1 00:00:01,044 --> 00:00:03,004 Anteriormente no País das Maravilhas… 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,173 Esta água não é para vocês. 3 00:00:05,340 --> 00:00:06,591 Devolvam a água 4 00:00:06,841 --> 00:00:08,510 ou paguem o preço. 5 00:00:08,885 --> 00:00:10,011 Pronto, mamã. 6 00:00:10,512 --> 00:00:11,638 Pronto. 7 00:00:12,264 --> 00:00:14,307 Desculpa, mamã. Perdoa-me. 8 00:00:16,476 --> 00:00:17,561 Para derrotar o Jafar, 9 00:00:17,686 --> 00:00:20,063 temos de devolver a água ao Poço das Maravilhas. 10 00:00:20,230 --> 00:00:22,148 Se a minha mãe está aqui, tem a água. 11 00:00:22,232 --> 00:00:24,943 E se dissesse que há forma de ressuscitar a Anastasia? 12 00:00:25,026 --> 00:00:27,279 O Cyrus disse que és importante para o Jafar, 13 00:00:27,362 --> 00:00:29,155 e que, se te libertasse, ajudarias. 14 00:00:29,322 --> 00:00:31,324 O teu filho está a morrer, Amara. 15 00:00:31,449 --> 00:00:33,076 E a única forma de o salvar 16 00:00:33,159 --> 00:00:34,411 é completar o feitiço 17 00:00:34,494 --> 00:00:36,204 e mudar as regras da magia. 18 00:01:04,024 --> 00:01:05,650 Está feito. 19 00:01:06,276 --> 00:01:07,527 Cyrus. 20 00:01:09,321 --> 00:01:10,864 Por favor, podes ajudá-lo? 21 00:01:11,156 --> 00:01:13,116 - O meu filho. - Claro que pode. 22 00:01:13,742 --> 00:01:17,120 A Amara e eu somos os feiticeiros mais poderosos do mundo. 23 00:01:17,996 --> 00:01:19,497 Só há um problema. 24 00:01:19,956 --> 00:01:21,708 Nunca fui bom a partilhar. 25 00:01:23,001 --> 00:01:24,044 Jafar, para! 26 00:01:26,046 --> 00:01:28,256 Já basta de mortes. 27 00:01:28,506 --> 00:01:29,507 Vamos. 28 00:01:29,674 --> 00:01:33,553 A forma de mostrar verdadeiro poder é com misericórdia. 29 00:01:34,095 --> 00:01:36,097 Como a que tiveste para com o rapaz 30 00:01:36,222 --> 00:01:38,642 que foi ter contigo à procura do amor do pai? 31 00:01:40,435 --> 00:01:45,106 O amor não era algo que te podia simplesmente dar, Jafar. 32 00:01:45,899 --> 00:01:47,317 Tinhas de o merecer. 33 00:01:49,444 --> 00:01:51,988 Estou cansado desta conversa, pai. 34 00:01:53,031 --> 00:01:55,533 Felizmente, não terei de a voltar a ter. 35 00:01:56,785 --> 00:01:59,287 As leis da magia já não me limitam. 36 00:02:00,246 --> 00:02:03,541 - Posso ter o que quiser. - E o que é isso? 37 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 O mesmo que quero desde que tinha dez anos. 38 00:02:08,254 --> 00:02:11,132 Ainda não percebeste? Nunca… 39 00:02:16,346 --> 00:02:17,347 Jafar. 40 00:02:21,476 --> 00:02:22,477 Meu filho. 41 00:02:24,896 --> 00:02:26,898 Tenho tanto orgulho em ti. 42 00:02:30,485 --> 00:02:33,363 És tudo o que um pai podia pedir. 43 00:02:33,697 --> 00:02:36,574 A minha vida estava vazia até tu chegares. 44 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 Amo-te. 45 00:02:49,129 --> 00:02:50,672 Apesar de me agradar… 46 00:02:51,715 --> 00:02:53,842 … sentir este afeto, pai… 47 00:02:54,843 --> 00:02:57,679 … não é tudo o que queria de ti. 48 00:02:59,013 --> 00:03:00,890 Diz-me o que desejas. 49 00:03:01,224 --> 00:03:02,892 Dar-to-ei por ti. 50 00:03:03,518 --> 00:03:04,978 O que quero… 51 00:03:07,355 --> 00:03:09,149 O que quero realmente… 52 00:03:10,108 --> 00:03:12,736 … é que tu saibas o que é 53 00:03:13,486 --> 00:03:15,572 sermos assassinados por alguém que amamos. 54 00:03:21,661 --> 00:03:22,871 Jafar… 55 00:03:36,593 --> 00:03:38,011 Bem… 56 00:03:40,472 --> 00:03:41,890 Agora, onde ia eu? 57 00:03:47,979 --> 00:03:49,314 Onde estão? 58 00:03:51,191 --> 00:03:52,776 O Jafar virá atrás de nós. 59 00:03:54,402 --> 00:03:56,237 Ainda falta muito. 60 00:03:56,738 --> 00:03:59,407 - Não conseguimos carregá-lo até lá. - Não precisamos. 61 00:04:01,284 --> 00:04:03,077 Vamos levá-lo a voar. 62 00:04:03,745 --> 00:04:04,954 Segura-te bem. 63 00:04:20,470 --> 00:04:21,846 Rarrazoada. 64 00:04:24,140 --> 00:04:25,475 Rarrazoada. 65 00:04:26,726 --> 00:04:28,061 Sei que estás aqui. 66 00:04:28,228 --> 00:04:31,815 Quero que me digas, que receio agora? 67 00:04:42,242 --> 00:04:43,743 Não tens medo de nada. 68 00:04:44,160 --> 00:04:46,913 E isso é o que é o derradeiro poder. 69 00:05:06,182 --> 00:05:07,892 E tu, Jafar? 70 00:05:10,436 --> 00:05:12,522 Que farás com todo o teu poder? 71 00:05:12,939 --> 00:05:14,274 Não é óbvio? 72 00:05:15,525 --> 00:05:17,110 Tudo o que eu quiser. 73 00:05:23,741 --> 00:05:26,619 De que precisas? Tenho raiz de salgueiro, toalhas quentes. 74 00:05:26,703 --> 00:05:29,831 - Uso a seiva para fechar a ferida. - Não preciso de nada. 75 00:05:29,914 --> 00:05:32,500 Ouça, faço isto há muito tempo. 76 00:05:32,709 --> 00:05:35,712 A minha mãe ensinou-me. A mãe dela ensinou-a a ela… 77 00:05:56,232 --> 00:05:59,068 Bem, se o vai fazer assim… 78 00:06:17,086 --> 00:06:19,923 Acabei de me aperceber de que não me apresentei. 79 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Sou a Alice. 80 00:06:22,634 --> 00:06:25,386 Amara. A mãe do Cyrus. 81 00:06:26,137 --> 00:06:27,138 Sei quem é. 82 00:06:27,305 --> 00:06:28,389 Ignorem-me. 83 00:06:28,473 --> 00:06:31,434 Sou só o dono da casa em que os dois foram salvos. 84 00:06:31,559 --> 00:06:33,811 Ótimo! Já temos sangue a condizer nos tapetes. 85 00:06:33,978 --> 00:06:35,063 Percy, acalma-te. 86 00:06:35,229 --> 00:06:37,315 Quem precisa de fotos de família com isto? 87 00:06:37,482 --> 00:06:39,943 "Meninos, aqui foi onde a Alice quase morreu." 88 00:06:40,109 --> 00:06:41,277 "E, aqui, 89 00:06:41,486 --> 00:06:44,489 "onde o baço do Cyrus falhou." - Percy! Calma! 90 00:06:44,697 --> 00:06:48,159 Tenho querido agradecer-te por tudo o que fizeste pelo Cyrus. 91 00:06:48,409 --> 00:06:50,703 - Não fiz nada. - Disparate. 92 00:06:51,788 --> 00:06:53,831 Vi a coragem que mostraste… 93 00:06:54,791 --> 00:06:58,753 … e a dor na cara do meu filho quando achou que nunca mais te veria. 94 00:06:59,170 --> 00:07:01,005 Ele tem sorte por te ter encontrado. 95 00:07:01,589 --> 00:07:03,675 Temos os dois, por nos termos encontrado. 96 00:07:03,800 --> 00:07:05,718 Espero que tenhas alguma dessa sorte 97 00:07:05,885 --> 00:07:08,554 para o que vem a seguir. - Que é? 98 00:07:09,097 --> 00:07:10,640 Acabarmos com o Jafar. 99 00:07:12,725 --> 00:07:14,060 De uma vez por todas. 100 00:07:16,521 --> 00:07:18,690 Quando dizem "acabarmos", referem-se… 101 00:07:19,190 --> 00:07:21,317 Vamos ser todos precisos. 102 00:07:29,701 --> 00:07:30,785 Génio. 103 00:07:37,333 --> 00:07:38,793 Que maldição queres? 104 00:07:41,004 --> 00:07:43,715 Deduzo que não tenhas grande impressão minha. 105 00:07:43,840 --> 00:07:45,633 Seria difícil ter uma pior. 106 00:07:45,717 --> 00:07:48,970 Então, vais surpreender-te por saber que mudei de opinião. 107 00:07:49,095 --> 00:07:52,348 Assim, apesar de não me teres devolvido o bastão, como combinado… 108 00:07:54,934 --> 00:07:57,311 … vou cumprir com a minha parte do acordo. 109 00:07:58,062 --> 00:08:01,899 Mudei a segunda regra da magia por ti, Will Scarlet. 110 00:08:02,483 --> 00:08:06,988 E ressuscitei alguém muito especial. 111 00:08:11,534 --> 00:08:12,744 Olá, Will. 112 00:08:13,953 --> 00:08:16,789 Ana? És mesmo tu? 113 00:08:19,083 --> 00:08:20,209 Sim. 114 00:08:21,627 --> 00:08:23,171 Nunca pensei voltar a ver-te. 115 00:08:25,465 --> 00:08:28,176 Jafar, não sei porque o fizeste, mas obrigado. 116 00:08:28,968 --> 00:08:30,511 - Não é preciso. - É. 117 00:08:30,678 --> 00:08:32,764 A sério. Não é. 118 00:08:34,557 --> 00:08:36,601 Talvez seja hora de lhe dizermos, Ana. 119 00:08:39,020 --> 00:08:40,271 Dizer-me o quê? 120 00:08:41,272 --> 00:08:42,940 Disse-te que a ressuscitaria. 121 00:08:43,483 --> 00:08:45,735 Nunca disse que as coisas seriam iguais. 122 00:08:46,319 --> 00:08:47,570 Amo outra pessoa, Will. 123 00:08:47,862 --> 00:08:49,864 O quê? Quem? 124 00:08:55,078 --> 00:08:56,329 Quem achas? 125 00:09:10,426 --> 00:09:11,552 Basta! 126 00:09:18,392 --> 00:09:19,936 Então, é disto que se trata? 127 00:09:22,480 --> 00:09:25,399 Mudaste as leis da magia para me atormentares? 128 00:09:28,945 --> 00:09:30,113 Não. 129 00:09:31,572 --> 00:09:33,407 Mas é uma consequência feliz. 130 00:09:36,744 --> 00:09:38,746 O que tenho em mente é muito maior. 131 00:09:38,913 --> 00:09:41,791 - E precisavas da ajuda dela? - Não só dela. 132 00:10:08,442 --> 00:10:11,237 - Mais devagar. Diz-me aonde vamos. - Ao palácio. 133 00:10:11,487 --> 00:10:14,657 Com a sua magia, podemos enfrentar o Jafar, fogo com fogo. 134 00:10:14,824 --> 00:10:16,951 Só fará com que todos se queimem. 135 00:10:17,118 --> 00:10:18,578 Tu e o Cyrus tinham razão. 136 00:10:18,870 --> 00:10:21,581 A única forma de o derrotar é devolver a água roubada 137 00:10:21,706 --> 00:10:22,915 ao Poço das Maravilhas. 138 00:10:23,040 --> 00:10:26,252 Quebrará a maldição do génio e o Jafar perderá a sua magia. 139 00:10:27,587 --> 00:10:28,880 E tu também. 140 00:10:29,463 --> 00:10:31,966 - É a única forma. - Mas a Rainha Vermelha, 141 00:10:32,049 --> 00:10:34,260 para a salvar… - Não podemos. Lamento. 142 00:10:35,052 --> 00:10:36,429 Mas prometemos ao Will. 143 00:10:37,305 --> 00:10:39,348 As leis da magia existem por uma razão. 144 00:10:39,473 --> 00:10:42,226 - Vamos desistir dela? - Preferes desistir do Will? 145 00:10:44,270 --> 00:10:47,607 Podemos tentar salvar a Rainha, mas arriscamos perder o Will para sempre. 146 00:10:47,940 --> 00:10:49,233 Estás preparada para isso? 147 00:10:51,611 --> 00:10:53,946 Não, não estou. 148 00:10:56,490 --> 00:10:59,160 Muito bem, então. Cyrus, leva a Amara ao Poço. 149 00:10:59,994 --> 00:11:02,455 - Não vens connosco? - Temos de nos separar. 150 00:11:02,663 --> 00:11:04,916 Isto pode desarmar o Jafar, mas não o derrota. 151 00:11:05,374 --> 00:11:06,584 Vou levar o Coelho 152 00:11:06,751 --> 00:11:08,878 e arranjar o máximo de soldados possível. 153 00:11:09,045 --> 00:11:10,546 O sol será a nossa deixa. 154 00:11:10,671 --> 00:11:13,466 Quando acordar o céu, devolvem a água ao Poço. 155 00:11:14,091 --> 00:11:16,344 E nós invadimos o castelo, derrotamos o Jafar 156 00:11:16,469 --> 00:11:18,429 e salvamos o Valete e os teus irmãos. 157 00:11:19,722 --> 00:11:21,140 E, depois, encontramo-nos. 158 00:11:22,266 --> 00:11:23,267 De novo. 159 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Agora, vão. 160 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 Isto não é uma despedida. 161 00:11:31,192 --> 00:11:33,319 Vês este anel? É uma promessa. 162 00:11:34,403 --> 00:11:36,489 E eu cumpro sempre as minhas promessas. 163 00:11:47,124 --> 00:11:48,209 Meus amigos! 164 00:11:49,919 --> 00:11:51,921 Bem-vindos de volta ao mundo dos vivos! 165 00:11:52,588 --> 00:11:53,798 Sou o Jafar. 166 00:11:54,924 --> 00:11:56,592 É a mim que devem agradecer! 167 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 É para comigo que têm uma dívida! 168 00:12:01,931 --> 00:12:03,140 Mas não se preocupem. 169 00:12:03,933 --> 00:12:06,769 Não a terão muito tempo, porque chegou a hora de pagarem. 170 00:12:08,187 --> 00:12:11,107 Porque vos concedi esta dádiva de uma nova vida? 171 00:12:12,024 --> 00:12:13,567 Porque este mundo, 172 00:12:14,110 --> 00:12:16,904 cujo ar voltam a respirar, está em perigo! 173 00:12:17,280 --> 00:12:20,700 E temos de o salvar! E, ao salvarem-no, salvam as vossas vidas. 174 00:12:22,952 --> 00:12:25,913 A tarefa que vos espera é perigosa, mas simples. 175 00:12:26,706 --> 00:12:29,917 Localizem a feiticeira Amara, onde quer que se esconda. 176 00:12:31,419 --> 00:12:34,547 É a única coisa que vos separa da vida eterna. 177 00:12:35,089 --> 00:12:36,340 Mas, tenham cuidado. 178 00:12:37,675 --> 00:12:39,176 Ela tem aliados. 179 00:12:40,428 --> 00:12:43,347 Se se cruzarem com algum, tragam-mo, 180 00:12:43,806 --> 00:12:45,808 e a dívida fica paga! 181 00:12:46,434 --> 00:12:47,727 Mas lembrem-se disto! 182 00:12:49,395 --> 00:12:53,190 Se alguma coisa ou alguém se atravessar no vosso caminho, 183 00:12:54,025 --> 00:12:55,609 a solução é sempre a mesma. 184 00:12:57,069 --> 00:12:58,612 Qualquer que seja o obstáculo, 185 00:12:59,322 --> 00:13:01,824 partam-no, queimem-no, matem-no! 186 00:13:02,616 --> 00:13:04,827 Façam o País das Maravilhas ajoelhar-se! 187 00:13:31,228 --> 00:13:33,647 - Os homens estão nervosos. - E os coelhos? 188 00:13:33,939 --> 00:13:35,775 Desejava ter uma armadura para mim. 189 00:13:35,858 --> 00:13:38,444 E se examinares o caminho, enquanto eu falo com eles? 190 00:13:47,536 --> 00:13:49,330 Pessoal, por favor, ouçam-me. 191 00:13:51,082 --> 00:13:53,250 O palácio do Jafar fica atrás das árvores. 192 00:13:54,168 --> 00:13:55,961 O que aí vem é difícil. 193 00:13:56,420 --> 00:13:59,256 Não vos vou mentir. Será perigoso. 194 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 Quem tiver medo pode ir-se embora agora. 195 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 E encorajo-os a isso, 196 00:14:05,513 --> 00:14:08,474 porque o que está em jogo é muito importante para depender 197 00:14:08,682 --> 00:14:10,101 de quem não está seguro. 198 00:14:12,269 --> 00:14:13,729 Têm de mostrar determinação. 199 00:14:14,522 --> 00:14:17,441 Têm de ser corajosos. Têm de ser fortes. 200 00:14:18,359 --> 00:14:21,028 Porque, esta noite, não lutamos só por nós. 201 00:14:21,779 --> 00:14:25,533 Lutamos pelos que nos esperam, em casa, quando tudo acabar. 202 00:14:26,409 --> 00:14:28,369 - Lutamos por quem amamos. - Sim! 203 00:14:28,536 --> 00:14:31,414 Lutamos pelo nosso lar. Lutamos pelo País das Maravilhas. 204 00:14:35,793 --> 00:14:37,294 Atacamos quando o sol nascer. 205 00:14:40,005 --> 00:14:42,883 - A tua Alice é muito corajosa. - Por liderar um exército? 206 00:14:43,717 --> 00:14:45,678 Por responder à futura sogra. 207 00:14:46,929 --> 00:14:49,181 - Ela diz o que pensa. - Apercebi-me disso. 208 00:14:50,850 --> 00:14:52,101 E aprovo. 209 00:14:56,397 --> 00:14:57,857 - Ali. - As portas. 210 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 Estamos perto. Anda. 211 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 Coelho? 212 00:15:30,264 --> 00:15:31,432 Mãe. 213 00:15:32,266 --> 00:15:33,267 Afastem-se! 214 00:15:48,616 --> 00:15:49,992 É a vossa última hipótese. 215 00:15:51,994 --> 00:15:53,120 Avisámo-los. 216 00:16:09,386 --> 00:16:10,471 A Alice. 217 00:16:10,596 --> 00:16:12,681 Não faz magia. Não terá hipóteses. 218 00:16:12,890 --> 00:16:14,058 Temos de nos despachar! 219 00:16:35,246 --> 00:16:36,247 Parem! 220 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Não! 221 00:17:19,331 --> 00:17:21,125 Ela sempre teve garra. 222 00:17:23,794 --> 00:17:25,713 Anastasia, estás viva. 223 00:17:26,589 --> 00:17:28,382 E apurada capacidade de observação. 224 00:17:31,635 --> 00:17:32,970 Que se passa? 225 00:17:33,887 --> 00:17:36,307 Alice, o Jafar ressuscitou-a. 226 00:17:37,099 --> 00:17:39,143 Ela acha que estão apaixonados. 227 00:17:47,735 --> 00:17:50,195 Agora, Alice, se não te importas… 228 00:17:52,072 --> 00:17:54,116 … dizes-nos onde encontrar a Amara? 229 00:17:55,367 --> 00:17:57,119 Esperas que te ajude? 230 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 Diz-me, Alice. 231 00:18:00,623 --> 00:18:02,666 Conheces as leis da magia? 232 00:18:04,627 --> 00:18:06,086 O que não pode ser feito? 233 00:18:08,047 --> 00:18:09,757 Não podes ressuscitar os mortos. 234 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Feito. 235 00:18:15,763 --> 00:18:17,681 Não podes fazer ninguém apaixonar-se. 236 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Feito. 237 00:18:22,895 --> 00:18:24,021 E o terceiro? 238 00:18:26,690 --> 00:18:29,401 Não podes mudar o passado. 239 00:18:32,196 --> 00:18:33,781 Bem, até agora. 240 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 Isso mesmo. 241 00:18:36,116 --> 00:18:39,453 Posso regressar àquilo que devia ser imutável, 242 00:18:39,578 --> 00:18:42,081 a lindas memórias, e deturpá-las. 243 00:18:44,249 --> 00:18:45,542 Vejamos. 244 00:18:47,294 --> 00:18:48,796 O que vou mudar? 245 00:18:49,672 --> 00:18:51,757 O que é mais importante para ti? 246 00:18:53,384 --> 00:18:54,551 Isso mesmo, Alice. 247 00:18:54,718 --> 00:18:57,471 Vou fazer com que nunca tenhas conhecido o Cyrus. 248 00:18:59,640 --> 00:19:01,767 Ou seja, nunca terás vindo para cá. 249 00:19:01,934 --> 00:19:05,562 Nunca terás conhecido o teu amor. Voltarás para aquele sítio horrível, 250 00:19:05,813 --> 00:19:07,064 a Inglaterra. 251 00:19:08,315 --> 00:19:11,902 Voltarás a ser aquela menina ignorada, não amada… 252 00:19:12,695 --> 00:19:14,279 … e solitária. 253 00:19:16,365 --> 00:19:18,450 Não! 254 00:19:20,911 --> 00:19:22,621 O que esta bugiganga simboliza… 255 00:19:23,997 --> 00:19:25,582 … nunca acontecerá. 256 00:19:29,795 --> 00:19:32,965 Já experienciaste o que é amar e perder. 257 00:19:33,549 --> 00:19:37,136 Prepara-te para voltares a ter o coração partido. Mas da pior forma. 258 00:19:38,470 --> 00:19:41,056 Por nunca sequer teres amado. 259 00:19:53,360 --> 00:19:57,573 Não tem de ser assim. Quem quero mesmo é a Amara. 260 00:19:58,282 --> 00:20:00,325 Só tens de me dizer onde ela está, 261 00:20:00,492 --> 00:20:03,495 e tudo por que tu e o Cyrus lutaram sobrevive. 262 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 Mas, faz-me esperar mais tempo… 263 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 … e tudo… 264 00:20:11,378 --> 00:20:12,588 … desaparecerá. 265 00:20:15,591 --> 00:20:17,676 Acabou-se, Alice. Diz-lhe. 266 00:20:18,719 --> 00:20:19,845 Salva-te. 267 00:20:20,804 --> 00:20:22,264 Devias ouvir o teu amigo. 268 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Não faz sentido lutar quando não podes vencer. 269 00:20:27,561 --> 00:20:30,355 Tudo o que podes fazer agora é evitar perder 270 00:20:30,522 --> 00:20:32,649 a pessoa que te é mais importante. 271 00:20:41,784 --> 00:20:42,785 Força! 272 00:20:43,994 --> 00:20:45,245 Muda o passado. 273 00:20:46,872 --> 00:20:50,334 Depois de tanto, achava que o vosso amor era mais importante para ti. 274 00:20:50,501 --> 00:20:52,503 O nosso amor significa tudo para mim. 275 00:20:53,295 --> 00:20:55,964 Então, talvez estejas a subestimar o meu poder. 276 00:20:56,423 --> 00:20:59,718 Não. Tu é que subestimas o meu. 277 00:21:03,639 --> 00:21:07,518 O amor que o Cyrus e eu temos é mais poderoso que qualquer magia. 278 00:21:09,269 --> 00:21:11,980 Faças o que me fizeres, não podes mudar o facto 279 00:21:12,147 --> 00:21:14,650 de que nunca sentirás verdadeiro amor por ti. 280 00:21:16,026 --> 00:21:17,027 E ela? 281 00:21:20,739 --> 00:21:22,074 E que chamas àquilo? 282 00:21:22,699 --> 00:21:25,202 Uma ilusão. Uma mentira! 283 00:21:27,704 --> 00:21:29,456 Tal como o amor do teu pai. 284 00:21:32,042 --> 00:21:33,252 E o teu exército. 285 00:21:34,461 --> 00:21:36,421 Só tens truques de trazer por casa… 286 00:21:37,548 --> 00:21:39,633 … feitiços que nunca estarão à altura da realidade. 287 00:21:40,300 --> 00:21:42,302 - Basta! - Força! Fá-lo! 288 00:21:43,262 --> 00:21:47,307 Nem toda a magia do mundo te pode fazer sentir o que eu tenho sentido. 289 00:21:49,017 --> 00:21:50,227 Um amor real… 290 00:21:50,727 --> 00:21:54,648 O amor verdadeiro não pode ser destruído. 291 00:21:57,234 --> 00:21:59,611 É por isso que tu, Jafar… 292 00:22:01,196 --> 00:22:02,573 … nunca ganharás. 293 00:22:05,951 --> 00:22:07,119 Com licença. 294 00:22:08,161 --> 00:22:10,330 Um soldado, senhor, com notícias da Amara. 295 00:22:11,248 --> 00:22:15,127 Ela entrou por um par de portas vermelhas, uma hora a este daqui. 296 00:22:15,502 --> 00:22:17,462 - E estava sozinha? - Não. 297 00:22:17,629 --> 00:22:19,298 Estava um jovem com ela. 298 00:22:20,132 --> 00:22:22,384 Então, porque não o trouxeram como mandei? 299 00:22:23,218 --> 00:22:24,511 A feiticeira, ela fez… 300 00:22:30,851 --> 00:22:34,229 É tão difícil ressuscitar criados úteis hoje em dia. 301 00:22:36,899 --> 00:22:39,818 Agora, antes de te fazer algo infinitamente mais doloroso… 302 00:22:42,779 --> 00:22:44,531 … fala-me dessas portas vermelhas. 303 00:22:45,741 --> 00:22:47,242 Para onde vai a Amara? 304 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Nesse caso… 305 00:22:54,374 --> 00:22:55,792 Anda cá, querida. 306 00:23:01,298 --> 00:23:02,382 A Alice… 307 00:23:03,342 --> 00:23:06,261 … acha que o teu amor é uma ilusão, uma mentira. 308 00:23:06,887 --> 00:23:09,181 - Disparate. - Concordo completamente. 309 00:23:09,640 --> 00:23:12,059 Mostra-lhes o que verdadeiro amor e devoção são 310 00:23:12,184 --> 00:23:14,061 e diz-me aonde essas portas levam. 311 00:23:14,519 --> 00:23:17,940 - Não, por favor! Ele vai matá-los. - Não lhe digas, Ana. 312 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 Ao Poço das Maravilhas. 313 00:23:29,826 --> 00:23:31,620 Uma grande fonte de magia, amor. 314 00:23:32,287 --> 00:23:33,872 - Onde? - A este. 315 00:23:34,331 --> 00:23:35,832 Depois dos Bosques Errantes. 316 00:23:43,590 --> 00:23:44,883 Até já. 317 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 É aqui. Esperemos que funcione. 318 00:23:52,891 --> 00:23:53,976 Para. 319 00:23:55,143 --> 00:23:56,645 Tenho de chamar a Nyx. 320 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Não é preciso. Ela sabe que estou cá. 321 00:24:11,618 --> 00:24:13,036 E se não conseguirem? 322 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 - Conseguirão. - E se não conseguirem? 323 00:24:17,749 --> 00:24:21,336 Queridos, eu desistia. O teu Cyrus já deve estar morto. 324 00:24:21,837 --> 00:24:23,547 Não estava a falar para ti. 325 00:24:24,339 --> 00:24:26,717 Então, o melhor é não falarem. 326 00:24:38,729 --> 00:24:39,771 Sua Majestade! 327 00:24:42,024 --> 00:24:43,316 Posso fazer uma pergunta? 328 00:24:44,985 --> 00:24:46,194 O que queres? 329 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 E se me desses um jarro de água? 330 00:24:51,283 --> 00:24:52,617 Ou vinho. Pode ser vinho. 331 00:24:54,036 --> 00:24:56,204 Não tenciono dar-te nada. 332 00:24:58,290 --> 00:25:01,084 Afasta-te dela! É prisioneira da pessoa que amo! 333 00:25:01,209 --> 00:25:03,503 Ana, o que sentes pelo Jafar parece-te real… 334 00:25:03,587 --> 00:25:05,338 - É real! - É um truque! 335 00:25:05,505 --> 00:25:07,257 Um jogo mental unilateral. 336 00:25:07,674 --> 00:25:10,052 Já o sentiste, sabes que não é tão simples. 337 00:25:10,218 --> 00:25:12,471 - Pode ser. - Não. É complicado. 338 00:25:13,346 --> 00:25:17,309 Significa discutir e fazer as pazes, rir, chorar e debater-nos. 339 00:25:17,392 --> 00:25:19,394 E, por vezes, parece não valer a pena. 340 00:25:19,895 --> 00:25:21,021 Mas vale. 341 00:25:21,897 --> 00:25:24,483 E, no fim, quando estamos apaixonados, 342 00:25:25,192 --> 00:25:27,819 aconteça o que acontecer, perdoamo-nos. 343 00:25:28,612 --> 00:25:30,614 Eu perdoo-te, Ana, pelo que me fizeste. 344 00:25:32,699 --> 00:25:33,909 Porque te amo. 345 00:25:34,659 --> 00:25:38,080 Se alguma parte de ti tem uma réstia do amor que sentias por mim… 346 00:25:38,914 --> 00:25:40,290 … por favor, ajuda-nos. 347 00:25:42,667 --> 00:25:43,835 Que bonitas palavras. 348 00:25:44,419 --> 00:25:45,879 Mas não passam disso. 349 00:25:46,713 --> 00:25:50,217 - Sei o que sinto! - O que sentes é uma maldição! 350 00:25:51,927 --> 00:25:53,303 O Jafar fez-te isto. 351 00:25:55,097 --> 00:25:56,765 Se o que sinto não é amor… 352 00:25:59,184 --> 00:26:00,477 … então, o que é? 353 00:26:02,145 --> 00:26:03,146 Isto. 354 00:26:22,666 --> 00:26:24,251 Se querem parar o Jafar… 355 00:26:26,795 --> 00:26:28,255 … têm de se despachar. 356 00:26:32,509 --> 00:26:33,635 Olá, Alice. 357 00:26:37,514 --> 00:26:38,640 Ela está de volta! 358 00:26:45,147 --> 00:26:46,606 Rendo-me. 359 00:26:48,733 --> 00:26:51,653 Devolvo-te a água para restaurar o equilíbrio 360 00:26:52,362 --> 00:26:53,989 e libertar os meus filhos. 361 00:26:56,241 --> 00:26:58,034 Então, avança. 362 00:27:08,879 --> 00:27:10,255 Espera. Não consigo. 363 00:27:20,223 --> 00:27:21,725 Por favor, deixa-me ir. 364 00:27:46,458 --> 00:27:47,459 Não! 365 00:27:50,462 --> 00:27:51,671 Aí chega! 366 00:27:58,470 --> 00:27:59,804 A Amara tinha razão. 367 00:28:00,513 --> 00:28:03,058 Isto só acaba quando um de nós morrer. 368 00:28:04,351 --> 00:28:06,561 Isto não é o fim. Ainda não. 369 00:28:06,728 --> 00:28:10,190 Ela fez a cama e parece que morreu nela. 370 00:28:19,866 --> 00:28:21,284 Acabou-se, Cyrus. 371 00:28:21,952 --> 00:28:25,705 Sei do Poço. Sei do poder que tem. 372 00:28:26,122 --> 00:28:28,667 O que acharam que conseguiam ao vir aqui? 373 00:28:32,003 --> 00:28:33,004 Muito bem. 374 00:28:33,421 --> 00:28:35,382 Se não me dizes o que quero saber, 375 00:28:35,757 --> 00:28:37,926 não vale a pena manter-te vivo. 376 00:28:53,149 --> 00:28:54,150 Cyrus. 377 00:29:01,783 --> 00:29:03,493 Se vieste para me derrotar… 378 00:29:05,287 --> 00:29:07,956 … devias ter trazido mais que uma espada e um coelho! 379 00:29:12,252 --> 00:29:14,004 Não sou eu que te vou derrotar. 380 00:29:16,214 --> 00:29:17,757 Cyrus, a água! Já! 381 00:29:20,010 --> 00:29:21,678 Nyx, devolvo-te esta água. 382 00:29:32,188 --> 00:29:34,524 Interessante. Deixem-me adivinhar… 383 00:29:35,191 --> 00:29:39,446 Se esta água entrar no Poço, a maldição do génio é quebrada. 384 00:29:41,448 --> 00:29:43,241 Era assim que ela achava que seria? 385 00:29:49,414 --> 00:29:50,665 Bem me parecia. 386 00:29:53,918 --> 00:29:57,672 É uma pena não estar viva para ver o plano dela ir por água abaixo. 387 00:30:01,176 --> 00:30:03,386 Agora que vos roubei a água… 388 00:30:04,346 --> 00:30:06,181 … que planeiam fazer? 389 00:30:07,265 --> 00:30:08,475 Nada. 390 00:30:09,476 --> 00:30:10,643 Nada? 391 00:30:11,227 --> 00:30:12,604 Isso mesmo, Jafar. 392 00:30:13,521 --> 00:30:15,231 Planeio não fazer nada. 393 00:30:16,191 --> 00:30:18,860 Disse-te que não era eu quem te ia derrotar. 394 00:30:19,444 --> 00:30:21,780 Porque não me roubaste essa água a mim. 395 00:30:22,614 --> 00:30:24,407 Roubaste-a a ela. 396 00:30:30,246 --> 00:30:33,124 Essa água não é para ti. 397 00:30:35,126 --> 00:30:38,296 Deixaste os teus desejos passarem por cima do destino. 398 00:30:40,215 --> 00:30:44,803 Agora, o teu destino será servir os desejos dos outros. 399 00:30:56,773 --> 00:30:59,317 Não! 400 00:31:25,218 --> 00:31:26,386 Estamos livres. 401 00:31:27,762 --> 00:31:29,973 - Estamos livres! - A maldição foi quebrada. 402 00:31:31,433 --> 00:31:33,435 Tudo o que o Jafar fez foi desfeito. 403 00:31:35,311 --> 00:31:36,688 Quem és tu? 404 00:31:36,980 --> 00:31:37,981 A Ana. 405 00:32:06,301 --> 00:32:08,803 - O que aconteceu? - Conseguimos. 406 00:32:11,014 --> 00:32:12,182 Acabou-se. 407 00:32:21,065 --> 00:32:22,525 - Irmãos! - Cyrus! 408 00:32:26,821 --> 00:32:27,864 Cyrus! 409 00:32:30,492 --> 00:32:31,951 Onde está a mãe? 410 00:32:35,497 --> 00:32:37,415 - Ela… - Ela partiu. 411 00:32:41,169 --> 00:32:43,087 Deu a vida dela por nós… 412 00:32:44,255 --> 00:32:45,798 … para envelhecermos juntos 413 00:32:45,924 --> 00:32:48,259 e construirmos a família com que sempre sonhou. 414 00:32:48,676 --> 00:32:50,261 Então, foi tudo para nada. 415 00:32:51,054 --> 00:32:52,222 Não, irmão. 416 00:32:53,056 --> 00:32:54,516 Foi para tudo. 417 00:33:11,074 --> 00:33:12,116 Will. 418 00:33:16,412 --> 00:33:18,373 No fim, ela fez a coisa certa, sabes? 419 00:33:20,583 --> 00:33:23,503 Claro que fez. Porque te ama. 420 00:33:26,714 --> 00:33:29,509 Não acredito que vou sentir a dor de voltar a perdê-la. 421 00:33:30,718 --> 00:33:32,053 Não era a hora dela. 422 00:33:32,262 --> 00:33:33,388 Eu sei. 423 00:33:34,764 --> 00:33:38,643 - Quem me dera termos tido… - Não, Will. Não era a hora dela. 424 00:33:42,146 --> 00:33:44,566 - É do Poço das Maravilhas. - Cyrus, agradeço-te. 425 00:33:44,649 --> 00:33:46,943 Mas, por muito que queira, não posso arriscar. 426 00:33:47,110 --> 00:33:50,071 Não é roubada. Foi a guardião do Poço que deu. 427 00:33:50,905 --> 00:33:53,074 Disse que a Rainha Vermelha devia perecer. 428 00:33:53,408 --> 00:33:56,411 Mas que o caminho da Anastasia é para continuar. 429 00:34:28,651 --> 00:34:30,194 Bom dia, bela adormecida. 430 00:34:31,904 --> 00:34:33,072 O que aconteceu? 431 00:34:34,991 --> 00:34:36,618 É uma história um bocado longa. 432 00:34:38,953 --> 00:34:40,913 Acho que tenho tempo para ouvir. 433 00:34:50,465 --> 00:34:51,841 Acho que estou pronta. 434 00:34:53,134 --> 00:34:54,344 Se tu estiveres. 435 00:34:55,053 --> 00:34:56,137 Para? 436 00:34:57,180 --> 00:34:58,598 Deixar o País das Maravilhas. 437 00:35:01,351 --> 00:35:02,685 Começar uma nova aventura. 438 00:35:04,687 --> 00:35:05,730 Sim, creio que estou. 439 00:35:06,773 --> 00:35:09,359 - Onde? - Estava a pensar no mesmo. 440 00:35:11,110 --> 00:35:12,362 Timing perfeito, Coelho. 441 00:35:12,570 --> 00:35:14,447 Essa é a minha especialidade. 442 00:35:17,075 --> 00:35:18,326 Vamos para casa. 443 00:35:32,507 --> 00:35:33,925 Estás linda. 444 00:35:36,803 --> 00:35:38,221 Está na hora? 445 00:35:38,805 --> 00:35:40,056 Quase. 446 00:35:41,391 --> 00:35:43,226 Mas, primeiro, quero dizer-te algo. 447 00:35:44,102 --> 00:35:45,186 Alice, 448 00:35:45,812 --> 00:35:48,856 não podia estar mais feliz por te ter em casa de novo. 449 00:35:49,232 --> 00:35:53,569 E estou orgulhoso e feliz por receber o Cyrus na nossa família. 450 00:36:00,243 --> 00:36:04,831 Quando regressei daquilo por que passámos, achei que fora um sonho. 451 00:36:06,207 --> 00:36:09,210 Mas quero agradecer-te por me provares que era real. 452 00:36:10,378 --> 00:36:11,504 O País das Maravilhas? 453 00:36:13,005 --> 00:36:14,048 O perdão. 454 00:36:23,766 --> 00:36:25,017 A noiva. 455 00:37:55,316 --> 00:37:58,277 Creio que esta é a parte em que devo dizer alguma coisa 456 00:37:58,444 --> 00:38:01,906 sobre "no melhor e no pior, na doença e na saúde", 457 00:38:02,698 --> 00:38:05,618 mas vocês já passaram por isso tudo. 458 00:38:05,910 --> 00:38:07,411 E sobreviveram. 459 00:38:07,537 --> 00:38:09,997 Nem a morte vos conseguiu afastar. 460 00:38:11,207 --> 00:38:13,751 E isso é verdade para quase vocês todos, não? 461 00:38:14,877 --> 00:38:17,004 Por isso, acho que já só me resta dizer 462 00:38:17,255 --> 00:38:19,340 o que todos aqui já sabem. 463 00:38:20,174 --> 00:38:24,011 Cyrus e Alice, vocês são um agora. 464 00:38:24,720 --> 00:38:27,265 Que vivam felizes para sempre. 465 00:38:28,015 --> 00:38:29,851 Podes beijar a noiva. 466 00:38:58,004 --> 00:39:02,049 - Então, voltam ao País das Maravilhas? - Sim. Há muito a consertar. 467 00:39:02,758 --> 00:39:03,926 - Visitam? - Claro. 468 00:39:04,051 --> 00:39:05,094 - Mesmo. - Olá. 469 00:39:06,554 --> 00:39:08,264 São ambos bem-vindos aqui, sempre. 470 00:39:09,932 --> 00:39:13,644 Certo. Última chamada para o País das Maravilhas. Tenho as patas cansadas. 471 00:39:13,936 --> 00:39:16,272 Percy, és tão desmancha-prazeres. 472 00:39:19,233 --> 00:39:23,112 Quero agradecer-te, Coelho, pela tua ajuda, mas sobretudo… 473 00:39:24,363 --> 00:39:26,699 … por me teres levado ao País das Maravilhas. 474 00:39:26,866 --> 00:39:29,368 Muitos foram lá e voltaram, 475 00:39:29,535 --> 00:39:33,414 mas só os mais especiais descobrem de que realmente se trata. 476 00:39:33,789 --> 00:39:35,166 Encontrar o amor? 477 00:39:35,958 --> 00:39:37,668 Encontrarmo-nos a nós próprios. 478 00:39:39,795 --> 00:39:41,422 Fica bem, Alice. 479 00:39:46,260 --> 00:39:49,138 Então, isto é um adeus? 480 00:39:50,640 --> 00:39:52,224 E que tal "até breve"? 481 00:40:01,651 --> 00:40:02,860 Até breve. 482 00:40:17,416 --> 00:40:18,584 Will, espera! 483 00:40:29,136 --> 00:40:30,972 Quero agradecer-te por tudo. 484 00:40:32,848 --> 00:40:34,850 Agarra-te bem a esse coração desta vez. 485 00:40:37,186 --> 00:40:38,396 E tu, ao teu. 486 00:41:13,472 --> 00:41:15,391 "E a Rainha Branca e o Rei Branco 487 00:41:15,641 --> 00:41:17,309 "amaram-se muito. 488 00:41:17,768 --> 00:41:20,396 "E, juntos, com os seus amigos coelhos, 489 00:41:20,563 --> 00:41:22,940 "voltaram a encher o país de maravilhas." 490 00:41:26,360 --> 00:41:28,070 Que lhe vais chamar, mamã? 491 00:41:29,613 --> 00:41:30,865 Não sei. 492 00:41:33,284 --> 00:41:34,952 Esperava que me ajudasses. 493 00:41:35,745 --> 00:41:37,496 Acho que lhe devias chamar… 494 00:41:40,291 --> 00:41:42,710 "As Aventuras de Alice no País das Maravilhas". 495 00:41:43,502 --> 00:41:45,129 Que ideia magnífica! 496 00:41:46,672 --> 00:41:48,924 É verdade? A história? 497 00:41:50,051 --> 00:41:51,260 Cada palavra. 498 00:41:51,802 --> 00:41:55,347 Mas as coisas que aconteceram são impossíveis. 499 00:41:56,557 --> 00:41:58,809 Tudo é possível no País das Maravilhas. 500 00:42:03,272 --> 00:42:04,398 Papá! 501 00:42:17,411 --> 00:42:18,454 Obrigada. 502 00:42:52,196 --> 00:42:54,198 Legendas: Vânia Cristina