1 00:00:01,044 --> 00:00:02,921 Em episódios anteriores... 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,173 Essa água não é para você. 3 00:00:05,340 --> 00:00:06,591 Devolva a água 4 00:00:06,841 --> 00:00:08,510 ou pague o preço. 5 00:00:08,885 --> 00:00:10,011 É isso, mamãe. 6 00:00:10,512 --> 00:00:11,638 É isso. 7 00:00:12,264 --> 00:00:14,307 Desculpe, mamãe. Me perdoe. 8 00:00:16,476 --> 00:00:17,727 Para derrotar Jafar, devolvemos 9 00:00:17,811 --> 00:00:20,063 -a água do Poço das Maravilhas. -Ao Poço das Maravilhas. 10 00:00:20,230 --> 00:00:22,148 Se minha mãe está lá, a água está com ela. 11 00:00:22,232 --> 00:00:24,859 E se eu dissesse que há uma maneira de trazer Anastasia de volta? 12 00:00:25,026 --> 00:00:27,404 Cyrus disse que você é de grande importância para Jafar, 13 00:00:27,571 --> 00:00:29,155 e que se eu libertá-lo, você nos ajudará. 14 00:00:29,322 --> 00:00:31,324 Seu filho está morrendo, Amara. 15 00:00:31,449 --> 00:00:33,076 E a única maneira de salvá-lo 16 00:00:33,159 --> 00:00:34,411 é completar o feitiço 17 00:00:34,494 --> 00:00:36,204 e mudar as regras da magia. 18 00:01:04,024 --> 00:01:05,650 Está feito. 19 00:01:06,276 --> 00:01:07,527 Cyrus. 20 00:01:09,321 --> 00:01:10,864 Por favor, pode ajudá-lo? 21 00:01:11,156 --> 00:01:13,116 -Meu filho. -Claro que ela pode. 22 00:01:13,742 --> 00:01:17,120 Amara e eu somos os feiticeiros mais poderosos do mundo. 23 00:01:17,996 --> 00:01:19,497 Só há um problema. 24 00:01:19,956 --> 00:01:21,708 Eu nunca gostei de dividir. 25 00:01:23,001 --> 00:01:24,044 Jafar, pare! 26 00:01:26,046 --> 00:01:28,256 Já houve mortes suficientes. 27 00:01:28,715 --> 00:01:29,507 Vamos. 28 00:01:29,674 --> 00:01:33,553 O jeito de mostrar o verdadeiro poder é com piedade. 29 00:01:34,471 --> 00:01:36,097 Como a que você mostrou ao garoto 30 00:01:36,222 --> 00:01:38,308 que foi até você, buscando o amor do pai dele? 31 00:01:40,435 --> 00:01:45,106 Amor não era algo que eu poderia apenas dar a você, Jafar. 32 00:01:45,899 --> 00:01:47,317 Você precisava merecê-lo. 33 00:01:49,444 --> 00:01:51,988 Acho que me cansei desse argumento, pai. 34 00:01:53,031 --> 00:01:55,533 Sorte a minha eu não ter mais que ouvi-lo. 35 00:01:56,785 --> 00:01:59,287 Eu não estou mais ligado às leis da magia. 36 00:02:00,246 --> 00:02:03,541 -Posso ter o que eu quiser. -E o que você quer? 37 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 A mesma coisa que quero desde que eu tinha dez anos. 38 00:02:08,254 --> 00:02:11,132 Você não aprendeu? Eu nunca vou... 39 00:02:16,346 --> 00:02:17,347 Jafar. 40 00:02:21,476 --> 00:02:22,477 Meu filho. 41 00:02:24,896 --> 00:02:26,898 Estou tão orgulhoso de você. 42 00:02:30,485 --> 00:02:33,363 Você é tudo o que um pai poderia querer. 43 00:02:33,697 --> 00:02:36,574 Minha vida estava vazia até você chegar. 44 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 Eu amo você. 45 00:02:49,129 --> 00:02:50,672 Por mais que eu esteja satisfeito... 46 00:02:51,715 --> 00:02:53,842 com todo esse carinho, pai... 47 00:02:54,843 --> 00:02:57,679 isso não é tudo o que eu queria de você. 48 00:02:59,013 --> 00:03:00,890 Me diga o que você deseja. 49 00:03:01,224 --> 00:03:02,892 Eu vou dar a você. 50 00:03:03,518 --> 00:03:04,978 O que eu quero... 51 00:03:07,355 --> 00:03:09,149 O que realmente quero... 52 00:03:10,108 --> 00:03:12,652 é que você sinta... 53 00:03:13,653 --> 00:03:15,572 como é ser morto por alguém que você ama. 54 00:03:21,661 --> 00:03:22,871 Jafar... 55 00:03:36,593 --> 00:03:38,011 Bem... 56 00:03:40,472 --> 00:03:41,890 Onde eu estava? 57 00:03:47,979 --> 00:03:49,314 Onde eles estão? 58 00:03:51,191 --> 00:03:52,776 Jafar virá atrás de nós. 59 00:03:54,402 --> 00:03:56,237 Nós ainda temos um longo caminho. 60 00:03:56,821 --> 00:03:59,407 -Não podemos carregá-lo até lá. -E não vamos. 61 00:04:01,284 --> 00:04:03,077 Vamos voando. 62 00:04:03,745 --> 00:04:04,954 Segure-se firme. 63 00:04:20,470 --> 00:04:21,846 Jaguadarte. 64 00:04:24,140 --> 00:04:25,475 Jaguadarte. 65 00:04:26,726 --> 00:04:28,061 Sei que você está aqui. 66 00:04:28,228 --> 00:04:31,815 Quero que você me diga do que tenho medo agora? 67 00:04:42,242 --> 00:04:43,743 Você não tem medo de nada. 68 00:04:44,160 --> 00:04:46,913 E esse é o poder máximo. 69 00:05:06,182 --> 00:05:07,892 E você, Jafar? 70 00:05:10,436 --> 00:05:12,522 O que fará com todo esse poder? 71 00:05:12,939 --> 00:05:14,274 Não é óbvio? 72 00:05:15,525 --> 00:05:17,110 Tudo o que eu quiser. 73 00:05:23,992 --> 00:05:26,494 Do que você precisa? Tenho raiz de salgueiro, toalhas quentes. 74 00:05:26,661 --> 00:05:29,414 -Uso seiva para fechar a ferida. -Eu não preciso de nada. 75 00:05:29,914 --> 00:05:32,500 Olha, moça, faço isso há muito tempo. 76 00:05:32,709 --> 00:05:35,712 Minha mãe me ensinou. A mãe dela a ensinou. Eu... 77 00:05:56,232 --> 00:05:59,068 Se você vai fazer assim... 78 00:06:17,086 --> 00:06:19,923 Percebi que não me apresentei. 79 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Sou Alice. 80 00:06:22,634 --> 00:06:25,386 Sou Amara. Mãe do Cyrus. 81 00:06:26,137 --> 00:06:27,138 Eu sei quem você é. 82 00:06:27,305 --> 00:06:28,389 Não se preocupem comigo. 83 00:06:28,556 --> 00:06:31,434 Sou apenas o dono da casa, onde vocês dois foram salvos. 84 00:06:31,559 --> 00:06:33,811 Ótimo. Agora temos manchas de sangue no tapete. 85 00:06:33,978 --> 00:06:35,063 Percy, acalme-se. 86 00:06:35,271 --> 00:06:37,315 Quem precisa de um álbum de fotos, quando se tem isso? 87 00:06:37,482 --> 00:06:39,943 "Olhem, crianças, aqui é onde Alice quase morreu. 88 00:06:40,109 --> 00:06:41,277 "E olhem! 89 00:06:41,486 --> 00:06:44,489 -"Aqui é onde Cyrus perdeu o baço." -Percy. Acalme-se! 90 00:06:44,697 --> 00:06:48,159 Quero agradecer por tudo o que você fez pelo Cyrus. 91 00:06:48,409 --> 00:06:50,703 -Eu não fiz nada. -Bobagem. 92 00:06:51,788 --> 00:06:53,831 Eu vi a coragem que você mostrou... 93 00:06:54,791 --> 00:06:56,542 e a dor no rosto do meu filho, 94 00:06:56,668 --> 00:06:58,753 quando ele pensou que nunca mais veria você. 95 00:06:59,337 --> 00:07:01,005 Ele tem sorte de ter encontrado você. 96 00:07:01,714 --> 00:07:03,424 Nós dois tivemos sorte de nos encontrarmos. 97 00:07:03,800 --> 00:07:05,718 Espero que poupe um pouco dessa sorte 98 00:07:05,885 --> 00:07:08,554 -para o que virá a seguir. -O que é? 99 00:07:09,097 --> 00:07:10,640 Nós vamos derrotar Jafar. 100 00:07:12,725 --> 00:07:14,060 De uma vez por todas. 101 00:07:16,521 --> 00:07:18,690 Quando você diz "nós", você quer dizer... 102 00:07:19,190 --> 00:07:21,317 Que precisará de todos nós. 103 00:07:29,701 --> 00:07:30,785 Gênio. 104 00:07:37,333 --> 00:07:38,793 O que diabos você quer? 105 00:07:41,004 --> 00:07:43,715 Imagino que você não goste muito de mim. 106 00:07:43,840 --> 00:07:45,633 Seria difícil gostar menos que isso. 107 00:07:45,717 --> 00:07:48,970 Então você ficaria surpreso em saber que mudei de ideia. 108 00:07:49,303 --> 00:07:52,223 Apesar de você não devolver meu bastão, como combinamos... 109 00:07:54,934 --> 00:07:57,311 eu ainda cumprirei minha parte no trato. 110 00:07:58,062 --> 00:08:01,899 Eu mudei a segunda regra da magia para você, Will Scarlet. 111 00:08:02,483 --> 00:08:06,988 E eu trouxe alguém especial do mundo dos mortos. 112 00:08:11,534 --> 00:08:12,744 Olá, Will. 113 00:08:13,953 --> 00:08:16,789 Ana? É você mesmo? 114 00:08:19,083 --> 00:08:20,209 Sim. 115 00:08:21,627 --> 00:08:23,171 Achei que eu não a veria de novo. 116 00:08:25,465 --> 00:08:28,176 Jafar, eu não sei por que fez isso, mas obrigado. 117 00:08:28,968 --> 00:08:30,511 -Não é necessário. -É, sim. 118 00:08:30,678 --> 00:08:32,764 Sério. Não é. 119 00:08:34,557 --> 00:08:36,601 Talvez seja hora de contarmos a ele, Ana. 120 00:08:39,020 --> 00:08:40,271 Me contar o quê? 121 00:08:41,272 --> 00:08:42,940 Eu disse que a traria de volta. 122 00:08:43,483 --> 00:08:45,735 Eu nunca disse que tudo seria igual. 123 00:08:46,319 --> 00:08:47,570 Eu amo outra pessoa, Will. 124 00:08:47,862 --> 00:08:49,864 O quê? Quem? 125 00:08:55,078 --> 00:08:56,329 Quem você acha? 126 00:09:10,426 --> 00:09:11,552 Chega! 127 00:09:18,392 --> 00:09:19,936 Então é disso que isso se trata? 128 00:09:22,480 --> 00:09:25,399 Você mudou as leis da magia, para poder me atormentar? 129 00:09:28,945 --> 00:09:30,113 Não. 130 00:09:31,572 --> 00:09:33,407 Mas é uma feliz consequência. 131 00:09:36,911 --> 00:09:38,746 O que tenho em mente é muito maior. 132 00:09:38,913 --> 00:09:41,791 -E você precisava da ajuda dela para isso? -Não só dela. 133 00:10:08,442 --> 00:10:11,237 -Vá devagar e me diga aonde estamos indo. -Ao palácio. 134 00:10:11,487 --> 00:10:13,281 Com sua magia, nós podemos confrontar Jafar, 135 00:10:13,447 --> 00:10:14,657 fogo contra fogo. 136 00:10:14,824 --> 00:10:16,951 Isso só garante que todos saiam queimados. 137 00:10:17,118 --> 00:10:18,536 Você e Cyrus estavam certos antes. 138 00:10:19,036 --> 00:10:21,581 A única maneira de derrotá-lo é devolver a água roubada 139 00:10:21,706 --> 00:10:22,832 ao Poço das Maravilhas. 140 00:10:22,915 --> 00:10:26,252 Isso quebrará a maldição do gênio, e Jafar perderá a magia dele. 141 00:10:27,587 --> 00:10:28,880 E você também. 142 00:10:29,463 --> 00:10:31,966 -É a única maneira. -Mas a Rainha Vermelha, 143 00:10:32,049 --> 00:10:34,218 -se você quiser salvá-la... -Receio que não podemos. 144 00:10:35,052 --> 00:10:36,429 Mas nós prometemos ao Will. 145 00:10:37,430 --> 00:10:39,348 As leis da magia existem por uma razão. 146 00:10:39,473 --> 00:10:42,226 -Então vamos desistir dela? -Prefere desistir do Will? 147 00:10:44,312 --> 00:10:47,440 Nós podemos tentar salvar a Rainha, mas perderemos Will para sempre. 148 00:10:47,857 --> 00:10:49,233 Você está preparada para isso? 149 00:10:51,611 --> 00:10:53,946 Não, eu não estou. 150 00:10:56,490 --> 00:10:59,160 Certo. Cyrus, você leva Amara ao poço. 151 00:10:59,994 --> 00:11:02,455 -Você não virá conosco? -Nós temos que nos separar. 152 00:11:02,914 --> 00:11:04,916 Isso vai desarmar Jafar, mas não o derrotará. 153 00:11:05,374 --> 00:11:06,584 Eu levarei o Coelho, 154 00:11:06,751 --> 00:11:08,878 e reunirei quantos soldados eu puder. 155 00:11:09,045 --> 00:11:10,379 O sol será nossa deixa. 156 00:11:10,546 --> 00:11:13,466 Quando ele aparecer no céu, você devolve a água ao poço. 157 00:11:14,091 --> 00:11:16,135 Depois, invadiremos o castelo, dominaremos Jafar, 158 00:11:16,219 --> 00:11:18,262 resgatamos o Valete e seus irmãos. 159 00:11:19,722 --> 00:11:21,140 E aí nós nos encontramos. 160 00:11:22,266 --> 00:11:23,267 De novo. 161 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Agora, vá. 162 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 Ei. Isso não é um adeus. 163 00:11:31,192 --> 00:11:33,319 Você vê este anel? É uma promessa. 164 00:11:34,695 --> 00:11:36,489 E sou bom em cumprir minhas promessas. 165 00:11:47,124 --> 00:11:48,209 Meus amigos! 166 00:11:49,919 --> 00:11:51,837 Bem-vindos de volta à terra dos vivos! 167 00:11:52,588 --> 00:11:53,798 Eu sou Jafar. 168 00:11:54,924 --> 00:11:56,592 É a mim que devem agradecer! 169 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 É a mim a quem agora vocês devem! 170 00:12:01,931 --> 00:12:03,140 Mas não se preocupem. 171 00:12:03,933 --> 00:12:06,769 Vocês não deverão por muito tempo, porque a hora de pagar chegou. 172 00:12:08,187 --> 00:12:11,107 Por que concedi esse presente de uma nova vida a vocês? 173 00:12:12,024 --> 00:12:13,567 Porque este mundo, 174 00:12:14,110 --> 00:12:16,904 cujo ar vocês respiram de novo, está em perigo! 175 00:12:17,280 --> 00:12:20,700 E devemos preservá-lo! E, com ele, suas vidas. 176 00:12:22,952 --> 00:12:25,913 A tarefa perante vocês, é perigosa, mas simples. 177 00:12:26,706 --> 00:12:29,917 Localizem a feiticeira Amara, seja lá onde ela estiver. 178 00:12:31,419 --> 00:12:34,547 Ela é tudo o que está entre vocês e a vida que poderão ter. 179 00:12:35,089 --> 00:12:36,340 Mas saibam. 180 00:12:37,675 --> 00:12:39,176 Ela tem aliados. 181 00:12:40,428 --> 00:12:43,347 Se vocês os encontrarem, tragam-nos até mim, 182 00:12:43,806 --> 00:12:45,808 para que acertem suas contas. 183 00:12:46,434 --> 00:12:47,727 Mas saibam também! 184 00:12:49,395 --> 00:12:53,190 Se algo ou alguém ficar no caminho de vocês, 185 00:12:54,025 --> 00:12:55,609 a solução é a mesma. 186 00:12:57,153 --> 00:12:58,612 Seja qual for o obstáculo, 187 00:12:59,322 --> 00:13:01,824 quebrem, queimem, matem! 188 00:13:02,616 --> 00:13:04,827 Coloquem o País das Maravilhas de joelhos! 189 00:13:31,228 --> 00:13:33,647 -Os homens estão nervosos. -E os coelhos? 190 00:13:33,939 --> 00:13:35,775 Espero que tenha armadura do meu tamanho. 191 00:13:35,941 --> 00:13:38,444 Que tal você patrulhar o caminho, e eu falo com eles? 192 00:13:47,536 --> 00:13:49,330 Por favor, me escutem. 193 00:13:51,082 --> 00:13:53,250 O palácio do Jafar está atrás destas árvores. 194 00:13:54,168 --> 00:13:55,961 O que virá a seguir é difícil. 195 00:13:56,420 --> 00:13:59,256 Não mentirei para vocês. Será perigoso. 196 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 Se alguém tiver medo, tem o direito de ir embora agora. 197 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 E eu encorajo que façam isso, 198 00:14:05,513 --> 00:14:08,474 porque o que está em risco é muito importante para ficar nas mãos 199 00:14:08,682 --> 00:14:10,101 daqueles que não têm certeza. 200 00:14:12,269 --> 00:14:13,729 Vocês precisam estar decididos. 201 00:14:14,522 --> 00:14:17,441 Precisam ser corajosos. Ser fortes. 202 00:14:18,359 --> 00:14:21,028 Hoje à noite, não lutaremos apenas por nós. 203 00:14:21,779 --> 00:14:25,533 Lutaremos por aqueles que esperam que voltemos para casa. 204 00:14:26,409 --> 00:14:28,369 -Lutamos por aqueles que amamos. -Sim! 205 00:14:28,536 --> 00:14:31,414 Lutamos pelo nosso lar. Lutamos pelo País das Maravilhas. 206 00:14:35,793 --> 00:14:37,294 Atacaremos ao nascer do sol. 207 00:14:40,005 --> 00:14:42,800 -Essa sua Alice é corajosa. -Por liderar o exército? 208 00:14:43,717 --> 00:14:45,678 Por responder à futura sogra dela. 209 00:14:47,054 --> 00:14:49,181 -Ela fala o que pensa. -Eu percebi. 210 00:14:50,850 --> 00:14:52,101 E aprovo. 211 00:14:56,397 --> 00:14:57,857 -Lá. -Lá estão as portas. 212 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 Estamos perto. Vamos. 213 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 Coelho? 214 00:15:30,264 --> 00:15:31,432 Mãe. 215 00:15:32,266 --> 00:15:33,267 Afastem-se! 216 00:15:48,616 --> 00:15:49,992 Esta é sua última chance. 217 00:15:51,994 --> 00:15:53,120 Nós os avisamos. 218 00:16:09,386 --> 00:16:10,471 Alice. 219 00:16:10,596 --> 00:16:12,681 Ela não sabe magia. Ela não terá chance. 220 00:16:12,890 --> 00:16:14,016 Devemos nos apressar. 221 00:16:35,246 --> 00:16:36,247 Parem! 222 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Não! 223 00:17:19,331 --> 00:17:21,125 Ela sempre teve essa personalidade. 224 00:17:23,794 --> 00:17:25,713 Anastasia, você está viva. 225 00:17:26,755 --> 00:17:28,382 E poder de observação. 226 00:17:31,635 --> 00:17:32,970 O que está acontecendo? 227 00:17:33,887 --> 00:17:36,307 Alice, Jafar a trouxe de volta. 228 00:17:37,099 --> 00:17:39,143 Ela acha que estão apaixonados. 229 00:17:47,735 --> 00:17:50,195 Alice, se você não se importa... 230 00:17:52,072 --> 00:17:54,116 você pode nos dizer onde Amara está? 231 00:17:55,367 --> 00:17:57,119 Você acha que vou ajudar você? 232 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 Me diga, Alice. 233 00:18:00,623 --> 00:18:02,666 Você sabe o que são as leis da magia? 234 00:18:04,710 --> 00:18:06,086 As coisas que não podem ser feitas? 235 00:18:08,047 --> 00:18:09,757 Não dá para ressuscitar os mortos. 236 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Correto. 237 00:18:15,971 --> 00:18:17,681 Não pode fazer alguém se apaixonar por você. 238 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Correto. 239 00:18:22,895 --> 00:18:24,021 E a terceira lei? 240 00:18:26,690 --> 00:18:29,401 Você não pode mudar o passado. 241 00:18:32,196 --> 00:18:33,781 Bem, até agora. 242 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 Isso mesmo. 243 00:18:36,116 --> 00:18:39,453 Posso voltar no tempo, 244 00:18:39,578 --> 00:18:42,081 mexer nas suas lindas lembranças e alterá-las. 245 00:18:44,249 --> 00:18:45,542 Vamos ver. 246 00:18:47,294 --> 00:18:48,796 O que devo mudar? 247 00:18:49,672 --> 00:18:51,757 O que é mais importante para você? 248 00:18:53,384 --> 00:18:54,551 Isso mesmo, Alice. 249 00:18:54,718 --> 00:18:57,471 Vou fazer como se nunca tivesse conhecido Cyrus. 250 00:18:59,640 --> 00:19:01,767 Você nunca terá vindo ao País das Maravilhas. 251 00:19:01,934 --> 00:19:05,562 Não terá conhecido seu grande amor. Você voltará para aquele lugar horrível, 252 00:19:05,813 --> 00:19:07,064 Inglaterra. 253 00:19:08,315 --> 00:19:11,902 Voltará a ser ignorada, sem amor, 254 00:19:12,695 --> 00:19:14,279 e solitária. 255 00:19:16,365 --> 00:19:18,450 Não! 256 00:19:20,911 --> 00:19:22,621 O que esta bugiganga simboliza... 257 00:19:23,997 --> 00:19:25,582 nunca terá existido. 258 00:19:29,795 --> 00:19:32,965 Você já sentiu o que é perder a pessoa amada. 259 00:19:33,549 --> 00:19:37,136 Prepare-se para outro desgosto. Do pior tipo. 260 00:19:38,470 --> 00:19:41,056 Nunca ter amado. 261 00:19:53,360 --> 00:19:57,573 Não precisa ser assim. Eu só quero a Amara. 262 00:19:58,282 --> 00:20:00,325 Só precisa me dizer onde ela está, 263 00:20:00,492 --> 00:20:03,495 e abrir mão de tudo que você e Cyrus têm lutado. 264 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 Mas me faça esperar mais... 265 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 e tudo isso vai... 266 00:20:11,378 --> 00:20:12,588 sumir. 267 00:20:15,591 --> 00:20:17,676 Acabou, Alice. Conte a ele. 268 00:20:18,719 --> 00:20:19,845 Salve-se. 269 00:20:20,804 --> 00:20:22,264 Deveria ouvir seu amigo. 270 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Não há por que lutar uma batalha perdida. 271 00:20:27,561 --> 00:20:30,355 Só o que pode fazer agora é evitar perder 272 00:20:30,522 --> 00:20:32,649 a pessoa que mais importa para você. 273 00:20:41,784 --> 00:20:42,785 Vá em frente. 274 00:20:43,994 --> 00:20:45,245 Mude o passado. 275 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 Depois de tudo isso, 276 00:20:47,998 --> 00:20:50,334 eu pensei que seu amor significasse mais para você. 277 00:20:50,501 --> 00:20:52,503 Nosso amor significa tudo para mim. 278 00:20:53,295 --> 00:20:55,964 Então talvez você esteja subestimando o meu poder. 279 00:20:56,423 --> 00:20:59,718 Não. Você está subestimando o meu. 280 00:21:03,639 --> 00:21:07,518 O amor que Cyrus e eu temos é mais poderoso que qualquer magia. 281 00:21:09,269 --> 00:21:11,980 Não importa o que faça comigo, você não pode mudar o fato 282 00:21:12,147 --> 00:21:14,650 de que você nunca saberá o que é o verdadeiro amor. 283 00:21:16,026 --> 00:21:17,027 E ela? 284 00:21:20,739 --> 00:21:22,074 O que chamaria isso? 285 00:21:22,699 --> 00:21:25,202 Uma ilusão. Uma mentira! 286 00:21:27,788 --> 00:21:29,456 Assim como o amor do seu pai. 287 00:21:32,042 --> 00:21:33,252 E seu exército. 288 00:21:34,461 --> 00:21:36,421 Você só tem truques baratos... 289 00:21:37,673 --> 00:21:39,633 feitiços que nunca serão algo real. 290 00:21:40,300 --> 00:21:42,302 -Chega! -Vá em frente, faça! 291 00:21:43,262 --> 00:21:47,307 Toda a magia do mundo não fará você sentir o que eu senti. 292 00:21:49,017 --> 00:21:50,227 Amor de verdade... 293 00:21:50,727 --> 00:21:54,648 Amor verdadeiro não pode ser destruído. 294 00:21:57,234 --> 00:21:59,611 Por isso você, Jafar... 295 00:22:01,196 --> 00:22:02,573 nunca vencerá. 296 00:22:05,951 --> 00:22:07,119 Com licença. 297 00:22:08,328 --> 00:22:10,330 Um soldado, senhor, com notícias sobre Amara. 298 00:22:11,248 --> 00:22:15,127 Ela entrou nas portas vermelhas, há uma hora de viagem a leste daqui. 299 00:22:15,502 --> 00:22:17,462 -Entendi. Ela estava sozinha? -Não. 300 00:22:17,629 --> 00:22:19,298 Um jovem estava com ela. 301 00:22:20,132 --> 00:22:22,384 Então, por que não o trouxeram aqui como eu pedi? 302 00:22:23,218 --> 00:22:24,511 A feiticeira, ela fez... 303 00:22:30,851 --> 00:22:34,229 É tão difícil ressuscitar bons ajudantes hoje em dia. 304 00:22:36,899 --> 00:22:39,818 Antes que eu faça algo bem mais doloroso com você... 305 00:22:42,863 --> 00:22:44,531 me conte sobre as portas vermelhas. 306 00:22:45,741 --> 00:22:47,242 Para onde Amara está indo? 307 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Nesse caso... 308 00:22:54,374 --> 00:22:55,792 Venha cá, querida. 309 00:23:01,298 --> 00:23:02,382 Alice... 310 00:23:03,342 --> 00:23:06,261 acha que seu amor é uma ilusão, uma mentira. 311 00:23:06,887 --> 00:23:09,181 -Absurdo. -Concordo com você. 312 00:23:09,640 --> 00:23:11,934 Mostre a eles o que é amor e devoção 313 00:23:12,184 --> 00:23:14,061 e me conte aonde as portas vermelhas levam. 314 00:23:14,519 --> 00:23:17,940 -Não, por favor! Ele vai matá-los. -Não conte a ele, Ana. 315 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 Ao Poço das Maravilhas. 316 00:23:29,826 --> 00:23:31,620 É uma grande fonte de magia, meu amor. 317 00:23:32,287 --> 00:23:33,872 -Onde? -Leste. 318 00:23:34,331 --> 00:23:35,832 Logo depois do bosque. 319 00:23:43,590 --> 00:23:44,883 Vejo você em breve. 320 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 É isso. Vamos torcer para que funcione. 321 00:23:52,891 --> 00:23:53,976 Pare. 322 00:23:55,143 --> 00:23:56,645 Preciso evocar a Nyx. 323 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Não precisa. Ela sabe que estou aqui. 324 00:24:11,618 --> 00:24:13,036 E se eles não conseguirem? 325 00:24:14,663 --> 00:24:16,373 -Vão conseguir. -E se não conseguirem? 326 00:24:17,749 --> 00:24:21,336 Queridos, eu desistiria. Seu Cyrus já deve estar morto. 327 00:24:21,837 --> 00:24:23,547 Eu não estava falando com você. 328 00:24:24,339 --> 00:24:26,717 Então, é melhor se calar. 329 00:24:38,729 --> 00:24:39,771 Vossa Majestade! 330 00:24:42,024 --> 00:24:43,316 Posso fazer uma pergunta? 331 00:24:44,985 --> 00:24:46,194 O que você quer? 332 00:24:47,654 --> 00:24:49,489 Que tal me pegar uma jarra de água? 333 00:24:51,283 --> 00:24:52,617 Ou vinho. Pode ser vinho. 334 00:24:54,036 --> 00:24:56,204 Não vou pegar nada para você. 335 00:24:58,290 --> 00:25:01,084 Fique longe dela! Ela é prisioneira do meu amado! 336 00:25:01,209 --> 00:25:03,628 Ana, sei que o que você sente por Jafar parece real. 337 00:25:03,795 --> 00:25:05,338 -É real! -É um truque. 338 00:25:05,505 --> 00:25:07,257 É um jogo mental. 339 00:25:07,674 --> 00:25:10,052 Você amou uma vez, e sabe que não é simples assim. 340 00:25:10,218 --> 00:25:12,471 -Pode ser simples. -Não, é uma bagunça. 341 00:25:13,346 --> 00:25:17,309 É brigar e fazer as pazes, rir e chorar e se esforçar. 342 00:25:17,517 --> 00:25:19,394 E às vezes, parece que não vale a pena. 343 00:25:19,895 --> 00:25:21,021 Mas vale. 344 00:25:21,897 --> 00:25:24,483 E, no fim, quando você está apaixonada, 345 00:25:25,192 --> 00:25:27,819 não importa o que aconteça, você sempre perdoa. 346 00:25:28,695 --> 00:25:30,614 Eu perdoo você, Ana, pelo que fez comigo. 347 00:25:32,699 --> 00:25:33,909 Porque eu amo você. 348 00:25:34,785 --> 00:25:37,954 Se há alguma parte de você que tem um traço de amor por mim... 349 00:25:38,914 --> 00:25:40,290 por favor, nos ajude. 350 00:25:42,667 --> 00:25:43,835 Palavras adoráveis. 351 00:25:44,419 --> 00:25:45,879 Mas são só isso. 352 00:25:46,713 --> 00:25:50,217 -Eu sei o que sinto. -O que você sente é uma maldição! 353 00:25:51,927 --> 00:25:53,303 Jafar fez isso com você. 354 00:25:55,097 --> 00:25:56,598 Se o que sinto não é amor... 355 00:25:59,184 --> 00:26:00,477 então, o que é? 356 00:26:02,145 --> 00:26:03,146 Isso. 357 00:26:22,666 --> 00:26:24,251 Se querem deter Jafar... 358 00:26:26,795 --> 00:26:28,255 é melhor correrem. 359 00:26:32,509 --> 00:26:33,635 Oi, Alice. 360 00:26:37,514 --> 00:26:38,640 Ela voltou. 361 00:26:45,147 --> 00:26:46,606 Eu me entrego. 362 00:26:48,733 --> 00:26:51,653 Devolvo a água para restaurar o equilíbrio 363 00:26:52,362 --> 00:26:53,989 e libertar meus filhos. 364 00:26:56,241 --> 00:26:58,034 Então dê um passo à frente. 365 00:27:08,879 --> 00:27:10,255 Espere. Não posso. 366 00:27:20,223 --> 00:27:21,725 Por favor, deixe-me ir. 367 00:27:46,458 --> 00:27:47,459 Não! 368 00:27:50,462 --> 00:27:51,671 Já chega! 369 00:27:58,470 --> 00:27:59,804 Amara estava certa. 370 00:28:00,513 --> 00:28:03,058 A única maneira de acabar com isso é se um de nós morrer. 371 00:28:04,351 --> 00:28:06,561 Isso não acabou. Ainda não. 372 00:28:06,728 --> 00:28:10,190 Ela fez a cama dela, e agora parece ter morrido nela. 373 00:28:19,866 --> 00:28:21,284 Acabou, Cyrus. 374 00:28:21,952 --> 00:28:25,705 Eu sei sobre o poço. Eu sei o poder que ele tem. 375 00:28:26,122 --> 00:28:28,667 O que acha que conseguiria vindo aqui? 376 00:28:32,003 --> 00:28:33,004 Muito bem. 377 00:28:33,421 --> 00:28:35,340 Já que não me diz o que quero saber, 378 00:28:35,757 --> 00:28:37,926 não há por que mantê-lo vivo. 379 00:28:53,149 --> 00:28:54,150 Cyrus. 380 00:29:01,783 --> 00:29:03,493 Se veio aqui me derrotar... 381 00:29:05,495 --> 00:29:07,956 devia ter trazido mais que um coelho e uma espada! 382 00:29:12,252 --> 00:29:14,004 Não sou eu quem vai derrotá-lo. 383 00:29:16,214 --> 00:29:17,757 Cyrus, a água. Faça agora! 384 00:29:20,010 --> 00:29:21,678 Nyx, eu devolvo esta água. 385 00:29:32,188 --> 00:29:34,524 Que interessante. Já sei. 386 00:29:35,191 --> 00:29:39,446 Esta água entra no poço, e a maldição do gênio é quebrada. 387 00:29:41,448 --> 00:29:43,241 Foi isso que ela pensou que aconteceria? 388 00:29:49,414 --> 00:29:50,665 Achei que sim. 389 00:29:53,918 --> 00:29:55,962 Pena que ela não está aqui para ver o plano dela 390 00:29:56,129 --> 00:29:57,672 acabar tão dramaticamente. 391 00:30:01,176 --> 00:30:03,386 Então, agora que roubei sua água, 392 00:30:04,346 --> 00:30:06,181 o que planeja fazer? 393 00:30:07,265 --> 00:30:08,475 Nada. 394 00:30:09,476 --> 00:30:10,643 Nada? 395 00:30:11,227 --> 00:30:12,604 Isso mesmo, Jafar. 396 00:30:13,521 --> 00:30:15,231 Não planejo fazer nada. 397 00:30:16,191 --> 00:30:18,860 Eu disse que não seria eu quem o derrotaria. 398 00:30:19,444 --> 00:30:21,780 Porque você não roubou a água de mim. 399 00:30:22,614 --> 00:30:24,407 Você roubou dela. 400 00:30:30,246 --> 00:30:33,124 Essa água não é sua. 401 00:30:35,126 --> 00:30:38,296 Você deixou seus desejos sobreporem o destino. 402 00:30:40,215 --> 00:30:44,803 Agora seu destino será servir aos desejos de outros. 403 00:30:56,773 --> 00:30:59,317 Não! 404 00:31:25,218 --> 00:31:26,386 Estamos livres. 405 00:31:27,762 --> 00:31:29,597 -Irmão, estamos livres! -A maldição foi quebrada. 406 00:31:31,433 --> 00:31:33,435 Tudo o que Jafar fez foi desfeito. 407 00:31:35,311 --> 00:31:36,688 Quem é você? 408 00:31:36,980 --> 00:31:37,981 Ana. 409 00:32:06,301 --> 00:32:08,803 -O que aconteceu? -Nós conseguimos. 410 00:32:11,014 --> 00:32:12,182 Acabou. 411 00:32:21,065 --> 00:32:22,525 -Irmãos! -Cyrus! 412 00:32:26,821 --> 00:32:27,864 Cyrus! 413 00:32:30,492 --> 00:32:31,951 Onde está sua mãe? 414 00:32:35,497 --> 00:32:37,415 -Ela... -Ela se foi. 415 00:32:41,169 --> 00:32:43,087 Ela deu a vida dela pela nossa... 416 00:32:44,255 --> 00:32:45,798 para que pudéssemos envelhecer juntos 417 00:32:46,132 --> 00:32:48,134 e construir a família que ela sempre sonhou. 418 00:32:48,676 --> 00:32:50,261 Então tudo isso foi por nada. 419 00:32:51,054 --> 00:32:52,222 Não, irmão. 420 00:32:53,056 --> 00:32:54,516 Foi por tudo. 421 00:33:11,074 --> 00:33:12,116 Will. 422 00:33:16,412 --> 00:33:18,373 No fim, ela fez a coisa certa. 423 00:33:20,583 --> 00:33:23,503 Claro que fez. Porque ela amava você. 424 00:33:26,714 --> 00:33:29,509 Não acredito que sentirei a dor de perdê-la de novo. 425 00:33:30,718 --> 00:33:32,053 Não era a hora dela. 426 00:33:32,262 --> 00:33:33,388 Eu sei. 427 00:33:34,764 --> 00:33:36,432 -Eu só queria que pudéssemos... -Não, Will. 428 00:33:37,225 --> 00:33:38,643 Não era a hora dela. 429 00:33:42,146 --> 00:33:45,066 -É do Poço das Maravilhas. -Cyrus, eu agradeço. 430 00:33:45,191 --> 00:33:46,943 Por mais que eu a queira, não posso arriscar. 431 00:33:47,110 --> 00:33:50,071 Não é roubada. Foi dada pela guardiã do poço. 432 00:33:50,905 --> 00:33:53,074 Ela disse que a Rainha Vermelha tinha que morrer. 433 00:33:53,408 --> 00:33:56,411 Mas Anastasia, ela tinha que continuar. 434 00:34:28,651 --> 00:34:30,194 Bom dia, bela adormecida. 435 00:34:31,904 --> 00:34:33,072 O que aconteceu? 436 00:34:34,991 --> 00:34:36,618 É uma longa história. 437 00:34:38,953 --> 00:34:40,913 Acho que tenho tempo de escutá-la. 438 00:34:50,465 --> 00:34:51,841 Acho que estou pronta. 439 00:34:53,134 --> 00:34:54,344 Se você estiver. 440 00:34:55,053 --> 00:34:56,137 Para quê? 441 00:34:57,305 --> 00:34:58,514 Deixar o País das Maravilhas. 442 00:35:01,351 --> 00:35:02,685 Começar uma nova aventura. 443 00:35:04,687 --> 00:35:05,730 Sim, acredito que estou. 444 00:35:06,773 --> 00:35:09,359 -Para onde? -Eu estava pensando a mesma coisa. 445 00:35:11,110 --> 00:35:12,362 Chegou na hora, Coelho. 446 00:35:12,570 --> 00:35:14,447 Pontualidade é minha especialidade. 447 00:35:17,075 --> 00:35:18,326 Vamos para casa. 448 00:35:32,507 --> 00:35:33,925 Você está linda. 449 00:35:36,803 --> 00:35:38,221 Já está na hora? 450 00:35:38,805 --> 00:35:40,056 Quase. 451 00:35:41,391 --> 00:35:43,101 Mas, primeiro, há algo que quero dizer. 452 00:35:44,102 --> 00:35:45,186 Alice, 453 00:35:45,812 --> 00:35:48,856 eu não poderia estar mais feliz por tê-la de volta em casa. 454 00:35:49,232 --> 00:35:53,569 E estou orgulhoso e feliz de receber Cyrus em nossa família. 455 00:36:00,243 --> 00:36:04,831 Quando lembrei do nosso tempo juntos, pensei que tivesse sido um sonho. 456 00:36:06,207 --> 00:36:09,210 Mas quero agradecer a você por provar que era real. 457 00:36:10,378 --> 00:36:11,504 O País das Maravilhas? 458 00:36:13,005 --> 00:36:14,048 O perdão. 459 00:36:23,766 --> 00:36:25,017 A noiva. 460 00:37:55,316 --> 00:37:58,277 Acredito que é o momento em que devo dizer algo 461 00:37:58,444 --> 00:38:01,906 sobre o melhor ou pior, doença ou saúde, 462 00:38:02,698 --> 00:38:05,618 mas vocês já passaram por isso. 463 00:38:05,910 --> 00:38:07,411 E sobreviveram. 464 00:38:07,537 --> 00:38:09,997 Nem a morte pôde separá-los. 465 00:38:11,207 --> 00:38:13,751 Isso é verdade para a maioria de vocês aqui, não é? 466 00:38:14,877 --> 00:38:16,921 Então, acho que só resta dizer 467 00:38:17,255 --> 00:38:19,340 o que todos já sabem. 468 00:38:20,174 --> 00:38:24,011 Cyrus e Alice, vocês dois agora são um só. 469 00:38:24,720 --> 00:38:27,265 Que vivam felizes para sempre. 470 00:38:28,015 --> 00:38:29,851 Pode beijar a noiva. 471 00:38:58,004 --> 00:38:59,839 -Então voltará ao País das Maravilhas. -Sim. 472 00:39:00,423 --> 00:39:02,049 Tenho muita coisa para consertar. 473 00:39:02,758 --> 00:39:03,968 -Você vai nos visitar? -Claro. 474 00:39:04,051 --> 00:39:05,094 -Com certeza. -Ei. 475 00:39:06,554 --> 00:39:08,264 Vocês são bem-vindos aqui sempre. 476 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 Certo. Último trem para o País das Maravilhas! 477 00:39:12,101 --> 00:39:13,644 Minhas patas estão cansadas. 478 00:39:13,936 --> 00:39:16,272 Percy, você é um desmancha-prazeres. 479 00:39:19,233 --> 00:39:23,112 Quero agradecer a você, Coelho, pela sua ajuda, mas mais ainda... 480 00:39:24,614 --> 00:39:26,699 por me levar ao País das Maravilhas. 481 00:39:26,866 --> 00:39:29,368 Muitas pessoas vem e vão ao País das Maravilhas, 482 00:39:29,535 --> 00:39:33,414 mas só as especiais descobrem do que se trata de verdade. 483 00:39:33,789 --> 00:39:35,166 Encontrar o amor? 484 00:39:35,958 --> 00:39:37,668 Encontrar a si mesmo. 485 00:39:39,795 --> 00:39:41,422 Cuide-se, Alice. 486 00:39:46,260 --> 00:39:49,138 Então... isso é um adeus. 487 00:39:50,640 --> 00:39:52,224 Que tal "até logo"? 488 00:40:01,651 --> 00:40:02,860 Até logo. 489 00:40:17,416 --> 00:40:18,584 Will, espere. 490 00:40:29,136 --> 00:40:30,972 Quero te agradecer por tudo. 491 00:40:33,015 --> 00:40:34,850 Segure seu coração dessa vez, está bem? 492 00:40:37,186 --> 00:40:38,396 Você também. 493 00:41:13,472 --> 00:41:15,349 "E a Rainha Branca e o Rei Branco 494 00:41:15,641 --> 00:41:17,309 "se amaram muito. 495 00:41:17,768 --> 00:41:20,396 "E, juntos, com seus amigos coelhos, 496 00:41:20,563 --> 00:41:22,940 "eles encheram o país com maravilhas outra vez." 497 00:41:26,360 --> 00:41:28,070 Como você vai chamá-lo, mamãe? 498 00:41:29,613 --> 00:41:30,865 Eu não sei. 499 00:41:33,284 --> 00:41:34,952 Eu esperava que você me ajudasse. 500 00:41:35,745 --> 00:41:37,496 Acho que poderia ser... 501 00:41:40,291 --> 00:41:42,710 As Aventuras de Alice no País das Maravilhas. 502 00:41:43,502 --> 00:41:45,129 Que ideia maravilhosa. 503 00:41:46,672 --> 00:41:48,924 A história é verdade? 504 00:41:50,051 --> 00:41:51,260 Cada palavra. 505 00:41:51,802 --> 00:41:55,347 Mas as coisas que aconteceram são impossíveis. 506 00:41:56,557 --> 00:41:58,809 Tudo é possível no País das Maravilhas. 507 00:42:03,272 --> 00:42:04,398 Papai! 508 00:42:17,411 --> 00:42:18,454 Obrigada. 509 00:42:53,364 --> 00:42:55,366 Legendas: Marina Villar