1 00:00:01,002 --> 00:00:02,879 Précédemment... 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,215 Cette eau n'est pas pour vous. 3 00:00:05,340 --> 00:00:06,591 Rendez l'eau 4 00:00:06,841 --> 00:00:08,385 ou payez-en le prix. 5 00:00:08,885 --> 00:00:09,886 Voilà, maman. 6 00:00:10,387 --> 00:00:11,263 Voilà. 7 00:00:12,264 --> 00:00:14,224 Pardonne-moi, maman. 8 00:00:16,601 --> 00:00:19,980 Pour vaincre Jafar, on doit rendre l'eau du puits. 9 00:00:20,230 --> 00:00:21,940 Si ma mère y est, l'eau aussi. 10 00:00:22,190 --> 00:00:24,651 Et si Anastasia pouvait ressusciter ? 11 00:00:25,068 --> 00:00:27,571 Cyrus dit que vous comptez pour Jafar 12 00:00:27,737 --> 00:00:29,197 et que vous nous aiderez. 13 00:00:29,447 --> 00:00:31,157 Ton fils va mourir, Amara. 14 00:00:31,449 --> 00:00:34,411 Pour le sauver, il faut jeter le sort 15 00:00:34,619 --> 00:00:36,204 et changer les lois. 16 00:01:04,149 --> 00:01:05,859 Ça y est. 17 00:01:06,484 --> 00:01:07,569 Cyrus ? 18 00:01:09,154 --> 00:01:10,947 Vous pouvez l'aider ? 19 00:01:11,197 --> 00:01:13,116 - Mon fils ! - Bien sûr qu'elle peut. 20 00:01:13,742 --> 00:01:17,537 Amara et moi sommes les plus grands sorciers du monde. 21 00:01:18,163 --> 00:01:19,664 Mais il y a un problème. 22 00:01:20,081 --> 00:01:21,541 Je n'aime pas partager. 23 00:01:23,084 --> 00:01:24,044 Jafar, non ! 24 00:01:26,046 --> 00:01:28,256 Il y a eu suffisamment de morts. 25 00:01:28,673 --> 00:01:29,549 Partons. 26 00:01:29,758 --> 00:01:33,595 La véritable preuve du pouvoir est la clémence. 27 00:01:34,512 --> 00:01:38,433 Comme toi avec le petit garçon qui réclamait l'amour de son père ? 28 00:01:40,477 --> 00:01:41,353 L'amour... 29 00:01:41,811 --> 00:01:45,106 n'est pas une chose que je pouvais te donner. 30 00:01:45,815 --> 00:01:47,484 Il fallait que tu le gagnes. 31 00:01:49,527 --> 00:01:52,155 Je suis fatigué de cette discussion, père. 32 00:01:53,073 --> 00:01:55,492 Par chance, je ne l'aurai plus. 33 00:01:56,785 --> 00:01:59,120 Je ne suis plus soumis aux lois de la magie. 34 00:02:00,330 --> 00:02:02,290 Je peux avoir ce que je désire. 35 00:02:02,540 --> 00:02:03,875 C'est-à-dire ? 36 00:02:04,668 --> 00:02:07,754 Ce que je désire depuis que j'ai dix ans. 37 00:02:08,296 --> 00:02:11,466 Tu n'as pas compris ? Jamais je... 38 00:02:16,346 --> 00:02:17,681 Jafar ! 39 00:02:21,518 --> 00:02:22,560 Mon fils. 40 00:02:24,896 --> 00:02:26,690 Je suis tellement fier de toi. 41 00:02:30,527 --> 00:02:33,488 Tu es tout ce dont rêve un père. 42 00:02:33,697 --> 00:02:36,658 Ma vie était vide avant ton arrivée. 43 00:02:41,037 --> 00:02:42,288 Je t'aime. 44 00:02:49,129 --> 00:02:50,755 Bien que je sois heureux... 45 00:02:51,715 --> 00:02:53,967 de cette affection, père, 46 00:02:54,884 --> 00:02:58,054 ce n'est pas tout ce que j'attendais de toi. 47 00:02:59,097 --> 00:03:00,890 Dis-moi ce que tu désires. 48 00:03:01,266 --> 00:03:03,393 Je te l'offrirai. 49 00:03:03,560 --> 00:03:05,311 Ce que je veux... 50 00:03:07,564 --> 00:03:09,399 ce que je veux vraiment, 51 00:03:10,150 --> 00:03:12,610 c'est que tu saches ce que ça fait 52 00:03:13,528 --> 00:03:16,030 d'être assassiné par un être cher. 53 00:03:21,661 --> 00:03:22,871 Jafar... 54 00:03:40,555 --> 00:03:41,973 Où en étais-je ? 55 00:03:48,062 --> 00:03:49,063 Où sont-ils ? 56 00:03:51,608 --> 00:03:53,151 Jafar va nous traquer. 57 00:03:54,611 --> 00:03:55,987 La route sera longue. 58 00:03:56,863 --> 00:03:59,449 - On ne peut pas le porter. - Inutile. 59 00:04:01,451 --> 00:04:03,661 On volera jusqu'à notre destination. 60 00:04:03,995 --> 00:04:05,413 Tiens-toi bien. 61 00:04:20,428 --> 00:04:22,305 Jabberwocky ! 62 00:04:24,224 --> 00:04:25,725 Jabberwocky ? 63 00:04:26,768 --> 00:04:27,977 Je sais que tu es là. 64 00:04:28,228 --> 00:04:32,023 Dis-moi de quoi j'ai peur, maintenant. 65 00:04:42,283 --> 00:04:43,868 Tu n'as peur de rien. 66 00:04:44,160 --> 00:04:47,455 C'est l'essence du pouvoir suprême. 67 00:05:06,266 --> 00:05:08,059 Et toi, Jafar ? 68 00:05:10,478 --> 00:05:12,397 Que feras-tu de tout ce pouvoir ? 69 00:05:12,939 --> 00:05:14,482 N'est-ce pas évident ? 70 00:05:15,483 --> 00:05:17,527 Tout ce que je veux. 71 00:05:23,950 --> 00:05:26,578 Que voulez-vous ? Racine de saule, serviette chaude ? 72 00:05:26,703 --> 00:05:29,497 - De la sève pour recouvrir la plaie. - Je n'ai besoin de rien. 73 00:05:29,873 --> 00:05:32,542 J'ai de l'expérience, ma chère. 74 00:05:32,750 --> 00:05:35,670 Ça se transmet de mère en fille. 75 00:05:56,441 --> 00:05:59,068 Si vous préférez faire comme ça... 76 00:06:17,003 --> 00:06:19,881 Je m'aperçois que je ne me suis pas présentée. 77 00:06:21,215 --> 00:06:22,133 Alice. 78 00:06:22,717 --> 00:06:25,178 Amara. Je suis la mère de Cyrus. 79 00:06:26,346 --> 00:06:27,472 Je sais. 80 00:06:27,722 --> 00:06:31,142 Et moi, je ne suis que le propriétaire de la maison. 81 00:06:31,476 --> 00:06:33,770 Parfait, le tapis est taché de sang. 82 00:06:33,937 --> 00:06:35,104 Calme-toi, Percy. 83 00:06:35,271 --> 00:06:39,692 Ça remplace l'album photo ! "C'est là qu'Alice a failli mourir. 84 00:06:39,943 --> 00:06:43,196 Et c'est là que Cyrus a perdu du sang." 85 00:06:44,530 --> 00:06:47,992 Je te remercie de ce que tu as fait pour Cyrus. 86 00:06:48,451 --> 00:06:50,620 - Ce n'est rien. - Au contraire. 87 00:06:52,038 --> 00:06:54,415 J'ai vu ton courage 88 00:06:55,124 --> 00:06:58,044 et le chagrin de mon fils quand il t'a crue perdue. 89 00:06:59,379 --> 00:07:01,047 Il a de la chance de t'avoir. 90 00:07:01,798 --> 00:07:03,925 On a tous les deux de la chance. 91 00:07:04,258 --> 00:07:07,387 J'espère qu'il te reste un peu de chance pour la suite. 92 00:07:07,804 --> 00:07:08,763 C'est-à-dire ? 93 00:07:09,222 --> 00:07:11,015 On va éliminer Jafar. 94 00:07:12,934 --> 00:07:14,143 Définitivement. 95 00:07:16,437 --> 00:07:18,690 Par "on," vous entendez... 96 00:07:19,524 --> 00:07:21,317 Il faudra unir nos forces. 97 00:07:29,826 --> 00:07:31,119 Génie ! 98 00:07:37,417 --> 00:07:38,835 Vous voulez quoi ? 99 00:07:41,129 --> 00:07:43,631 Tu as une piètre opinion de moi. 100 00:07:43,881 --> 00:07:45,591 On peut pas faire pire. 101 00:07:45,967 --> 00:07:48,344 Il se trouve que j'ai changé d'avis. 102 00:07:49,262 --> 00:07:52,974 Bien que tu ne m'aies pas rendu mon sceptre... 103 00:07:55,059 --> 00:07:57,145 je tiendrai quand même parole. 104 00:07:58,104 --> 00:08:01,899 J'ai changé la deuxième loi de la magie pour toi. 105 00:08:02,442 --> 00:08:07,030 J'ai fait revenir une personne qui t'est chère d'entre les morts. 106 00:08:11,451 --> 00:08:12,827 Bonjour, Will. 107 00:08:14,078 --> 00:08:16,706 Ana ? C'est vraiment toi ? 108 00:08:19,042 --> 00:08:20,293 Bien sûr. 109 00:08:21,711 --> 00:08:23,212 Je pensais jamais te revoir. 110 00:08:25,548 --> 00:08:28,134 J'ignore pourquoi vous faites ça, mais merci. 111 00:08:28,968 --> 00:08:30,470 - C'est inutile. - Non. 112 00:08:30,762 --> 00:08:32,930 Je t'assure, c'est inutile. 113 00:08:34,849 --> 00:08:37,477 Il est peut-être temps de lui dire, Ana. 114 00:08:39,145 --> 00:08:40,063 Me dire quoi ? 115 00:08:41,272 --> 00:08:43,066 Je l'ai ressuscitée. 116 00:08:43,566 --> 00:08:45,693 Je n'ai pas dit que tout serait pareil. 117 00:08:46,402 --> 00:08:47,612 J'en aime un autre. 118 00:08:48,112 --> 00:08:50,281 Quoi ? Qui ça ? 119 00:08:55,203 --> 00:08:56,788 À ton avis ? 120 00:09:10,426 --> 00:09:11,636 Assez ! 121 00:09:18,476 --> 00:09:20,436 C'est donc ça ? 122 00:09:22,730 --> 00:09:25,358 Vous changez les lois pour me torturer ? 123 00:09:29,112 --> 00:09:30,029 Non. 124 00:09:31,572 --> 00:09:34,075 Mais cette conséquence a du bon. 125 00:09:37,328 --> 00:09:38,704 Je vois plus grand. 126 00:09:38,955 --> 00:09:42,125 - Il vous la faut ? - Pas qu'elle. 127 00:10:08,442 --> 00:10:11,237 - Ralentissez et dites-moi où on va. - Au palais. 128 00:10:11,487 --> 00:10:14,699 Avec vos pouvoirs, on combattra le feu par le feu. 129 00:10:15,116 --> 00:10:16,993 Et tout le monde finira brûlé. 130 00:10:17,160 --> 00:10:18,578 Vous aviez raison. 131 00:10:19,036 --> 00:10:23,040 Pour vaincre Jafar, il faut rapporter l'eau au puits. 132 00:10:23,207 --> 00:10:26,169 Le sort sera brisé, et Jafar perdra ses pouvoirs. 133 00:10:27,670 --> 00:10:29,088 Toi aussi. 134 00:10:29,672 --> 00:10:30,965 C'est le seul moyen. 135 00:10:31,299 --> 00:10:32,967 Mais pour sauver la reine... 136 00:10:33,217 --> 00:10:34,385 On ne peut pas. 137 00:10:34,927 --> 00:10:36,345 On a promis à Will. 138 00:10:37,430 --> 00:10:39,348 Les lois sont justifiées. 139 00:10:39,599 --> 00:10:41,559 - On l'abandonne ? - Pense à Will. 140 00:10:44,228 --> 00:10:47,732 Sauver la reine, c'est risquer de perdre Will à jamais. 141 00:10:47,899 --> 00:10:49,108 Tu ferais ça ? 142 00:10:51,611 --> 00:10:53,905 Non. 143 00:10:56,490 --> 00:10:59,118 Cyrus, conduis Amara jusqu'au puits. 144 00:10:59,994 --> 00:11:02,413 - Et toi ? - On doit se séparer. 145 00:11:02,872 --> 00:11:04,874 Jafar sera désarmé, mais pas vaincu. 146 00:11:05,374 --> 00:11:06,250 Je prends le lapin 147 00:11:06,751 --> 00:11:08,419 et un maximum de soldats. 148 00:11:09,003 --> 00:11:11,464 Quand le soleil apparaîtra dans le ciel, 149 00:11:11,714 --> 00:11:13,299 rapportez l'eau au puits. 150 00:11:14,091 --> 00:11:18,804 Puis on s'introduit dans le château, on sauve le valet et tes frères. 151 00:11:19,889 --> 00:11:21,015 Et on se retrouve. 152 00:11:22,308 --> 00:11:23,184 À nouveau. 153 00:11:26,520 --> 00:11:27,730 Allez-y. 154 00:11:29,482 --> 00:11:30,483 On se reverra. 155 00:11:31,150 --> 00:11:33,527 Cet anneau est une promesse. 156 00:11:34,695 --> 00:11:36,489 Je les tiens toujours. 157 00:11:47,124 --> 00:11:48,167 Mes amis ! 158 00:11:49,919 --> 00:11:52,255 Bienvenue chez les vivants ! 159 00:11:52,546 --> 00:11:54,257 Mon nom est Jafar. 160 00:11:54,882 --> 00:11:56,550 Vous devez me remercier. 161 00:11:58,135 --> 00:12:00,137 Vous m'êtes redevables. 162 00:12:01,889 --> 00:12:04,850 Mais cette dette sera de courte durée 163 00:12:05,101 --> 00:12:07,228 car le moment est venu de rembourser. 164 00:12:08,062 --> 00:12:11,607 Pourquoi vous ai-je offert une nouvelle vie ? 165 00:12:11,983 --> 00:12:13,693 Parce que le monde 166 00:12:14,026 --> 00:12:16,821 dont vous respirez l'air est en danger ! 167 00:12:17,280 --> 00:12:20,741 Nous devons le protéger, ainsi que vos vies. 168 00:12:22,994 --> 00:12:26,080 Votre tâche est dangereuse, mais simple. 169 00:12:26,539 --> 00:12:28,124 Localiser la sorcière Amara, 170 00:12:28,374 --> 00:12:30,209 où qu'elle se cache. 171 00:12:31,294 --> 00:12:34,839 C'est le seul obstacle entre vous et votre futur. 172 00:12:35,089 --> 00:12:36,257 Mais prenez garde. 173 00:12:37,591 --> 00:12:39,218 Elle a des alliés. 174 00:12:40,386 --> 00:12:43,597 Si vous en rencontrez, amenez-les-moi, 175 00:12:43,806 --> 00:12:46,058 et votre dette sera effacée. 176 00:12:46,392 --> 00:12:47,935 Mais sachez une chose. 177 00:12:49,270 --> 00:12:53,357 Si quelque chose ou quelqu'un se met en travers de votre chemin, 178 00:12:54,025 --> 00:12:55,776 la solution est la même. 179 00:12:57,028 --> 00:12:58,487 Quel que soit l'obstacle, 180 00:12:59,196 --> 00:13:02,366 démolissez-le, brûlez-le, tuez-le ! 181 00:13:02,533 --> 00:13:04,827 Mettez le pays des Merveilles à genoux ! 182 00:13:31,270 --> 00:13:33,647 - Les hommes ont peur. - Et les lapins ? 183 00:13:33,898 --> 00:13:35,649 J'aimerais une armure à ma taille. 184 00:13:35,941 --> 00:13:38,444 Ouvre la route, je parle aux hommes. 185 00:13:47,453 --> 00:13:49,330 Écoutez-moi tous. 186 00:13:51,165 --> 00:13:53,876 Le palais de Jafar est derrière ces arbres. 187 00:13:54,126 --> 00:13:56,337 Ce qui nous attend est difficile. 188 00:13:56,587 --> 00:13:59,507 Je ne vous mentirai pas, c'est dangereux. 189 00:14:00,716 --> 00:14:04,804 J'encourage ceux qui ont peur à partir maintenant. 190 00:14:05,596 --> 00:14:10,267 Car l'enjeu est trop important pour être laissé aux mains des indécis. 191 00:14:12,144 --> 00:14:13,229 Soyez déterminés. 192 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 Vous devez être courageux, vous devez être forts. 193 00:14:18,275 --> 00:14:21,487 Car ce soir, on ne se bat pas que pour nous. 194 00:14:21,779 --> 00:14:25,074 On se bat pour ceux qui comptent sur nous. 195 00:14:26,367 --> 00:14:28,285 Pour ceux que nous aimons. 196 00:14:28,536 --> 00:14:31,122 On se bat pour le pays des Merveilles. 197 00:14:35,709 --> 00:14:37,211 On attaquera à l'aube. 198 00:14:39,922 --> 00:14:41,215 Alice est courageuse. 199 00:14:41,674 --> 00:14:43,342 Parce qu'elle mène une armée ? 200 00:14:43,717 --> 00:14:45,553 Elle défie sa belle-mère. 201 00:14:46,929 --> 00:14:49,640 - Elle est franche. - J'ai vu. 202 00:14:50,850 --> 00:14:51,725 Et j'approuve. 203 00:14:55,980 --> 00:14:56,856 Regarde. 204 00:14:56,981 --> 00:14:59,775 Les portes rouges. On est tout près. Viens. 205 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 Lapin ? 206 00:15:30,473 --> 00:15:31,348 Mère ! 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,225 Reculez ! 208 00:15:48,449 --> 00:15:49,783 Dernière chance. 209 00:15:51,994 --> 00:15:52,912 On les a prévenus. 210 00:16:09,553 --> 00:16:10,471 Alice ! 211 00:16:10,971 --> 00:16:14,225 Elle ne connaît rien à la magie, elle est en danger. 212 00:16:35,120 --> 00:16:35,996 Assez ! 213 00:17:19,206 --> 00:17:20,791 Elle a toujours eu du cran. 214 00:17:23,752 --> 00:17:25,588 Anastasia, vous êtes en vie ! 215 00:17:26,589 --> 00:17:28,340 Et beaucoup de perspicacité. 216 00:17:31,635 --> 00:17:33,345 Qu'est-ce qui se passe ? 217 00:17:35,014 --> 00:17:36,098 Jafar l'a ressuscitée. 218 00:17:37,182 --> 00:17:38,976 Elle croit qu'ils sont amoureux. 219 00:17:47,735 --> 00:17:50,321 Alice, si ça ne vous ennuie pas... 220 00:17:52,072 --> 00:17:54,408 pourriez-vous nous dire où est Amara ? 221 00:17:55,409 --> 00:17:56,994 Vous voulez que je vous aide ? 222 00:17:58,287 --> 00:17:59,747 Dites-moi, Alice, 223 00:18:00,456 --> 00:18:02,207 connaissez-vous les lois ? 224 00:18:04,710 --> 00:18:06,045 Les interdits. 225 00:18:07,880 --> 00:18:09,632 Ressusciter quelqu'un. 226 00:18:10,215 --> 00:18:11,383 Fait. 227 00:18:15,971 --> 00:18:17,556 Rendre amoureux. 228 00:18:18,182 --> 00:18:19,058 Fait. 229 00:18:22,811 --> 00:18:24,355 Et la troisième loi ? 230 00:18:26,523 --> 00:18:29,360 On ne peut pas changer le passé. 231 00:18:32,112 --> 00:18:33,989 Du moins, jusqu'ici. 232 00:18:34,907 --> 00:18:35,866 Oui, 233 00:18:36,033 --> 00:18:38,327 je peux toucher à ce qui devrait être 234 00:18:38,494 --> 00:18:41,080 de beaux souvenirs immuables 235 00:18:41,330 --> 00:18:42,706 et les déformer. 236 00:18:44,249 --> 00:18:45,959 Voyons un peu. 237 00:18:47,252 --> 00:18:49,171 Que pourrais-je changer ? 238 00:18:49,630 --> 00:18:52,049 Qu'est-ce qui vous est le plus cher ? 239 00:18:53,342 --> 00:18:54,301 Oui, Alice. 240 00:18:54,802 --> 00:18:57,179 Je vais effacer la rencontre avec Cyrus. 241 00:18:59,640 --> 00:19:02,017 Vous ne serez jamais venue. 242 00:19:02,267 --> 00:19:05,437 Vous ne connaîtrez pas l'amour et rejoindrez ce lieu affreux : 243 00:19:05,688 --> 00:19:07,106 l'Angleterre. 244 00:19:08,357 --> 00:19:12,111 Vous redeviendrez une fillette délaissée, malaimée, 245 00:19:12,695 --> 00:19:14,154 et seule. 246 00:19:20,786 --> 00:19:22,621 Ce que cette babiole incarne... 247 00:19:23,956 --> 00:19:26,041 n'aura jamais existé. 248 00:19:29,670 --> 00:19:33,006 Vous savez déjà ce que c'est d'aimer et de perdre. 249 00:19:33,382 --> 00:19:37,177 Préparez-vous à une nouvelle douleur, de la pire espèce. 250 00:19:38,470 --> 00:19:40,973 Ne jamais avoir aimé du tout. 251 00:19:53,360 --> 00:19:55,154 Ça peut se passer autrement. 252 00:19:55,863 --> 00:19:57,406 C'est Amara que je veux. 253 00:19:58,198 --> 00:20:00,367 Dites-moi simplement où elle est, 254 00:20:00,534 --> 00:20:03,620 et ce que vous avez bâti avec Cyrus perdurera. 255 00:20:04,204 --> 00:20:05,956 Mais si vous tardez... 256 00:20:07,624 --> 00:20:09,001 tout... 257 00:20:11,503 --> 00:20:12,671 disparaîtra. 258 00:20:15,466 --> 00:20:17,968 C'est fini, Alice. Réponds-lui. 259 00:20:18,761 --> 00:20:19,803 Sauve-toi. 260 00:20:20,846 --> 00:20:23,056 Écoutez votre ami. 261 00:20:23,682 --> 00:20:26,643 Inutile de mener une bataille perdue d'avance. 262 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Tout ce que vous pouvez faire, 263 00:20:29,646 --> 00:20:32,524 c'est éviter de perdre votre amant. 264 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Allez-y. 265 00:20:44,036 --> 00:20:45,454 Changez le passé. 266 00:20:46,789 --> 00:20:50,125 Je pensais que vous teniez davantage à lui. 267 00:20:50,417 --> 00:20:52,836 Notre amour est tout pour moi. 268 00:20:53,337 --> 00:20:55,923 Vous sous-estimez peut-être mon pouvoir. 269 00:20:58,008 --> 00:21:00,010 Vous sous-estimez le mien. 270 00:21:03,680 --> 00:21:07,518 Notre amour est plus puissant que la magie. 271 00:21:09,394 --> 00:21:11,772 Quoi que vous me fassiez, 272 00:21:12,022 --> 00:21:15,108 vous ne connaîtrez jamais le grand amour. 273 00:21:16,026 --> 00:21:17,236 Et elle ? 274 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 Qu'est-ce pour vous ? 275 00:21:22,658 --> 00:21:24,243 Une illusion. 276 00:21:24,576 --> 00:21:25,953 Un mensonge. 277 00:21:27,955 --> 00:21:29,248 Comme avec votre père. 278 00:21:32,000 --> 00:21:33,669 Et votre armée... 279 00:21:34,419 --> 00:21:36,630 Vous ne possédez que des ruses, 280 00:21:37,506 --> 00:21:39,675 des sorts qui n'égalent pas la réalité. 281 00:21:40,175 --> 00:21:41,218 Assez. 282 00:21:41,385 --> 00:21:42,719 Allez-y. 283 00:21:43,345 --> 00:21:47,975 Toute la magie du monde ne saura vous faire éprouver ce que j'éprouve. 284 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 L'amour sincère, 285 00:21:50,644 --> 00:21:52,312 le grand amour... 286 00:21:53,480 --> 00:21:55,482 ne peut être détruit. 287 00:21:57,150 --> 00:22:00,237 C'est pour cette raison que vous, Jafar... 288 00:22:01,321 --> 00:22:02,823 ne gagnerez jamais. 289 00:22:05,868 --> 00:22:07,244 Excusez-moi. 290 00:22:08,370 --> 00:22:10,998 Sire, ce soldat a des nouvelles d'Amara. 291 00:22:11,164 --> 00:22:12,875 Elle a franchi des portes rouges, 292 00:22:13,458 --> 00:22:15,335 à une heure de cheval d'ici, à l'est. 293 00:22:15,460 --> 00:22:17,170 - Seule ? - Non. 294 00:22:17,754 --> 00:22:18,839 Avec un jeune homme. 295 00:22:20,215 --> 00:22:22,092 Pourquoi ne pas l'avoir amené ? 296 00:22:23,176 --> 00:22:24,636 La sorcière a... 297 00:22:30,726 --> 00:22:34,813 C'est dur de ressusciter de bons serviteurs, de nos jours. 298 00:22:36,857 --> 00:22:40,360 Avant que je ne vous inflige davantage de souffrance... 299 00:22:42,863 --> 00:22:45,115 parlez-moi de ces portes rouges. 300 00:22:45,824 --> 00:22:47,576 Où se rend Amara ? 301 00:22:51,246 --> 00:22:52,623 Dans ce cas... 302 00:22:54,458 --> 00:22:55,667 Approche, trésor. 303 00:23:01,256 --> 00:23:02,674 Alice... 304 00:23:03,425 --> 00:23:06,553 pense que ton amour est une illusion, un mensonge. 305 00:23:07,054 --> 00:23:09,473 - C'est ridicule. - Je suis bien d'accord. 306 00:23:09,848 --> 00:23:13,560 Montre que tu m'aimes et dis-moi où mènent ces portes. 307 00:23:15,228 --> 00:23:17,898 - Pitié ! Il va les tuer. - Ne dis rien. 308 00:23:24,696 --> 00:23:25,989 Au puits miraculeux. 309 00:23:29,952 --> 00:23:31,578 Une source de magie, chéri. 310 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 - Où ça ? - Vers l'est. 311 00:23:34,373 --> 00:23:35,624 Après le bois. 312 00:23:43,674 --> 00:23:45,050 À bientôt. 313 00:23:48,845 --> 00:23:50,138 On y est. 314 00:23:50,472 --> 00:23:52,224 Pourvu que ça marche. 315 00:23:52,891 --> 00:23:54,101 Attends. 316 00:23:55,227 --> 00:23:57,020 Je dois invoquer Nyx. 317 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Inutile, elle sait que je suis ici. 318 00:24:11,702 --> 00:24:13,412 Et s'ils échouent ? 319 00:24:14,788 --> 00:24:16,790 - Ils réussiront. - Et sinon ? 320 00:24:17,749 --> 00:24:19,626 Renoncez, mes trésors. 321 00:24:19,793 --> 00:24:21,628 Cyrus est quasiment mort. 322 00:24:22,004 --> 00:24:23,422 Je ne vous parlais pas. 323 00:24:24,339 --> 00:24:27,050 Alors, mieux vaut ne pas parler du tout. 324 00:24:38,770 --> 00:24:39,896 Majesté ! 325 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 J'ai une question. 326 00:24:44,943 --> 00:24:45,819 Que veux-tu ? 327 00:24:47,654 --> 00:24:49,156 Je veux de l'eau. 328 00:24:51,366 --> 00:24:53,076 Du vin, ça ira aussi. 329 00:24:54,036 --> 00:24:55,620 Je ne suis pas à ton service. 330 00:24:58,373 --> 00:25:01,084 Ne t'approche pas ! Elle est prisonnière. 331 00:25:01,251 --> 00:25:03,587 Ton amour pour Jafar te semble vrai. 332 00:25:03,754 --> 00:25:05,047 - Il l'est. - Non. 333 00:25:05,589 --> 00:25:07,215 Il joue avec toi ! 334 00:25:07,758 --> 00:25:09,843 Tu sais que l'amour n'est pas simple. 335 00:25:10,177 --> 00:25:12,721 - Ça peut l'être. - Non, c'est l'horreur. 336 00:25:13,221 --> 00:25:17,350 On se dispute, on se réconcilie, on rit, on pleure. 337 00:25:17,517 --> 00:25:19,394 Parfois, ça semble pas valoir le coup. 338 00:25:19,936 --> 00:25:21,354 Pourtant, si. 339 00:25:22,147 --> 00:25:24,483 Au bout du compte, quand on aime, 340 00:25:25,108 --> 00:25:27,652 quoi qu'il arrive, on pardonne à l'autre. 341 00:25:28,653 --> 00:25:30,614 Je te pardonne, Ana. 342 00:25:32,699 --> 00:25:34,242 Parce que je t'aime. 343 00:25:35,035 --> 00:25:38,246 Et s'il te reste une once d'amour pour moi, 344 00:25:38,872 --> 00:25:40,248 aide-nous. 345 00:25:42,542 --> 00:25:43,710 Jolies paroles. 346 00:25:44,377 --> 00:25:45,921 Mais ce n'est rien de plus. 347 00:25:46,671 --> 00:25:50,759 - Je sais ce que je ressens. - Tu as été ensorcelée. 348 00:25:51,760 --> 00:25:53,595 C'est Jafar qui t'a fait ça. 349 00:25:55,055 --> 00:25:57,724 Si ce n'est pas de l'amour que j'éprouve... 350 00:25:59,226 --> 00:26:00,936 qu'est-ce que l'amour ? 351 00:26:02,145 --> 00:26:03,355 Ça. 352 00:26:22,666 --> 00:26:24,042 Pour vaincre Jafar... 353 00:26:26,670 --> 00:26:27,838 dépêchez-vous. 354 00:26:32,342 --> 00:26:33,260 Salut, Alice. 355 00:26:37,472 --> 00:26:38,807 C'est bien elle ! 356 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Je me rends. 357 00:26:48,817 --> 00:26:51,278 L'eau pourra rétablir l'équilibre... 358 00:26:52,404 --> 00:26:53,613 libérer mes fils. 359 00:26:56,158 --> 00:26:58,326 Alors, avance. 360 00:27:09,004 --> 00:27:09,963 Attends. 361 00:27:20,015 --> 00:27:21,266 Laisse-moi y aller. 362 00:27:50,795 --> 00:27:51,755 Ça suffit ! 363 00:27:58,386 --> 00:27:59,888 Amara avait raison. 364 00:28:00,388 --> 00:28:02,807 Pour que ça cesse, l'un de nous doit mourir. 365 00:28:04,267 --> 00:28:07,437 - Ce n'est pas encore fini. - Elle a fait son lit, 366 00:28:08,230 --> 00:28:10,690 et elle y est morte. 367 00:28:19,824 --> 00:28:20,825 C'est terminé. 368 00:28:21,826 --> 00:28:22,911 Je connais ce puits 369 00:28:23,536 --> 00:28:25,538 et ses pouvoirs. 370 00:28:26,081 --> 00:28:28,541 Qu'espérais-tu en venant ici ? 371 00:28:31,962 --> 00:28:32,837 Très bien. 372 00:28:33,213 --> 00:28:35,465 Tu refuses de me dire ce que je veux. 373 00:28:35,715 --> 00:28:37,676 Inutile de te garder en vie. 374 00:28:52,816 --> 00:28:53,692 Cyrus ! 375 00:29:01,908 --> 00:29:03,326 Pour me vaincre... 376 00:29:05,412 --> 00:29:07,789 une épée et un lapin ne suffisent pas ! 377 00:29:12,085 --> 00:29:14,421 Ce n'est pas moi qui vous vaincrai. 378 00:29:16,006 --> 00:29:17,507 Cyrus, l'eau, vite ! 379 00:29:19,884 --> 00:29:21,428 Nyx, je vous rends l'eau. 380 00:29:31,980 --> 00:29:33,606 Voilà qui est intéressant. 381 00:29:33,940 --> 00:29:37,068 Si je comprends bien : cette eau va dans le puits, 382 00:29:37,360 --> 00:29:39,404 et le sortilège du génie est brisé. 383 00:29:41,197 --> 00:29:43,658 Elle pensait que ça se passerait ainsi ? 384 00:29:49,247 --> 00:29:50,790 Je m'en doutais. 385 00:29:53,793 --> 00:29:57,213 Dommage, elle va rater ce dénouement spectaculaire. 386 00:30:00,967 --> 00:30:03,136 Maintenant que j'ai volé votre eau... 387 00:30:04,346 --> 00:30:06,348 que comptez-vous faire ? 388 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 Rien. 389 00:30:09,351 --> 00:30:10,518 Rien ? 390 00:30:10,977 --> 00:30:12,729 C'est bien ça, Jafar. 391 00:30:13,438 --> 00:30:15,398 Je compte ne rien faire. 392 00:30:16,149 --> 00:30:18,526 Ce n'est pas moi qui vous vaincrai, 393 00:30:19,402 --> 00:30:21,279 car l'eau n'était pas à moi. 394 00:30:22,530 --> 00:30:24,240 Mais à elle. 395 00:30:30,330 --> 00:30:33,124 Cette eau ne t'appartient pas. 396 00:30:35,210 --> 00:30:38,296 Tu as fait passer tes désirs avant le destin. 397 00:30:40,090 --> 00:30:41,549 Désormais, ton destin sera 398 00:30:42,008 --> 00:30:44,761 de servir les désirs des autres. 399 00:31:25,093 --> 00:31:26,386 On est libres. 400 00:31:27,762 --> 00:31:30,098 - On est libres ! - Le sort est brisé. 401 00:31:31,307 --> 00:31:33,184 L'œuvre de Jafar est détruite. 402 00:31:35,311 --> 00:31:36,479 Qui êtes-vous ? 403 00:31:36,980 --> 00:31:38,148 Ana ! 404 00:32:06,468 --> 00:32:07,510 Que s'est-il passé ? 405 00:32:07,969 --> 00:32:09,387 On a réussi. 406 00:32:10,722 --> 00:32:12,182 C'est fini. 407 00:32:21,065 --> 00:32:22,734 - Mes frères ! - Cyrus ! 408 00:32:30,575 --> 00:32:31,868 Où est maman ? 409 00:32:35,246 --> 00:32:37,790 - Elle est... - Elle n'est plus là. 410 00:32:40,627 --> 00:32:42,754 Elle a donné sa vie pour nous. 411 00:32:44,172 --> 00:32:45,632 Pour qu'on vieillisse ensemble 412 00:32:45,965 --> 00:32:48,134 et fonde la famille dont elle rêvait. 413 00:32:48,426 --> 00:32:49,719 On a fait ça pour rien. 414 00:32:51,054 --> 00:32:52,472 Non, mon frère. 415 00:32:52,972 --> 00:32:54,724 Au contraire. 416 00:33:10,573 --> 00:33:11,824 Will ! 417 00:33:16,162 --> 00:33:18,373 Elle a fini par faire le bon choix. 418 00:33:20,375 --> 00:33:24,212 Évidemment. Parce qu'elle t'aimait. 419 00:33:26,756 --> 00:33:29,342 C'est fou de devoir la perdre à nouveau. 420 00:33:30,635 --> 00:33:32,053 Ce n'était pas son heure. 421 00:33:32,387 --> 00:33:33,721 Je sais. 422 00:33:34,597 --> 00:33:36,432 - Je regrette... - Non, Will. 423 00:33:37,058 --> 00:33:39,018 Ce n'était pas son heure. 424 00:33:41,896 --> 00:33:43,022 Du puits miraculeux. 425 00:33:43,773 --> 00:33:46,818 Même si je veux la retrouver, on peut pas risquer... 426 00:33:47,068 --> 00:33:50,697 Je ne l'ai pas volée. Cadeau de la gardienne du puits. 427 00:33:50,905 --> 00:33:53,157 Elle dit que la reine doit disparaître, 428 00:33:53,408 --> 00:33:54,909 mais Anastasia... 429 00:33:55,159 --> 00:33:56,744 doit poursuivre son chemin. 430 00:34:28,568 --> 00:34:30,528 Bonjour, belle au bois dormant. 431 00:34:31,821 --> 00:34:33,323 Que s'est-il passé ? 432 00:34:34,991 --> 00:34:37,035 C'est une longue histoire. 433 00:34:38,786 --> 00:34:41,205 J'ai tout mon temps pour l'écouter. 434 00:34:50,465 --> 00:34:51,841 Je pense être prête. 435 00:34:53,301 --> 00:34:54,260 Si tu l'es. 436 00:34:54,927 --> 00:34:56,137 Prête à quoi ? 437 00:34:57,096 --> 00:34:58,640 À quitter ce pays. 438 00:35:01,184 --> 00:35:02,769 Et vivre une autre aventure. 439 00:35:04,562 --> 00:35:05,688 Je pense être prêt. 440 00:35:06,564 --> 00:35:07,815 Où on va ? 441 00:35:08,066 --> 00:35:09,317 J'aimerais savoir ! 442 00:35:10,943 --> 00:35:12,362 Tu tombes à pic, lapin. 443 00:35:12,612 --> 00:35:14,447 Tomber à pic est ma spécialité. 444 00:35:17,033 --> 00:35:18,284 Rentrons à la maison. 445 00:35:32,423 --> 00:35:34,175 Tu es resplendissante. 446 00:35:36,719 --> 00:35:38,054 C'est l'heure ? 447 00:35:38,680 --> 00:35:40,223 Presque. 448 00:35:41,224 --> 00:35:43,434 D'abord, j'ai une chose à te dire. 449 00:35:45,687 --> 00:35:49,023 Je suis fou de joie que tu sois de retour. 450 00:35:49,524 --> 00:35:53,736 Et je suis fier et heureux d'accueillir Cyrus dans la famille. 451 00:36:00,159 --> 00:36:03,079 Quand je suis revenu du pays des Merveilles, 452 00:36:03,454 --> 00:36:04,872 j'ai cru avoir rêvé. 453 00:36:05,998 --> 00:36:09,168 Merci de m'avoir prouvé que cela existe. 454 00:36:10,336 --> 00:36:11,504 Le pays des Merveilles ? 455 00:36:13,005 --> 00:36:14,048 Le pardon. 456 00:36:23,725 --> 00:36:25,393 La mariée. 457 00:37:55,441 --> 00:37:58,361 C'est le moment où je suis censé dire 458 00:37:58,903 --> 00:38:02,114 "pour le meilleur et pour le pire," 459 00:38:02,657 --> 00:38:05,868 mais vous avez déjà traversé tout ça, 460 00:38:05,993 --> 00:38:07,328 et vous avez survécu. 461 00:38:07,578 --> 00:38:10,540 Même la mort ne peut pas vous séparer. 462 00:38:11,290 --> 00:38:13,668 C'est le cas pour vous tous. 463 00:38:14,710 --> 00:38:16,921 Je n'ai plus qu'à dire 464 00:38:17,255 --> 00:38:19,423 ce que chacun sait déjà. 465 00:38:20,049 --> 00:38:24,387 Cyrus et Alice, vous ne faites désormais plus qu'un. 466 00:38:24,637 --> 00:38:27,640 Soyez heureux jusqu'à la fin des temps. 467 00:38:28,015 --> 00:38:29,892 Embrasse la mariée. 468 00:38:57,962 --> 00:38:59,922 Tu repars au pays des Merveilles ? 469 00:39:00,506 --> 00:39:01,507 J'ai du travail. 470 00:39:02,758 --> 00:39:04,969 - Vous viendrez ? - Bien sûr. 471 00:39:06,804 --> 00:39:08,014 Venez nous voir. 472 00:39:09,682 --> 00:39:13,269 Allez, dernier convoi ! J'ai mal aux pattes. 473 00:39:13,686 --> 00:39:16,105 Percy, quel rabat-joie tu fais ! 474 00:39:19,191 --> 00:39:20,484 Merci, lapin, 475 00:39:21,152 --> 00:39:23,154 pour ton aide, mais surtout... 476 00:39:24,322 --> 00:39:26,657 de m'avoir emmenée au pays des Merveilles. 477 00:39:26,908 --> 00:39:29,160 Bien des gens vont et viennent, 478 00:39:29,327 --> 00:39:33,039 mais seuls les êtres à part comprennent le sens de ce monde. 479 00:39:33,706 --> 00:39:34,665 Trouver l'amour ? 480 00:39:36,042 --> 00:39:37,627 Se trouver soi-même. 481 00:39:39,670 --> 00:39:41,047 Bonne chance, Alice. 482 00:39:47,845 --> 00:39:49,430 C'est l'heure des adieux. 483 00:39:50,640 --> 00:39:52,600 Je préfère "à bientôt" ! 484 00:40:01,609 --> 00:40:02,526 À la prochaine. 485 00:40:17,166 --> 00:40:18,042 Attends ! 486 00:40:29,387 --> 00:40:31,347 Je veux te remercier pour tout. 487 00:40:32,848 --> 00:40:34,809 Prends soin de ton cœur, cette fois. 488 00:40:37,019 --> 00:40:38,479 Et toi, du tien. 489 00:41:13,389 --> 00:41:17,560 "La reine blanche et le roi blanc s'aimaient très fort. 490 00:41:17,727 --> 00:41:20,187 Avec leurs amis lapins, 491 00:41:20,354 --> 00:41:23,274 ils repeuplèrent le pays de merveilles." 492 00:41:26,277 --> 00:41:28,237 Comment tu vas l'appeler, maman ? 493 00:41:29,447 --> 00:41:30,990 Je ne sais pas. 494 00:41:33,075 --> 00:41:34,952 Tu pourrais m'aider à choisir. 495 00:41:35,661 --> 00:41:37,997 Je crois que tu devrais l'appeler... 496 00:41:40,207 --> 00:41:42,668 "Alice au pays des Merveilles." 497 00:41:43,377 --> 00:41:45,546 C'est une excellente idée. 498 00:41:46,589 --> 00:41:49,175 C'est vrai, cette histoire ? 499 00:41:49,967 --> 00:41:51,135 Mot pour mot. 500 00:41:51,761 --> 00:41:53,846 Mais tout ce qui est arrivé, 501 00:41:54,221 --> 00:41:55,473 c'est impossible. 502 00:41:56,515 --> 00:41:59,143 Tout est possible au pays des Merveilles. 503 00:42:03,189 --> 00:42:04,482 Papa ! 504 00:42:17,369 --> 00:42:18,454 Merci. 505 00:42:53,364 --> 00:42:55,366 Adaptation : Odile Manforti