 00:16:07,342 Sürgősen kezdd el sorolni a haverjaid nevét, 179 00:16:08,010 --> 00:16:09,344 vagy mész a sittre. 180 00:16:10,220 --> 00:16:11,555 Döntsd el, mi legyen. 181 00:16:12,764 --> 00:16:14,474 Úgy tudom, telefonálhatok. 182 00:16:17,144 --> 00:16:20,689 Azt javaslom, hívd fel anyádat, 183 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 hogy csak másfél év múlva érsz haza vacsira. 184 00:16:55,182 --> 00:16:57,559 Panasziroda. Miben segíthetek? 185 00:16:58,352 --> 00:17:00,020 A nevem, Töki Unwin. 186 00:17:00,062 --> 00:17:04,691 Vagyis Gary Unwin. Nagy szarban vagyok. 187 00:17:04,733 --> 00:17:07,944 A rendőrségen ülök. Anyám azt mondta, ha baj van, magukat hívjam. 188 00:17:07,986 --> 00:17:10,614 Elnézést, téves. 189 00:17:10,656 --> 00:17:12,074 Várjon! 190 00:17:13,575 --> 00:17:15,993 Oxford, nem brogue. 191 00:17:17,746 --> 00:17:22,416 Panaszát rögzítettük. Reméljük, továbbra is ügyfelünk marad. 192 00:17:33,679 --> 00:17:35,013 Jó. 193 00:17:36,431 --> 00:17:37,766 Tessék? 194 00:17:40,269 --> 00:17:41,603 Igen. 195 00:17:42,312 --> 00:17:44,940 Igen, mindent értek. 196 00:18:04,334 --> 00:18:05,669 Töki! 197 00:18:06,503 --> 00:18:07,838 Nincs szükséged fuvarra? 198 00:18:08,547 --> 00:18:11,258 - Ki maga? - Aki kihozott a sittről. 199 00:18:11,300 --> 00:18:12,634 Nem ezt kérdeztem. 200 00:18:12,968 --> 00:18:15,137 Azért egy kis hála jól esne. 201 00:18:16,138 --> 00:18:19,641 A nevem Harry Hart. Tőlem kaptad az érmet. 202 00:18:21,185 --> 00:18:23,187 Apád mentette meg az életemet. 203 00:18:26,481 --> 00:18:28,609 Szóval, katona volt, mielőtt szabó lett? 204 00:18:29,151 --> 00:18:32,279 - Valamilyen tiszt? - Nem egészen. 205 00:18:32,321 --> 00:18:34,239 Irakban háborúzott? 206 00:18:34,281 --> 00:18:36,533 Sajnálom, erről nem beszélhetek. 207 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 De a faterom mentette meg? 208 00:18:40,204 --> 00:18:43,707 Akkor, amikor apád meghalt, elkövettem egy hibát. 209 00:18:44,833 --> 00:18:49,046 Csakis apád bátorságának köszönhető, hogy nem haltunk meg mindannyian. 210 00:18:50,130 --> 00:18:51,507 Ez afféle hála. 211 00:18:52,716 --> 00:18:54,676 Apád bátor ember volt. 212 00:18:55,886 --> 00:18:57,804 Jó ember. 213 00:18:57,846 --> 00:19:01,600 Az alapján, amit megtudtam rólad, azt hiszem, biztos csalódna benned. 214 00:19:01,642 --> 00:19:03,977 - Nem beszélhet így velem! - Magas IQ, 215 00:19:04,019 --> 00:19:06,063 kitűnő osztályzatok az általános iskolában. 216 00:19:06,813 --> 00:19:08,273 Aztán történt valami. 217 00:19:08,315 --> 00:19:11,151 Narkó, piti bűncselekmények, dolgozni nem akarsz. 218 00:19:11,193 --> 00:19:14,655 - Tud jó melót? - Nem értem, miért adtad fel a hobbijaidat. 219 00:19:14,696 --> 00:19:18,784 Első lettél a 10 év alattiak városi tornabajnokságán. Kétszer is. 220 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 Az edződ szerint esélyes voltál az olimpiára. 221 00:19:21,203 --> 00:19:24,623 Ilyen nevelőapa mellett az ember gyorsan új hobbi után néz. 222 00:19:24,665 --> 00:19:26,375 Mindig más a hibás. 223 00:19:28,043 --> 00:19:29,920 És a tengerészgyalogság? 224 00:19:29,962 --> 00:19:32,464 Már a kiképzés felénél tartottál, amikor feladtad. 225 00:19:32,506 --> 00:19:34,633 Anyám teljesen bekattant! 226 00:19:34,675 --> 00:19:37,594 Nem akart engem is elveszíteni, mint a fatert. 227 00:19:37,636 --> 00:19:40,180 Félt az olyan sznoboktól, mint maga. 228 00:19:40,222 --> 00:19:42,766 Könnyű egy villában ülve ítélkezni felettünk, 229 00:19:42,808 --> 00:19:45,018 úgy, hogy nem is érti, mit miért csinálunk. 230 00:19:45,477 --> 00:19:48,063 Nincs más lehetőségünk, világos? 231 00:19:48,397 --> 00:19:51,024 Ha én is ezüst kanállal a seggemben születek, 232 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 pont olyan jól menne, mint magának, ha nem jobban. 233 00:19:54,069 --> 00:19:56,905 Mi a szart keresel itt? A büntetésedre vársz? 234 00:19:58,699 --> 00:20:01,869 Ennek a fiatalembernek is járna az ezüst tomporkanál? 235 00:20:01,910 --> 00:20:05,163 - Nem, vannak kivételek. Menjünk. - Igyuk meg az italunkat. 236 00:20:05,205 --> 00:20:07,875 Lenyúltad a verdáját, úgyhogy Dean nem véd meg többé. 237 00:20:07,916 --> 00:20:10,919 - Leszarja, ha rinyál a muterod. - Elnézést, fiúk! 238 00:20:12,296 --> 00:20:14,381 Igen fárasztó napom volt, 239 00:20:14,423 --> 00:20:18,760 így bármi problémájuk is van Tökivel, és nem kétlem, hogy jó okkal, 240 00:20:19,094 --> 00:20:22,848 roppant hálás lennék, ha békén hagynának minket, 241 00:20:22,890 --> 00:20:25,434 amíg lecsúsztatjuk ezt a finom sört. 242 00:20:28,604 --> 00:20:31,148 Húzd el a csíkot, tata, ehhez már vén vagy! 243 00:20:31,440 --> 00:20:32,774 Nem viccel, menjen! 244 00:20:39,615 --> 00:20:40,949 Pardon. 245 00:20:42,618 --> 00:20:45,329 Ha hímprostit keresel, a Smith Street sarkán találsz. 246 00:20:51,293 --> 00:20:52,628 A modor... 247 00:20:53,795 --> 00:20:55,130 mutatja... 248 00:20:57,841 --> 00:20:59,343 mit érsz. 249 00:21:06,850 --> 00:21:08,602 Értik, amit mondtam? 250 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 Ha nem, akkor elmagyarázom. 251 00:21:21,490 --> 00:21:24,535 Meddig fogunk még itt ácsorogni? Inkább küzdjünk meg! 252 00:22:09,329 --> 00:22:12,332 Te mocskos szemét, mocskos szemét... 253 00:22:53,582 --> 00:22:55,125 Bocs az előbbiért. 254 00:22:55,167 --> 00:22:56,919 Ki kellett engednem a gőzt. 255 00:22:58,086 --> 00:23:01,715 Tegnap meghalt egy barátom. 256 00:23:01,757 --> 00:23:03,800 Ő is ismerte apádat. 257 00:23:06,303 --> 00:23:08,555 Még egyszer, bocsáss meg. 258 00:23:08,597 --> 00:23:10,724 Sajnálom, hogy látnod kellett. 259 00:23:10,766 --> 00:23:12,809 Ne! Nem mondom el senkinek, becsszó! 260 00:23:12,851 --> 00:23:14,561 Megtanultam kussolni. 261 00:23:14,603 --> 00:23:17,231 - Biztos? - Még soha nem nyomtam fel senkit. 262 00:23:17,272 --> 00:23:19,608 - Megesküszöl? - Az életemre! 263 00:23:23,779 --> 00:23:25,739 Ez dicséretes, Töki. 264 00:23:25,781 --> 00:23:27,658 Igazad van a sznobokat illetően. 265 00:23:27,699 --> 00:23:29,952 Bár köztük is vannak kivételek. 266 00:23:30,869 --> 00:23:32,663 Sok sikert a továbbiakban! 267 00:23:46,885 --> 00:23:51,348 Hollywoodban tegnap bemutatták Richmond Valentine új filmjét. 268 00:23:51,390 --> 00:23:54,309 A kritikusok hatalmas sikert jósolnak az internetmilliárdos 269 00:23:54,351 --> 00:23:57,271 történetét feldolgozó alkotásnak. 270 00:23:57,312 --> 00:24:00,440 Nem tudni, miért hiányzott a vörösszőnyegről Iggy Azalea, 271 00:24:00,482 --> 00:24:04,111 akit már három napja is hiába vártak a saját oaklandi koncertjére. 272 00:24:04,152 --> 00:24:05,821 Nem követeltek váltságdíjat. 273 00:24:05,863 --> 00:24:07,823 Menj el, Töki! Mindjárt... 274 00:24:09,032 --> 00:24:12,494 - Hagyd békén! - Húzz el a büdös francba! 275 00:24:12,536 --> 00:24:16,164 Fogd be! Ki volt az a fószer a kibaszott kocsmában? 276 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 Hogy hívják azt a rohadt szemétládát?! 277 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 - Nem volt ott senki! - Ki az?! 278 00:24:20,502 --> 00:24:22,045 - Nem tudom! - Ki az?! 279 00:24:22,087 --> 00:24:24,631 - Nem tudom, miről beszélsz! - A nevét, bassza meg! 280 00:24:24,673 --> 00:24:27,009 Fogalmam sincs, miről beszélsz! 281 00:24:31,221 --> 00:24:34,474 Ide figyelj! Mondd meg a kurva nevét! 282 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 A kurva nevét! 283 00:24:36,560 --> 00:24:39,646 Esküszöm, letépem a fejed! 284 00:24:39,688 --> 00:24:42,858 - Ki vele! - Nem tudom, miről beszélsz! 285 00:24:42,900 --> 00:24:46,028 - Mondd meg neki! - Húzz a fenébe, Michelle! 286 00:24:46,069 --> 00:24:50,157 Ha kinyírnálak, a világon senkinek sem tűnne fel, hogy meghaltál! 287 00:24:50,199 --> 00:24:51,992 Csak nekem. 288 00:24:52,034 --> 00:24:53,994 Annyi bizonyítékom van ön ellen, 289 00:24:54,036 --> 00:24:56,163 hogy egy életre börtönbe kerülne. 290 00:24:56,205 --> 00:24:58,582 - Mr. Dean Anthony Baker. - Mi a szar? 291 00:24:58,624 --> 00:25:00,334 Hagyja békén a fiút, 292 00:25:00,375 --> 00:25:03,962 vagy kénytelen leszek feljelentést tenni az illetékes hatóságoknál. 293 00:25:04,963 --> 00:25:07,633 Töki, találkozzunk a szabónál, akiről meséltem. 294 00:25:07,674 --> 00:25:10,135 Mi a jó büdös franc folyik itt?! 295 00:25:12,095 --> 00:25:14,806 - Te gyáva köcsög! - Húha, máris lepattan! 296 00:25:14,848 --> 00:25:16,308 Hé! Állj meg! 297 00:25:17,017 --> 00:25:19,603 Szemétláda! Állj meg! 298 00:25:32,032 --> 00:25:34,910 Szemétláda! Úgyis elkaplak! 299 00:26:00,352 --> 00:26:02,354 Nem ismerek egy szabót sem. 300 00:26:03,188 --> 00:26:04,523 De maga biztos nem az. 301 00:26:08,485 --> 00:26:10,153 Gyere velem! 302 00:26:18,829 --> 00:26:20,205 Fáradj be! 303 00:26:25,836 --> 00:26:30,340 - Mit látsz? - Egy srácot, akinek lövése sincs, hogy mi folyik itt. 304 00:26:32,050 --> 00:26:34,386 Én egy tehetséges fiatalembert látok. 305 00:26:35,721 --> 00:26:37,472 Aki lojális. 306 00:26:38,640 --> 00:26:40,475 Aki többre érdemes. 307 00:26:40,517 --> 00:26:43,312 Aki szeretne kezdeni valamit az életével. 308 00:26:44,897 --> 00:26:46,899 Láttad a Szerepcsere című filmet? 309 00:26:47,649 --> 00:26:48,984 Nem. 310 00:26:49,401 --> 00:26:50,903 A Nikitát? 311 00:26:51,987 --> 00:26:53,322 Micsoda nő? 312 00:26:54,239 --> 00:26:58,619 Mindegy. A lényeg, hogy ezüst kanál híján olyan úton indultál el, 313 00:26:58,660 --> 00:27:00,495 ami nem jó irányba visz. 314 00:27:00,746 --> 00:27:05,584 Ha van kedved, és kitartásod, megváltozhatsz. 315 00:27:06,168 --> 00:27:08,003 Mint a My Fair Ladyben. 316 00:27:09,046 --> 00:27:11,089 Tele vagy meglepetésekkel. 317 00:27:11,340 --> 00:27:14,051 Igen, mint a My Fair Ladyben. 318 00:27:15,093 --> 00:27:18,388 Csak itt nem finom úrihölgy, hanem Kingsman lehetsz. 319 00:27:19,056 --> 00:27:20,390 Szabó? 320 00:27:20,891 --> 00:27:22,184 Kingsman ügynök. 321 00:27:23,769 --> 00:27:26,355 - Kém? - Olyasmi. 322 00:27:28,357 --> 00:27:29,525 Érdekel? 323 00:27:29,858 --> 00:27:32,027 Talán van veszítenivalóm? 324 00:27:39,201 --> 00:27:40,661 1849 óta... 325 00:27:40,702 --> 00:27:44,998 a Kingsman szabók öltöztetik a világ legbefolyásosabb embereit. 326 00:27:45,040 --> 00:27:49,711 Akik közül azonban az I. világháború után már csak kevesen maradtak. 327 00:27:50,546 --> 00:27:54,007 A hatalmas vagyonoknak nem voltak örökösei. 328 00:27:54,049 --> 00:27:58,178 Azok, akik még éltek, szerették volna fenntartani a törékeny békét. 329 00:27:58,220 --> 00:28:01,265 Alapítóink felismerték, hogy pénzzel és befolyással 330 00:28:01,306 --> 00:28:03,058 nemes célt szolgálhatnak. 331 00:28:03,100 --> 00:28:06,395 Így alakult meg a szervezetünk. 332 00:28:07,229 --> 00:28:09,690 Egy nemzetközi, független titkosszolgálat, 333 00:28:09,731 --> 00:28:13,068 amit a legszigorúbb titoktartás kötelez. 334 00:28:13,735 --> 00:28:15,487 Látva, mit okoz a bürokrácia 335 00:28:15,529 --> 00:28:19,700 a kémszervezetek munkájában, a politikától elhatárolódunk. 336 00:28:20,450 --> 00:28:22,786 Az öltöny a modern úriember páncélja. 337 00:28:23,620 --> 00:28:26,707 A Kingsman ügynökök modern lovagok. 338 00:28:27,791 --> 00:28:30,586 - Ez milyen mélyre megy? - Elég mélyre. 339 00:29:15,255 --> 00:29:16,965 A francba! Elkéstünk. 340 00:29:41,615 --> 00:29:44,159 Apád pont ilyen arcot vágott. 341 00:29:45,827 --> 00:29:47,204 És én is. 342 00:29:48,830 --> 00:29:50,165 Gyere! 343 00:29:52,793 --> 00:29:55,128 - Galahad! - Az álnevem. 344 00:29:55,170 --> 00:29:56,630 Megint elkésett. 345 00:29:57,005 --> 00:29:58,340 Sok sikert! 346 00:29:58,674 --> 00:30:00,008 Menjen be! 347 00:30:11,520 --> 00:30:12,855 Figyelem! 348 00:30:14,898 --> 00:30:17,860 Hölgyeim és uraim! A nevem Merlin! 349 00:30:17,901 --> 00:30:21,864 Tájékoztatom önöket, hogy ez az állásinterjú hordoz némi életveszélyt. 350 00:30:22,698 --> 00:30:27,536 Maguk közül egy, csakis egy ember lesz a következő Lancelot. 351 00:30:28,328 --> 00:30:31,540 Tudja valaki, hogy ez mi? 352 00:30:32,416 --> 00:30:34,168 - Igen? - Hullazsák. 353 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 Helyes. Charlie, ugye? 354 00:30:36,712 --> 00:30:38,630 - Igen. - Jól van. 355 00:30:38,672 --> 00:30:41,175 Mindenki kap egy hullazsákot, 356 00:30:41,216 --> 00:30:43,051 amire ráírja a nevét, 357 00:30:43,385 --> 00:30:46,763 továbbá a legközelebbi hozzátartozója elérhetőségét. 358 00:30:46,805 --> 00:30:50,058 Ezzel elismerik, hogy tudják, mire vállalkoznak, 359 00:30:50,392 --> 00:30:53,645 és aláírják a szigorú titoktartási nyilatkozatot, 360 00:30:53,687 --> 00:30:56,732 amit ha bármilyen oknál fogva megszegnek, maguk, 361 00:30:57,024 --> 00:30:59,359 vagy a hozzátartozójuk... 362 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 Kerül a zsákba. 363 00:31:03,071 --> 00:31:04,489 Világos? 364 00:31:05,908 --> 00:31:07,242 Remek! 365 00:31:07,743 --> 00:31:09,077 Pihenj! 366 00:31:16,335 --> 00:31:18,754 Roxanne, szólíts Roxynak. 367 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 - Töki. - Böki? 368 00:31:21,089 --> 00:31:23,675 - Nem, Töki. - Böki? 369 00:31:23,717 --> 00:31:27,221 - Téged honnan ástak elő? - Nem árulhatjuk el, hogy ki jelölt. 370 00:31:27,262 --> 00:31:31,058 Ne üvöltsd le a fejét. Charlie csak barátkozni próbál. 371 00:31:31,600 --> 00:31:32,935 Digby. 372 00:31:34,186 --> 00:31:36,563 - Digby. - Böki, ő Rufus. 373 00:31:36,605 --> 00:31:38,106 Rufus, ő Böki. 374 00:31:40,275 --> 00:31:44,321 - Mondd, Böki, Oxford vagy Cambridge? - Egyik sem. 375 00:31:44,363 --> 00:31:45,822 - Saint Andrews? - Durham? 376 00:31:45,864 --> 00:31:47,908 Tudom, hol láttalak... 377 00:31:47,950 --> 00:31:51,828 Nem te szolgáltál ki a winchesteri benzinkútnál lévő Mekiben? 378 00:31:51,870 --> 00:31:55,249 Nem, pedig dupla adagot kaptál volna a spéci szószomból. 379 00:31:56,041 --> 00:31:58,544 Biztos, hogy St. Andrews. 380 00:31:59,127 --> 00:32:01,672 Ne törődj velük. Kell egy toll? 381 00:32:01,713 --> 00:32:04,174 - Kösz. - Amelia, ugye? 382 00:32:04,216 --> 00:32:06,969 - Amelia, Töki. - Szia, Töki! 383 00:32:07,302 --> 00:32:09,179 Ne foglalkozz a fiúkkal. 384 00:32:09,221 --> 00:32:10,931 Én is ezt mondtam neki. 385 00:32:13,225 --> 00:32:16,311 Direkt ijesztgetnek. Tipikus harci taktika. 386 00:32:16,603 --> 00:32:17,938 Nem hal meg senki. 387 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 Kár. 388 00:32:25,112 --> 00:32:27,447 Óriási! Nem tudja sem maga, sem a CIA. 389 00:32:27,489 --> 00:32:29,992 Senki nem tudja, hogy ki ez a fickó? 390 00:32:30,742 --> 00:32:33,412 Jó. Nem baj. 391 00:32:33,453 --> 00:32:37,457 Egyáltalán nincs jól, de nem ezért vagyok itt. 392 00:32:37,499 --> 00:32:41,086 A francba is, jól ismer. Engem nem a pénz hajt. 393 00:32:41,128 --> 00:32:45,591 Az MIT elvégzése után életem végéig lazulhattam volna egy fasza szigeten. 394 00:32:45,632 --> 00:32:48,510 Senki nem kért rá, hogy mentsem meg a világot. 395 00:32:48,552 --> 00:32:50,304 Ez a saját döntésem. 396 00:32:50,345 --> 00:32:54,183 Mindent megtanultam a klímaváltozásról, lobbiztam, milliárdokat öltem bele, 397 00:32:54,224 --> 00:32:56,018 és tudja, miért adtam fel? 398 00:32:56,476 --> 00:33:01,231 Azért mert ez a világ továbbra is nyakig benne van a szarban! 399 00:33:01,565 --> 00:33:04,193 Akkor jött a látomás. 400 00:33:04,234 --> 00:33:06,987 A pénz nem old meg semmit. 401 00:33:07,362 --> 00:33:09,948 Az idióták, akik politikusnak nevezik magukat, 402 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 homokba dugják a fejüket, és csak a választásokra gyúrnak. 403 00:33:14,828 --> 00:33:19,166 Két éve elkezdtem keresni egy igazi megoldást. 404 00:33:19,750 --> 00:33:21,668 Megtaláltam. 405 00:33:22,753 --> 00:33:26,006 Ha tényleg jobbá akarja tenni a világot, 406 00:33:26,048 --> 00:33:30,677 azt ajánlom nagyon figyeljen, bazeg! Mondom, mi a szitu. 407 00:33:30,719 --> 00:33:32,679 Folytassa, Mr. Valentine! 408 00:33:32,721 --> 00:33:34,223 Figyelek. 409 00:33:35,015 --> 00:33:38,894 Csak ha egyetért a feltételeimmel. 410 00:34:27,109 --> 00:34:29,945 Nyugi, ne pánikoljatok! Nyugalom! 411 00:34:30,737 --> 00:34:31,737 Ne! 412 00:34:33,614 --> 00:34:35,158 Wc-pipa, wc-pipa! 413 00:34:35,449 --> 00:34:37,411 - Wc-pipa? - Zuhanyfej! 414 00:34:38,620 --> 00:34:41,081 - Zuhanyfej? - Igaza van! Gyorsan! 415 00:34:43,000 --> 00:34:45,502 Miért nem próbáljuk meg a rohadt ajtót? 416 00:36:09,211 --> 00:36:12,005 Gratulálok! Teljesítették az első feladatot. 417 00:36:12,256 --> 00:36:15,050 Charlie, Roxy, szép volt! 418 00:36:15,092 --> 00:36:17,010 Azok, akik még mindig azon tűnődnek, 419 00:36:17,052 --> 00:36:19,346 ha csövet dugunk le a wc-be, 420 00:36:19,388 --> 00:36:21,348 azon jön-e levegő, a válaszom: igen. 421 00:36:21,390 --> 00:36:24,017 Egyszerű fizika, érdemes megjegyezni. 422 00:36:24,059 --> 00:36:27,479 Töki! Bravó, hogy észrevette a kétoldalú tükröt. 423 00:36:27,521 --> 00:36:31,692 - Sok ilyen tükröt látott. - Töröljék le az önelégült vigyort az arcukról! 424 00:36:31,733 --> 00:36:35,571 Ha engem kérdeznek, mindannyian megbuktak. 425 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 Elfelejtették a legfontosabbat. 426 00:36:39,950 --> 00:36:41,285 A csapatmunkát. 427 00:36:55,424 --> 00:36:58,093 Ennyit a tipikus harci taktikáról. 428 00:37:01,263 --> 00:37:02,598 35. 429 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 105. 430 00:37:05,184 --> 00:37:07,519 Ez az, ez az. 431 00:37:12,065 --> 00:37:13,275 Jó napot! 432 00:37:13,567 --> 00:37:17,779 - Segíthetek? - Igen. Volna egy kérdésem az antropogén terhelésről. 433 00:37:19,615 --> 00:37:22,784 Tényleg? Nos, ez valóban izgalmas. 434 00:37:24,620 --> 00:37:28,290 A kollégám meghalt, amikor magának segített. Látta, milyen jól képzett, 435 00:37:28,332 --> 00:37:31,084 úgyhogy árulja el, ki rabolta el, és miért engedte el. 436 00:37:31,126 --> 00:37:32,836 Fogalmam sincs, miről beszél. 437 00:37:33,629 --> 00:37:35,881 Nem mondhatom el, mert akkor... 438 00:37:36,298 --> 00:37:38,091 Te jó ég! Alig érek magához. 439 00:37:38,133 --> 00:37:39,468 Legyen férfi! 440 00:37:57,903 --> 00:38:00,280 BEÉPÍTETT CHIP AKTIVÁLVA 441 00:38:00,322 --> 00:38:02,199 Kapja be ez a barom, akárki is az! 442 00:38:03,742 --> 00:38:05,827 Kinyíratta velem Arnold professzort. 443 00:38:05,869 --> 00:38:07,329 Pedig bírtam a profot. 444 00:38:07,371 --> 00:38:10,499 A jó hír, hogy a vészjelző és a biztonsági rendszer is működik. 445 00:38:10,541 --> 00:38:12,626 Tudod, mi nem jó hír? 446 00:38:12,668 --> 00:38:14,503 "A kollégám meghalt!" 447 00:38:14,545 --> 00:38:16,129 Ezt mondta. 448 00:38:16,171 --> 00:38:18,674 Ez egy titkosszolgálat, és frankón ránk szálltak. 449 00:38:18,715 --> 00:38:20,634 - Kivel beszéltél... - Mondtam! 450 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 Értesítettem a KGB-t, az MI6-et, a Moszadot és Pekinget. 451 00:38:24,429 --> 00:38:26,139 Azt mondják, nem az ő emberük. 452 00:38:26,181 --> 00:38:27,516 Peking. 453 00:38:27,933 --> 00:38:32,187 Ijesztő, hogy tulajdonképpen nincs is neve a kínai titkosszolgálatnak. 454 00:38:32,604 --> 00:38:34,773 Ez aztán a szupertitkos, igaz? 455 00:38:35,774 --> 00:38:37,526 Tudod, mit? Leszarom. 456 00:38:38,026 --> 00:38:39,695 Felpörgetjük a dolgokat. 457 00:38:39,736 --> 00:38:43,198 - Előbb piacra dobjuk a terméket. - Még csak a felét gyártottuk le. 458 00:38:43,240 --> 00:38:46,326 - Akkor sokkal többe kerülne. - Szerinted izgat? 459 00:38:46,368 --> 00:38:48,203 Legyen meg. 460 00:38:50,706 --> 00:38:53,333 Mint azt tegnap tapasztalhatták, 461 00:38:54,710 --> 00:38:58,046 a csapatmunka életbevágó a Kingsmannél. 462 00:38:58,088 --> 00:39:02,009 Itt tovább fejleszthetik képességeiket, hogy még jobbak legyenek. 463 00:39:02,050 --> 00:39:05,637 Ezért válasszanak egy kutyát! 464 00:39:05,679 --> 00:39:07,639 Bárhova mennek, a kutya is megy. 465 00:39:07,681 --> 00:39:10,017 Gondozni és tanítani fogják. 466 00:39:10,058 --> 00:39:13,187 Mire a kutya mindent megtanul, addigra maguk is. 467 00:39:13,228 --> 00:39:15,981 Mármint azok, akik még itt lesznek. 468 00:39:16,023 --> 00:39:18,066 Megértették? 469 00:39:18,108 --> 00:39:20,027 Lehet választani! 470 00:39:22,696 --> 00:39:25,032 - Pudli? - És? 471 00:39:25,073 --> 00:39:26,825 Vadászkutya. 472 00:39:26,867 --> 00:39:30,287 A legrégebbi fajta. Könnyen idomítható. 473 00:39:31,371 --> 00:39:32,748 Mopsz? 474 00:39:33,957 --> 00:39:35,626 Ez bulldog, nem? 475 00:39:38,086 --> 00:39:39,463 Megnő, ugye? 476 00:39:43,383 --> 00:39:45,469 Basszus! 477 00:39:47,471 --> 00:39:50,933 Az MR-lelet szerint nincs agyrázkodása. 478 00:39:50,974 --> 00:39:53,936 Semmilyen agyi sérülés nem látható. 479 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 Mikor fog magához térni? 480 00:39:56,563 --> 00:39:59,858 Ez az egymillió-dolláros kérdés. Nem tudjuk, mivel ütötték ki. 481 00:39:59,900 --> 00:40:03,278 Mi van Harry felvételével? Nem került továbbításra a kép a gépére. 482 00:40:03,320 --> 00:40:06,281 Titkosított és feltörhetetlen. 483 00:40:06,573 --> 00:40:10,577 Ha egyáltalán magához tér, jó lenne, ha megadná a jelszavát. 484 00:40:10,619 --> 00:40:12,287 Rendbe fog jönni? 485 00:40:13,455 --> 00:40:15,123 Legyen türelemmel, Töki. 486 00:40:15,582 --> 00:40:16,917 Van remény. 487 00:40:17,417 --> 00:40:19,294 A helyében a kiképzésre koncentrálnék, 488 00:40:19,336 --> 00:40:22,172 hogy átmenjen a vizsgán, és Galahad büszke lehessen magára. 489 00:40:29,137 --> 00:40:30,764 Gyerünk, gyerünk! 490 00:40:30,806 --> 00:40:32,933 Gyere, J.B.! 491 00:40:35,978 --> 00:40:37,980 Nem leszek utolsó miattad! 492 00:40:38,814 --> 00:40:41,316 J.B., lelőlek! Esküszöm, lelőlek! 493 00:40:42,609 --> 00:40:44,444 Merlin megtiltotta, hogy ölbe vegyelek. 494 00:40:46,446 --> 00:40:47,948 Nem érdekel. 495 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 Víz! 496 00:41:34,661 --> 00:41:36,330 - Gyere! - Töki, nem ér annyit. 497 00:41:36,371 --> 00:41:37,998 Nem érted a viccet, cimbi? 498 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 Ha észreveszik, kizárhatnak. Higgadj le! 499 00:41:40,375 --> 00:41:43,504 - Leszarom, hogy kizárnak-e! - Gyere, taplókám! 500 00:41:43,545 --> 00:41:45,130 Menj a fenébe, Charlie! 501 00:41:47,132 --> 00:41:50,052 Igen, kopj le! Pöcs. 502 00:41:51,386 --> 00:41:53,722 Gyere, J.B.! Jó kutya. 503 00:42:07,528 --> 00:42:11,657 Mostantól kezdve, pontosan egy órájuk van a következő feladatra. 504 00:42:13,700 --> 00:42:15,619 Célpont: 800 méter. 505 00:42:15,661 --> 00:42:17,371 Hihetetlen, hogy még itt vagy, 506 00:42:17,412 --> 00:42:21,041 mint egy hatalmas, tapadós, lehúzhatatlan szardarab. 507 00:42:21,083 --> 00:42:22,709 Célpont beazonosítva. 508 00:42:22,751 --> 00:42:24,878 Te meg befoghatod végre a nagy pofádat! 509 00:42:24,920 --> 00:42:27,798 Ezt hívják pozitív diszkriminációnak. 510 00:42:27,840 --> 00:42:31,134 Felveszik a gyengén tanuló, hátrányos helyzetű gyereket az Oxfordra, 511 00:42:31,176 --> 00:42:34,555 - mert az anyja egy féllábú leszbika. - Gőzöd sincs, hogy tanultam. 512 00:42:34,596 --> 00:42:38,100 Képzelem, milyen művelt lehetsz. Lőj, ha készen állsz. 513 00:42:40,269 --> 00:42:42,271 Ez milyen pozitív diszkrimináció? 514 00:42:54,950 --> 00:42:56,869 Köszönöm, hogy meghallgatnak, 515 00:42:56,910 --> 00:43:01,206 és nagyon hálás vagyok, hogy ekkora utat tett meg, királyi fenség, 516 00:43:01,540 --> 00:43:03,250 és ön is, miniszterelnök úr. 517 00:43:03,292 --> 00:43:06,295 Zseniális ötletnek tartom. 518 00:43:06,795 --> 00:43:09,298 Egyszerűen zseniális. 519 00:43:10,090 --> 00:43:12,926 Maga teljesen őrült. 520 00:43:14,970 --> 00:43:16,597 És ön, miniszterelnök úr, 521 00:43:16,638 --> 00:43:18,849 felháborító, hogy egyáltalán hajlandó mérlegelni az ajánlatot. 522 00:43:24,146 --> 00:43:27,232 - Hagyjon... - Elnézést, királyi fenség! 523 00:43:27,274 --> 00:43:31,069 Sokat tehet azért, hogy elfogadtassa az ötletet a skandináv országokban. 524 00:43:31,403 --> 00:43:35,449 Népszerű, sokak példaképe, és az emberek elhiszik, amit mond. 525 00:43:35,490 --> 00:43:38,452 Akár támogat, akár nem, 526 00:43:38,493 --> 00:43:43,165 úgy érzem, kötelességem olyan helyre vinnem, ahol biztonságban lesz. 527 00:43:43,665 --> 00:43:45,918 Hogy döntött, miniszterelnök úr? Benne van? 528 00:43:46,835 --> 00:43:53,175 Ideje egy politikusnak végre olyasmit tennie, amivel segít az embereken. 529 00:43:53,675 --> 00:43:55,636 Milyen igaz. 530 00:43:55,677 --> 00:43:58,013 - Mi? - Vigyék ki innen. 531 00:44:01,683 --> 00:44:02,851 Italt? 532 00:44:03,519 --> 00:44:05,020 Miért ne? 533 00:44:06,939 --> 00:44:08,941 Őrök! Segítség! 534 00:44:08,982 --> 00:44:11,360 Ne aggódjon, a hercegnőnek nem esik baja. 535 00:44:11,860 --> 00:44:15,989 Republikánus vagyok, úgyhogy nem igazán érdekel. 536 00:44:17,491 --> 00:44:18,450 Eresszék el! 537 00:44:52,234 --> 00:44:55,070 Kész is. Nem volt vészes, ugye? 538 00:44:55,654 --> 00:44:57,489 Alig éreztem valamit. 539 00:44:57,739 --> 00:44:59,241 Üdv a csapatban! 540 00:44:59,700 --> 00:45:01,535 Részemről az öröm. 541 00:45:07,875 --> 00:45:09,209 Nem szoktál kopogni? 542 00:45:10,085 --> 00:45:11,753 Csak mielőtt kirabolok egy boltot. 543 00:45:12,921 --> 00:45:14,256 Merlin mondta, hogy hívat. 544 00:45:15,382 --> 00:45:18,760 - Remélem, J.B. kiképzése is olyan jól halad, mint a tiéd. - Ül! 545 00:45:21,263 --> 00:45:24,308 Gratulálok! Bejutottál a legjobb hat jelölt közé. 546 00:45:24,349 --> 00:45:26,852 Az eredményeid még jobbak, mint amire számítottam. 547 00:45:29,438 --> 00:45:30,772 Tessék! 548 00:45:34,776 --> 00:45:37,571 Töki, szeretnék beszélni Galahaddal. 549 00:45:37,613 --> 00:45:40,449 - Elmehet. - Maradjon. Hadd figyeljen. 550 00:45:40,699 --> 00:45:42,284 Hátha tanul valamit. 551 00:45:42,784 --> 00:45:44,912 Ahogy akarja. Ezt nézze meg! 552 00:45:44,953 --> 00:45:47,748 Te jó ég! Alig érek magához. Legyen férfi! 553 00:45:48,415 --> 00:45:50,250 Rohadt élet! 554 00:45:50,292 --> 00:45:52,252 Mekkora király, Harry! 555 00:45:52,961 --> 00:45:54,421 Felrobbantotta a fejét? 556 00:45:54,463 --> 00:45:56,048 Kicsit erős volt, nem? 557 00:45:56,089 --> 00:45:59,927 A robbanást a nyakába ültetett anyag okozta. 558 00:45:59,968 --> 00:46:01,470 Ott látható a heg. 559 00:46:01,803 --> 00:46:04,431 A rendszer nem fogott jelet a robbanás előtt? 560 00:46:04,473 --> 00:46:05,974 De, szerencsére. 561 00:46:06,308 --> 00:46:08,393 Az már kevésbé szerencsés, hogy az IP-cím 562 00:46:08,435 --> 00:46:10,771 Valentine Corporation néven van regisztrálva. 563 00:46:10,812 --> 00:46:13,774 Ez nem forró nyom. Többmillió alkalmazottja van világszerte. 564 00:46:13,815 --> 00:46:15,984 Richmond Valentine egy zseni. 565 00:46:19,613 --> 00:46:21,782 Nem hallották a mai bejelentését? 566 00:46:22,491 --> 00:46:23,825 Nem. 567 00:46:27,746 --> 00:46:31,416 Évente körülbelül 2 ezer dollárt fizetünk 568 00:46:31,458 --> 00:46:33,460 mobiltelefon és internethasználátért. 569 00:46:33,502 --> 00:46:36,755 Örömmel jelentem be, 570 00:46:36,797 --> 00:46:39,466 hogy ennek mostantól vége. 571 00:46:39,508 --> 00:46:44,721 Holnaptól, minden férfi, nő és gyerek ingyen SIM-kártyát igényelhet, 572 00:46:44,763 --> 00:46:48,976 ami minden mobillal és számítógéppel kompatibilis, 573 00:46:49,017 --> 00:46:53,313 és az én kommunikációs hálózatomat használja, ami szintén ingyenes. 574 00:46:53,355 --> 00:46:56,483 Ingyenes hívás, ingyenes internet... 575 00:46:56,525 --> 00:46:58,026 Mindenkinek. 576 00:46:59,027 --> 00:47:00,362 Örökre. 577 00:47:16,211 --> 00:47:18,964 Valentine asszisztensének is van egy olyan heg a nyakán. 578 00:47:19,381 --> 00:47:22,050 Ideje elbeszélgetnem Mr. Valentine-nal. 579 00:47:25,554 --> 00:47:28,140 Jövő héten tart egy nagy gálavacsorát. 580 00:47:28,182 --> 00:47:31,185 Szerzek meghívót. De legyen óvatos. 581 00:47:31,226 --> 00:47:33,270 Már több száz híres ember eltűnt, 582 00:47:33,312 --> 00:47:36,023 és nem kértek váltságdíjat, pont úgy, mint Arnoldnál. 583 00:47:36,064 --> 00:47:39,818 Olyan álcát találjon ki nekem, hogy legyen kedvük elrabolni. 584 00:47:52,581 --> 00:47:55,209 - Baszki! Baszki! - Tériszonyod van? 585 00:47:55,250 --> 00:48:00,088 Nem vészes. Nem először csinálom, valószínűleg ezért izgulok. 586 00:48:01,381 --> 00:48:04,885 Nem lesz semmi baj. Te vagy a legjobb. 587 00:48:06,887 --> 00:48:11,183 Figyelem! A célpontba kell érkezniük, anélkül, hogy a radar jelezne. 588 00:48:11,225 --> 00:48:14,895 Akit meglátok a radaron, vagy elvéti a célpontot, az hazamegy. 589 00:48:15,270 --> 00:48:16,605 Világos? 590 00:48:19,942 --> 00:48:22,569 Célpont: 20 másodperc múlva. 591 00:48:23,904 --> 00:48:25,364 Nyomás! 592 00:48:34,581 --> 00:48:36,583 Töki, azt hiszem, nem fog menni. 593 00:48:36,625 --> 00:48:39,127 Nem lep meg. Menj hátra, megmutatom, hogy kell. 594 00:48:47,636 --> 00:48:49,638 Töki, várj! Várj! 595 00:48:50,639 --> 00:48:52,140 Hagyd már abba a bénázást! 596 00:48:53,725 --> 00:48:54,935 Ugorj utánam! 597 00:49:08,824 --> 00:49:10,659 Ez az! 598 00:49:11,952 --> 00:49:13,996 Roxy, most vagy soha! 599 00:49:15,289 --> 00:49:16,623 Ugorj! 600 00:49:35,142 --> 00:49:38,270 Bravó, Roxy! Sikerült! 601 00:49:51,033 --> 00:49:52,701 Igen! 602 00:49:53,327 --> 00:49:54,536 Hajrá! 603 00:49:56,788 --> 00:49:58,999 Lám, lám, milyen vidám csapat! 604 00:49:59,041 --> 00:50:01,335 Azt hitték, hogy ilyen egyszerű lesz? 605 00:50:01,376 --> 00:50:03,921 Egy idióta is megérti, mi van a kijelzőn. 606 00:50:03,962 --> 00:50:07,633 Egy Kingsmannek problémákat kell megoldania éles helyzetekben. 607 00:50:08,175 --> 00:50:11,678 Például azt, ha az egyik csapattagnak nincs ejtőernyője. 608 00:50:13,055 --> 00:50:14,723 - Nincs ejtőernyő? - Ne! 609 00:50:15,140 --> 00:50:17,351 - Kinek nincs? - A francba! 610 00:50:17,392 --> 00:50:20,103 - Kinek nincs? - Mit csináljunk? 611 00:50:20,145 --> 00:50:23,106 Mondtam, érjenek célba. Méghozzá észrevétlenül. 612 00:50:23,148 --> 00:50:25,067 Remélem, senkit nem kell összekanalaznom. 613 00:50:25,484 --> 00:50:28,403 Ha mégis így alakul, de már célterületen belül jutott, 614 00:50:28,904 --> 00:50:30,781 akkor is jár neki az elismerés. 615 00:50:30,822 --> 00:50:32,366 - Baszki! - A fenébe! 616 00:50:36,078 --> 00:50:37,746 Figyeljetek, van egy ötletem! 617 00:50:39,498 --> 00:50:42,417 Párban ugrunk! Mindenki a hozzá legközelebb lévővel. 618 00:50:45,087 --> 00:50:47,381 - Rufus, gyere! - Basszus! 619 00:50:48,257 --> 00:50:49,550 Rufus! 620 00:50:49,591 --> 00:50:50,926 A francba! Nem megy! 621 00:50:54,555 --> 00:50:55,681 Ne! 622 00:50:56,682 --> 00:50:59,768 - Hála istennek! - Rufus, te barom! 623 00:51:01,019 --> 00:51:02,396 Így már csak öten vagyunk! 624 00:51:03,522 --> 00:51:06,441 - Csináljunk egy kört! - Igaza van. Gyerünk! 625 00:51:11,196 --> 00:51:13,365 Egymás után meghúzzuk a zsinórt! 626 00:51:13,407 --> 00:51:16,451 Amint kiderül, ki szívta meg, azt a tőle jobbra lévő megfogja. 627 00:51:17,911 --> 00:51:19,204 Rendben, Töki. 628 00:51:19,621 --> 00:51:23,083 Jó ötlet, Töki. 30 másodpercük van. Mindent bele! 629 00:51:23,125 --> 00:51:24,376 Kezdem! 630 00:51:26,628 --> 00:51:28,964 Baszki! Igen! 631 00:51:31,049 --> 00:51:33,427 Akkor most én jövök. 632 00:51:35,429 --> 00:51:36,972 Lent találkozunk, fiúk! 633 00:51:40,809 --> 00:51:41,977 Én jövök. 634 00:51:45,647 --> 00:51:46,732 Ne! 635 00:51:51,153 --> 00:51:53,780 Roxy, bármi is történik, vigyázok rád! 636 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 ALACSONY MAGASSÁG 637 00:51:57,659 --> 00:51:59,077 Jól van. 638 00:51:59,119 --> 00:52:00,454 - Előbb te. - Jó. 639 00:52:13,425 --> 00:52:14,635 Ne! 640 00:52:22,142 --> 00:52:23,477 A francba! 641 00:52:25,479 --> 00:52:26,605 A franc! 642 00:52:28,148 --> 00:52:29,316 Roxy! 643 00:52:32,611 --> 00:52:33,946 A fenébe! 644 00:52:50,128 --> 00:52:52,422 Hugo, Digby! 645 00:52:52,464 --> 00:52:55,342 Nem a körbe érkeztek, tehát kiestek. 646 00:52:55,384 --> 00:52:57,845 Rufus, korán nyitotta ki az ernyőt, 647 00:52:57,886 --> 00:52:59,346 és ott virított a radaron. 648 00:52:59,388 --> 00:53:01,223 Mindhárman csomagolhatnak. Viszlát! 649 00:53:03,350 --> 00:53:05,561 Töki, Roxy, gratulálok! 650 00:53:05,894 --> 00:53:07,646 Új rekord született. 651 00:53:07,688 --> 00:53:10,274 100 méternél nyitottak, ami elég tökös. 652 00:53:10,315 --> 00:53:12,818 Sikeresen teljesítették ezt a feladatot is. Pihenj! 653 00:53:13,902 --> 00:53:16,864 Elnézést, uram, de mi a szar alapján lettem én a "selejt"? 654 00:53:16,905 --> 00:53:20,993 - Én feláldozható vagyok? - Nem, de nem beszélhet így velem. 655 00:53:21,034 --> 00:53:23,245 Ha problémája van, idejön, és a fülembe súgja. 656 00:53:30,085 --> 00:53:32,838 Most már nem kell az áldozatot játszania. 657 00:54:03,785 --> 00:54:06,288 Mr. DeVere! Örülök, hogy megismerhetem. 658 00:54:06,914 --> 00:54:09,750 Elnézést, biztos összekevertem a dátumokat. 659 00:54:09,791 --> 00:54:12,711 Nem, nem. Maga miatt lefújtam a gálát. 660 00:54:13,045 --> 00:54:17,132 Aki hajlandó ennyit adományozni, az megérdemel egy saját estélyt. Jöjjön! 661 00:54:18,717 --> 00:54:19,927 Köszönöm. 662 00:54:21,637 --> 00:54:24,264 Bevallom, alig vártam, hogy találkozzunk. 663 00:54:24,306 --> 00:54:27,434 - Kevés milliárdos van, akit nem ismerek. - Bizonyára. 664 00:54:27,476 --> 00:54:30,604 Nem titok, hogy az embereim kicsit utánanéztek a dolgainak, 665 00:54:30,646 --> 00:54:33,440 és szép vagyont örökölt. Mivel foglalkoztak a szülei? 666 00:54:33,982 --> 00:54:37,110 Ingatlanokkal, legfőképp. 667 00:54:37,152 --> 00:54:39,363 Semmilyen kétes üzlet, ha emiatt aggódna. 668 00:54:39,404 --> 00:54:43,116 Csak szeretném megtudni, hogy milyen kaliberű ember. Remélem, megérti. 669 00:54:43,617 --> 00:54:44,868 Hogyne. 670 00:54:44,910 --> 00:54:47,621 - Ugye nem vacsorázott? - Éhen halok. - Helyes. 671 00:54:47,663 --> 00:54:48,664 Üljön le! 672 00:55:10,435 --> 00:55:12,980 - Egy Big Macet kérek. - Szuper választás! 673 00:55:13,021 --> 00:55:16,567 De két sajtburger spéci szósszal mindent visz. 674 00:55:16,608 --> 00:55:19,570 - Illik hozzá ez a '45-ös Lafite. - Remek párosítás. 675 00:55:19,987 --> 00:55:23,115 Desszertre javasolnék gumicukrot az 1937-es Château d'Yquemhez. 676 00:55:23,824 --> 00:55:25,200 Jól hangzik. 677 00:55:25,784 --> 00:55:29,705 Szóval, szeretne adományozni az alapítványomnak. 678 00:55:29,746 --> 00:55:33,208 Ugye, tudja, hogy ezzel a területtel kevesebbet foglalkozom? 679 00:55:33,250 --> 00:55:36,295 Fel kell hívni a figyelmet a klímaváltozás veszélyeire, 680 00:55:36,336 --> 00:55:39,590 és ön azon kevés emberek egyike, aki osztja az aggodalmamat. 681 00:55:39,631 --> 00:55:42,426 Elment a kedvem az egésztől, mert nem vezet sehová. 682 00:55:42,467 --> 00:55:45,387 A kutatásaim mindig ugyanazt bizonyították. 683 00:55:45,429 --> 00:55:46,972 A széndioxid-kibocsátás 684 00:55:47,014 --> 00:55:50,684 nem érv, és késő bármit is tenni, a folyamat már nem állítható meg. 685 00:55:51,059 --> 00:55:52,811 Vágja a témát! 686 00:55:52,853 --> 00:55:56,440 Olykor irigylem a boldog tudatlanokat, akik kevésbé... 687 00:55:56,982 --> 00:55:58,317 "Vágják a témát." 688 00:55:59,234 --> 00:56:00,819 Ahogy Arnold professzor mondta: 689 00:56:01,361 --> 00:56:03,906 "Az emberiség az egyetlen olyan vírus, 690 00:56:03,947 --> 00:56:07,201 amelyiknek azzal a szörnyű tudattal kell élnie, hogy teste halandó." 691 00:56:08,452 --> 00:56:10,996 Nagyon kevesen ismerték őt. 692 00:56:13,707 --> 00:56:16,084 Szereti a kémfilmeket, Mr. DeVere? 693 00:56:19,755 --> 00:56:23,926 Az újak túl komolyak az én ízlésemnek, de a régiek... 694 00:56:24,718 --> 00:56:28,514 Pompásak. Minél valószerűtlenebb a sztori, annál jobb! 695 00:56:28,555 --> 00:56:32,184 A régi Bond-filmek. Azta'! 696 00:56:32,226 --> 00:56:35,771 Amikor kölyök voltam, kém akartam lenni. 697 00:56:36,563 --> 00:56:38,148 Piperkőc kém. 698 00:56:38,524 --> 00:56:41,860 A régi Bond-filmek a főgonoszok miatt olyan szórakoztatóak. 699 00:56:42,236 --> 00:56:46,365 Gyerekkoromban nekem is imponáltak a mókás, megalomán őrültek. 700 00:56:48,242 --> 00:56:51,537 Kár, hogy fel kellett nőnünk. 701 00:56:56,166 --> 00:56:57,376 Bon appétit! 702 00:56:59,920 --> 00:57:03,006 Kérek pár napot, hogy gondolkozzam az ajánlatán. 703 00:57:03,048 --> 00:57:06,426 Az embereim kapcsolatba lépnek az embereivel, és elintézzük. 704 00:57:06,468 --> 00:57:10,013 Köszönöm a pazar Happy-mealt. 705 00:57:15,352 --> 00:57:18,021 - Akkor kövessem? - Nem kell. 706 00:57:18,313 --> 00:57:20,899 Nanonyomkövetőzselét tettem a borába. 707 00:57:20,941 --> 00:57:24,069 24 órán át tudni fogunk minden lépéséről. 708 00:57:24,111 --> 00:57:26,655 Végre kiderül, kinek dolgozik. 709 00:57:28,240 --> 00:57:30,325 Valentine egy percre sem hagyott egyedül. 710 00:57:30,367 --> 00:57:32,870 Csak ezt tudtam felvenni, amikor bementem. 711 00:57:36,999 --> 00:57:40,085 A South Glade Missziós Egyház egy egy gyanús kentucky banda. 712 00:57:40,961 --> 00:57:44,631 - Az FBI évek óta figyeli őket. - Valentine pénzt ad nekik? 713 00:57:44,673 --> 00:57:47,968 Egyelőre nem találtam közvetlen kapcsolatot, de keresem tovább. 714 00:57:48,844 --> 00:57:50,345 Egyébként 715 00:57:50,387 --> 00:57:55,434 eltűnt egy újabb híres ember, a svéd királyi család tagja: 716 00:57:55,851 --> 00:57:58,562 Tilde svéd hercegnő. 717 00:58:00,647 --> 00:58:03,609 Engedjen ki, maga őrült! 718 00:58:03,650 --> 00:58:06,612 Mondtam már, semmi akadálya, elengedem, 719 00:58:06,653 --> 00:58:08,906 de csak akkor, ha elfogadja a feltételeimet. 720 00:58:09,323 --> 00:58:11,074 Soha! 721 00:58:11,116 --> 00:58:13,952 Soha nem fogadom el a feltételeit! 722 00:58:13,994 --> 00:58:15,329 Szar ügy. 723 00:58:15,621 --> 00:58:16,955 Ribanc. 724 00:58:18,832 --> 00:58:20,584 Beszélni akarok a brit konzulátussal! 725 00:58:21,210 --> 00:58:25,756 Az elmúlt hetekben további hírességek és politikusok tűntek el, 726 00:58:25,797 --> 00:58:29,801 így a világ vezetőitől várják, hogy mielőbb felderítsék ezt a rejtélyt. 727 00:58:29,843 --> 00:58:33,722 Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk Tilde hercegnőt. 728 00:58:33,764 --> 00:58:37,059 A kormányok és a biztonsági erők összefogtak, 729 00:58:37,100 --> 00:58:40,938 hogy mielőbb kézre kerítsék azt, aki mindezért felelős. 730 00:58:40,979 --> 00:58:42,773 Szinte a világ minden országában 731 00:58:42,814 --> 00:58:47,319 sorban állnak az emberek, hogy ingyenes SIM-kártyához jussanak. 732 00:58:47,361 --> 00:58:49,947 Mrs. P! Kapott már? 733 00:58:49,988 --> 00:58:52,699 Igen. Egész nap sorban álltam. 734 00:58:52,741 --> 00:58:57,120 Már több mint egymilliárd kártyát osztottak ki világszerte, 735 00:58:57,162 --> 00:59:00,123 köszönhetően Valentine ritka nagyvonalú adományának. 736 00:59:00,165 --> 00:59:01,500 Pihenj! 737 00:59:03,544 --> 00:59:05,963 Azt hitték, hogy ma már hátradőlhetnek, mi? 738 00:59:06,755 --> 00:59:08,090 Még nem. 739 00:59:09,591 --> 00:59:11,593 - Buli? - Este, Londonban. 740 00:59:13,345 --> 00:59:15,806 - Ki ez? - A célpont. 741 00:59:15,848 --> 00:59:17,933 Az NLP-képzésen elsajátított technikával 742 00:59:17,975 --> 00:59:20,477 meg kell győzniük a képen látható személyt. 743 00:59:20,519 --> 00:59:22,020 A "meggyőzést"... 744 00:59:22,354 --> 00:59:24,106 Bibliai értelemben használom. 745 00:59:24,147 --> 00:59:25,482 Sima ügy. 746 00:59:26,233 --> 00:59:28,402 A sznob csajok buknak rám. 747 00:59:28,443 --> 00:59:30,070 Meglátjuk. 748 00:59:30,362 --> 00:59:32,155 Mindenképpen. 749 00:59:37,369 --> 00:59:41,790 Szia! Bocs, csak hihetetlenül gyönyörű szemed van. 750 00:59:42,124 --> 00:59:43,500 Színes kontaktlencse? 751 00:59:43,542 --> 00:59:45,878 - Nem! - Dehogynem. 752 00:59:45,919 --> 00:59:48,422 Jézusom, antibók! Elég ciki. 753 00:59:48,463 --> 00:59:50,465 10 éve volt divat így udvarolni. 754 00:59:50,507 --> 00:59:52,801 - Tessék? - Antibók. 755 00:59:52,843 --> 00:59:56,930 Bókba csomagolt sértés, hogy kicsit megpiszkálja egy szép lány egóját. 756 00:59:56,972 --> 00:59:59,016 Ettől elvileg jobban érdekel a fiú. 757 00:59:59,600 --> 01:00:02,769 Totál alap neurolingvisztikus programozási technika. 758 01:00:02,811 --> 01:00:05,063 Csak szerintem van fura íze a pezsgőnek? 759 01:00:05,105 --> 01:00:07,107 - Nem a te világod. - Olcsó pezsgő. 760 01:00:07,149 --> 01:00:09,109 Inkább kérj egy ilyet. Nagyon finom. 761 01:00:09,151 --> 01:00:11,987 Ha átlátszó csábítási trükkök kellenek, figyeld a srácot! 762 01:00:12,029 --> 01:00:14,907 Láttad, mit csinált? Bedobott egy témát. 763 01:00:14,948 --> 01:00:18,452 Egy teljesen közömbös témát, amibe mindannyian bekapcsolódtunk, 764 01:00:18,493 --> 01:00:20,370 és te rögtön magadra vontad a figyelmet. 765 01:00:20,871 --> 01:00:24,208 - Csak azt mondtam, hogy ótvar a pia. - Lady Sophie Montague-Herring! 766 01:00:24,249 --> 01:00:25,709 Telefonon keresik. 767 01:00:25,751 --> 01:00:27,586 - Mindjárt jövök. - Siess vissza! 768 01:00:27,628 --> 01:00:29,129 Jó. 769 01:00:29,171 --> 01:00:31,131 Menj odébb, nem vagyok formában. 770 01:00:31,173 --> 01:00:32,799 - Jól vagy? - Nem. 771 01:00:32,841 --> 01:00:37,763 Bocs, hogy beleszólok, de könnyebben is fel lehet szedni valakit. 772 01:00:37,804 --> 01:00:39,348 Gina. 773 01:00:41,517 --> 01:00:43,268 Vagy valami még ütősebb. 774 01:01:00,869 --> 01:01:02,538 Te ki a szar vagy? 775 01:01:03,080 --> 01:01:04,540 Hol vagyok? 776 01:01:06,917 --> 01:01:10,295 Ez a kés megmentheti az életedet. 777 01:01:14,550 --> 01:01:15,926 Ne! 778 01:01:15,968 --> 01:01:18,887 A főnökömnek két kérdése van hozzád, Töki. 779 01:01:18,929 --> 01:01:20,931 Mi a jó fene az a Kingsman? 780 01:01:20,973 --> 01:01:22,724 Ki az a Harry Hart? 781 01:01:22,766 --> 01:01:24,726 Fogalmam sincs, ki az! 782 01:01:24,768 --> 01:01:29,565 - Baszki! - Megöltem két cimborádat, akik ugyanígy kamuztak! 783 01:01:30,065 --> 01:01:31,233 Ne! 784 01:01:31,567 --> 01:01:34,194 Vágd el a kurva kötelet! 785 01:01:34,236 --> 01:01:36,780 Hé, Töki! Érdemes meghalni a Kingsmanért? 786 01:01:38,991 --> 01:01:40,409 Kapd be! 787 01:01:54,673 --> 01:01:57,342 Gratulálok! Piszok jó voltál. 788 01:01:59,636 --> 01:02:03,182 - A többiek? - Roxynak ragyogóan sikerült. 789 01:02:03,765 --> 01:02:05,976 Charlie most jön. Megnézed? 790 01:02:07,436 --> 01:02:08,854 Persze. 791 01:02:11,356 --> 01:02:15,068 - Érdemes meghalni a Kingsmanért? - Nem, kurvára nem! 792 01:02:15,110 --> 01:02:18,488 Mindent elmondok! Chester King álneve Artúr. 793 01:02:18,530 --> 01:02:20,908 Ő vezeti a Kingsman nevű kémhivatalt. 794 01:02:20,949 --> 01:02:22,576 - Engedjen el! - Kösz, Charlie. 795 01:02:22,618 --> 01:02:24,077 Hálám üldözni fog. 796 01:02:24,119 --> 01:02:26,496 Ne! Nem erről volt szó! 797 01:02:26,955 --> 01:02:29,208 Bassza meg! 798 01:02:36,215 --> 01:02:38,675 Nagy reményeket fűztem hozzád. 799 01:02:38,717 --> 01:02:41,803 - Gyalázatos voltál. - Sajnálom. 800 01:02:42,638 --> 01:02:45,641 - Oldozzon el! - Oldozd el magad. 801 01:02:47,309 --> 01:02:49,478 Artúr, kérem! 802 01:02:50,812 --> 01:02:53,482 Tudja, hogy ki az apám! A fenébe! 803 01:02:53,524 --> 01:02:56,151 Valaki! Hahó! 804 01:02:56,193 --> 01:02:58,737 Galahad, Percival, gratulálok! 805 01:02:59,029 --> 01:03:01,949 Jelöltjeik eljutottak a felvételi utolsó feladatához. 806 01:03:01,990 --> 01:03:05,536 Ahogy szokás, eltölthetnek velük 24 órát. 807 01:03:06,161 --> 01:03:09,331 Töki, az apja is eljutott eddig a szintig. 808 01:03:10,082 --> 01:03:13,001 Mostantól nem lesz védelem, világos? 809 01:03:16,839 --> 01:03:18,173 Elmehetnek. 810 01:03:21,718 --> 01:03:25,347 - Charlie, menjen haza! - Rohadj meg! 811 01:03:25,764 --> 01:03:28,016 Biztos, hogy apám nem hagyja ennyiben! 812 01:03:30,185 --> 01:03:31,186 "Kenni vagy nem kenni?" 813 01:03:33,272 --> 01:03:34,314 Ez volt a címlapsztori, 814 01:03:34,356 --> 01:03:37,025 miután hatástalanítottam egy elrejtett bombát Párizsban. 815 01:03:37,693 --> 01:03:40,737 - "Németország 1, Anglia 5." - Lemaradtam a meccsről. 816 01:03:40,779 --> 01:03:43,740 Egy titkos kémhálózatot buktattam le a Pentagonban. 817 01:03:49,204 --> 01:03:52,541 Az első bevetésem. Megakadályoztam egy merényletet Thatcher ellen. 818 01:03:53,709 --> 01:03:55,043 Nem sokan köszönték meg. 819 01:03:55,460 --> 01:03:58,213 Jobb, ha tudod, soha senki nem köszön meg semmit. 820 01:03:58,881 --> 01:04:02,426 Legtöbbször ostoba bulvárhír jelenik meg utána. 821 01:04:02,718 --> 01:04:06,263 Egy Kingsman soha senkinek nem beszélhet a bevetéseiről. 822 01:04:06,722 --> 01:04:10,184 Egy úriember neve csak három esemény kapcsán jelenhet meg az újságban: 823 01:04:10,225 --> 01:04:12,686 A születése, az esküvője, és a halála idején. 824 01:04:12,728 --> 01:04:15,898 Mindenekelőtt úriemberek vagyunk. 825 01:04:16,231 --> 01:04:17,608 Akkor megszívtam. 826 01:04:18,567 --> 01:04:21,737 - Charlie megmondta: tapló vagyok. - Badarság. 827 01:04:21,778 --> 01:04:24,781 Egy úriembert nem az határoz meg, hogy hova született. 828 01:04:25,240 --> 01:04:27,075 Bárkiből úriembert faraghatunk. 829 01:04:27,868 --> 01:04:29,703 Jó, de hogy? 830 01:04:30,579 --> 01:04:33,415 Első lecke: Illik megkérdezni, hogy leülhetsz-e. 831 01:04:35,250 --> 01:04:36,585 Második lecke: 832 01:04:37,419 --> 01:04:39,087 Mindent tudnod kell a Martiniről. 833 01:04:39,755 --> 01:04:41,882 Igenis, Harry! 834 01:04:44,426 --> 01:04:47,471 A fenébe! Ez rohadtul fáj! 835 01:04:47,971 --> 01:04:50,599 Te akartál biometrikus biztonsági rendszert. 836 01:04:50,641 --> 01:04:53,060 - Miért nem jó egy sima gomb? - Sima gomb? 837 01:04:53,101 --> 01:04:56,897 Ez rendkívül veszélyes. 838 01:04:56,939 --> 01:05:01,485 Csak olyan ember kezelheti, aki beszámítható és ért hozzá, vagyis én. 839 01:05:01,735 --> 01:05:04,112 Durva dolgok történhetnek, ha rossz kezekbe kerül. 840 01:05:07,157 --> 01:05:08,951 Végeztünk? A francba! 841 01:05:08,992 --> 01:05:12,955 Nem, most ez jön. Ellenőrizd a templomi rendszert. 842 01:05:12,996 --> 01:05:16,583 Azért az nem akkora terület. Elég lesz egy sima gomb. 843 01:05:22,506 --> 01:05:25,551 Megtanít szépen beszélni, mint a My Fair Ladyben? 844 01:05:25,592 --> 01:05:27,010 Az mókás lenne. 845 01:05:27,302 --> 01:05:29,972 Csak egy kicsit kell finomítani az összhatáson. 846 01:05:30,013 --> 01:05:32,432 Fontos, hogy jól érezd magad a bőrödben. 847 01:05:32,474 --> 01:05:36,603 Hemingway mondta: "Nincs semmi nemes abban, hogy társad fölé emelkedsz. 848 01:05:36,979 --> 01:05:40,482 A nemes tett az, ha korábbi éned fölé emelkedsz." 849 01:05:44,194 --> 01:05:47,656 Egy úriember legfontosabb kelléke egy jó öltöny. 850 01:05:47,698 --> 01:05:51,118 Méghozzá minőségi öltöny, nem konfekció. 851 01:05:51,159 --> 01:05:53,662 Minden Kingsman-öltöny golyóálló. 852 01:05:53,704 --> 01:05:56,623 Leveszik a méreted, és akár bekerülsz közénk, akár nem, 853 01:05:56,665 --> 01:06:01,170 lesz egy hasznos, örök emléked a Kingsmantől. 854 01:06:01,211 --> 01:06:04,965 Roppantul sajnálom, de egy úr még nem fejezte be a ruhapróbát. 855 01:06:05,007 --> 01:06:07,301 A kettes próbafülke szabad. 856 01:06:07,342 --> 01:06:11,346 A kettest nem kimondottan javasolnám a szűzesség elvesztéséhez. 857 01:06:12,472 --> 01:06:15,225 Amíg várunk, megmutatnám a hármast. 858 01:06:25,652 --> 01:06:28,197 - Fel vagy le? - Egyik sem. 859 01:06:29,489 --> 01:06:33,702 - Maradunk? - Ugyan. Húzd meg az akasztót! 860 01:06:40,918 --> 01:06:41,919 Ez igen! 861 01:06:42,211 --> 01:06:44,379 Ezt már szeretem! 862 01:06:47,424 --> 01:06:50,052 Válasszunk cipőt az öltönyhöz. 863 01:06:50,093 --> 01:06:54,348 Az oxford klasszikus szabású fazon, nincs rajta díszítés. 864 01:06:54,389 --> 01:06:57,726 A brogue markánsabb változat, díszített felsőrésszel. 865 01:06:57,768 --> 01:07:00,896 - "Oxford, nem brogue." - Jól jegyezd meg. 866 01:07:00,938 --> 01:07:03,565 Jegyezd meg. Próbáld fel! 867 01:07:04,358 --> 01:07:06,109 A fegyverismereti vizsgád kiváló lett. 868 01:07:07,236 --> 01:07:10,656 Ezt már ismered, ez pedig a rendszeresített pisztolyunk. 869 01:07:10,697 --> 01:07:12,407 Különleges darab. 870 01:07:12,449 --> 01:07:15,911 Szükség esetén sörétes golyókat is kilőhetsz vele. 871 01:07:15,953 --> 01:07:17,538 - Kényelmes? - Igen. 872 01:07:17,579 --> 01:07:20,749 Mutasd meg, hogyan köszönne egy német arisztokrata! 873 01:07:24,294 --> 01:07:25,629 Nem, Töki. 874 01:07:29,633 --> 01:07:30,968 Nagyon durva! 875 01:07:31,885 --> 01:07:35,222 - Régebben telefon is volt a talpba rejtve. - Hogy kell visszatenni? 876 01:07:35,264 --> 01:07:39,268 Az egyik leggyorsabban ható idegméreggel van átitatva, 877 01:07:39,309 --> 01:07:40,811 úgyhogy óvatosan. 878 01:07:42,729 --> 01:07:46,567 Nos, ez határozottan az egyik kedvencem. 879 01:07:46,608 --> 01:07:49,736 Kijelenthetem, hogy ez a vegyészet csodája. 880 01:07:49,778 --> 01:07:52,406 A méreg a szervezetbe jutva ártalmatlan, 881 01:07:52,447 --> 01:07:54,491 de a megfelelő időben, ha kell... 882 01:07:54,533 --> 01:07:58,537 Távolról aktiválható. Kész is. 883 01:07:59,955 --> 01:08:01,290 Halálos. 884 01:08:02,207 --> 01:08:04,293 Az ott mire jó? 885 01:08:04,710 --> 01:08:06,753 - Halálos áramütés? - Több komolyságot! 886 01:08:06,795 --> 01:08:08,755 - Ez kézigránát. - Ne már! 887 01:08:08,797 --> 01:08:11,216 A halálos áramütéshez pecsétgyűrű kell. 888 01:08:11,258 --> 01:08:13,510 Egy úriember a bal kezén viseli a gyűrűt, 889 01:08:13,552 --> 01:08:16,596 de egy Kingsman azon a kezén, amelyiket használja. 890 01:08:16,638 --> 01:08:19,265 Csupán ennyit kell tenni, és 50 ezer voltot bocsát ki. 891 01:08:21,225 --> 01:08:24,938 - Azokkal mit lehet csinálni? - Semmit. 892 01:08:24,979 --> 01:08:27,733 Sajnos az már elavult technológia. 893 01:08:28,734 --> 01:08:30,484 Tedd vissza, légy szíves! 894 01:08:32,904 --> 01:08:34,448 Remek időzítés. 895 01:08:34,488 --> 01:08:36,408 Az úr már készen is van. 896 01:08:41,496 --> 01:08:42,831 Mr. DeVere! 897 01:08:44,332 --> 01:08:46,001 Micsoda véletlen! 898 01:08:46,627 --> 01:08:50,964 Képzelje, csakis maga miatt vagyok itt! Amikor nálam járt, 899 01:08:51,006 --> 01:08:54,926 úgy megtetszett a hipermenő öltönye, hogy varratok egyet. 900 01:08:54,968 --> 01:08:56,595 Lóversenyre megyek, 901 01:08:56,636 --> 01:09:00,432 és ott csak ilyen pingvinszerkóban jelenhetek meg, úgyhogy eljöttem. 902 01:09:00,849 --> 01:09:02,225 Maga mi járatban? 903 01:09:02,267 --> 01:09:03,727 Mizu', haver? 904 01:09:03,769 --> 01:09:05,145 Richmond Valentine. 905 01:09:05,187 --> 01:09:08,314 Ő az új inasom. Elhoztam, hogy bemutassam a szabómnak. 906 01:09:08,357 --> 01:09:11,193 Még egy véletlen! Mert én is. 907 01:09:11,609 --> 01:09:13,779 Volt ideje gondolkodni az ajánlatomon? 908 01:09:13,819 --> 01:09:18,158 Természetesen. Az embereim hamarosan kapcsolatba lépnek magával. 909 01:09:18,200 --> 01:09:19,660 Ez biztos. 910 01:09:20,368 --> 01:09:21,703 Csak egy jó tanács. 911 01:09:22,037 --> 01:09:24,288 A lóversenyen kötelező a kalap. 912 01:09:25,290 --> 01:09:28,377 Javasolnám a a Lock and Co.-t. Kalapbolt. 913 01:09:29,211 --> 01:09:31,671 - A Saint James's-en. - Ugye, nem egy kalap szar? 914 01:09:32,005 --> 01:09:34,550 Minden egy kalap alatt. 915 01:09:37,636 --> 01:09:40,514 Bevallom, nem mindig értem magukat. 916 01:09:41,139 --> 01:09:43,183 Fura egy stílusuk van. 917 01:09:50,189 --> 01:09:53,318 Uraim, magukra bízhatom a fiatalembert? 918 01:10:05,831 --> 01:10:09,168 Ez aztán a hipermenő sityak! 919 01:10:10,836 --> 01:10:14,089 Gazella, irány az ügető! 920 01:10:15,591 --> 01:10:19,845 Jól áll a kalap. Gyere már, nem akarom lekésni a királynőt! 921 01:10:20,554 --> 01:10:23,348 Gyerünk! El fogunk késni. 922 01:10:23,390 --> 01:10:24,933 Milyen messze van Ascot? 923 01:10:25,392 --> 01:10:26,435 Micsoda? 924 01:10:30,606 --> 01:10:32,024 Merlin szólt, hogy hívat. 925 01:10:32,441 --> 01:10:33,942 Üljön le! 926 01:10:39,198 --> 01:10:40,532 Szép kutya. 927 01:10:40,866 --> 01:10:43,410 - Hogy hívják? - J.B. 928 01:10:43,452 --> 01:10:45,621 - Úgy, mint James Bond? - Nem. 929 01:10:45,913 --> 01:10:47,539 Jason Bourne? 930 01:10:47,581 --> 01:10:49,583 Nem, Jack Bauer. 931 01:10:51,627 --> 01:10:54,546 Bravó! Nehezemre esik kimondani, 932 01:10:54,588 --> 01:10:59,092 de talán egyszer olyan jó kém lesz, mint a többiek. 933 01:11:06,141 --> 01:11:07,809 Tessék. 934 01:11:14,650 --> 01:11:15,984 Lője le a kutyát! 935 01:11:22,658 --> 01:11:23,992 Éles fegyver. 936 01:11:27,162 --> 01:11:28,330 Lője le a kutyát! 937 01:12:06,827 --> 01:12:08,161 Adja ide a pisztolyt! 938 01:12:19,214 --> 01:12:20,966 Legalább a lány tökös. 939 01:12:24,553 --> 01:12:25,888 Menjen! 940 01:12:26,221 --> 01:12:28,223 Tudtam, hogy nem sikerül. 941 01:12:31,518 --> 01:12:32,853 Viszlát! 942 01:12:34,354 --> 01:12:37,191 Merlin, küldje be Roxyt! 943 01:13:01,006 --> 01:13:04,009 Köszöntöm a Kingsmannél... 944 01:13:04,927 --> 01:13:06,261 Lancelot! 945 01:13:29,368 --> 01:13:30,827 Anya! 946 01:13:30,869 --> 01:13:33,580 Töki! Istenem! Hol voltál? 947 01:13:33,622 --> 01:13:35,624 Úgy aggódtam miattad! 948 01:13:37,584 --> 01:13:40,879 Szia, picur! Már nem is vagy olyan kicsi! 949 01:13:46,635 --> 01:13:48,846 - Hol van? - Semmi bajom. 950 01:13:48,887 --> 01:13:50,681 Töki, kérlek, ne avatkozz bele... 951 01:13:50,722 --> 01:13:52,516 Nem lett volna szabad elmennem. 952 01:13:52,558 --> 01:13:55,060 Ennek most vége. 953 01:13:55,102 --> 01:13:57,938 - Mindjárt jövök. - Töki! 954 01:14:00,315 --> 01:14:01,650 Hé, Dean! 955 01:14:02,651 --> 01:14:04,611 Visszajöttél, kispöcs? 956 01:14:04,653 --> 01:14:06,697 Újabban taxikat lopsz? 957 01:14:06,738 --> 01:14:08,240 Igen. 958 01:14:08,282 --> 01:14:10,325 Mit tudsz anya monoklijáról? 959 01:14:11,326 --> 01:14:13,203 Ha beszélni akarsz, kiszállsz, 960 01:14:13,245 --> 01:14:15,247 vagy úgy valagba rúglak, hogy ott maradsz! 961 01:14:17,124 --> 01:14:19,126 Küldd el a bohócaidat. 962 01:14:21,420 --> 01:14:23,422 Húzzatok el! Két csattanás lesz. 963 01:14:23,463 --> 01:14:25,507 Megütöm, aztán padlót fog. 964 01:14:26,008 --> 01:14:28,468 Na, gyere te barom! 965 01:14:28,510 --> 01:14:30,554 Lássuk, mit tudsz! Kérsz egyet? 966 01:14:30,596 --> 01:14:32,556 - Mit csinálsz? - Ne, ne, ne! 967 01:14:32,598 --> 01:14:35,559 Szállj ki a kocsiból! Most mi van? Beijedtél, kispöcs? 968 01:14:35,601 --> 01:14:36,935 Menj csak, beszari! 969 01:14:37,644 --> 01:14:39,771 Ez nem lehet igaz! Veri az anyámat! 970 01:14:39,813 --> 01:14:42,274 Gyere vissza, ha lesz vér a pucádban! Kispöcs! 971 01:15:05,255 --> 01:15:10,385 Eldobod életed nagy lehetőségét egy rohadék kutya miatt. 972 01:15:11,386 --> 01:15:13,722 És hogy megalázz, elkötöd a főnököm kocsiját. 973 01:15:13,972 --> 01:15:17,476 - Képes volt lelőni egy kutyát ezért a melóért. - Igen. 974 01:15:20,479 --> 01:15:24,358 Mr. Pickle emlékeztet rá, ahányszor csak szarok egyet! 975 01:15:25,943 --> 01:15:28,570 Lelőtte, aztán kitömette? 976 01:15:28,612 --> 01:15:31,448 - Ez nagyon beteg. - Nem, lelőttem a kutyát, 977 01:15:31,490 --> 01:15:33,325 aztán hazahoztam, és 11 évig élt, 978 01:15:33,367 --> 01:15:35,827 amíg egy hasnyálmirigy-gyulladás el nem vitte. 979 01:15:36,537 --> 01:15:39,164 - Mi? - Vaktöltény volt, Töki. 980 01:15:40,332 --> 01:15:42,000 Vaktöltény, bassza meg. 981 01:15:42,793 --> 01:15:44,294 Emlékszel Ameliára? 982 01:15:44,336 --> 01:15:46,505 - Igen. - Nem fulladt vízbe. 983 01:15:46,547 --> 01:15:49,424 A berlini irodánk műszaki részlegén dolgozik. Jól van. 984 01:15:49,466 --> 01:15:53,595 Vállaljuk a veszélyt, de csak egy másik emberért kockáztatjuk az életünket. 985 01:15:53,637 --> 01:15:56,723 Az apám megmentette a magáét, és ez az életébe került. 986 01:15:56,765 --> 01:15:58,433 Lehet, hogy őt is kitömte? 987 01:16:00,477 --> 01:16:03,564 Nem érted, hogy azóta is neki törlesztek? 988 01:16:09,361 --> 01:16:12,948 Harry, ezt hallgassa meg! Valentine végre valami fontosat mond. 989 01:16:13,365 --> 01:16:15,617 Tudod, miért jó a toll és a papír? 990 01:16:16,118 --> 01:16:18,620 Nem lehet meghekkelni. 991 01:16:19,037 --> 01:16:22,499 A világkörüli turnénk hatalmas siker volt. 992 01:16:22,541 --> 01:16:25,127 Mindenkit kiikszeltünk! 993 01:16:25,169 --> 01:16:29,131 - Mint amikor bingóban kihúzzák az összes számodat. - Bingó? 994 01:16:29,173 --> 01:16:32,551 Bingó, a játék. Biztos bingóztál már, nem? 995 01:16:33,427 --> 01:16:35,387 Úgy nézek ki, mint aki bingózik? 996 01:16:37,389 --> 01:16:38,724 A lényeg az... 997 01:16:39,141 --> 01:16:43,729 ha a holnapi templomi próba jól megy, akkor készen állunk. 998 01:16:43,770 --> 01:16:46,273 South Glade Missziós Egyház. 999 01:16:47,191 --> 01:16:49,484 - Merlin, odarepülök. - Rendben. 1000 01:16:49,526 --> 01:16:52,446 - Sajnálom, mindent megteszek... - El is várom. 1001 01:16:52,487 --> 01:16:54,907 Maradj itt. Folytatjuk, ha visszajöttem. 1002 01:17:01,288 --> 01:17:03,123 Biztosan tudom. 1003 01:17:03,165 --> 01:17:07,294 Itt a vég! Nézzétek a híreket, és lássatok! 1004 01:17:07,336 --> 01:17:08,670 AIDS! 1005 01:17:09,087 --> 01:17:12,341 Árvizek! Ártatlanok vérét ontják! 1006 01:17:12,382 --> 01:17:17,554 Még mindig vannak, akik úgy vélik, hogy ez nem Isten bosszúja! 1007 01:17:19,389 --> 01:17:25,771 A korrupt kormányunk támogatja a szodómiát, a válást, és az abortuszt! 1008 01:17:26,230 --> 01:17:28,899 Mégis vannak, akiknek meggyőződése, 1009 01:17:28,941 --> 01:17:32,945 hogy ez nem az antikrisztus műve! 1010 01:17:32,986 --> 01:17:37,991 Mindegy, hogy zsidó, néger, lotyó, 1011 01:17:38,033 --> 01:17:40,786 vagy az evolúciós elméletet terjesztő aberrált ateista! 1012 01:17:41,119 --> 01:17:42,704 Szívmelengető mise. 1013 01:17:42,746 --> 01:17:44,540 Megtalálta Valentine-t? 1014 01:17:44,581 --> 01:17:46,124 Szóval, barátaim! 1015 01:17:46,166 --> 01:17:49,336 Igazságos az Úr, és pont az igazság hiánya 1016 01:17:49,378 --> 01:17:52,464 lobbantotta haragra! Most már nincs visszaút, 1017 01:17:52,506 --> 01:17:54,258 lecsap a Mindenható bosszúja! 1018 01:17:54,299 --> 01:17:55,759 Elég messze vagyunk? 1019 01:17:56,009 --> 01:17:59,096 - 300 méterre. Mi a gond? - Mi van, ha rosszul számoltad? 1020 01:17:59,137 --> 01:18:00,722 Bízz bennem. 1021 01:18:01,932 --> 01:18:06,520 Zsidó, néger, homokos, mind a pokol kénköves tűzén fog elégni... 1022 01:18:06,562 --> 01:18:07,980 Egytől-egyig! 1023 01:18:08,021 --> 01:18:09,356 Elnézést. 1024 01:18:10,148 --> 01:18:11,483 Miért megy el? 1025 01:18:11,859 --> 01:18:13,652 Hé! Mi baja van? 1026 01:18:15,237 --> 01:18:16,780 Katolikus ringyó vagyok, 1027 01:18:16,822 --> 01:18:20,534 és a feleségemet egy feketebőrű zsidó fiatalemberrel csalom, 1028 01:18:20,576 --> 01:18:23,120 aki abortuszokat végez egy hadikórházban. 1029 01:18:23,704 --> 01:18:25,163 Éljen a sátán! 1030 01:18:25,205 --> 01:18:27,207 További szép napot, asszonyom! 1031 01:18:30,586 --> 01:18:32,129 Basszus! Elmegy. 1032 01:18:32,171 --> 01:18:33,755 Elkezdem a próbát. 1033 01:18:34,214 --> 01:18:36,425 Remélem, minden golyósnak van SIM-kártyája. 1034 01:18:39,094 --> 01:18:42,097 Ülj le, barátom! 1035 01:18:42,139 --> 01:18:45,726 - Távozzon! - Távozzon a templomból, hitetlen! 1036 01:18:48,270 --> 01:18:51,607 Nem menthet meg a Sátán! Megeszed a gyerekeidet! 1037 01:18:51,648 --> 01:18:55,277 Az Úr vérébe fogsz belefulladni! 1038 01:18:55,319 --> 01:18:56,945 Ő sem tud menteni! 1039 01:19:02,951 --> 01:19:04,286 Baszki! 1040 01:19:05,746 --> 01:19:07,915 Ezt nem bírom nézni. Gyere ide! 1041 01:19:49,915 --> 01:19:51,917 Jesszusom! 1042 01:19:52,793 --> 01:19:54,920 Galahad, hall engem? 1043 01:19:55,295 --> 01:19:56,672 Harry! 1044 01:19:56,713 --> 01:19:59,091 Harry, mi a fene folyik ott? 1045 01:20:00,259 --> 01:20:01,718 Lejjebb vennéd a hangerőt? 1046 01:20:03,053 --> 01:20:06,306 - Nem gondoltam volna, hogy ilyen hatásos lesz. - Mennyire az? 1047 01:20:07,140 --> 01:20:08,475 100%-os. 1048 01:20:09,309 --> 01:20:12,312 Mindenkire hat, akár van SIM-kártyája, akár nincs. 1049 01:20:12,729 --> 01:20:14,898 Ráadásul egy Kingsmant is kiiktattunk. 1050 01:20:15,524 --> 01:20:17,359 Még nem. 1051 01:21:12,331 --> 01:21:13,665 Ezt nézd meg! 1052 01:23:10,699 --> 01:23:12,534 Mit művelt velem? 1053 01:23:12,868 --> 01:23:14,536 Nem voltam önmagam. 1054 01:23:15,871 --> 01:23:17,289 Mindenkit megöltem. 1055 01:23:19,249 --> 01:23:21,835 - Nem tudtam visszafogni magam. - Jópofa, mi? 1056 01:23:21,877 --> 01:23:24,713 Leegyszerűsítve, az agy olyan jelet kap, 1057 01:23:24,755 --> 01:23:28,217 ami fokozza az agressziót, és eltűnik minden gátlás. 1058 01:23:28,717 --> 01:23:31,637 Köszönhetően a rohadt, ingyenes SIM-kártyáinak. 1059 01:23:34,890 --> 01:23:36,934 Tudja, mi a helyzet? 1060 01:23:36,975 --> 01:23:40,354 Olyan, mint a régi filmekben, amiket szeretünk. 1061 01:23:40,395 --> 01:23:43,607 Elmondom a szövevényes tervemet, 1062 01:23:43,649 --> 01:23:47,027 aztán valamilyen agyafúrt, kiszámíthatatlan csellel kinyírom, 1063 01:23:47,069 --> 01:23:49,738 maga pedig egy kiszámíthatatlan csellel megszökik. 1064 01:23:50,781 --> 01:23:52,407 Remekül hangzik. 1065 01:23:52,991 --> 01:23:55,118 Hát, ez most nem az a film. 1066 01:23:58,747 --> 01:24:01,250 Ne! 1067 01:24:09,424 --> 01:24:11,218 Meghalt? 1068 01:24:11,260 --> 01:24:13,887 A fejlövésbe általában belehalnak. 1069 01:24:13,929 --> 01:24:15,264 Jó érzés volt, mi? 1070 01:24:15,514 --> 01:24:17,724 Nem, egyáltalán nem jó, rohadt szar érzés. 1071 01:24:17,766 --> 01:24:20,227 Előtte megöltél egy csomó embert a templomban. 1072 01:24:20,269 --> 01:24:23,355 - Ez csak egy volt. - Nem, ők egymást nyírták ki. 1073 01:24:26,275 --> 01:24:28,277 Indítsd be a visszaszámlálót! 1074 01:24:28,318 --> 01:24:30,988 A buli holnap kezdődik. 1075 01:24:32,781 --> 01:24:36,702 AMERIKÁNAK VÉGE 1076 01:25:05,647 --> 01:25:07,024 Artúr! 1077 01:25:09,151 --> 01:25:10,652 Ott van? 1078 01:25:10,944 --> 01:25:13,155 Sajnos igen. 1079 01:25:13,488 --> 01:25:16,992 Hívja össze a Kingsmaneket. 1080 01:25:20,704 --> 01:25:24,791 Nem érted, hogy azóta is neki törlesztek? 1081 01:25:45,312 --> 01:25:47,689 Egy tehetséges fiatalembert látok. 1082 01:25:48,524 --> 01:25:51,151 Aki sokkal többre érdemes. 1083 01:26:07,835 --> 01:26:10,212 Harry halott. 1084 01:26:10,879 --> 01:26:13,382 Galahad halott. 1085 01:26:13,423 --> 01:26:15,843 Épp az előbb ittunk rá tósztot. 1086 01:26:16,510 --> 01:26:19,179 Akkor tudja, hogy mit művel az a golyós. 1087 01:26:19,221 --> 01:26:21,974 Hány embernek lehet olyan SIM-kártyája? 1088 01:26:22,015 --> 01:26:24,518 Valentine bárkinek tud jelet küldeni. 1089 01:26:24,560 --> 01:26:26,728 Ha egyszerre kezdenek el gyilkolni... 1090 01:26:26,770 --> 01:26:29,189 Valóban, és hála Galahad felvételének, 1091 01:26:29,231 --> 01:26:31,984 megvan Valentine vallomása. 1092 01:26:32,025 --> 01:26:35,529 Az információt továbbítottuk az illetékes hatóságoknak. 1093 01:26:35,571 --> 01:26:37,030 A munkánk itt véget ért. 1094 01:26:37,072 --> 01:26:41,535 Örök, méltó emlékünk marad elhunyt barátunkról. 1095 01:26:42,411 --> 01:26:43,745 Akkor ennyi? 1096 01:26:44,746 --> 01:26:46,081 Üljön le! 1097 01:26:49,251 --> 01:26:54,256 Ez egy 1815-ös Napóleon konyak. 1098 01:26:55,299 --> 01:26:58,594 Akkor iszunk belőle, amikor elveszítünk egy Kingsmant. 1099 01:26:59,261 --> 01:27:02,264 Galahad nagyon kedvelte magát. 1100 01:27:04,433 --> 01:27:06,935 Most kivételesen... 1101 01:27:06,977 --> 01:27:10,314 Kicsit lazíthatunk a szigorú szabályokon. 1102 01:27:12,733 --> 01:27:16,403 - Mind Kingsman? - Igen, ők az alapító tagok. 1103 01:27:17,779 --> 01:27:19,823 Szeretném, ha inna velem egy tósztot. 1104 01:27:22,117 --> 01:27:24,077 Galahadra! 1105 01:27:25,120 --> 01:27:26,663 Galahadra! 1106 01:27:31,126 --> 01:27:33,795 Harry szerint nem szeret lazítani a szabályokon. 1107 01:27:34,254 --> 01:27:36,924 - Miért most? - Roppant tehetséges, Töki. 1108 01:27:36,965 --> 01:27:40,511 Megfordult a fejemben, hogy esetleg Galahad helyére léphet. 1109 01:27:41,428 --> 01:27:44,264 Persze, ha bizonyos politikai ügyekben is 1110 01:27:44,306 --> 01:27:46,475 teljes az egyetértés köztünk. 1111 01:27:49,311 --> 01:27:50,812 Kitalálja... 1112 01:27:51,939 --> 01:27:53,649 Hogy ez mi? 1113 01:27:53,690 --> 01:27:55,484 Tudom, mi ez. Harry megmutatta. 1114 01:27:55,526 --> 01:27:57,152 Egy mozdulat, és meghalok. 1115 01:27:57,194 --> 01:27:59,154 Egyébként a pia szar volt. 1116 01:28:00,864 --> 01:28:02,282 Bravó! 1117 01:28:02,324 --> 01:28:05,619 Valentine valahogy meggyőzte magát. 1118 01:28:05,661 --> 01:28:08,580 Amint elmagyarázta, megértettem. 1119 01:28:08,622 --> 01:28:10,123 Ha elkap egy vírust, 1120 01:28:10,165 --> 01:28:15,671 belázasodik. Hogy elpusztítsa a vírust, megemelkedik a testhőmérséklete. 1121 01:28:15,712 --> 01:28:18,090 A bolygónk ugyanígy működik. 1122 01:28:18,131 --> 01:28:20,175 A globális felmelegedés a láz, 1123 01:28:20,217 --> 01:28:23,136 az emberiség pedig a vírus. 1124 01:28:23,178 --> 01:28:25,681 Megbetegítjük a bolygót. 1125 01:28:25,722 --> 01:28:28,433 A selejtezés az egyetlen remény. 1126 01:28:28,475 --> 01:28:30,853 Ha nem kezdjük el csökkenteni a lakosságot, 1127 01:28:30,894 --> 01:28:33,605 az kétféleképpen végződhet: 1128 01:28:33,647 --> 01:28:37,901 A test végez a vírussal, vagy a vírus a testtel. 1129 01:28:38,193 --> 01:28:41,822 - Akárhogy is... - Az eredmény ugyanaz. 1130 01:28:41,864 --> 01:28:43,532 A vírus elpusztul. 1131 01:28:44,575 --> 01:28:48,120 Szóval, Valentine maga akarja megoldani a túlnépesedést. 1132 01:28:48,161 --> 01:28:50,789 Ha nem teszünk semmit, a természet megoldja. 1133 01:28:50,831 --> 01:28:55,169 Van, hogy egy faj fennmaradását csak egy módon lehet biztosítani. 1134 01:28:55,878 --> 01:28:58,172 Úgy emlékeznek majd Valentine-ra, 1135 01:28:58,213 --> 01:29:00,757 mint aki megmentette az emberiséget a kipusztulástól. 1136 01:29:01,008 --> 01:29:04,469 Ő dönti el, ki hal meg, ki nem? 1137 01:29:04,511 --> 01:29:08,515 A gazdag spanjai megússzák, mert akiket fontosnak tart, biztonságban lesznek. 1138 01:29:08,557 --> 01:29:10,642 Akár egyetértenek vele, akár nem. 1139 01:29:10,684 --> 01:29:12,895 Maga is, Töki. 1140 01:29:13,395 --> 01:29:15,522 Harry tiszteletére, 1141 01:29:15,564 --> 01:29:20,235 meghívom, tartson velem egy teljesen új világba. 1142 01:29:22,279 --> 01:29:24,573 Döntenie kell. 1143 01:29:31,455 --> 01:29:33,415 Inkább Harryvel leszek. 1144 01:29:33,957 --> 01:29:35,292 De kösz. 1145 01:29:35,709 --> 01:29:37,085 Ám legyen. 1146 01:29:53,435 --> 01:29:56,772 Az a baj az olyan egyszerű gyerekekkel, mint én, 1147 01:29:56,813 --> 01:29:58,440 hogy gyorsak vagyunk. 1148 01:29:59,608 --> 01:30:02,736 Sokat tanultam a Kingsmantől, de ezt a bűvésztrükköt... 1149 01:30:03,403 --> 01:30:05,155 Igen, ők az alapító tagok. 1150 01:30:07,783 --> 01:30:09,117 Ezt rég megtanultam. 1151 01:30:11,411 --> 01:30:15,123 Te nyavalyás kis... 1152 01:30:15,165 --> 01:30:16,583 Rohadék! 1153 01:30:42,442 --> 01:30:44,111 V-NAP KEZDŐDIK 06:00:00 1154 01:30:44,152 --> 01:30:45,654 UTAZZON A BIZTONSÁGOS ZÓNÁBA 1155 01:30:50,868 --> 01:30:52,661 Jól van, Lancelot. Tegye le! 1156 01:30:53,829 --> 01:30:55,330 A fiú bizonyított. 1157 01:30:57,666 --> 01:31:00,460 Artúr mobiljára jönnek instrukciók, hogy hova utazzon. 1158 01:31:00,502 --> 01:31:04,631 - Kevés időnk van. - Mit fog csinálni? - Mit fogunk csinálni? 1159 01:31:04,673 --> 01:31:07,384 Nem tudjuk, Valentine kit beszélt rá, és kit nem. 1160 01:31:08,051 --> 01:31:09,553 Nincs segítségünk. 1161 01:31:10,637 --> 01:31:12,723 Csak magunkra számíthatunk. 1162 01:31:16,185 --> 01:31:17,519 Jöjjenek! 1163 01:31:36,371 --> 01:31:39,666 - Ez meg mi a szar? - Fogalmam sincs. 1164 01:31:40,709 --> 01:31:44,838 Amivel játszik, az egy légkörön áthaladó jármű prototípusa. 1165 01:31:44,880 --> 01:31:47,299 Reagan Csillagháborús tervéhez fejlesztették ki. 1166 01:31:47,341 --> 01:31:50,260 Elég kezdetleges, de működik. 1167 01:31:50,511 --> 01:31:52,888 Kiiktatjuk Valentine egyik műholdját. 1168 01:31:53,263 --> 01:31:55,849 Megszakítjuk a kapcsolatot, és blokkoljuk a jelet. 1169 01:31:55,891 --> 01:31:57,935 Pár órába telik, mire helyreállítják. 1170 01:31:58,227 --> 01:32:02,731 Eközben segítenek nekem belépni Valentine rendszerébe, 1171 01:32:02,773 --> 01:32:04,691 hogy leállíthassam az egészet. 1172 01:32:04,733 --> 01:32:08,570 Lancelot, maga fogja vezetni. Vegye fel a szkafandert! 1173 01:32:21,083 --> 01:32:23,252 A svéd miniszterelnök gépe leszállásra készül. 1174 01:32:28,966 --> 01:32:30,717 Az engedélyt megadom. 1175 01:32:34,304 --> 01:32:36,932 - Tessék. - Köszönöm. 1176 01:32:36,974 --> 01:32:39,226 - Szóval, hányan jönnek még? - Nem sokan. 1177 01:32:39,268 --> 01:32:44,273 A legtöbbnek saját bunkere van. Hozzánk csak a félősek jönnek. 1178 01:32:44,314 --> 01:32:46,316 Köszöntöm, miniszterelnök úr! 1179 01:32:47,609 --> 01:32:50,737 A beépített chip valahogy hatástalanítja 1180 01:32:50,779 --> 01:32:54,533 a SIM-kártya által kibocsátott hullámokat. 1181 01:32:54,575 --> 01:32:56,743 A hullámoktól válnak őrjöngő gyilkossá. 1182 01:32:56,785 --> 01:32:59,454 Pontosan. Viszont azt nem mondta el senkinek, 1183 01:32:59,496 --> 01:33:03,917 ha akarja, túlhevítheti a lágyszövetet. 1184 01:33:03,959 --> 01:33:08,255 Valentine csak néhány embert értesít a visszaszámlálásról, 1185 01:33:08,297 --> 01:33:11,258 de gondoskodott róla, hogy idő előtt ne mondják el másnak. 1186 01:33:11,300 --> 01:33:12,968 Ez most segít nekünk bármiben? 1187 01:33:13,844 --> 01:33:15,262 Nem. 1188 01:33:15,304 --> 01:33:16,680 Roxy, indulás! 1189 01:33:29,610 --> 01:33:33,322 Minél magasabban lesz, annál nagyobbra duzzadnak a ballonok. 1190 01:33:33,363 --> 01:33:35,324 Amikor eléri a légkör peremét, 1191 01:33:35,365 --> 01:33:37,618 felrobbannak. 1192 01:33:37,659 --> 01:33:39,786 Még azelőtt élesítse be a rakétát. 1193 01:33:39,828 --> 01:33:41,288 Mielőtt kilépek a légkörből. 1194 01:33:41,330 --> 01:33:44,625 A rakéta indítása után, azonnal kezdjen el ereszkedni. 1195 01:33:45,626 --> 01:33:46,960 Sok sikert! 1196 01:33:49,213 --> 01:33:51,340 - Menni fog, nyugi! - Igen. 1197 01:33:51,381 --> 01:33:54,176 Jöjjön, Töki! Nagyon kevés időnk van. 1198 01:34:16,698 --> 01:34:18,784 Artúr meghívójával tud bemenni. 1199 01:34:18,825 --> 01:34:21,495 - El kell vegyülnie. - Én leszek Artúr? 1200 01:34:21,537 --> 01:34:24,665 A meghívó a telefonjában van. Ezt mutassa meg nekik. 1201 01:34:24,706 --> 01:34:27,292 - Az igazi neve Chester King. - És maga? 1202 01:34:27,334 --> 01:34:28,919 Én vagyok a pilóta, itt maradok. 1203 01:34:29,878 --> 01:34:33,715 - Jó rám? - Méretre szabott öltöny. Tökéletes lesz. 1204 01:34:33,757 --> 01:34:35,717 Hálás lehet Harrynek, hogy elkészíttette. 1205 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 Öltözzön! 1206 01:34:39,471 --> 01:34:43,100 - Mi a franc van ezekkel? - Nem tudom, talán köze van a népirtáshoz. 1207 01:34:43,141 --> 01:34:45,060 Add ide a mikrofont! 1208 01:34:46,895 --> 01:34:48,564 Hahó! 1209 01:34:48,605 --> 01:34:51,650 Figyelem, emberek! Helló! 1210 01:34:51,692 --> 01:34:54,027 Mi a franc ütött belétek? 1211 01:34:54,069 --> 01:34:57,030 Hadd emlékeztessek mindenkit, 1212 01:34:57,072 --> 01:34:59,658 hogy ma ünnepelünk! 1213 01:35:00,492 --> 01:35:04,121 El kell űznünk minden halállal kapcsolatos gondolatot, 1214 01:35:04,162 --> 01:35:06,039 foglalkozzunk a születéssel! 1215 01:35:07,124 --> 01:35:09,543 Ez egy új kor kezdete! 1216 01:35:10,752 --> 01:35:15,841 Ne gyászoljuk azokat, akik feláldozzák az életüket. 1217 01:35:15,883 --> 01:35:17,968 Tiszteljük őket áldozatukért. 1218 01:35:18,010 --> 01:35:20,137 Tudja az új számomat? Új telefonom van. 1219 01:35:20,179 --> 01:35:23,348 Ők az emberiség megmentői! 1220 01:35:25,767 --> 01:35:29,438 Tegyük félre kételyeinket, és a gyűlölködést! 1221 01:35:30,856 --> 01:35:34,401 Ti vagytok a kiválasztottak! 1222 01:35:36,028 --> 01:35:39,615 Amikor a kölyöknek Noé bárkájáról meséltek, 1223 01:35:39,656 --> 01:35:41,575 - Noé a rossz csávó? - Nem! 1224 01:35:41,617 --> 01:35:44,578 - Isten a rossz csávó? - Nem! 1225 01:35:44,620 --> 01:35:47,164 Talán a párban érkező állatok a rosszak? 1226 01:35:47,206 --> 01:35:48,957 - Nem! - Persze, hogy nem! 1227 01:35:50,042 --> 01:35:51,543 Ezt már szeretem! 1228 01:35:51,585 --> 01:35:55,506 Nincs okotok szomorkodni, nevessetek! 1229 01:35:55,547 --> 01:35:59,218 Egyetek, igyatok, bulizzatok! 1230 01:36:02,262 --> 01:36:04,806 Találkozunk az új korban! 1231 01:36:30,040 --> 01:36:32,167 Roxy, én vagyok. 1232 01:36:32,668 --> 01:36:34,002 Szép a kilátás? 1233 01:36:36,839 --> 01:36:39,049 - Borzalmas. - Nálam király. 1234 01:36:39,091 --> 01:36:42,135 - Neked is van menő öltönyöd? - Még nincs. 1235 01:36:42,177 --> 01:36:44,638 Legalább lesz minek örülnöd. 1236 01:36:44,680 --> 01:36:47,266 Közeledünk Valentine bázisához. Szia! 1237 01:36:48,725 --> 01:36:50,060 Sok sikert! 1238 01:36:57,609 --> 01:36:58,944 Jól áll, Töki! 1239 01:37:01,363 --> 01:37:04,074 Jól érzem magam benne. 1240 01:37:09,371 --> 01:37:13,542 Itt November 2-4-7-Charlie-Kiló, engedélyt kérek leszállásra. 1241 01:37:16,545 --> 01:37:19,089 Az engedélyt megadom. 1242 01:37:22,759 --> 01:37:24,553 Baszki! 1243 01:37:26,597 --> 01:37:28,515 BEHATOLÓK 1244 01:37:51,747 --> 01:37:54,208 Töki, színpadra! 1245 01:38:08,889 --> 01:38:10,224 Chester King. 1246 01:38:10,933 --> 01:38:12,893 Üdvözlöm, Mr. King! 1247 01:38:13,268 --> 01:38:17,189 Bizonyára tudja, hogy Valentine nem engedi, hogy fegyvert hozzanak be, 1248 01:38:17,231 --> 01:38:18,690 - de megengedi... - Hogyne. 1249 01:38:18,732 --> 01:38:20,067 Köszönöm. 1250 01:38:20,442 --> 01:38:22,569 Van poggyásza? 1251 01:38:23,570 --> 01:38:26,990 Gratulálok, Jean! Pilótából inassá léptetem elő. 1252 01:38:27,616 --> 01:38:30,202 - Pimasz kis... - Világos? 1253 01:38:30,244 --> 01:38:31,578 Jól van. 1254 01:38:32,788 --> 01:38:34,414 Köszönöm. 1255 01:38:59,690 --> 01:39:04,319 Szerezzen egy laptopot, és lépjen be a rendszerbe! 1256 01:39:05,487 --> 01:39:08,323 Ne feledje, el kell vegyülnie. 1257 01:39:08,365 --> 01:39:10,325 Uram, parancsol egy italt? 1258 01:39:10,951 --> 01:39:14,621 Egy Martinit. Ginnel, nem vodkával természetesen. 1259 01:39:14,663 --> 01:39:18,375 10 másodpercig keverje, miközben távolról elkerüli a vermutot. 1260 01:39:19,001 --> 01:39:20,335 Köszönöm. 1261 01:39:23,005 --> 01:39:24,965 Merlin, remélem veszi. 1262 01:39:25,007 --> 01:39:27,050 Persze, de koncentráljon. 1263 01:39:27,676 --> 01:39:29,845 Remekül halad, Lancelot! Közel van. 1264 01:39:30,554 --> 01:39:31,889 Értettem. 1265 01:39:33,182 --> 01:39:35,475 Töki, azonnal lépjen be a rendszerbe! 1266 01:39:36,351 --> 01:39:37,686 Rajta vagyok. 1267 01:39:38,520 --> 01:39:40,981 Lancelot, mindjárt eléri a maximális magasságot. 1268 01:39:41,023 --> 01:39:42,816 A ballonok már nem sokáig bírják. 1269 01:39:43,692 --> 01:39:45,652 Rakéta indításara készüljön! 1270 01:40:01,043 --> 01:40:04,546 Meghalt a társadalom, éljen a társadalom! 1271 01:40:05,547 --> 01:40:06,882 Éljen és ámen! 1272 01:40:08,342 --> 01:40:10,385 - Morten Lindström. - Chester King. 1273 01:40:10,719 --> 01:40:12,054 Itt van hálózat? 1274 01:40:12,429 --> 01:40:15,390 Zárt hálózat, elég korlátozott tartalommal. 1275 01:40:19,603 --> 01:40:22,314 - Célpont bemérve, uram! - Megmondaná a pontos időt? 1276 01:40:22,356 --> 01:40:25,108 - Az órám az előző időzóna szerint van beállítva. - Hogyne. 1277 01:40:38,080 --> 01:40:39,164 VIZSGÁLAT 1278 01:40:39,206 --> 01:40:41,583 Töki, beléptem. Jöjjön vissza a repülőre! 1279 01:40:41,625 --> 01:40:43,335 - Indulok. - Hajrá, Lancelot! 1280 01:40:43,377 --> 01:40:45,546 Tűzparancs! 3...2... 1281 01:40:52,928 --> 01:40:55,389 - Hova sietsz? - Hogy a szarba kerülsz ide? 1282 01:40:55,430 --> 01:40:57,891 Természetesen meghívták a családomat. 1283 01:40:57,933 --> 01:40:59,560 Állj fel, bassza meg! 1284 01:41:00,769 --> 01:41:02,771 A fenébe! Lancelot, tüzeljen! 1285 01:41:02,813 --> 01:41:04,523 Felrobban a másik ballon! 1286 01:41:04,565 --> 01:41:07,609 Igenis, Merlin! Egy pillanat, mindjárt eltalálom. 1287 01:41:09,486 --> 01:41:12,406 Valentine! Elkaptam egy mocskos kémet! 1288 01:41:13,073 --> 01:41:14,241 V-kép közelít! 1289 01:41:14,283 --> 01:41:16,326 Basszus, ez az a fiatal inas! 1290 01:41:20,455 --> 01:41:21,832 Rohadék! 1291 01:41:22,332 --> 01:41:23,667 Megvan! 1292 01:41:33,635 --> 01:41:34,970 Riasztót be! 1293 01:41:37,472 --> 01:41:40,309 Nem kockáztatok. Add ki a kétperces figyelmeztetést! 1294 01:41:40,350 --> 01:41:42,811 Módosítom a beállításokat. Gyerünk! 1295 01:41:44,146 --> 01:41:45,772 Visszaszámlálás indul. 1296 01:41:55,490 --> 01:41:57,159 - Látod? - Ott van! 1297 01:42:05,959 --> 01:42:07,294 Balra, Töki! 1298 01:42:08,003 --> 01:42:09,338 Két őr szemből. 1299 01:42:21,350 --> 01:42:22,684 Lancelot, ugorjon! 1300 01:42:33,695 --> 01:42:35,489 Töki, egyenesen, aztán jobbra. 1301 01:42:35,822 --> 01:42:37,157 Még két őr. 1302 01:42:40,577 --> 01:42:42,788 Mindenki álljon fel! 1303 01:42:42,829 --> 01:42:45,707 Mindjárt itt a V-nap! Üdv az új korban! 1304 01:42:54,049 --> 01:42:55,384 Dugóhúzó. 1305 01:43:10,357 --> 01:43:13,193 Töki, balra, aztán jön egy szűk alagút. 1306 01:43:21,952 --> 01:43:23,745 Figyelem! 10... 1307 01:43:24,746 --> 01:43:26,081 9... 1308 01:43:26,582 --> 01:43:27,749 8... 1309 01:43:28,250 --> 01:43:29,585 7... 1310 01:43:30,169 --> 01:43:31,503 6... 1311 01:43:31,837 --> 01:43:33,130 5... 1312 01:43:33,505 --> 01:43:34,840 4... 1313 01:43:35,757 --> 01:43:37,426 3...2... 1314 01:43:38,427 --> 01:43:39,761 1! 1315 01:43:43,765 --> 01:43:45,309 RENDSZERHIBA 1316 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 Szép volt! Gratulálok mindkettőjüknek! 1317 01:43:47,936 --> 01:43:51,148 Nem működik! Működnie kéne! Mi a pöcs van? 1318 01:43:57,946 --> 01:44:00,157 Ez az! Így kell ezt csinálni, Roxy! 1319 01:44:03,493 --> 01:44:05,996 Eltűnt az egyik műholdunk. 1320 01:44:08,498 --> 01:44:10,667 RENDSZER VIZSGÁLATA BEFEJEZŐDÖTT 1321 01:44:15,547 --> 01:44:19,426 Ne, ne! Kizárt, hogy ezt fel tudom törni. 1322 01:44:19,468 --> 01:44:21,136 BIOMETRIKUS BIZTONSÁGI RENDSZER 1323 01:44:24,848 --> 01:44:26,183 Mi történt? 1324 01:44:27,017 --> 01:44:28,352 Baj van? 1325 01:44:29,311 --> 01:44:32,314 Minek ide fegyver? Én csak a pilóta vagyok. 1326 01:44:35,234 --> 01:44:36,568 A francba! Merlin! 1327 01:44:39,154 --> 01:44:40,739 Futás! 1328 01:44:44,993 --> 01:44:46,328 Tempó! 1329 01:44:49,706 --> 01:44:52,334 - Húzzunk a büdös francba! - Nem tudunk. 1330 01:44:52,376 --> 01:44:55,587 Nem tudok belépni Valentine gépébe. Biometrikus azonosítója van. 1331 01:44:57,089 --> 01:45:00,509 Menjen vissza és intézze el, hogy Valentine ne érhessen az asztalhoz! 1332 01:45:00,551 --> 01:45:03,512 - Szórakozik velem? - Sajnos nem. 1333 01:45:06,682 --> 01:45:08,016 Adja ide! 1334 01:45:09,351 --> 01:45:10,686 Ez az enyém. 1335 01:45:11,186 --> 01:45:13,105 Mutatom a magáét. 1336 01:45:30,414 --> 01:45:31,748 Jó választás. 1337 01:45:34,084 --> 01:45:37,171 - Mikor áll helyre a műholdas kapcsolat? - Egy-két óra. 1338 01:45:37,212 --> 01:45:39,423 Lószart! Ezt a kettőt kell közelebb hozni! 1339 01:45:39,464 --> 01:45:40,799 Azt nem a tiéd. 1340 01:45:46,471 --> 01:45:48,223 V-kép hívd E-mant! 1341 01:45:49,057 --> 01:45:50,517 E, itt V. 1342 01:45:50,559 --> 01:45:53,854 Haver, támadt egy kis gikszer. Szükségem lenne a segítségedre. 1343 01:45:53,896 --> 01:45:57,900 Nem működik az egyik műholdam. Az, amelyik a tiéd mellett van. 1344 01:45:58,442 --> 01:45:59,902 Kitaláltad. 1345 01:46:00,569 --> 01:46:02,154 Mennyi időre van szükséged? 1346 01:46:05,240 --> 01:46:06,575 Menj! 1347 01:46:10,454 --> 01:46:12,414 Mindjárt helyreáll a rendszer. 1348 01:46:15,334 --> 01:46:16,251 10%. 1349 01:46:19,421 --> 01:46:22,257 A fenébe! Valentine egy másik műholdat használ. 1350 01:46:22,299 --> 01:46:25,844 Helyreállítja a rendszert. Nem kell sok idő hozzá. 1351 01:46:26,845 --> 01:46:28,180 20%-nál tart. 1352 01:46:45,864 --> 01:46:49,117 Siessen Töki, Valentine meglepetéssel készül! 1353 01:47:22,651 --> 01:47:25,988 - Meghalt már az a Kingsman? - Még nem, de majdnem. 1354 01:47:26,029 --> 01:47:27,739 Jól van. 1355 01:47:40,586 --> 01:47:41,920 Gáz van. 1356 01:47:54,892 --> 01:47:58,395 - Itt is. - Mindkét irányból jönnek, nincs menekvés. 1357 01:47:58,854 --> 01:48:01,815 Roxy, megtennél valamit? 1358 01:48:01,857 --> 01:48:04,610 Hívd fel anyámat, és mondd meg, hogy hagyja ott Deant. 1359 01:48:05,402 --> 01:48:06,737 Vigyázzon a picire is. 1360 01:48:07,863 --> 01:48:09,198 Add át, hogy szeretem. 1361 01:48:17,873 --> 01:48:19,208 A rohadt életbe! 1362 01:48:23,462 --> 01:48:26,632 Merlin, mi van azzal a chippel, amit a múltkor vizsgált? 1363 01:48:28,425 --> 01:48:29,760 Nem tudná aktiválni? 1364 01:48:33,305 --> 01:48:36,725 Dehogynem. Most én játszom, Valentine. 1365 01:48:45,234 --> 01:48:48,987 Jaj, ne! Mi a franc van ezzel? Nem tudom leállítani. 1366 01:49:00,832 --> 01:49:02,167 CHIP AKTIVÁLÁSA? 1367 01:49:02,417 --> 01:49:03,460 Igen, kérem. 1368 01:49:05,796 --> 01:49:07,089 AKTIVÁLVA 1369 01:49:07,130 --> 01:49:08,465 Ne! 1370 01:50:05,063 --> 01:50:07,274 Te jó ég! 1371 01:50:07,316 --> 01:50:09,443 Hát ez rohadt nagy durranás! 1372 01:50:09,484 --> 01:50:12,362 Merlin, maga rohadt nagy zseni! 1373 01:50:12,404 --> 01:50:15,574 Mi a kurva élet van már?! 1374 01:50:19,870 --> 01:50:22,372 - Maga a hercegnő, aki eltűnt? - Kiszabadít? 1375 01:50:22,998 --> 01:50:25,042 Cserébe kapok egy csókot? 1376 01:50:25,083 --> 01:50:28,670 - Vágyom egy hercegnő csókjára. - Ha kijutok, annál sokkal többet kap. 1377 01:50:30,923 --> 01:50:34,301 Rohadt gennyláda! Gondoltad, olyan hülye vagyok, 1378 01:50:34,343 --> 01:50:36,637 hogy ilyen durva cuccot tennék a saját fejembe? 1379 01:50:36,970 --> 01:50:38,514 Totál kattant vagy? 1380 01:50:39,473 --> 01:50:41,767 Miért kellett annyi ártatlan embernek meghalnia? 1381 01:50:42,643 --> 01:50:45,479 Nem sikerült megszívatnod! 1382 01:50:46,855 --> 01:50:48,982 Bezártam az ajtót. Most mit csináljak? 1383 01:50:49,024 --> 01:50:51,860 Ha a gyerek a fürdőszobában van, szabaduljon meg a kulcstól. 1384 01:50:52,653 --> 01:50:55,155 Minden megy tovább! 1385 01:50:55,197 --> 01:50:57,658 - Maga komplett elmebeteg! - Tegye, amit mondtam. 1386 01:51:24,893 --> 01:51:26,436 Továbbítja a jelet! 1387 01:51:26,478 --> 01:51:29,690 Állítsa le Valentine elmebeteg játékát! 1388 01:51:29,731 --> 01:51:31,108 Bocs, tündér... 1389 01:51:31,149 --> 01:51:34,111 - Meg kell mentenem a világot. - Ha megmenti a világot, 1390 01:51:34,152 --> 01:51:35,821 csinálhatjuk hátulról. 1391 01:51:37,072 --> 01:51:38,991 Sietek vissza. 1392 01:51:40,367 --> 01:51:41,702 Sok sikert! 1393 01:51:48,166 --> 01:51:49,501 London. 1394 01:52:17,613 --> 01:52:18,947 Rio. 1395 01:52:34,630 --> 01:52:35,964 Le! 1396 01:52:37,633 --> 01:52:38,967 Sikerült! 1397 01:52:48,060 --> 01:52:49,978 Az üveg nem bírja sokáig. 1398 01:52:51,647 --> 01:52:53,273 Maradj itt. 1399 01:52:55,484 --> 01:52:56,944 Merlin, hogy jutok fel? 1400 01:52:56,985 --> 01:52:58,946 - Lőjön tovább, találunk megoldást. - Jó. 1401 01:53:15,462 --> 01:53:16,797 Kurva élet! 1402 01:53:35,065 --> 01:53:36,400 Működik. 1403 01:53:37,234 --> 01:53:38,569 Működik! 1404 01:53:45,534 --> 01:53:47,244 Hát ez állati! 1405 01:53:55,377 --> 01:53:58,046 Töki! Rohadtul bele kéne húznia! 1406 01:53:58,088 --> 01:53:59,464 Rúgd szét a seggét, Gazi! 1407 01:54:05,929 --> 01:54:08,724 Szöul, Caracas, Mumbai! 1408 01:54:17,107 --> 01:54:19,568 Nyírd ki a rohadékot! Kinyírta a barátainkat! 1409 01:54:36,960 --> 01:54:38,962 Töki! Mindenhol áll a balhé! 1410 01:54:48,347 --> 01:54:50,557 - Meghalt már? - Még nem. 1411 01:54:50,599 --> 01:54:53,852 Ne finomkodj annyit! Öld meg! 1412 01:56:11,972 --> 01:56:13,348 Gazella! 1413 01:56:15,184 --> 01:56:16,518 Gazella! 1414 01:56:25,986 --> 01:56:27,696 Gyerünk, gyerünk! 1415 01:56:30,699 --> 01:56:31,867 Ölje meg! 1416 01:57:14,743 --> 01:57:16,245 Szép volt, fiam! 1417 01:57:17,579 --> 01:57:19,998 Ez az! Ez az, Töki! 1418 01:57:20,040 --> 01:57:21,583 Bravó, Töki! 1419 01:57:22,084 --> 01:57:23,418 És persze, Lancelot. 1420 01:57:26,004 --> 01:57:28,590 Ne haragudj. Tudod, hogy a mami nem bántana. 1421 01:57:29,216 --> 01:57:32,261 A mami soha nem bántana. Ne haragudj. 1422 01:57:34,721 --> 01:57:35,764 Jól vagy? 1423 01:57:39,560 --> 01:57:41,436 Harry büszke lenne magára. 1424 01:57:42,729 --> 01:57:43,939 Igaza volt. 1425 01:57:59,288 --> 01:58:00,622 Mizu', haver? 1426 01:58:00,956 --> 01:58:04,293 Most jön az, hogy bedobsz valami menő dumát? 1427 01:58:05,794 --> 01:58:07,796 Ahogy Harrynek mondtad: 1428 01:58:10,966 --> 01:58:13,302 Ez most nem az a film, tesó. 1429 01:58:14,803 --> 01:58:16,221 Tökéletes. 1430 01:58:37,117 --> 01:58:38,410 Töki, hova rohan? 1431 01:58:38,452 --> 01:58:40,579 Ne hozzon pezsgőt, van bőven a gépen. 1432 01:58:47,836 --> 01:58:49,171 Megmentette a világot? 1433 01:58:49,505 --> 01:58:50,964 Meg hát. 1434 01:58:52,299 --> 01:58:55,093 Szóval, akkor bejön? 1435 01:58:55,844 --> 01:58:57,346 Be hát. 1436 01:59:02,809 --> 01:59:04,686 Merlin, zárva a cella. Hogy jutok be? 1437 01:59:06,980 --> 01:59:08,524 26-25. 1438 01:59:12,861 --> 01:59:15,447 Király vagy, Merlin. 1439 01:59:17,658 --> 01:59:20,035 Jön nekem eggyel. 1440 01:59:25,666 --> 01:59:27,000 Töki! 1441 01:59:32,714 --> 01:59:34,383 Te jó ég! 1442 02:00:21,597 --> 02:00:24,433 Kapcsold ki! Tele a pöcsöm ezzel a fos zenével! 1443 02:00:25,434 --> 02:00:26,935 Nekem tetszik. 1444 02:00:27,477 --> 02:00:29,062 Ne kapcsold ki, anya. 1445 02:00:32,816 --> 02:00:34,818 Kispöcs visszatért. 1446 02:00:34,860 --> 02:00:36,904 Mi van, lett vér a pucádban, hogy itt vagy? 1447 02:00:37,654 --> 02:00:40,824 Vagy lelépsz, mintha bíróságra kéne menned ebben a nyálas szerkóban? 1448 02:00:41,158 --> 02:00:42,534 Erre gondolsz? 1449 02:00:44,077 --> 02:00:45,412 Nem. 1450 02:00:45,996 --> 02:00:49,291 Ismerek egy csávót, aki most nyitott szabóüzletet a Savile Row-n. 1451 02:00:50,375 --> 02:00:51,960 Ott fogok melózni, anya. 1452 02:00:52,669 --> 02:00:54,004 Rengeteg jutattás jár. 1453 02:00:55,339 --> 02:00:56,673 Lesz lakásom. 1454 02:00:57,841 --> 02:00:59,676 Költözz hozzám, anya. 1455 02:01:00,260 --> 02:01:02,221 - Gyere! - Ott maradsz! 1456 02:01:03,639 --> 02:01:05,933 Legfeljebb a kórházban fog meglátogatni. 1457 02:01:05,974 --> 02:01:07,893 - Hallod? - Hagyd békén, Dean! 1458 02:01:07,935 --> 02:01:10,187 Töki, menj el! Kérlek, menj el, szívem! 1459 02:01:11,647 --> 02:01:14,733 - Rendben. - Fogadj szót anyucinak. 1460 02:01:14,775 --> 02:01:17,778 Kérd meg a szabó spanodat, hogy varrjon neked egy nyúljelmezt, 1461 02:01:17,819 --> 02:01:19,196 amilyen beszari vagy. 1462 02:01:21,448 --> 02:01:24,243 Ahogy egy jó barátom mondta: 1463 02:01:25,536 --> 02:01:26,870 "A modor... 1464 02:01:28,580 --> 02:01:29,915 mutatja... 1465 02:01:32,125 --> 02:01:33,460 mit érsz." 1466 02:01:34,002 --> 02:01:36,463 - Dean. - Dugulj el! 1467 02:01:36,505 --> 02:01:38,924 Töki, fogd a modorodat és dugd fel a segge... 1468 02:01:44,847 --> 02:01:46,098 Szóval... 1469 02:01:46,139 --> 02:01:50,143 Meddig fogunk itt ácsorogni? Inkább küzdjünk meg! 1470 02:01:58,735 --> 02:02:02,114 Anyám, Kathy emlékére, aki fantasztikus ember volt, 1471 02:02:02,155 --> 02:02:07,160 és megtanított rá, milyen egy igazi Kingsman. 1472 02:08:40,596 --> 02:08:42,598 Magyar szöveg: Heltai Olga