1
00:00:01,044 --> 00:00:02,921
Em episódios anteriores...
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,173
Essa água não é para você.
3
00:00:05,340 --> 00:00:06,591
Devolva a água
4
00:00:06,841 --> 00:00:08,510
ou pague o preço.
5
00:00:08,885 --> 00:00:10,011
É isso, mamãe.
6
00:00:10,512 --> 00:00:11,638
É isso.
7
00:00:12,264 --> 00:00:14,307
Desculpe, mamãe. Me perdoe.
8
00:00:16,476 --> 00:00:17,727
Para derrotar Jafar, devolvemos
9
00:00:17,811 --> 00:00:20,063
-a água do Poço das Maravilhas.
-Ao Poço das Maravilhas.
10
00:00:20,230 --> 00:00:22,148
Se minha mãe está lá,
a água está com ela.
11
00:00:22,232 --> 00:00:24,859
E se eu dissesse que há uma maneira
de trazer Anastasia de volta?
12
00:00:25,026 --> 00:00:27,404
Cyrus disse que você é
de grande importância para Jafar,
13
00:00:27,571 --> 00:00:29,155
e que se eu libertá-lo, você nos ajudará.
14
00:00:29,322 --> 00:00:31,324
Seu filho está morrendo, Amara.
15
00:00:31,449 --> 00:00:33,076
E a única maneira de salvá-lo
16
00:00:33,159 --> 00:00:34,411
é completar o feitiço
17
00:00:34,494 --> 00:00:36,204
e mudar as regras da magia.
18
00:01:04,024 --> 00:01:05,650
Está feito.
19
00:01:06,276 --> 00:01:07,527
Cyrus.
20
00:01:09,321 --> 00:01:10,864
Por favor, pode ajudá-lo?
21
00:01:11,156 --> 00:01:13,116
-Meu filho.
-Claro que ela pode.
22
00:01:13,742 --> 00:01:17,120
Amara e eu somos os feiticeiros
mais poderosos do mundo.
23
00:01:17,996 --> 00:01:19,497
Só há um problema.
24
00:01:19,956 --> 00:01:21,708
Eu nunca gostei de dividir.
25
00:01:23,001 --> 00:01:24,044
Jafar, pare!
26
00:01:26,046 --> 00:01:28,256
Já houve mortes suficientes.
27
00:01:28,715 --> 00:01:29,507
Vamos.
28
00:01:29,674 --> 00:01:33,553
O jeito de mostrar o verdadeiro poder
é com piedade.
29
00:01:34,471 --> 00:01:36,097
Como a que você mostrou ao garoto
30
00:01:36,222 --> 00:01:38,308
que foi até você,
buscando o amor do pai dele?
31
00:01:40,435 --> 00:01:45,106
Amor não era algo
que eu poderia apenas dar a você, Jafar.
32
00:01:45,899 --> 00:01:47,317
Você precisava merecê-lo.
33
00:01:49,444 --> 00:01:51,988
Acho que me cansei desse argumento, pai.
34
00:01:53,031 --> 00:01:55,533
Sorte a minha
eu não ter mais que ouvi-lo.
35
00:01:56,785 --> 00:01:59,287
Eu não estou mais ligado
às leis da magia.
36
00:02:00,246 --> 00:02:03,541
-Posso ter o que eu quiser.
-E o que você quer?
37
00:02:04,584 --> 00:02:07,712
A mesma coisa que quero
desde que eu tinha dez anos.
38
00:02:08,254 --> 00:02:11,132
Você não aprendeu? Eu nunca vou...
39
00:02:16,346 --> 00:02:17,347
Jafar.
40
00:02:21,476 --> 00:02:22,477
Meu filho.
41
00:02:24,896 --> 00:02:26,898
Estou tão orgulhoso de você.
42
00:02:30,485 --> 00:02:33,363
Você é tudo o que um pai poderia querer.
43
00:02:33,697 --> 00:02:36,574
Minha vida estava vazia até você chegar.
44
00:02:40,995 --> 00:02:42,205
Eu amo você.
45
00:02:49,129 --> 00:02:50,672
Por mais que eu esteja satisfeito...
46
00:02:51,715 --> 00:02:53,842
com todo esse carinho, pai...
47
00:02:54,843 --> 00:02:57,679
isso não é tudo o que eu queria de você.
48
00:02:59,013 --> 00:03:00,890
Me diga o que você deseja.
49
00:03:01,224 --> 00:03:02,892
Eu vou dar a você.
50
00:03:03,518 --> 00:03:04,978
O que eu quero...
51
00:03:07,355 --> 00:03:09,149
O que realmente quero...
52
00:03:10,108 --> 00:03:12,652
é que você sinta...
53
00:03:13,653 --> 00:03:15,572
como é ser morto por alguém que você ama.
54
00:03:21,661 --> 00:03:22,871
Jafar...
55
00:03:36,593 --> 00:03:38,011
Bem...
56
00:03:40,472 --> 00:03:41,890
Onde eu estava?
57
00:03:47,979 --> 00:03:49,314
Onde eles estão?
58
00:03:51,191 --> 00:03:52,776
Jafar virá atrás de nós.
59
00:03:54,402 --> 00:03:56,237
Nós ainda temos um longo caminho.
60
00:03:56,821 --> 00:03:59,407
-Não podemos carregá-lo até lá.
-E não vamos.
61
00:04:01,284 --> 00:04:03,077
Vamos voando.
62
00:04:03,745 --> 00:04:04,954
Segure-se firme.
63
00:04:20,470 --> 00:04:21,846
Jaguadarte.
64
00:04:24,140 --> 00:04:25,475
Jaguadarte.
65
00:04:26,726 --> 00:04:28,061
Sei que você está aqui.
66
00:04:28,228 --> 00:04:31,815
Quero que você me diga
do que tenho medo agora?
67
00:04:42,242 --> 00:04:43,743
Você não tem medo de nada.
68
00:04:44,160 --> 00:04:46,913
E esse é o poder máximo.
69
00:05:06,182 --> 00:05:07,892
E você, Jafar?
70
00:05:10,436 --> 00:05:12,522
O que fará com todo esse poder?
71
00:05:12,939 --> 00:05:14,274
Não é óbvio?
72
00:05:15,525 --> 00:05:17,110
Tudo o que eu quiser.
73
00:05:23,992 --> 00:05:26,494
Do que você precisa?
Tenho raiz de salgueiro, toalhas quentes.
74
00:05:26,661 --> 00:05:29,414
-Uso seiva para fechar a ferida.
-Eu não preciso de nada.
75
00:05:29,914 --> 00:05:32,500
Olha, moça, faço isso há muito tempo.
76
00:05:32,709 --> 00:05:35,712
Minha mãe me ensinou.
A mãe dela a ensinou. Eu...
77
00:05:56,232 --> 00:05:59,068
Se você vai fazer assim...
78
00:06:17,086 --> 00:06:19,923
Percebi que não me apresentei.
79
00:06:21,215 --> 00:06:22,216
Sou Alice.
80
00:06:22,634 --> 00:06:25,386
Sou Amara. Mãe do Cyrus.
81
00:06:26,137 --> 00:06:27,138
Eu sei quem você é.
82
00:06:27,305 --> 00:06:28,389
Não se preocupem comigo.
83
00:06:28,556 --> 00:06:31,434
Sou apenas o dono da casa,
onde vocês dois foram salvos.
84
00:06:31,559 --> 00:06:33,811
Ótimo. Agora temos
manchas de sangue no tapete.
85
00:06:33,978 --> 00:06:35,063
Percy, acalme-se.
86
00:06:35,271 --> 00:06:37,315
Quem precisa de um álbum de fotos,
quando se tem isso?
87
00:06:37,482 --> 00:06:39,943
"Olhem, crianças,
aqui é onde Alice quase morreu.
88
00:06:40,109 --> 00:06:41,277
"E olhem!
89
00:06:41,486 --> 00:06:44,489
-"Aqui é onde Cyrus perdeu o baço."
-Percy. Acalme-se!
90
00:06:44,697 --> 00:06:48,159
Quero agradecer por tudo
o que você fez pelo Cyrus.
91
00:06:48,409 --> 00:06:50,703
-Eu não fiz nada.
-Bobagem.
92
00:06:51,788 --> 00:06:53,831
Eu vi a coragem que você mostrou...
93
00:06:54,791 --> 00:06:56,542
e a dor no rosto do meu filho,
94
00:06:56,668 --> 00:06:58,753
quando ele pensou
que nunca mais veria você.
95
00:06:59,337 --> 00:07:01,005
Ele tem sorte de ter encontrado você.
96
00:07:01,714 --> 00:07:03,424
Nós dois tivemos sorte
de nos encontrarmos.
97
00:07:03,800 --> 00:07:05,718
Espero que poupe um pouco dessa sorte
98
00:07:05,885 --> 00:07:08,554
-para o que virá a seguir.
-O que é?
99
00:07:09,097 --> 00:07:10,640
Nós vamos derrotar Jafar.
100
00:07:12,725 --> 00:07:14,060
De uma vez por todas.
101
00:07:16,521 --> 00:07:18,690
Quando você diz "nós", você quer dizer...
102
00:07:19,190 --> 00:07:21,317
Que precisará de todos nós.
103
00:07:29,701 --> 00:07:30,785
Gênio.
104
00:07:37,333 --> 00:07:38,793
O que diabos você quer?
105
00:07:41,004 --> 00:07:43,715
Imagino que você não goste muito de mim.
106
00:07:43,840 --> 00:07:45,633
Seria difícil gostar menos que isso.
107
00:07:45,717 --> 00:07:48,970
Então você ficaria surpreso em saber
que mudei de ideia.
108
00:07:49,303 --> 00:07:52,223
Apesar de você não devolver meu bastão,
como combinamos...
109
00:07:54,934 --> 00:07:57,311
eu ainda cumprirei minha parte no trato.
110
00:07:58,062 --> 00:08:01,899
Eu mudei a segunda regra da magia
para você, Will Scarlet.
111
00:08:02,483 --> 00:08:06,988
E eu trouxe alguém especial
do mundo dos mortos.
112
00:08:11,534 --> 00:08:12,744
Olá, Will.
113
00:08:13,953 --> 00:08:16,789
Ana? É você mesmo?
114
00:08:19,083 --> 00:08:20,209
Sim.
115
00:08:21,627 --> 00:08:23,171
Achei que eu não a veria de novo.
116
00:08:25,465 --> 00:08:28,176
Jafar, eu não sei por que fez isso,
mas obrigado.
117
00:08:28,968 --> 00:08:30,511
-Não é necessário.
-É, sim.
118
00:08:30,678 --> 00:08:32,764
Sério. Não é.
119
00:08:34,557 --> 00:08:36,601
Talvez seja hora de contarmos a ele, Ana.
120
00:08:39,020 --> 00:08:40,271
Me contar o quê?
121
00:08:41,272 --> 00:08:42,940
Eu disse que a traria de volta.
122
00:08:43,483 --> 00:08:45,735
Eu nunca disse que tudo seria igual.
123
00:08:46,319 --> 00:08:47,570
Eu amo outra pessoa, Will.
124
00:08:47,862 --> 00:08:49,864
O quê? Quem?
125
00:08:55,078 --> 00:08:56,329
Quem você acha?
126
00:09:10,426 --> 00:09:11,552
Chega!
127
00:09:18,392 --> 00:09:19,936
Então é disso que isso se trata?
128
00:09:22,480 --> 00:09:25,399
Você mudou as leis da magia,
para poder me atormentar?
129
00:09:28,945 --> 00:09:30,113
Não.
130
00:09:31,572 --> 00:09:33,407
Mas é uma feliz consequência.
131
00:09:36,911 --> 00:09:38,746
O que tenho em mente é muito maior.
132
00:09:38,913 --> 00:09:41,791
-E você precisava da ajuda dela para isso?
-Não só dela.
133
00:10:08,442 --> 00:10:11,237
-Vá devagar e me diga aonde estamos indo.
-Ao palácio.
134
00:10:11,487 --> 00:10:13,281
Com sua magia,
nós podemos confrontar Jafar,
135
00:10:13,447 --> 00:10:14,657
fogo contra fogo.
136
00:10:14,824 --> 00:10:16,951
Isso só garante
que todos saiam queimados.
137
00:10:17,118 --> 00:10:18,536
Você e Cyrus estavam certos antes.
138
00:10:19,036 --> 00:10:21,581
A única maneira de derrotá-lo
é devolver a água roubada
139
00:10:21,706 --> 00:10:22,832
ao Poço das Maravilhas.
140
00:10:22,915 --> 00:10:26,252
Isso quebrará a maldição do gênio,
e Jafar perderá a magia dele.
141
00:10:27,587 --> 00:10:28,880
E você também.
142
00:10:29,463 --> 00:10:31,966
-É a única maneira.
-Mas a Rainha Vermelha,
143
00:10:32,049 --> 00:10:34,218
-se você quiser salvá-la...
-Receio que não podemos.
144
00:10:35,052 --> 00:10:36,429
Mas nós prometemos ao Will.
145
00:10:37,430 --> 00:10:39,348
As leis da magia existem por uma razão.
146
00:10:39,473 --> 00:10:42,226
-Então vamos desistir dela?
-Prefere desistir do Will?
147
00:10:44,312 --> 00:10:47,440
Nós podemos tentar salvar a Rainha,
mas perderemos Will para sempre.
148
00:10:47,857 --> 00:10:49,233
Você está preparada para isso?
149
00:10:51,611 --> 00:10:53,946
Não, eu não estou.
150
00:10:56,490 --> 00:10:59,160
Certo. Cyrus, você leva Amara ao poço.
151
00:10:59,994 --> 00:11:02,455
-Você não virá conosco?
-Nós temos que nos separar.
152
00:11:02,914 --> 00:11:04,916
Isso vai desarmar Jafar,
mas não o derrotará.
153
00:11:05,374 --> 00:11:06,584
Eu levarei o Coelho,
154
00:11:06,751 --> 00:11:08,878
e reunirei quantos soldados eu puder.
155
00:11:09,045 --> 00:11:10,379
O sol será nossa deixa.
156
00:11:10,546 --> 00:11:13,466
Quando ele aparecer no céu,
você devolve a água ao poço.
157
00:11:14,091 --> 00:11:16,135
Depois, invadiremos o castelo,
dominaremos Jafar,
158
00:11:16,219 --> 00:11:18,262
resgatamos o Valete e seus irmãos.
159
00:11:19,722 --> 00:11:21,140
E aí nós nos encontramos.
160
00:11:22,266 --> 00:11:23,267
De novo.
161
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Agora, vá.
162
00:11:28,397 --> 00:11:30,399
Ei. Isso não é um adeus.
163
00:11:31,192 --> 00:11:33,319
Você vê este anel? É uma promessa.
164
00:11:34,695 --> 00:11:36,489
E sou bom em cumprir minhas promessas.
165
00:11:47,124 --> 00:11:48,209
Meus amigos!
166
00:11:49,919 --> 00:11:51,837
Bem-vindos de volta à terra dos vivos!
167
00:11:52,588 --> 00:11:53,798
Eu sou Jafar.
168
00:11:54,924 --> 00:11:56,592
É a mim que devem agradecer!
169
00:11:58,135 --> 00:12:00,012
É a mim a quem agora vocês devem!
170
00:12:01,931 --> 00:12:03,140
Mas não se preocupem.
171
00:12:03,933 --> 00:12:06,769
Vocês não deverão por muito tempo,
porque a hora de pagar chegou.
172
00:12:08,187 --> 00:12:11,107
Por que concedi esse presente
de uma nova vida a vocês?
173
00:12:12,024 --> 00:12:13,567
Porque este mundo,
174
00:12:14,110 --> 00:12:16,904
cujo ar vocês respiram de novo,
está em perigo!
175
00:12:17,280 --> 00:12:20,700
E devemos preservá-lo!
E, com ele, suas vidas.
176
00:12:22,952 --> 00:12:25,913
A tarefa perante vocês, é perigosa,
mas simples.
177
00:12:26,706 --> 00:12:29,917
Localizem a feiticeira Amara,
seja lá onde ela estiver.
178
00:12:31,419 --> 00:12:34,547
Ela é tudo o que está entre vocês
e a vida que poderão ter.
179
00:12:35,089 --> 00:12:36,340
Mas saibam.
180
00:12:37,675 --> 00:12:39,176
Ela tem aliados.
181
00:12:40,428 --> 00:12:43,347
Se vocês os encontrarem,
tragam-nos até mim,
182
00:12:43,806 --> 00:12:45,808
para que acertem suas contas.
183
00:12:46,434 --> 00:12:47,727
Mas saibam também!
184
00:12:49,395 --> 00:12:53,190
Se algo ou alguém
ficar no caminho de vocês,
185
00:12:54,025 --> 00:12:55,609
a solução é a mesma.
186
00:12:57,153 --> 00:12:58,612
Seja qual for o obstáculo,
187
00:12:59,322 --> 00:13:01,824
quebrem, queimem, matem!
188
00:13:02,616 --> 00:13:04,827
Coloquem o País das Maravilhas
de joelhos!
189
00:13:31,228 --> 00:13:33,647
-Os homens estão nervosos.
-E os coelhos?
190
00:13:33,939 --> 00:13:35,775
Espero que tenha armadura do meu tamanho.
191
00:13:35,941 --> 00:13:38,444
Que tal você patrulhar o caminho,
e eu falo com eles?
192
00:13:47,536 --> 00:13:49,330
Por favor, me escutem.
193
00:13:51,082 --> 00:13:53,250
O palácio do Jafar
está atrás destas árvores.
194
00:13:54,168 --> 00:13:55,961
O que virá a seguir é difícil.
195
00:13:56,420 --> 00:13:59,256
Não mentirei para vocês. Será perigoso.
196
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
Se alguém tiver medo,
tem o direito de ir embora agora.
197
00:14:03,302 --> 00:14:04,720
E eu encorajo que façam isso,
198
00:14:05,513 --> 00:14:08,474
porque o que está em risco
é muito importante para ficar nas mãos
199
00:14:08,682 --> 00:14:10,101
daqueles que não têm certeza.
200
00:14:12,269 --> 00:14:13,729
Vocês precisam estar decididos.
201
00:14:14,522 --> 00:14:17,441
Precisam ser corajosos. Ser fortes.
202
00:14:18,359 --> 00:14:21,028
Hoje à noite,
não lutaremos apenas por nós.
203
00:14:21,779 --> 00:14:25,533
Lutaremos por aqueles que esperam
que voltemos para casa.
204
00:14:26,409 --> 00:14:28,369
-Lutamos por aqueles que amamos.
-Sim!
205
00:14:28,536 --> 00:14:31,414
Lutamos pelo nosso lar.
Lutamos pelo País das Maravilhas.
206
00:14:35,793 --> 00:14:37,294
Atacaremos ao nascer do sol.
207
00:14:40,005 --> 00:14:42,800
-Essa sua Alice é corajosa.
-Por liderar o exército?
208
00:14:43,717 --> 00:14:45,678
Por responder à futura sogra dela.
209
00:14:47,054 --> 00:14:49,181
-Ela fala o que pensa.
-Eu percebi.
210
00:14:50,850 --> 00:14:52,101
E aprovo.
211
00:14:56,397 --> 00:14:57,857
-Lá.
-Lá estão as portas.
212
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
Estamos perto. Vamos.
213
00:15:14,540 --> 00:15:15,541
Coelho?
214
00:15:30,264 --> 00:15:31,432
Mãe.
215
00:15:32,266 --> 00:15:33,267
Afastem-se!
216
00:15:48,616 --> 00:15:49,992
Esta é sua última chance.
217
00:15:51,994 --> 00:15:53,120
Nós os avisamos.
218
00:16:09,386 --> 00:16:10,471
Alice.
219
00:16:10,596 --> 00:16:12,681
Ela não sabe magia. Ela não terá chance.
220
00:16:12,890 --> 00:16:14,016
Devemos nos apressar.
221
00:16:35,246 --> 00:16:36,247
Parem!
222
00:16:39,166 --> 00:16:40,167
Não!
223
00:17:19,331 --> 00:17:21,125
Ela sempre teve essa personalidade.
224
00:17:23,794 --> 00:17:25,713
Anastasia, você está viva.
225
00:17:26,755 --> 00:17:28,382
E poder de observação.
226
00:17:31,635 --> 00:17:32,970
O que está acontecendo?
227
00:17:33,887 --> 00:17:36,307
Alice, Jafar a trouxe de volta.
228
00:17:37,099 --> 00:17:39,143
Ela acha que estão apaixonados.
229
00:17:47,735 --> 00:17:50,195
Alice, se você não se importa...
230
00:17:52,072 --> 00:17:54,116
você pode nos dizer onde Amara está?
231
00:17:55,367 --> 00:17:57,119
Você acha que vou ajudar você?
232
00:17:58,412 --> 00:17:59,580
Me diga, Alice.
233
00:18:00,623 --> 00:18:02,666
Você sabe o que são as leis da magia?
234
00:18:04,710 --> 00:18:06,086
As coisas que não podem ser feitas?
235
00:18:08,047 --> 00:18:09,757
Não dá para ressuscitar os mortos.
236
00:18:10,299 --> 00:18:11,300
Correto.
237
00:18:15,971 --> 00:18:17,681
Não pode fazer alguém
se apaixonar por você.
238
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Correto.
239
00:18:22,895 --> 00:18:24,021
E a terceira lei?
240
00:18:26,690 --> 00:18:29,401
Você não pode mudar o passado.
241
00:18:32,196 --> 00:18:33,781
Bem, até agora.
242
00:18:34,948 --> 00:18:35,949
Isso mesmo.
243
00:18:36,116 --> 00:18:39,453
Posso voltar no tempo,
244
00:18:39,578 --> 00:18:42,081
mexer nas suas lindas lembranças
e alterá-las.
245
00:18:44,249 --> 00:18:45,542
Vamos ver.
246
00:18:47,294 --> 00:18:48,796
O que devo mudar?
247
00:18:49,672 --> 00:18:51,757
O que é mais importante para você?
248
00:18:53,384 --> 00:18:54,551
Isso mesmo, Alice.
249
00:18:54,718 --> 00:18:57,471
Vou fazer como se nunca
tivesse conhecido Cyrus.
250
00:18:59,640 --> 00:19:01,767
Você nunca terá vindo
ao País das Maravilhas.
251
00:19:01,934 --> 00:19:05,562
Não terá conhecido seu grande amor.
Você voltará para aquele lugar horrível,
252
00:19:05,813 --> 00:19:07,064
Inglaterra.
253
00:19:08,315 --> 00:19:11,902
Voltará a ser ignorada, sem amor,
254
00:19:12,695 --> 00:19:14,279
e solitária.
255
00:19:16,365 --> 00:19:18,450
Não!
256
00:19:20,911 --> 00:19:22,621
O que esta bugiganga simboliza...
257
00:19:23,997 --> 00:19:25,582
nunca terá existido.
258
00:19:29,795 --> 00:19:32,965
Você já sentiu
o que é perder a pessoa amada.
259
00:19:33,549 --> 00:19:37,136
Prepare-se para outro desgosto.
Do pior tipo.
260
00:19:38,470 --> 00:19:41,056
Nunca ter amado.
261
00:19:53,360 --> 00:19:57,573
Não precisa ser assim.
Eu só quero a Amara.
262
00:19:58,282 --> 00:20:00,325
Só precisa me dizer onde ela está,
263
00:20:00,492 --> 00:20:03,495
e abrir mão de tudo
que você e Cyrus têm lutado.
264
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
Mas me faça esperar mais...
265
00:20:07,374 --> 00:20:08,709
e tudo isso vai...
266
00:20:11,378 --> 00:20:12,588
sumir.
267
00:20:15,591 --> 00:20:17,676
Acabou, Alice. Conte a ele.
268
00:20:18,719 --> 00:20:19,845
Salve-se.
269
00:20:20,804 --> 00:20:22,264
Deveria ouvir seu amigo.
270
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Não há por que lutar uma batalha perdida.
271
00:20:27,561 --> 00:20:30,355
Só o que pode fazer agora é evitar perder
272
00:20:30,522 --> 00:20:32,649
a pessoa que mais importa para você.
273
00:20:41,784 --> 00:20:42,785
Vá em frente.
274
00:20:43,994 --> 00:20:45,245
Mude o passado.
275
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
Depois de tudo isso,
276
00:20:47,998 --> 00:20:50,334
eu pensei que seu amor
significasse mais para você.
277
00:20:50,501 --> 00:20:52,503
Nosso amor significa tudo para mim.
278
00:20:53,295 --> 00:20:55,964
Então talvez você esteja
subestimando o meu poder.
279
00:20:56,423 --> 00:20:59,718
Não. Você está subestimando o meu.
280
00:21:03,639 --> 00:21:07,518
O amor que Cyrus e eu temos
é mais poderoso que qualquer magia.
281
00:21:09,269 --> 00:21:11,980
Não importa o que faça comigo,
você não pode mudar o fato
282
00:21:12,147 --> 00:21:14,650
de que você nunca saberá
o que é o verdadeiro amor.
283
00:21:16,026 --> 00:21:17,027
E ela?
284
00:21:20,739 --> 00:21:22,074
O que chamaria isso?
285
00:21:22,699 --> 00:21:25,202
Uma ilusão. Uma mentira!
286
00:21:27,788 --> 00:21:29,456
Assim como o amor do seu pai.
287
00:21:32,042 --> 00:21:33,252
E seu exército.
288
00:21:34,461 --> 00:21:36,421
Você só tem truques baratos...
289
00:21:37,673 --> 00:21:39,633
feitiços que nunca serão algo real.
290
00:21:40,300 --> 00:21:42,302
-Chega!
-Vá em frente, faça!
291
00:21:43,262 --> 00:21:47,307
Toda a magia do mundo não fará você
sentir o que eu senti.
292
00:21:49,017 --> 00:21:50,227
Amor de verdade...
293
00:21:50,727 --> 00:21:54,648
Amor verdadeiro não pode ser destruído.
294
00:21:57,234 --> 00:21:59,611
Por isso você, Jafar...
295
00:22:01,196 --> 00:22:02,573
nunca vencerá.
296
00:22:05,951 --> 00:22:07,119
Com licença.
297
00:22:08,328 --> 00:22:10,330
Um soldado, senhor,
com notícias sobre Amara.
298
00:22:11,248 --> 00:22:15,127
Ela entrou nas portas vermelhas,
há uma hora de viagem a leste daqui.
299
00:22:15,502 --> 00:22:17,462
-Entendi. Ela estava sozinha?
-Não.
300
00:22:17,629 --> 00:22:19,298
Um jovem estava com ela.
301
00:22:20,132 --> 00:22:22,384
Então, por que não o trouxeram aqui
como eu pedi?
302
00:22:23,218 --> 00:22:24,511
A feiticeira, ela fez...
303
00:22:30,851 --> 00:22:34,229
É tão difícil ressuscitar bons ajudantes
hoje em dia.
304
00:22:36,899 --> 00:22:39,818
Antes que eu faça algo
bem mais doloroso com você...
305
00:22:42,863 --> 00:22:44,531
me conte sobre as portas vermelhas.
306
00:22:45,741 --> 00:22:47,242
Para onde Amara está indo?
307
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Nesse caso...
308
00:22:54,374 --> 00:22:55,792
Venha cá, querida.
309
00:23:01,298 --> 00:23:02,382
Alice...
310
00:23:03,342 --> 00:23:06,261
acha que seu amor é uma ilusão,
uma mentira.
311
00:23:06,887 --> 00:23:09,181
-Absurdo.
-Concordo com você.
312
00:23:09,640 --> 00:23:11,934
Mostre a eles o que é amor e devoção
313
00:23:12,184 --> 00:23:14,061
e me conte aonde
as portas vermelhas levam.
314
00:23:14,519 --> 00:23:17,940
-Não, por favor! Ele vai matá-los.
-Não conte a ele, Ana.
315
00:23:24,738 --> 00:23:26,198
Ao Poço das Maravilhas.
316
00:23:29,826 --> 00:23:31,620
É uma grande fonte de magia, meu amor.
317
00:23:32,287 --> 00:23:33,872
-Onde?
-Leste.
318
00:23:34,331 --> 00:23:35,832
Logo depois do bosque.
319
00:23:43,590 --> 00:23:44,883
Vejo você em breve.
320
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
É isso. Vamos torcer para que funcione.
321
00:23:52,891 --> 00:23:53,976
Pare.
322
00:23:55,143 --> 00:23:56,645
Preciso evocar a Nyx.
323
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Não precisa. Ela sabe que estou aqui.
324
00:24:11,618 --> 00:24:13,036
E se eles não conseguirem?
325
00:24:14,663 --> 00:24:16,373
-Vão conseguir.
-E se não conseguirem?
326
00:24:17,749 --> 00:24:21,336
Queridos, eu desistiria.
Seu Cyrus já deve estar morto.
327
00:24:21,837 --> 00:24:23,547
Eu não estava falando com você.
328
00:24:24,339 --> 00:24:26,717
Então, é melhor se calar.
329
00:24:38,729 --> 00:24:39,771
Vossa Majestade!
330
00:24:42,024 --> 00:24:43,316
Posso fazer uma pergunta?
331
00:24:44,985 --> 00:24:46,194
O que você quer?
332
00:24:47,654 --> 00:24:49,489
Que tal me pegar uma jarra de água?
333
00:24:51,283 --> 00:24:52,617
Ou vinho. Pode ser vinho.
334
00:24:54,036 --> 00:24:56,204
Não vou pegar nada para você.
335
00:24:58,290 --> 00:25:01,084
Fique longe dela!
Ela é prisioneira do meu amado!
336
00:25:01,209 --> 00:25:03,628
Ana, sei que o que você sente por Jafar
parece real.
337
00:25:03,795 --> 00:25:05,338
-É real!
-É um truque.
338
00:25:05,505 --> 00:25:07,257
É um jogo mental.
339
00:25:07,674 --> 00:25:10,052
Você amou uma vez,
e sabe que não é simples assim.
340
00:25:10,218 --> 00:25:12,471
-Pode ser simples.
-Não, é uma bagunça.
341
00:25:13,346 --> 00:25:17,309
É brigar e fazer as pazes,
rir e chorar e se esforçar.
342
00:25:17,517 --> 00:25:19,394
E às vezes, parece que não vale a pena.
343
00:25:19,895 --> 00:25:21,021
Mas vale.
344
00:25:21,897 --> 00:25:24,483
E, no fim, quando você está apaixonada,
345
00:25:25,192 --> 00:25:27,819
não importa o que aconteça,
você sempre perdoa.
346
00:25:28,695 --> 00:25:30,614
Eu perdoo você, Ana,
pelo que fez comigo.
347
00:25:32,699 --> 00:25:33,909
Porque eu amo você.
348
00:25:34,785 --> 00:25:37,954
Se há alguma parte de você
que tem um traço de amor por mim...
349
00:25:38,914 --> 00:25:40,290
por favor, nos ajude.
350
00:25:42,667 --> 00:25:43,835
Palavras adoráveis.
351
00:25:44,419 --> 00:25:45,879
Mas são só isso.
352
00:25:46,713 --> 00:25:50,217
-Eu sei o que sinto.
-O que você sente é uma maldição!
353
00:25:51,927 --> 00:25:53,303
Jafar fez isso com você.
354
00:25:55,097 --> 00:25:56,598
Se o que sinto não é amor...
355
00:25:59,184 --> 00:26:00,477
então, o que é?
356
00:26:02,145 --> 00:26:03,146
Isso.
357
00:26:22,666 --> 00:26:24,251
Se querem deter Jafar...
358
00:26:26,795 --> 00:26:28,255
é melhor correrem.
359
00:26:32,509 --> 00:26:33,635
Oi, Alice.
360
00:26:37,514 --> 00:26:38,640
Ela voltou.
361
00:26:45,147 --> 00:26:46,606
Eu me entrego.
362
00:26:48,733 --> 00:26:51,653
Devolvo a água para restaurar o equilíbrio
363
00:26:52,362 --> 00:26:53,989
e libertar meus filhos.
364
00:26:56,241 --> 00:26:58,034
Então dê um passo à frente.
365
00:27:08,879 --> 00:27:10,255
Espere. Não posso.
366
00:27:20,223 --> 00:27:21,725
Por favor, deixe-me ir.
367
00:27:46,458 --> 00:27:47,459
Não!
368
00:27:50,462 --> 00:27:51,671
Já chega!
369
00:27:58,470 --> 00:27:59,804
Amara estava certa.
370
00:28:00,513 --> 00:28:03,058
A única maneira de acabar com isso
é se um de nós morrer.
371
00:28:04,351 --> 00:28:06,561
Isso não acabou. Ainda não.
372
00:28:06,728 --> 00:28:10,190
Ela fez a cama dela,
e agora parece ter morrido nela.
373
00:28:19,866 --> 00:28:21,284
Acabou, Cyrus.
374
00:28:21,952 --> 00:28:25,705
Eu sei sobre o poço.
Eu sei o poder que ele tem.
375
00:28:26,122 --> 00:28:28,667
O que acha que conseguiria vindo aqui?
376
00:28:32,003 --> 00:28:33,004
Muito bem.
377
00:28:33,421 --> 00:28:35,340
Já que não me diz o que quero saber,
378
00:28:35,757 --> 00:28:37,926
não há por que mantê-lo vivo.
379
00:28:53,149 --> 00:28:54,150
Cyrus.
380
00:29:01,783 --> 00:29:03,493
Se veio aqui me derrotar...
381
00:29:05,495 --> 00:29:07,956
devia ter trazido mais
que um coelho e uma espada!
382
00:29:12,252 --> 00:29:14,004
Não sou eu quem vai derrotá-lo.
383
00:29:16,214 --> 00:29:17,757
Cyrus, a água. Faça agora!
384
00:29:20,010 --> 00:29:21,678
Nyx, eu devolvo esta água.
385
00:29:32,188 --> 00:29:34,524
Que interessante. Já sei.
386
00:29:35,191 --> 00:29:39,446
Esta água entra no poço,
e a maldição do gênio é quebrada.
387
00:29:41,448 --> 00:29:43,241
Foi isso que ela pensou que aconteceria?
388
00:29:49,414 --> 00:29:50,665
Achei que sim.
389
00:29:53,918 --> 00:29:55,962
Pena que ela não está aqui
para ver o plano dela
390
00:29:56,129 --> 00:29:57,672
acabar tão dramaticamente.
391
00:30:01,176 --> 00:30:03,386
Então, agora que roubei sua água,
392
00:30:04,346 --> 00:30:06,181
o que planeja fazer?
393
00:30:07,265 --> 00:30:08,475
Nada.
394
00:30:09,476 --> 00:30:10,643
Nada?
395
00:30:11,227 --> 00:30:12,604
Isso mesmo, Jafar.
396
00:30:13,521 --> 00:30:15,231
Não planejo fazer nada.
397
00:30:16,191 --> 00:30:18,860
Eu disse que não seria eu
quem o derrotaria.
398
00:30:19,444 --> 00:30:21,780
Porque você não roubou a água de mim.
399
00:30:22,614 --> 00:30:24,407
Você roubou dela.
400
00:30:30,246 --> 00:30:33,124
Essa água não é sua.
401
00:30:35,126 --> 00:30:38,296
Você deixou seus desejos
sobreporem o destino.
402
00:30:40,215 --> 00:30:44,803
Agora seu destino
será servir aos desejos de outros.
403
00:30:56,773 --> 00:30:59,317
Não!
404
00:31:25,218 --> 00:31:26,386
Estamos livres.
405
00:31:27,762 --> 00:31:29,597
-Irmão, estamos livres!
-A maldição foi quebrada.
406
00:31:31,433 --> 00:31:33,435
Tudo o que Jafar fez foi desfeito.
407
00:31:35,311 --> 00:31:36,688
Quem é você?
408
00:31:36,980 --> 00:31:37,981
Ana.
409
00:32:06,301 --> 00:32:08,803
-O que aconteceu?
-Nós conseguimos.
410
00:32:11,014 --> 00:32:12,182
Acabou.
411
00:32:21,065 --> 00:32:22,525
-Irmãos!
-Cyrus!
412
00:32:26,821 --> 00:32:27,864
Cyrus!
413
00:32:30,492 --> 00:32:31,951
Onde está sua mãe?
414
00:32:35,497 --> 00:32:37,415
-Ela...
-Ela se foi.
415
00:32:41,169 --> 00:32:43,087
Ela deu a vida dela pela nossa...
416
00:32:44,255 --> 00:32:45,798
para que pudéssemos envelhecer juntos
417
00:32:46,132 --> 00:32:48,134
e construir a família
que ela sempre sonhou.
418
00:32:48,676 --> 00:32:50,261
Então tudo isso foi por nada.
419
00:32:51,054 --> 00:32:52,222
Não, irmão.
420
00:32:53,056 --> 00:32:54,516
Foi por tudo.
421
00:33:11,074 --> 00:33:12,116
Will.
422
00:33:16,412 --> 00:33:18,373
No fim, ela fez a coisa certa.
423
00:33:20,583 --> 00:33:23,503
Claro que fez. Porque ela amava você.
424
00:33:26,714 --> 00:33:29,509
Não acredito que sentirei a dor
de perdê-la de novo.
425
00:33:30,718 --> 00:33:32,053
Não era a hora dela.
426
00:33:32,262 --> 00:33:33,388
Eu sei.
427
00:33:34,764 --> 00:33:36,432
-Eu só queria que pudéssemos...
-Não, Will.
428
00:33:37,225 --> 00:33:38,643
Não era a hora dela.
429
00:33:42,146 --> 00:33:45,066
-É do Poço das Maravilhas.
-Cyrus, eu agradeço.
430
00:33:45,191 --> 00:33:46,943
Por mais que eu a queira,
não posso arriscar.
431
00:33:47,110 --> 00:33:50,071
Não é roubada.
Foi dada pela guardiã do poço.
432
00:33:50,905 --> 00:33:53,074
Ela disse que a Rainha Vermelha
tinha que morrer.
433
00:33:53,408 --> 00:33:56,411
Mas Anastasia, ela tinha que continuar.
434
00:34:28,651 --> 00:34:30,194
Bom dia, bela adormecida.
435
00:34:31,904 --> 00:34:33,072
O que aconteceu?
436
00:34:34,991 --> 00:34:36,618
É uma longa história.
437
00:34:38,953 --> 00:34:40,913
Acho que tenho tempo de escutá-la.
438
00:34:50,465 --> 00:34:51,841
Acho que estou pronta.
439
00:34:53,134 --> 00:34:54,344
Se você estiver.
440
00:34:55,053 --> 00:34:56,137
Para quê?
441
00:34:57,305 --> 00:34:58,514
Deixar o País das Maravilhas.
442
00:35:01,351 --> 00:35:02,685
Começar uma nova aventura.
443
00:35:04,687 --> 00:35:05,730
Sim, acredito que estou.
444
00:35:06,773 --> 00:35:09,359
-Para onde?
-Eu estava pensando a mesma coisa.
445
00:35:11,110 --> 00:35:12,362
Chegou na hora, Coelho.
446
00:35:12,570 --> 00:35:14,447
Pontualidade é minha especialidade.
447
00:35:17,075 --> 00:35:18,326
Vamos para casa.
448
00:35:32,507 --> 00:35:33,925
Você está linda.
449
00:35:36,803 --> 00:35:38,221
Já está na hora?
450
00:35:38,805 --> 00:35:40,056
Quase.
451
00:35:41,391 --> 00:35:43,101
Mas, primeiro, há algo que quero dizer.
452
00:35:44,102 --> 00:35:45,186
Alice,
453
00:35:45,812 --> 00:35:48,856
eu não poderia estar mais feliz
por tê-la de volta em casa.
454
00:35:49,232 --> 00:35:53,569
E estou orgulhoso e feliz
de receber Cyrus em nossa família.
455
00:36:00,243 --> 00:36:04,831
Quando lembrei do nosso tempo juntos,
pensei que tivesse sido um sonho.
456
00:36:06,207 --> 00:36:09,210
Mas quero agradecer a você
por provar que era real.
457
00:36:10,378 --> 00:36:11,504
O País das Maravilhas?
458
00:36:13,005 --> 00:36:14,048
O perdão.
459
00:36:23,766 --> 00:36:25,017
A noiva.
460
00:37:55,316 --> 00:37:58,277
Acredito que é o momento
em que devo dizer algo
461
00:37:58,444 --> 00:38:01,906
sobre o melhor ou pior,
doença ou saúde,
462
00:38:02,698 --> 00:38:05,618
mas vocês já passaram por isso.
463
00:38:05,910 --> 00:38:07,411
E sobreviveram.
464
00:38:07,537 --> 00:38:09,997
Nem a morte pôde separá-los.
465
00:38:11,207 --> 00:38:13,751
Isso é verdade para a maioria
de vocês aqui, não é?
466
00:38:14,877 --> 00:38:16,921
Então, acho que só resta dizer
467
00:38:17,255 --> 00:38:19,340
o que todos já sabem.
468
00:38:20,174 --> 00:38:24,011
Cyrus e Alice, vocês dois
agora são um só.
469
00:38:24,720 --> 00:38:27,265
Que vivam felizes para sempre.
470
00:38:28,015 --> 00:38:29,851
Pode beijar a noiva.
471
00:38:58,004 --> 00:38:59,839
-Então voltará ao País das Maravilhas.
-Sim.
472
00:39:00,423 --> 00:39:02,049
Tenho muita coisa para consertar.
473
00:39:02,758 --> 00:39:03,968
-Você vai nos visitar?
-Claro.
474
00:39:04,051 --> 00:39:05,094
-Com certeza.
-Ei.
475
00:39:06,554 --> 00:39:08,264
Vocês são bem-vindos aqui sempre.
476
00:39:09,932 --> 00:39:11,934
Certo. Último trem
para o País das Maravilhas!
477
00:39:12,101 --> 00:39:13,644
Minhas patas estão cansadas.
478
00:39:13,936 --> 00:39:16,272
Percy, você é um desmancha-prazeres.
479
00:39:19,233 --> 00:39:23,112
Quero agradecer a você, Coelho,
pela sua ajuda, mas mais ainda...
480
00:39:24,614 --> 00:39:26,699
por me levar ao País das Maravilhas.
481
00:39:26,866 --> 00:39:29,368
Muitas pessoas vem e vão
ao País das Maravilhas,
482
00:39:29,535 --> 00:39:33,414
mas só as especiais descobrem
do que se trata de verdade.
483
00:39:33,789 --> 00:39:35,166
Encontrar o amor?
484
00:39:35,958 --> 00:39:37,668
Encontrar a si mesmo.
485
00:39:39,795 --> 00:39:41,422
Cuide-se, Alice.
486
00:39:46,260 --> 00:39:49,138
Então... isso é um adeus.
487
00:39:50,640 --> 00:39:52,224
Que tal "até logo"?
488
00:40:01,651 --> 00:40:02,860
Até logo.
489
00:40:17,416 --> 00:40:18,584
Will, espere.
490
00:40:29,136 --> 00:40:30,972
Quero te agradecer por tudo.
491
00:40:33,015 --> 00:40:34,850
Segure seu coração dessa vez, está bem?
492
00:40:37,186 --> 00:40:38,396
Você também.
493
00:41:13,472 --> 00:41:15,349
"E a Rainha Branca e o Rei Branco
494
00:41:15,641 --> 00:41:17,309
"se amaram muito.
495
00:41:17,768 --> 00:41:20,396
"E, juntos, com seus amigos coelhos,
496
00:41:20,563 --> 00:41:22,940
"eles encheram o país
com maravilhas outra vez."
497
00:41:26,360 --> 00:41:28,070
Como você vai chamá-lo, mamãe?
498
00:41:29,613 --> 00:41:30,865
Eu não sei.
499
00:41:33,284 --> 00:41:34,952
Eu esperava que você me ajudasse.
500
00:41:35,745 --> 00:41:37,496
Acho que poderia ser...
501
00:41:40,291 --> 00:41:42,710
As Aventuras de Alice
no País das Maravilhas.
502
00:41:43,502 --> 00:41:45,129
Que ideia maravilhosa.
503
00:41:46,672 --> 00:41:48,924
A história é verdade?
504
00:41:50,051 --> 00:41:51,260
Cada palavra.
505
00:41:51,802 --> 00:41:55,347
Mas as coisas que aconteceram
são impossíveis.
506
00:41:56,557 --> 00:41:58,809
Tudo é possível no País das Maravilhas.
507
00:42:03,272 --> 00:42:04,398
Papai!
508
00:42:17,411 --> 00:42:18,454
Obrigada.
509
00:42:53,364 --> 00:42:55,366
Legendas: Marina Villar