1
00:00:01,044 --> 00:00:03,004
Anteriormente no País das Maravilhas…
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,173
Esta água não é para vocês.
3
00:00:05,340 --> 00:00:06,591
Devolvam a água
4
00:00:06,841 --> 00:00:08,510
ou paguem o preço.
5
00:00:08,885 --> 00:00:10,011
Pronto, mamã.
6
00:00:10,512 --> 00:00:11,638
Pronto.
7
00:00:12,264 --> 00:00:14,307
Desculpa, mamã. Perdoa-me.
8
00:00:16,476 --> 00:00:17,561
Para derrotar o Jafar,
9
00:00:17,686 --> 00:00:20,063
temos de devolver a água
ao Poço das Maravilhas.
10
00:00:20,230 --> 00:00:22,148
Se a minha mãe está aqui, tem a água.
11
00:00:22,232 --> 00:00:24,943
E se dissesse que há forma
de ressuscitar a Anastasia?
12
00:00:25,026 --> 00:00:27,279
O Cyrus disse
que és importante para o Jafar,
13
00:00:27,362 --> 00:00:29,155
e que, se te libertasse, ajudarias.
14
00:00:29,322 --> 00:00:31,324
O teu filho está a morrer, Amara.
15
00:00:31,449 --> 00:00:33,076
E a única forma de o salvar
16
00:00:33,159 --> 00:00:34,411
é completar o feitiço
17
00:00:34,494 --> 00:00:36,204
e mudar as regras da magia.
18
00:01:04,024 --> 00:01:05,650
Está feito.
19
00:01:06,276 --> 00:01:07,527
Cyrus.
20
00:01:09,321 --> 00:01:10,864
Por favor, podes ajudá-lo?
21
00:01:11,156 --> 00:01:13,116
- O meu filho.
- Claro que pode.
22
00:01:13,742 --> 00:01:17,120
A Amara e eu somos
os feiticeiros mais poderosos do mundo.
23
00:01:17,996 --> 00:01:19,497
Só há um problema.
24
00:01:19,956 --> 00:01:21,708
Nunca fui bom a partilhar.
25
00:01:23,001 --> 00:01:24,044
Jafar, para!
26
00:01:26,046 --> 00:01:28,256
Já basta de mortes.
27
00:01:28,506 --> 00:01:29,507
Vamos.
28
00:01:29,674 --> 00:01:33,553
A forma de mostrar verdadeiro poder
é com misericórdia.
29
00:01:34,095 --> 00:01:36,097
Como a que tiveste para com o rapaz
30
00:01:36,222 --> 00:01:38,642
que foi ter contigo
à procura do amor do pai?
31
00:01:40,435 --> 00:01:45,106
O amor não era algo
que te podia simplesmente dar, Jafar.
32
00:01:45,899 --> 00:01:47,317
Tinhas de o merecer.
33
00:01:49,444 --> 00:01:51,988
Estou cansado desta conversa, pai.
34
00:01:53,031 --> 00:01:55,533
Felizmente, não terei de a voltar a ter.
35
00:01:56,785 --> 00:01:59,287
As leis da magia já não me limitam.
36
00:02:00,246 --> 00:02:03,541
- Posso ter o que quiser.
- E o que é isso?
37
00:02:04,584 --> 00:02:07,712
O mesmo que quero
desde que tinha dez anos.
38
00:02:08,254 --> 00:02:11,132
Ainda não percebeste? Nunca…
39
00:02:16,346 --> 00:02:17,347
Jafar.
40
00:02:21,476 --> 00:02:22,477
Meu filho.
41
00:02:24,896 --> 00:02:26,898
Tenho tanto orgulho em ti.
42
00:02:30,485 --> 00:02:33,363
És tudo o que um pai podia pedir.
43
00:02:33,697 --> 00:02:36,574
A minha vida estava vazia até tu chegares.
44
00:02:40,995 --> 00:02:42,205
Amo-te.
45
00:02:49,129 --> 00:02:50,672
Apesar de me agradar…
46
00:02:51,715 --> 00:02:53,842
… sentir este afeto, pai…
47
00:02:54,843 --> 00:02:57,679
… não é tudo o que queria de ti.
48
00:02:59,013 --> 00:03:00,890
Diz-me o que desejas.
49
00:03:01,224 --> 00:03:02,892
Dar-to-ei por ti.
50
00:03:03,518 --> 00:03:04,978
O que quero…
51
00:03:07,355 --> 00:03:09,149
O que quero realmente…
52
00:03:10,108 --> 00:03:12,736
… é que tu saibas o que é
53
00:03:13,486 --> 00:03:15,572
sermos assassinados
por alguém que amamos.
54
00:03:21,661 --> 00:03:22,871
Jafar…
55
00:03:36,593 --> 00:03:38,011
Bem…
56
00:03:40,472 --> 00:03:41,890
Agora, onde ia eu?
57
00:03:47,979 --> 00:03:49,314
Onde estão?
58
00:03:51,191 --> 00:03:52,776
O Jafar virá atrás de nós.
59
00:03:54,402 --> 00:03:56,237
Ainda falta muito.
60
00:03:56,738 --> 00:03:59,407
- Não conseguimos carregá-lo até lá.
- Não precisamos.
61
00:04:01,284 --> 00:04:03,077
Vamos levá-lo a voar.
62
00:04:03,745 --> 00:04:04,954
Segura-te bem.
63
00:04:20,470 --> 00:04:21,846
Rarrazoada.
64
00:04:24,140 --> 00:04:25,475
Rarrazoada.
65
00:04:26,726 --> 00:04:28,061
Sei que estás aqui.
66
00:04:28,228 --> 00:04:31,815
Quero que me digas, que receio agora?
67
00:04:42,242 --> 00:04:43,743
Não tens medo de nada.
68
00:04:44,160 --> 00:04:46,913
E isso é o que é o derradeiro poder.
69
00:05:06,182 --> 00:05:07,892
E tu, Jafar?
70
00:05:10,436 --> 00:05:12,522
Que farás com todo o teu poder?
71
00:05:12,939 --> 00:05:14,274
Não é óbvio?
72
00:05:15,525 --> 00:05:17,110
Tudo o que eu quiser.
73
00:05:23,741 --> 00:05:26,619
De que precisas?
Tenho raiz de salgueiro, toalhas quentes.
74
00:05:26,703 --> 00:05:29,831
- Uso a seiva para fechar a ferida.
- Não preciso de nada.
75
00:05:29,914 --> 00:05:32,500
Ouça, faço isto há muito tempo.
76
00:05:32,709 --> 00:05:35,712
A minha mãe ensinou-me.
A mãe dela ensinou-a a ela…
77
00:05:56,232 --> 00:05:59,068
Bem, se o vai fazer assim…
78
00:06:17,086 --> 00:06:19,923
Acabei de me aperceber
de que não me apresentei.
79
00:06:21,215 --> 00:06:22,216
Sou a Alice.
80
00:06:22,634 --> 00:06:25,386
Amara. A mãe do Cyrus.
81
00:06:26,137 --> 00:06:27,138
Sei quem é.
82
00:06:27,305 --> 00:06:28,389
Ignorem-me.
83
00:06:28,473 --> 00:06:31,434
Sou só o dono da casa
em que os dois foram salvos.
84
00:06:31,559 --> 00:06:33,811
Ótimo! Já temos
sangue a condizer nos tapetes.
85
00:06:33,978 --> 00:06:35,063
Percy, acalma-te.
86
00:06:35,229 --> 00:06:37,315
Quem precisa de fotos de família com isto?
87
00:06:37,482 --> 00:06:39,943
"Meninos, aqui foi
onde a Alice quase morreu."
88
00:06:40,109 --> 00:06:41,277
"E, aqui,
89
00:06:41,486 --> 00:06:44,489
"onde o baço do Cyrus falhou."
- Percy! Calma!
90
00:06:44,697 --> 00:06:48,159
Tenho querido agradecer-te
por tudo o que fizeste pelo Cyrus.
91
00:06:48,409 --> 00:06:50,703
- Não fiz nada.
- Disparate.
92
00:06:51,788 --> 00:06:53,831
Vi a coragem que mostraste…
93
00:06:54,791 --> 00:06:58,753
… e a dor na cara do meu filho
quando achou que nunca mais te veria.
94
00:06:59,170 --> 00:07:01,005
Ele tem sorte por te ter encontrado.
95
00:07:01,589 --> 00:07:03,675
Temos os dois, por nos termos encontrado.
96
00:07:03,800 --> 00:07:05,718
Espero que tenhas alguma dessa sorte
97
00:07:05,885 --> 00:07:08,554
para o que vem a seguir.
- Que é?
98
00:07:09,097 --> 00:07:10,640
Acabarmos com o Jafar.
99
00:07:12,725 --> 00:07:14,060
De uma vez por todas.
100
00:07:16,521 --> 00:07:18,690
Quando dizem "acabarmos", referem-se…
101
00:07:19,190 --> 00:07:21,317
Vamos ser todos precisos.
102
00:07:29,701 --> 00:07:30,785
Génio.
103
00:07:37,333 --> 00:07:38,793
Que maldição queres?
104
00:07:41,004 --> 00:07:43,715
Deduzo que não tenhas
grande impressão minha.
105
00:07:43,840 --> 00:07:45,633
Seria difícil ter uma pior.
106
00:07:45,717 --> 00:07:48,970
Então, vais surpreender-te por saber
que mudei de opinião.
107
00:07:49,095 --> 00:07:52,348
Assim, apesar de não me teres devolvido
o bastão, como combinado…
108
00:07:54,934 --> 00:07:57,311
… vou cumprir com a minha parte do acordo.
109
00:07:58,062 --> 00:08:01,899
Mudei a segunda regra da magia por ti,
Will Scarlet.
110
00:08:02,483 --> 00:08:06,988
E ressuscitei alguém muito especial.
111
00:08:11,534 --> 00:08:12,744
Olá, Will.
112
00:08:13,953 --> 00:08:16,789
Ana? És mesmo tu?
113
00:08:19,083 --> 00:08:20,209
Sim.
114
00:08:21,627 --> 00:08:23,171
Nunca pensei voltar a ver-te.
115
00:08:25,465 --> 00:08:28,176
Jafar, não sei porque o fizeste,
mas obrigado.
116
00:08:28,968 --> 00:08:30,511
- Não é preciso.
- É.
117
00:08:30,678 --> 00:08:32,764
A sério. Não é.
118
00:08:34,557 --> 00:08:36,601
Talvez seja hora de lhe dizermos, Ana.
119
00:08:39,020 --> 00:08:40,271
Dizer-me o quê?
120
00:08:41,272 --> 00:08:42,940
Disse-te que a ressuscitaria.
121
00:08:43,483 --> 00:08:45,735
Nunca disse que as coisas seriam iguais.
122
00:08:46,319 --> 00:08:47,570
Amo outra pessoa, Will.
123
00:08:47,862 --> 00:08:49,864
O quê? Quem?
124
00:08:55,078 --> 00:08:56,329
Quem achas?
125
00:09:10,426 --> 00:09:11,552
Basta!
126
00:09:18,392 --> 00:09:19,936
Então, é disto que se trata?
127
00:09:22,480 --> 00:09:25,399
Mudaste as leis da magia
para me atormentares?
128
00:09:28,945 --> 00:09:30,113
Não.
129
00:09:31,572 --> 00:09:33,407
Mas é uma consequência feliz.
130
00:09:36,744 --> 00:09:38,746
O que tenho em mente é muito maior.
131
00:09:38,913 --> 00:09:41,791
- E precisavas da ajuda dela?
- Não só dela.
132
00:10:08,442 --> 00:10:11,237
- Mais devagar. Diz-me aonde vamos.
- Ao palácio.
133
00:10:11,487 --> 00:10:14,657
Com a sua magia,
podemos enfrentar o Jafar, fogo com fogo.
134
00:10:14,824 --> 00:10:16,951
Só fará com que todos se queimem.
135
00:10:17,118 --> 00:10:18,578
Tu e o Cyrus tinham razão.
136
00:10:18,870 --> 00:10:21,581
A única forma de o derrotar
é devolver a água roubada
137
00:10:21,706 --> 00:10:22,915
ao Poço das Maravilhas.
138
00:10:23,040 --> 00:10:26,252
Quebrará a maldição do génio
e o Jafar perderá a sua magia.
139
00:10:27,587 --> 00:10:28,880
E tu também.
140
00:10:29,463 --> 00:10:31,966
- É a única forma.
- Mas a Rainha Vermelha,
141
00:10:32,049 --> 00:10:34,260
para a salvar…
- Não podemos. Lamento.
142
00:10:35,052 --> 00:10:36,429
Mas prometemos ao Will.
143
00:10:37,305 --> 00:10:39,348
As leis da magia existem por uma razão.
144
00:10:39,473 --> 00:10:42,226
- Vamos desistir dela?
- Preferes desistir do Will?
145
00:10:44,270 --> 00:10:47,607
Podemos tentar salvar a Rainha,
mas arriscamos perder o Will para sempre.
146
00:10:47,940 --> 00:10:49,233
Estás preparada para isso?
147
00:10:51,611 --> 00:10:53,946
Não, não estou.
148
00:10:56,490 --> 00:10:59,160
Muito bem, então.
Cyrus, leva a Amara ao Poço.
149
00:10:59,994 --> 00:11:02,455
- Não vens connosco?
- Temos de nos separar.
150
00:11:02,663 --> 00:11:04,916
Isto pode desarmar o Jafar,
mas não o derrota.
151
00:11:05,374 --> 00:11:06,584
Vou levar o Coelho
152
00:11:06,751 --> 00:11:08,878
e arranjar o máximo de soldados possível.
153
00:11:09,045 --> 00:11:10,546
O sol será a nossa deixa.
154
00:11:10,671 --> 00:11:13,466
Quando acordar o céu,
devolvem a água ao Poço.
155
00:11:14,091 --> 00:11:16,344
E nós invadimos o castelo,
derrotamos o Jafar
156
00:11:16,469 --> 00:11:18,429
e salvamos o Valete e os teus irmãos.
157
00:11:19,722 --> 00:11:21,140
E, depois, encontramo-nos.
158
00:11:22,266 --> 00:11:23,267
De novo.
159
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Agora, vão.
160
00:11:28,397 --> 00:11:30,399
Isto não é uma despedida.
161
00:11:31,192 --> 00:11:33,319
Vês este anel? É uma promessa.
162
00:11:34,403 --> 00:11:36,489
E eu cumpro sempre as minhas promessas.
163
00:11:47,124 --> 00:11:48,209
Meus amigos!
164
00:11:49,919 --> 00:11:51,921
Bem-vindos de volta ao mundo dos vivos!
165
00:11:52,588 --> 00:11:53,798
Sou o Jafar.
166
00:11:54,924 --> 00:11:56,592
É a mim que devem agradecer!
167
00:11:58,135 --> 00:12:00,012
É para comigo que têm uma dívida!
168
00:12:01,931 --> 00:12:03,140
Mas não se preocupem.
169
00:12:03,933 --> 00:12:06,769
Não a terão muito tempo,
porque chegou a hora de pagarem.
170
00:12:08,187 --> 00:12:11,107
Porque vos concedi esta dádiva
de uma nova vida?
171
00:12:12,024 --> 00:12:13,567
Porque este mundo,
172
00:12:14,110 --> 00:12:16,904
cujo ar voltam a respirar,
está em perigo!
173
00:12:17,280 --> 00:12:20,700
E temos de o salvar!
E, ao salvarem-no, salvam as vossas vidas.
174
00:12:22,952 --> 00:12:25,913
A tarefa que vos espera é perigosa,
mas simples.
175
00:12:26,706 --> 00:12:29,917
Localizem a feiticeira Amara,
onde quer que se esconda.
176
00:12:31,419 --> 00:12:34,547
É a única coisa
que vos separa da vida eterna.
177
00:12:35,089 --> 00:12:36,340
Mas, tenham cuidado.
178
00:12:37,675 --> 00:12:39,176
Ela tem aliados.
179
00:12:40,428 --> 00:12:43,347
Se se cruzarem com algum, tragam-mo,
180
00:12:43,806 --> 00:12:45,808
e a dívida fica paga!
181
00:12:46,434 --> 00:12:47,727
Mas lembrem-se disto!
182
00:12:49,395 --> 00:12:53,190
Se alguma coisa ou alguém
se atravessar no vosso caminho,
183
00:12:54,025 --> 00:12:55,609
a solução é sempre a mesma.
184
00:12:57,069 --> 00:12:58,612
Qualquer que seja o obstáculo,
185
00:12:59,322 --> 00:13:01,824
partam-no, queimem-no, matem-no!
186
00:13:02,616 --> 00:13:04,827
Façam o País das Maravilhas ajoelhar-se!
187
00:13:31,228 --> 00:13:33,647
- Os homens estão nervosos.
- E os coelhos?
188
00:13:33,939 --> 00:13:35,775
Desejava ter uma armadura para mim.
189
00:13:35,858 --> 00:13:38,444
E se examinares o caminho,
enquanto eu falo com eles?
190
00:13:47,536 --> 00:13:49,330
Pessoal, por favor, ouçam-me.
191
00:13:51,082 --> 00:13:53,250
O palácio do Jafar fica atrás das árvores.
192
00:13:54,168 --> 00:13:55,961
O que aí vem é difícil.
193
00:13:56,420 --> 00:13:59,256
Não vos vou mentir. Será perigoso.
194
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
Quem tiver medo pode ir-se embora agora.
195
00:14:03,302 --> 00:14:04,720
E encorajo-os a isso,
196
00:14:05,513 --> 00:14:08,474
porque o que está em jogo
é muito importante para depender
197
00:14:08,682 --> 00:14:10,101
de quem não está seguro.
198
00:14:12,269 --> 00:14:13,729
Têm de mostrar determinação.
199
00:14:14,522 --> 00:14:17,441
Têm de ser corajosos. Têm de ser fortes.
200
00:14:18,359 --> 00:14:21,028
Porque, esta noite,
não lutamos só por nós.
201
00:14:21,779 --> 00:14:25,533
Lutamos pelos que nos esperam,
em casa, quando tudo acabar.
202
00:14:26,409 --> 00:14:28,369
- Lutamos por quem amamos.
- Sim!
203
00:14:28,536 --> 00:14:31,414
Lutamos pelo nosso lar.
Lutamos pelo País das Maravilhas.
204
00:14:35,793 --> 00:14:37,294
Atacamos quando o sol nascer.
205
00:14:40,005 --> 00:14:42,883
- A tua Alice é muito corajosa.
- Por liderar um exército?
206
00:14:43,717 --> 00:14:45,678
Por responder à futura sogra.
207
00:14:46,929 --> 00:14:49,181
- Ela diz o que pensa.
- Apercebi-me disso.
208
00:14:50,850 --> 00:14:52,101
E aprovo.
209
00:14:56,397 --> 00:14:57,857
- Ali.
- As portas.
210
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
Estamos perto. Anda.
211
00:15:14,540 --> 00:15:15,541
Coelho?
212
00:15:30,264 --> 00:15:31,432
Mãe.
213
00:15:32,266 --> 00:15:33,267
Afastem-se!
214
00:15:48,616 --> 00:15:49,992
É a vossa última hipótese.
215
00:15:51,994 --> 00:15:53,120
Avisámo-los.
216
00:16:09,386 --> 00:16:10,471
A Alice.
217
00:16:10,596 --> 00:16:12,681
Não faz magia. Não terá hipóteses.
218
00:16:12,890 --> 00:16:14,058
Temos de nos despachar!
219
00:16:35,246 --> 00:16:36,247
Parem!
220
00:16:39,166 --> 00:16:40,167
Não!
221
00:17:19,331 --> 00:17:21,125
Ela sempre teve garra.
222
00:17:23,794 --> 00:17:25,713
Anastasia, estás viva.
223
00:17:26,589 --> 00:17:28,382
E apurada capacidade de observação.
224
00:17:31,635 --> 00:17:32,970
Que se passa?
225
00:17:33,887 --> 00:17:36,307
Alice, o Jafar ressuscitou-a.
226
00:17:37,099 --> 00:17:39,143
Ela acha que estão apaixonados.
227
00:17:47,735 --> 00:17:50,195
Agora, Alice, se não te importas…
228
00:17:52,072 --> 00:17:54,116
… dizes-nos onde encontrar a Amara?
229
00:17:55,367 --> 00:17:57,119
Esperas que te ajude?
230
00:17:58,412 --> 00:17:59,580
Diz-me, Alice.
231
00:18:00,623 --> 00:18:02,666
Conheces as leis da magia?
232
00:18:04,627 --> 00:18:06,086
O que não pode ser feito?
233
00:18:08,047 --> 00:18:09,757
Não podes ressuscitar os mortos.
234
00:18:10,299 --> 00:18:11,300
Feito.
235
00:18:15,763 --> 00:18:17,681
Não podes fazer ninguém apaixonar-se.
236
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Feito.
237
00:18:22,895 --> 00:18:24,021
E o terceiro?
238
00:18:26,690 --> 00:18:29,401
Não podes mudar o passado.
239
00:18:32,196 --> 00:18:33,781
Bem, até agora.
240
00:18:34,948 --> 00:18:35,949
Isso mesmo.
241
00:18:36,116 --> 00:18:39,453
Posso regressar
àquilo que devia ser imutável,
242
00:18:39,578 --> 00:18:42,081
a lindas memórias, e deturpá-las.
243
00:18:44,249 --> 00:18:45,542
Vejamos.
244
00:18:47,294 --> 00:18:48,796
O que vou mudar?
245
00:18:49,672 --> 00:18:51,757
O que é mais importante para ti?
246
00:18:53,384 --> 00:18:54,551
Isso mesmo, Alice.
247
00:18:54,718 --> 00:18:57,471
Vou fazer
com que nunca tenhas conhecido o Cyrus.
248
00:18:59,640 --> 00:19:01,767
Ou seja, nunca terás vindo para cá.
249
00:19:01,934 --> 00:19:05,562
Nunca terás conhecido o teu amor.
Voltarás para aquele sítio horrível,
250
00:19:05,813 --> 00:19:07,064
a Inglaterra.
251
00:19:08,315 --> 00:19:11,902
Voltarás a ser
aquela menina ignorada, não amada…
252
00:19:12,695 --> 00:19:14,279
… e solitária.
253
00:19:16,365 --> 00:19:18,450
Não!
254
00:19:20,911 --> 00:19:22,621
O que esta bugiganga simboliza…
255
00:19:23,997 --> 00:19:25,582
… nunca acontecerá.
256
00:19:29,795 --> 00:19:32,965
Já experienciaste o que é amar e perder.
257
00:19:33,549 --> 00:19:37,136
Prepara-te para voltares a ter
o coração partido. Mas da pior forma.
258
00:19:38,470 --> 00:19:41,056
Por nunca sequer teres amado.
259
00:19:53,360 --> 00:19:57,573
Não tem de ser assim.
Quem quero mesmo é a Amara.
260
00:19:58,282 --> 00:20:00,325
Só tens de me dizer onde ela está,
261
00:20:00,492 --> 00:20:03,495
e tudo por que tu e o Cyrus
lutaram sobrevive.
262
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
Mas, faz-me esperar mais tempo…
263
00:20:07,374 --> 00:20:08,709
… e tudo…
264
00:20:11,378 --> 00:20:12,588
… desaparecerá.
265
00:20:15,591 --> 00:20:17,676
Acabou-se, Alice. Diz-lhe.
266
00:20:18,719 --> 00:20:19,845
Salva-te.
267
00:20:20,804 --> 00:20:22,264
Devias ouvir o teu amigo.
268
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Não faz sentido lutar
quando não podes vencer.
269
00:20:27,561 --> 00:20:30,355
Tudo o que podes fazer agora
é evitar perder
270
00:20:30,522 --> 00:20:32,649
a pessoa que te é mais importante.
271
00:20:41,784 --> 00:20:42,785
Força!
272
00:20:43,994 --> 00:20:45,245
Muda o passado.
273
00:20:46,872 --> 00:20:50,334
Depois de tanto, achava que o vosso amor
era mais importante para ti.
274
00:20:50,501 --> 00:20:52,503
O nosso amor significa tudo para mim.
275
00:20:53,295 --> 00:20:55,964
Então, talvez estejas
a subestimar o meu poder.
276
00:20:56,423 --> 00:20:59,718
Não. Tu é que subestimas o meu.
277
00:21:03,639 --> 00:21:07,518
O amor que o Cyrus e eu temos
é mais poderoso que qualquer magia.
278
00:21:09,269 --> 00:21:11,980
Faças o que me fizeres,
não podes mudar o facto
279
00:21:12,147 --> 00:21:14,650
de que nunca sentirás
verdadeiro amor por ti.
280
00:21:16,026 --> 00:21:17,027
E ela?
281
00:21:20,739 --> 00:21:22,074
E que chamas àquilo?
282
00:21:22,699 --> 00:21:25,202
Uma ilusão. Uma mentira!
283
00:21:27,704 --> 00:21:29,456
Tal como o amor do teu pai.
284
00:21:32,042 --> 00:21:33,252
E o teu exército.
285
00:21:34,461 --> 00:21:36,421
Só tens truques de trazer por casa…
286
00:21:37,548 --> 00:21:39,633
… feitiços que nunca estarão
à altura da realidade.
287
00:21:40,300 --> 00:21:42,302
- Basta!
- Força! Fá-lo!
288
00:21:43,262 --> 00:21:47,307
Nem toda a magia do mundo te pode
fazer sentir o que eu tenho sentido.
289
00:21:49,017 --> 00:21:50,227
Um amor real…
290
00:21:50,727 --> 00:21:54,648
O amor verdadeiro não pode ser destruído.
291
00:21:57,234 --> 00:21:59,611
É por isso que tu, Jafar…
292
00:22:01,196 --> 00:22:02,573
… nunca ganharás.
293
00:22:05,951 --> 00:22:07,119
Com licença.
294
00:22:08,161 --> 00:22:10,330
Um soldado, senhor, com notícias da Amara.
295
00:22:11,248 --> 00:22:15,127
Ela entrou por um par de portas vermelhas,
uma hora a este daqui.
296
00:22:15,502 --> 00:22:17,462
- E estava sozinha?
- Não.
297
00:22:17,629 --> 00:22:19,298
Estava um jovem com ela.
298
00:22:20,132 --> 00:22:22,384
Então, porque não o trouxeram como mandei?
299
00:22:23,218 --> 00:22:24,511
A feiticeira, ela fez…
300
00:22:30,851 --> 00:22:34,229
É tão difícil ressuscitar
criados úteis hoje em dia.
301
00:22:36,899 --> 00:22:39,818
Agora, antes de te fazer algo
infinitamente mais doloroso…
302
00:22:42,779 --> 00:22:44,531
… fala-me dessas portas vermelhas.
303
00:22:45,741 --> 00:22:47,242
Para onde vai a Amara?
304
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Nesse caso…
305
00:22:54,374 --> 00:22:55,792
Anda cá, querida.
306
00:23:01,298 --> 00:23:02,382
A Alice…
307
00:23:03,342 --> 00:23:06,261
… acha que o teu amor é uma ilusão,
uma mentira.
308
00:23:06,887 --> 00:23:09,181
- Disparate.
- Concordo completamente.
309
00:23:09,640 --> 00:23:12,059
Mostra-lhes o que verdadeiro amor
e devoção são
310
00:23:12,184 --> 00:23:14,061
e diz-me aonde essas portas levam.
311
00:23:14,519 --> 00:23:17,940
- Não, por favor! Ele vai matá-los.
- Não lhe digas, Ana.
312
00:23:24,738 --> 00:23:26,198
Ao Poço das Maravilhas.
313
00:23:29,826 --> 00:23:31,620
Uma grande fonte de magia, amor.
314
00:23:32,287 --> 00:23:33,872
- Onde?
- A este.
315
00:23:34,331 --> 00:23:35,832
Depois dos Bosques Errantes.
316
00:23:43,590 --> 00:23:44,883
Até já.
317
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
É aqui. Esperemos que funcione.
318
00:23:52,891 --> 00:23:53,976
Para.
319
00:23:55,143 --> 00:23:56,645
Tenho de chamar a Nyx.
320
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Não é preciso. Ela sabe que estou cá.
321
00:24:11,618 --> 00:24:13,036
E se não conseguirem?
322
00:24:14,663 --> 00:24:16,540
- Conseguirão.
- E se não conseguirem?
323
00:24:17,749 --> 00:24:21,336
Queridos, eu desistia.
O teu Cyrus já deve estar morto.
324
00:24:21,837 --> 00:24:23,547
Não estava a falar para ti.
325
00:24:24,339 --> 00:24:26,717
Então, o melhor é não falarem.
326
00:24:38,729 --> 00:24:39,771
Sua Majestade!
327
00:24:42,024 --> 00:24:43,316
Posso fazer uma pergunta?
328
00:24:44,985 --> 00:24:46,194
O que queres?
329
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
E se me desses um jarro de água?
330
00:24:51,283 --> 00:24:52,617
Ou vinho. Pode ser vinho.
331
00:24:54,036 --> 00:24:56,204
Não tenciono dar-te nada.
332
00:24:58,290 --> 00:25:01,084
Afasta-te dela!
É prisioneira da pessoa que amo!
333
00:25:01,209 --> 00:25:03,503
Ana, o que sentes pelo Jafar
parece-te real…
334
00:25:03,587 --> 00:25:05,338
- É real!
- É um truque!
335
00:25:05,505 --> 00:25:07,257
Um jogo mental unilateral.
336
00:25:07,674 --> 00:25:10,052
Já o sentiste,
sabes que não é tão simples.
337
00:25:10,218 --> 00:25:12,471
- Pode ser.
- Não. É complicado.
338
00:25:13,346 --> 00:25:17,309
Significa discutir e fazer as pazes,
rir, chorar e debater-nos.
339
00:25:17,392 --> 00:25:19,394
E, por vezes, parece não valer a pena.
340
00:25:19,895 --> 00:25:21,021
Mas vale.
341
00:25:21,897 --> 00:25:24,483
E, no fim, quando estamos apaixonados,
342
00:25:25,192 --> 00:25:27,819
aconteça o que acontecer, perdoamo-nos.
343
00:25:28,612 --> 00:25:30,614
Eu perdoo-te, Ana, pelo que me fizeste.
344
00:25:32,699 --> 00:25:33,909
Porque te amo.
345
00:25:34,659 --> 00:25:38,080
Se alguma parte de ti tem uma réstia
do amor que sentias por mim…
346
00:25:38,914 --> 00:25:40,290
… por favor, ajuda-nos.
347
00:25:42,667 --> 00:25:43,835
Que bonitas palavras.
348
00:25:44,419 --> 00:25:45,879
Mas não passam disso.
349
00:25:46,713 --> 00:25:50,217
- Sei o que sinto!
- O que sentes é uma maldição!
350
00:25:51,927 --> 00:25:53,303
O Jafar fez-te isto.
351
00:25:55,097 --> 00:25:56,765
Se o que sinto não é amor…
352
00:25:59,184 --> 00:26:00,477
… então, o que é?
353
00:26:02,145 --> 00:26:03,146
Isto.
354
00:26:22,666 --> 00:26:24,251
Se querem parar o Jafar…
355
00:26:26,795 --> 00:26:28,255
… têm de se despachar.
356
00:26:32,509 --> 00:26:33,635
Olá, Alice.
357
00:26:37,514 --> 00:26:38,640
Ela está de volta!
358
00:26:45,147 --> 00:26:46,606
Rendo-me.
359
00:26:48,733 --> 00:26:51,653
Devolvo-te a água
para restaurar o equilíbrio
360
00:26:52,362 --> 00:26:53,989
e libertar os meus filhos.
361
00:26:56,241 --> 00:26:58,034
Então, avança.
362
00:27:08,879 --> 00:27:10,255
Espera. Não consigo.
363
00:27:20,223 --> 00:27:21,725
Por favor, deixa-me ir.
364
00:27:46,458 --> 00:27:47,459
Não!
365
00:27:50,462 --> 00:27:51,671
Aí chega!
366
00:27:58,470 --> 00:27:59,804
A Amara tinha razão.
367
00:28:00,513 --> 00:28:03,058
Isto só acaba quando um de nós morrer.
368
00:28:04,351 --> 00:28:06,561
Isto não é o fim. Ainda não.
369
00:28:06,728 --> 00:28:10,190
Ela fez a cama e parece que morreu nela.
370
00:28:19,866 --> 00:28:21,284
Acabou-se, Cyrus.
371
00:28:21,952 --> 00:28:25,705
Sei do Poço. Sei do poder que tem.
372
00:28:26,122 --> 00:28:28,667
O que acharam que conseguiam ao vir aqui?
373
00:28:32,003 --> 00:28:33,004
Muito bem.
374
00:28:33,421 --> 00:28:35,382
Se não me dizes o que quero saber,
375
00:28:35,757 --> 00:28:37,926
não vale a pena manter-te vivo.
376
00:28:53,149 --> 00:28:54,150
Cyrus.
377
00:29:01,783 --> 00:29:03,493
Se vieste para me derrotar…
378
00:29:05,287 --> 00:29:07,956
… devias ter trazido
mais que uma espada e um coelho!
379
00:29:12,252 --> 00:29:14,004
Não sou eu que te vou derrotar.
380
00:29:16,214 --> 00:29:17,757
Cyrus, a água! Já!
381
00:29:20,010 --> 00:29:21,678
Nyx, devolvo-te esta água.
382
00:29:32,188 --> 00:29:34,524
Interessante. Deixem-me adivinhar…
383
00:29:35,191 --> 00:29:39,446
Se esta água entrar no Poço,
a maldição do génio é quebrada.
384
00:29:41,448 --> 00:29:43,241
Era assim que ela achava que seria?
385
00:29:49,414 --> 00:29:50,665
Bem me parecia.
386
00:29:53,918 --> 00:29:57,672
É uma pena não estar viva
para ver o plano dela ir por água abaixo.
387
00:30:01,176 --> 00:30:03,386
Agora que vos roubei a água…
388
00:30:04,346 --> 00:30:06,181
… que planeiam fazer?
389
00:30:07,265 --> 00:30:08,475
Nada.
390
00:30:09,476 --> 00:30:10,643
Nada?
391
00:30:11,227 --> 00:30:12,604
Isso mesmo, Jafar.
392
00:30:13,521 --> 00:30:15,231
Planeio não fazer nada.
393
00:30:16,191 --> 00:30:18,860
Disse-te que não era eu
quem te ia derrotar.
394
00:30:19,444 --> 00:30:21,780
Porque não me roubaste essa água a mim.
395
00:30:22,614 --> 00:30:24,407
Roubaste-a a ela.
396
00:30:30,246 --> 00:30:33,124
Essa água não é para ti.
397
00:30:35,126 --> 00:30:38,296
Deixaste os teus desejos
passarem por cima do destino.
398
00:30:40,215 --> 00:30:44,803
Agora, o teu destino
será servir os desejos dos outros.
399
00:30:56,773 --> 00:30:59,317
Não!
400
00:31:25,218 --> 00:31:26,386
Estamos livres.
401
00:31:27,762 --> 00:31:29,973
- Estamos livres!
- A maldição foi quebrada.
402
00:31:31,433 --> 00:31:33,435
Tudo o que o Jafar fez foi desfeito.
403
00:31:35,311 --> 00:31:36,688
Quem és tu?
404
00:31:36,980 --> 00:31:37,981
A Ana.
405
00:32:06,301 --> 00:32:08,803
- O que aconteceu?
- Conseguimos.
406
00:32:11,014 --> 00:32:12,182
Acabou-se.
407
00:32:21,065 --> 00:32:22,525
- Irmãos!
- Cyrus!
408
00:32:26,821 --> 00:32:27,864
Cyrus!
409
00:32:30,492 --> 00:32:31,951
Onde está a mãe?
410
00:32:35,497 --> 00:32:37,415
- Ela…
- Ela partiu.
411
00:32:41,169 --> 00:32:43,087
Deu a vida dela por nós…
412
00:32:44,255 --> 00:32:45,798
… para envelhecermos juntos
413
00:32:45,924 --> 00:32:48,259
e construirmos a família
com que sempre sonhou.
414
00:32:48,676 --> 00:32:50,261
Então, foi tudo para nada.
415
00:32:51,054 --> 00:32:52,222
Não, irmão.
416
00:32:53,056 --> 00:32:54,516
Foi para tudo.
417
00:33:11,074 --> 00:33:12,116
Will.
418
00:33:16,412 --> 00:33:18,373
No fim, ela fez a coisa certa, sabes?
419
00:33:20,583 --> 00:33:23,503
Claro que fez. Porque te ama.
420
00:33:26,714 --> 00:33:29,509
Não acredito
que vou sentir a dor de voltar a perdê-la.
421
00:33:30,718 --> 00:33:32,053
Não era a hora dela.
422
00:33:32,262 --> 00:33:33,388
Eu sei.
423
00:33:34,764 --> 00:33:38,643
- Quem me dera termos tido…
- Não, Will. Não era a hora dela.
424
00:33:42,146 --> 00:33:44,566
- É do Poço das Maravilhas.
- Cyrus, agradeço-te.
425
00:33:44,649 --> 00:33:46,943
Mas, por muito que queira,
não posso arriscar.
426
00:33:47,110 --> 00:33:50,071
Não é roubada.
Foi a guardião do Poço que deu.
427
00:33:50,905 --> 00:33:53,074
Disse que a Rainha Vermelha devia perecer.
428
00:33:53,408 --> 00:33:56,411
Mas que o caminho da Anastasia
é para continuar.
429
00:34:28,651 --> 00:34:30,194
Bom dia, bela adormecida.
430
00:34:31,904 --> 00:34:33,072
O que aconteceu?
431
00:34:34,991 --> 00:34:36,618
É uma história um bocado longa.
432
00:34:38,953 --> 00:34:40,913
Acho que tenho tempo para ouvir.
433
00:34:50,465 --> 00:34:51,841
Acho que estou pronta.
434
00:34:53,134 --> 00:34:54,344
Se tu estiveres.
435
00:34:55,053 --> 00:34:56,137
Para?
436
00:34:57,180 --> 00:34:58,598
Deixar o País das Maravilhas.
437
00:35:01,351 --> 00:35:02,685
Começar uma nova aventura.
438
00:35:04,687 --> 00:35:05,730
Sim, creio que estou.
439
00:35:06,773 --> 00:35:09,359
- Onde?
- Estava a pensar no mesmo.
440
00:35:11,110 --> 00:35:12,362
Timing perfeito, Coelho.
441
00:35:12,570 --> 00:35:14,447
Essa é a minha especialidade.
442
00:35:17,075 --> 00:35:18,326
Vamos para casa.
443
00:35:32,507 --> 00:35:33,925
Estás linda.
444
00:35:36,803 --> 00:35:38,221
Está na hora?
445
00:35:38,805 --> 00:35:40,056
Quase.
446
00:35:41,391 --> 00:35:43,226
Mas, primeiro, quero dizer-te algo.
447
00:35:44,102 --> 00:35:45,186
Alice,
448
00:35:45,812 --> 00:35:48,856
não podia estar mais feliz
por te ter em casa de novo.
449
00:35:49,232 --> 00:35:53,569
E estou orgulhoso e feliz
por receber o Cyrus na nossa família.
450
00:36:00,243 --> 00:36:04,831
Quando regressei daquilo por que passámos,
achei que fora um sonho.
451
00:36:06,207 --> 00:36:09,210
Mas quero agradecer-te
por me provares que era real.
452
00:36:10,378 --> 00:36:11,504
O País das Maravilhas?
453
00:36:13,005 --> 00:36:14,048
O perdão.
454
00:36:23,766 --> 00:36:25,017
A noiva.
455
00:37:55,316 --> 00:37:58,277
Creio que esta é a parte
em que devo dizer alguma coisa
456
00:37:58,444 --> 00:38:01,906
sobre "no melhor e no pior,
na doença e na saúde",
457
00:38:02,698 --> 00:38:05,618
mas vocês já passaram por isso tudo.
458
00:38:05,910 --> 00:38:07,411
E sobreviveram.
459
00:38:07,537 --> 00:38:09,997
Nem a morte vos conseguiu afastar.
460
00:38:11,207 --> 00:38:13,751
E isso é verdade
para quase vocês todos, não?
461
00:38:14,877 --> 00:38:17,004
Por isso, acho que já só me resta dizer
462
00:38:17,255 --> 00:38:19,340
o que todos aqui já sabem.
463
00:38:20,174 --> 00:38:24,011
Cyrus e Alice, vocês são um agora.
464
00:38:24,720 --> 00:38:27,265
Que vivam felizes para sempre.
465
00:38:28,015 --> 00:38:29,851
Podes beijar a noiva.
466
00:38:58,004 --> 00:39:02,049
- Então, voltam ao País das Maravilhas?
- Sim. Há muito a consertar.
467
00:39:02,758 --> 00:39:03,926
- Visitam?
- Claro.
468
00:39:04,051 --> 00:39:05,094
- Mesmo.
- Olá.
469
00:39:06,554 --> 00:39:08,264
São ambos bem-vindos aqui, sempre.
470
00:39:09,932 --> 00:39:13,644
Certo. Última chamada para o País
das Maravilhas. Tenho as patas cansadas.
471
00:39:13,936 --> 00:39:16,272
Percy, és tão desmancha-prazeres.
472
00:39:19,233 --> 00:39:23,112
Quero agradecer-te, Coelho,
pela tua ajuda, mas sobretudo…
473
00:39:24,363 --> 00:39:26,699
… por me teres levado
ao País das Maravilhas.
474
00:39:26,866 --> 00:39:29,368
Muitos foram lá e voltaram,
475
00:39:29,535 --> 00:39:33,414
mas só os mais especiais
descobrem de que realmente se trata.
476
00:39:33,789 --> 00:39:35,166
Encontrar o amor?
477
00:39:35,958 --> 00:39:37,668
Encontrarmo-nos a nós próprios.
478
00:39:39,795 --> 00:39:41,422
Fica bem, Alice.
479
00:39:46,260 --> 00:39:49,138
Então, isto é um adeus?
480
00:39:50,640 --> 00:39:52,224
E que tal "até breve"?
481
00:40:01,651 --> 00:40:02,860
Até breve.
482
00:40:17,416 --> 00:40:18,584
Will, espera!
483
00:40:29,136 --> 00:40:30,972
Quero agradecer-te por tudo.
484
00:40:32,848 --> 00:40:34,850
Agarra-te bem a esse coração desta vez.
485
00:40:37,186 --> 00:40:38,396
E tu, ao teu.
486
00:41:13,472 --> 00:41:15,391
"E a Rainha Branca e o Rei Branco
487
00:41:15,641 --> 00:41:17,309
"amaram-se muito.
488
00:41:17,768 --> 00:41:20,396
"E, juntos, com os seus amigos coelhos,
489
00:41:20,563 --> 00:41:22,940
"voltaram a encher o país de maravilhas."
490
00:41:26,360 --> 00:41:28,070
Que lhe vais chamar, mamã?
491
00:41:29,613 --> 00:41:30,865
Não sei.
492
00:41:33,284 --> 00:41:34,952
Esperava que me ajudasses.
493
00:41:35,745 --> 00:41:37,496
Acho que lhe devias chamar…
494
00:41:40,291 --> 00:41:42,710
"As Aventuras de Alice
no País das Maravilhas".
495
00:41:43,502 --> 00:41:45,129
Que ideia magnífica!
496
00:41:46,672 --> 00:41:48,924
É verdade? A história?
497
00:41:50,051 --> 00:41:51,260
Cada palavra.
498
00:41:51,802 --> 00:41:55,347
Mas as coisas que aconteceram
são impossíveis.
499
00:41:56,557 --> 00:41:58,809
Tudo é possível no País das Maravilhas.
500
00:42:03,272 --> 00:42:04,398
Papá!
501
00:42:17,411 --> 00:42:18,454
Obrigada.
502
00:42:52,196 --> 00:42:54,198
Legendas: Vânia Cristina