1
00:00:01,002 --> 00:00:02,879
Précédemment...
2
00:00:03,004 --> 00:00:05,215
Cette eau n'est pas pour vous.
3
00:00:05,340 --> 00:00:06,591
Rendez l'eau
4
00:00:06,841 --> 00:00:08,385
ou payez-en le prix.
5
00:00:08,885 --> 00:00:09,886
Voilà, maman.
6
00:00:10,387 --> 00:00:11,263
Voilà.
7
00:00:12,264 --> 00:00:14,224
Pardonne-moi, maman.
8
00:00:16,601 --> 00:00:19,980
Pour vaincre Jafar,
on doit rendre l'eau du puits.
9
00:00:20,230 --> 00:00:21,940
Si ma mère y est, l'eau aussi.
10
00:00:22,190 --> 00:00:24,651
Et si Anastasia pouvait ressusciter ?
11
00:00:25,068 --> 00:00:27,571
Cyrus dit que vous comptez pour Jafar
12
00:00:27,737 --> 00:00:29,197
et que vous nous aiderez.
13
00:00:29,447 --> 00:00:31,157
Ton fils va mourir, Amara.
14
00:00:31,449 --> 00:00:34,411
Pour le sauver, il faut jeter le sort
15
00:00:34,619 --> 00:00:36,204
et changer les lois.
16
00:01:04,149 --> 00:01:05,859
Ça y est.
17
00:01:06,484 --> 00:01:07,569
Cyrus ?
18
00:01:09,154 --> 00:01:10,947
Vous pouvez l'aider ?
19
00:01:11,197 --> 00:01:13,116
- Mon fils !
- Bien sûr qu'elle peut.
20
00:01:13,742 --> 00:01:17,537
Amara et moi sommes
les plus grands sorciers du monde.
21
00:01:18,163 --> 00:01:19,664
Mais il y a un problème.
22
00:01:20,081 --> 00:01:21,541
Je n'aime pas partager.
23
00:01:23,084 --> 00:01:24,044
Jafar, non !
24
00:01:26,046 --> 00:01:28,256
Il y a eu suffisamment de morts.
25
00:01:28,673 --> 00:01:29,549
Partons.
26
00:01:29,758 --> 00:01:33,595
La véritable preuve du pouvoir
est la clémence.
27
00:01:34,512 --> 00:01:38,433
Comme toi avec le petit garçon
qui réclamait l'amour de son père ?
28
00:01:40,477 --> 00:01:41,353
L'amour...
29
00:01:41,811 --> 00:01:45,106
n'est pas une chose
que je pouvais te donner.
30
00:01:45,815 --> 00:01:47,484
Il fallait que tu le gagnes.
31
00:01:49,527 --> 00:01:52,155
Je suis fatigué de cette discussion, père.
32
00:01:53,073 --> 00:01:55,492
Par chance, je ne l'aurai plus.
33
00:01:56,785 --> 00:01:59,120
Je ne suis plus soumis
aux lois de la magie.
34
00:02:00,330 --> 00:02:02,290
Je peux avoir ce que je désire.
35
00:02:02,540 --> 00:02:03,875
C'est-à-dire ?
36
00:02:04,668 --> 00:02:07,754
Ce que je désire depuis que j'ai dix ans.
37
00:02:08,296 --> 00:02:11,466
Tu n'as pas compris ? Jamais je...
38
00:02:16,346 --> 00:02:17,681
Jafar !
39
00:02:21,518 --> 00:02:22,560
Mon fils.
40
00:02:24,896 --> 00:02:26,690
Je suis tellement fier de toi.
41
00:02:30,527 --> 00:02:33,488
Tu es tout ce dont rêve un père.
42
00:02:33,697 --> 00:02:36,658
Ma vie était vide avant ton arrivée.
43
00:02:41,037 --> 00:02:42,288
Je t'aime.
44
00:02:49,129 --> 00:02:50,755
Bien que je sois heureux...
45
00:02:51,715 --> 00:02:53,967
de cette affection, père,
46
00:02:54,884 --> 00:02:58,054
ce n'est pas
tout ce que j'attendais de toi.
47
00:02:59,097 --> 00:03:00,890
Dis-moi ce que tu désires.
48
00:03:01,266 --> 00:03:03,393
Je te l'offrirai.
49
00:03:03,560 --> 00:03:05,311
Ce que je veux...
50
00:03:07,564 --> 00:03:09,399
ce que je veux vraiment,
51
00:03:10,150 --> 00:03:12,610
c'est que tu saches ce que ça fait
52
00:03:13,528 --> 00:03:16,030
d'être assassiné par un être cher.
53
00:03:21,661 --> 00:03:22,871
Jafar...
54
00:03:40,555 --> 00:03:41,973
Où en étais-je ?
55
00:03:48,062 --> 00:03:49,063
Où sont-ils ?
56
00:03:51,608 --> 00:03:53,151
Jafar va nous traquer.
57
00:03:54,611 --> 00:03:55,987
La route sera longue.
58
00:03:56,863 --> 00:03:59,449
- On ne peut pas le porter.
- Inutile.
59
00:04:01,451 --> 00:04:03,661
On volera jusqu'à notre destination.
60
00:04:03,995 --> 00:04:05,413
Tiens-toi bien.
61
00:04:20,428 --> 00:04:22,305
Jabberwocky !
62
00:04:24,224 --> 00:04:25,725
Jabberwocky ?
63
00:04:26,768 --> 00:04:27,977
Je sais que tu es là.
64
00:04:28,228 --> 00:04:32,023
Dis-moi de quoi j'ai peur, maintenant.
65
00:04:42,283 --> 00:04:43,868
Tu n'as peur de rien.
66
00:04:44,160 --> 00:04:47,455
C'est l'essence du pouvoir suprême.
67
00:05:06,266 --> 00:05:08,059
Et toi, Jafar ?
68
00:05:10,478 --> 00:05:12,397
Que feras-tu de tout ce pouvoir ?
69
00:05:12,939 --> 00:05:14,482
N'est-ce pas évident ?
70
00:05:15,483 --> 00:05:17,527
Tout ce que je veux.
71
00:05:23,950 --> 00:05:26,578
Que voulez-vous ?
Racine de saule, serviette chaude ?
72
00:05:26,703 --> 00:05:29,497
- De la sève pour recouvrir la plaie.
- Je n'ai besoin de rien.
73
00:05:29,873 --> 00:05:32,542
J'ai de l'expérience, ma chère.
74
00:05:32,750 --> 00:05:35,670
Ça se transmet de mère en fille.
75
00:05:56,441 --> 00:05:59,068
Si vous préférez faire comme ça...
76
00:06:17,003 --> 00:06:19,881
Je m'aperçois
que je ne me suis pas présentée.
77
00:06:21,215 --> 00:06:22,133
Alice.
78
00:06:22,717 --> 00:06:25,178
Amara. Je suis la mère de Cyrus.
79
00:06:26,346 --> 00:06:27,472
Je sais.
80
00:06:27,722 --> 00:06:31,142
Et moi, je ne suis
que le propriétaire de la maison.
81
00:06:31,476 --> 00:06:33,770
Parfait, le tapis est taché de sang.
82
00:06:33,937 --> 00:06:35,104
Calme-toi, Percy.
83
00:06:35,271 --> 00:06:39,692
Ça remplace l'album photo !
"C'est là qu'Alice a failli mourir.
84
00:06:39,943 --> 00:06:43,196
Et c'est là que Cyrus a perdu du sang."
85
00:06:44,530 --> 00:06:47,992
Je te remercie
de ce que tu as fait pour Cyrus.
86
00:06:48,451 --> 00:06:50,620
- Ce n'est rien.
- Au contraire.
87
00:06:52,038 --> 00:06:54,415
J'ai vu ton courage
88
00:06:55,124 --> 00:06:58,044
et le chagrin de mon fils
quand il t'a crue perdue.
89
00:06:59,379 --> 00:07:01,047
Il a de la chance de t'avoir.
90
00:07:01,798 --> 00:07:03,925
On a tous les deux de la chance.
91
00:07:04,258 --> 00:07:07,387
J'espère qu'il te reste
un peu de chance pour la suite.
92
00:07:07,804 --> 00:07:08,763
C'est-à-dire ?
93
00:07:09,222 --> 00:07:11,015
On va éliminer Jafar.
94
00:07:12,934 --> 00:07:14,143
Définitivement.
95
00:07:16,437 --> 00:07:18,690
Par "on," vous entendez...
96
00:07:19,524 --> 00:07:21,317
Il faudra unir nos forces.
97
00:07:29,826 --> 00:07:31,119
Génie !
98
00:07:37,417 --> 00:07:38,835
Vous voulez quoi ?
99
00:07:41,129 --> 00:07:43,631
Tu as une piètre opinion de moi.
100
00:07:43,881 --> 00:07:45,591
On peut pas faire pire.
101
00:07:45,967 --> 00:07:48,344
Il se trouve que j'ai changé d'avis.
102
00:07:49,262 --> 00:07:52,974
Bien que tu ne m'aies pas rendu
mon sceptre...
103
00:07:55,059 --> 00:07:57,145
je tiendrai quand même parole.
104
00:07:58,104 --> 00:08:01,899
J'ai changé
la deuxième loi de la magie pour toi.
105
00:08:02,442 --> 00:08:07,030
J'ai fait revenir une personne
qui t'est chère d'entre les morts.
106
00:08:11,451 --> 00:08:12,827
Bonjour, Will.
107
00:08:14,078 --> 00:08:16,706
Ana ? C'est vraiment toi ?
108
00:08:19,042 --> 00:08:20,293
Bien sûr.
109
00:08:21,711 --> 00:08:23,212
Je pensais jamais te revoir.
110
00:08:25,548 --> 00:08:28,134
J'ignore pourquoi vous faites ça,
mais merci.
111
00:08:28,968 --> 00:08:30,470
- C'est inutile.
- Non.
112
00:08:30,762 --> 00:08:32,930
Je t'assure, c'est inutile.
113
00:08:34,849 --> 00:08:37,477
Il est peut-être temps de lui dire, Ana.
114
00:08:39,145 --> 00:08:40,063
Me dire quoi ?
115
00:08:41,272 --> 00:08:43,066
Je l'ai ressuscitée.
116
00:08:43,566 --> 00:08:45,693
Je n'ai pas dit que tout serait pareil.
117
00:08:46,402 --> 00:08:47,612
J'en aime un autre.
118
00:08:48,112 --> 00:08:50,281
Quoi ? Qui ça ?
119
00:08:55,203 --> 00:08:56,788
À ton avis ?
120
00:09:10,426 --> 00:09:11,636
Assez !
121
00:09:18,476 --> 00:09:20,436
C'est donc ça ?
122
00:09:22,730 --> 00:09:25,358
Vous changez les lois pour me torturer ?
123
00:09:29,112 --> 00:09:30,029
Non.
124
00:09:31,572 --> 00:09:34,075
Mais cette conséquence a du bon.
125
00:09:37,328 --> 00:09:38,704
Je vois plus grand.
126
00:09:38,955 --> 00:09:42,125
- Il vous la faut ?
- Pas qu'elle.
127
00:10:08,442 --> 00:10:11,237
- Ralentissez et dites-moi où on va.
- Au palais.
128
00:10:11,487 --> 00:10:14,699
Avec vos pouvoirs,
on combattra le feu par le feu.
129
00:10:15,116 --> 00:10:16,993
Et tout le monde finira brûlé.
130
00:10:17,160 --> 00:10:18,578
Vous aviez raison.
131
00:10:19,036 --> 00:10:23,040
Pour vaincre Jafar,
il faut rapporter l'eau au puits.
132
00:10:23,207 --> 00:10:26,169
Le sort sera brisé,
et Jafar perdra ses pouvoirs.
133
00:10:27,670 --> 00:10:29,088
Toi aussi.
134
00:10:29,672 --> 00:10:30,965
C'est le seul moyen.
135
00:10:31,299 --> 00:10:32,967
Mais pour sauver la reine...
136
00:10:33,217 --> 00:10:34,385
On ne peut pas.
137
00:10:34,927 --> 00:10:36,345
On a promis à Will.
138
00:10:37,430 --> 00:10:39,348
Les lois sont justifiées.
139
00:10:39,599 --> 00:10:41,559
- On l'abandonne ?
- Pense à Will.
140
00:10:44,228 --> 00:10:47,732
Sauver la reine, c'est risquer
de perdre Will à jamais.
141
00:10:47,899 --> 00:10:49,108
Tu ferais ça ?
142
00:10:51,611 --> 00:10:53,905
Non.
143
00:10:56,490 --> 00:10:59,118
Cyrus, conduis Amara jusqu'au puits.
144
00:10:59,994 --> 00:11:02,413
- Et toi ?
- On doit se séparer.
145
00:11:02,872 --> 00:11:04,874
Jafar sera désarmé, mais pas vaincu.
146
00:11:05,374 --> 00:11:06,250
Je prends le lapin
147
00:11:06,751 --> 00:11:08,419
et un maximum de soldats.
148
00:11:09,003 --> 00:11:11,464
Quand le soleil apparaîtra dans le ciel,
149
00:11:11,714 --> 00:11:13,299
rapportez l'eau au puits.
150
00:11:14,091 --> 00:11:18,804
Puis on s'introduit dans le château,
on sauve le valet et tes frères.
151
00:11:19,889 --> 00:11:21,015
Et on se retrouve.
152
00:11:22,308 --> 00:11:23,184
À nouveau.
153
00:11:26,520 --> 00:11:27,730
Allez-y.
154
00:11:29,482 --> 00:11:30,483
On se reverra.
155
00:11:31,150 --> 00:11:33,527
Cet anneau est une promesse.
156
00:11:34,695 --> 00:11:36,489
Je les tiens toujours.
157
00:11:47,124 --> 00:11:48,167
Mes amis !
158
00:11:49,919 --> 00:11:52,255
Bienvenue chez les vivants !
159
00:11:52,546 --> 00:11:54,257
Mon nom est Jafar.
160
00:11:54,882 --> 00:11:56,550
Vous devez me remercier.
161
00:11:58,135 --> 00:12:00,137
Vous m'êtes redevables.
162
00:12:01,889 --> 00:12:04,850
Mais cette dette sera de courte durée
163
00:12:05,101 --> 00:12:07,228
car le moment est venu de rembourser.
164
00:12:08,062 --> 00:12:11,607
Pourquoi vous ai-je offert
une nouvelle vie ?
165
00:12:11,983 --> 00:12:13,693
Parce que le monde
166
00:12:14,026 --> 00:12:16,821
dont vous respirez l'air est en danger !
167
00:12:17,280 --> 00:12:20,741
Nous devons le protéger,
ainsi que vos vies.
168
00:12:22,994 --> 00:12:26,080
Votre tâche est dangereuse, mais simple.
169
00:12:26,539 --> 00:12:28,124
Localiser la sorcière Amara,
170
00:12:28,374 --> 00:12:30,209
où qu'elle se cache.
171
00:12:31,294 --> 00:12:34,839
C'est le seul obstacle
entre vous et votre futur.
172
00:12:35,089 --> 00:12:36,257
Mais prenez garde.
173
00:12:37,591 --> 00:12:39,218
Elle a des alliés.
174
00:12:40,386 --> 00:12:43,597
Si vous en rencontrez, amenez-les-moi,
175
00:12:43,806 --> 00:12:46,058
et votre dette sera effacée.
176
00:12:46,392 --> 00:12:47,935
Mais sachez une chose.
177
00:12:49,270 --> 00:12:53,357
Si quelque chose ou quelqu'un
se met en travers de votre chemin,
178
00:12:54,025 --> 00:12:55,776
la solution est la même.
179
00:12:57,028 --> 00:12:58,487
Quel que soit l'obstacle,
180
00:12:59,196 --> 00:13:02,366
démolissez-le, brûlez-le, tuez-le !
181
00:13:02,533 --> 00:13:04,827
Mettez le pays des Merveilles à genoux !
182
00:13:31,270 --> 00:13:33,647
- Les hommes ont peur.
- Et les lapins ?
183
00:13:33,898 --> 00:13:35,649
J'aimerais une armure à ma taille.
184
00:13:35,941 --> 00:13:38,444
Ouvre la route, je parle aux hommes.
185
00:13:47,453 --> 00:13:49,330
Écoutez-moi tous.
186
00:13:51,165 --> 00:13:53,876
Le palais de Jafar
est derrière ces arbres.
187
00:13:54,126 --> 00:13:56,337
Ce qui nous attend est difficile.
188
00:13:56,587 --> 00:13:59,507
Je ne vous mentirai pas, c'est dangereux.
189
00:14:00,716 --> 00:14:04,804
J'encourage ceux qui ont peur
à partir maintenant.
190
00:14:05,596 --> 00:14:10,267
Car l'enjeu est trop important
pour être laissé aux mains des indécis.
191
00:14:12,144 --> 00:14:13,229
Soyez déterminés.
192
00:14:14,438 --> 00:14:17,608
Vous devez être courageux,
vous devez être forts.
193
00:14:18,275 --> 00:14:21,487
Car ce soir,
on ne se bat pas que pour nous.
194
00:14:21,779 --> 00:14:25,074
On se bat pour ceux
qui comptent sur nous.
195
00:14:26,367 --> 00:14:28,285
Pour ceux que nous aimons.
196
00:14:28,536 --> 00:14:31,122
On se bat pour le pays des Merveilles.
197
00:14:35,709 --> 00:14:37,211
On attaquera à l'aube.
198
00:14:39,922 --> 00:14:41,215
Alice est courageuse.
199
00:14:41,674 --> 00:14:43,342
Parce qu'elle mène une armée ?
200
00:14:43,717 --> 00:14:45,553
Elle défie sa belle-mère.
201
00:14:46,929 --> 00:14:49,640
- Elle est franche.
- J'ai vu.
202
00:14:50,850 --> 00:14:51,725
Et j'approuve.
203
00:14:55,980 --> 00:14:56,856
Regarde.
204
00:14:56,981 --> 00:14:59,775
Les portes rouges.
On est tout près. Viens.
205
00:15:14,540 --> 00:15:15,749
Lapin ?
206
00:15:30,473 --> 00:15:31,348
Mère !
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,225
Reculez !
208
00:15:48,449 --> 00:15:49,783
Dernière chance.
209
00:15:51,994 --> 00:15:52,912
On les a prévenus.
210
00:16:09,553 --> 00:16:10,471
Alice !
211
00:16:10,971 --> 00:16:14,225
Elle ne connaît rien à la magie,
elle est en danger.
212
00:16:35,120 --> 00:16:35,996
Assez !
213
00:17:19,206 --> 00:17:20,791
Elle a toujours eu du cran.
214
00:17:23,752 --> 00:17:25,588
Anastasia, vous êtes en vie !
215
00:17:26,589 --> 00:17:28,340
Et beaucoup de perspicacité.
216
00:17:31,635 --> 00:17:33,345
Qu'est-ce qui se passe ?
217
00:17:35,014 --> 00:17:36,098
Jafar l'a ressuscitée.
218
00:17:37,182 --> 00:17:38,976
Elle croit qu'ils sont amoureux.
219
00:17:47,735 --> 00:17:50,321
Alice, si ça ne vous ennuie pas...
220
00:17:52,072 --> 00:17:54,408
pourriez-vous nous dire où est Amara ?
221
00:17:55,409 --> 00:17:56,994
Vous voulez que je vous aide ?
222
00:17:58,287 --> 00:17:59,747
Dites-moi, Alice,
223
00:18:00,456 --> 00:18:02,207
connaissez-vous les lois ?
224
00:18:04,710 --> 00:18:06,045
Les interdits.
225
00:18:07,880 --> 00:18:09,632
Ressusciter quelqu'un.
226
00:18:10,215 --> 00:18:11,383
Fait.
227
00:18:15,971 --> 00:18:17,556
Rendre amoureux.
228
00:18:18,182 --> 00:18:19,058
Fait.
229
00:18:22,811 --> 00:18:24,355
Et la troisième loi ?
230
00:18:26,523 --> 00:18:29,360
On ne peut pas changer le passé.
231
00:18:32,112 --> 00:18:33,989
Du moins, jusqu'ici.
232
00:18:34,907 --> 00:18:35,866
Oui,
233
00:18:36,033 --> 00:18:38,327
je peux toucher
à ce qui devrait être
234
00:18:38,494 --> 00:18:41,080
de beaux souvenirs immuables
235
00:18:41,330 --> 00:18:42,706
et les déformer.
236
00:18:44,249 --> 00:18:45,959
Voyons un peu.
237
00:18:47,252 --> 00:18:49,171
Que pourrais-je changer ?
238
00:18:49,630 --> 00:18:52,049
Qu'est-ce qui vous est le plus cher ?
239
00:18:53,342 --> 00:18:54,301
Oui, Alice.
240
00:18:54,802 --> 00:18:57,179
Je vais effacer la rencontre avec Cyrus.
241
00:18:59,640 --> 00:19:02,017
Vous ne serez jamais venue.
242
00:19:02,267 --> 00:19:05,437
Vous ne connaîtrez pas l'amour
et rejoindrez ce lieu affreux :
243
00:19:05,688 --> 00:19:07,106
l'Angleterre.
244
00:19:08,357 --> 00:19:12,111
Vous redeviendrez
une fillette délaissée, malaimée,
245
00:19:12,695 --> 00:19:14,154
et seule.
246
00:19:20,786 --> 00:19:22,621
Ce que cette babiole incarne...
247
00:19:23,956 --> 00:19:26,041
n'aura jamais existé.
248
00:19:29,670 --> 00:19:33,006
Vous savez déjà
ce que c'est d'aimer et de perdre.
249
00:19:33,382 --> 00:19:37,177
Préparez-vous à une nouvelle douleur,
de la pire espèce.
250
00:19:38,470 --> 00:19:40,973
Ne jamais avoir aimé du tout.
251
00:19:53,360 --> 00:19:55,154
Ça peut se passer autrement.
252
00:19:55,863 --> 00:19:57,406
C'est Amara que je veux.
253
00:19:58,198 --> 00:20:00,367
Dites-moi simplement où elle est,
254
00:20:00,534 --> 00:20:03,620
et ce que vous avez bâti
avec Cyrus perdurera.
255
00:20:04,204 --> 00:20:05,956
Mais si vous tardez...
256
00:20:07,624 --> 00:20:09,001
tout...
257
00:20:11,503 --> 00:20:12,671
disparaîtra.
258
00:20:15,466 --> 00:20:17,968
C'est fini, Alice. Réponds-lui.
259
00:20:18,761 --> 00:20:19,803
Sauve-toi.
260
00:20:20,846 --> 00:20:23,056
Écoutez votre ami.
261
00:20:23,682 --> 00:20:26,643
Inutile de mener une bataille
perdue d'avance.
262
00:20:27,603 --> 00:20:28,979
Tout ce que vous pouvez faire,
263
00:20:29,646 --> 00:20:32,524
c'est éviter de perdre votre amant.
264
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Allez-y.
265
00:20:44,036 --> 00:20:45,454
Changez le passé.
266
00:20:46,789 --> 00:20:50,125
Je pensais
que vous teniez davantage à lui.
267
00:20:50,417 --> 00:20:52,836
Notre amour est tout pour moi.
268
00:20:53,337 --> 00:20:55,923
Vous sous-estimez peut-être mon pouvoir.
269
00:20:58,008 --> 00:21:00,010
Vous sous-estimez le mien.
270
00:21:03,680 --> 00:21:07,518
Notre amour
est plus puissant que la magie.
271
00:21:09,394 --> 00:21:11,772
Quoi que vous me fassiez,
272
00:21:12,022 --> 00:21:15,108
vous ne connaîtrez jamais le grand amour.
273
00:21:16,026 --> 00:21:17,236
Et elle ?
274
00:21:20,906 --> 00:21:22,115
Qu'est-ce pour vous ?
275
00:21:22,658 --> 00:21:24,243
Une illusion.
276
00:21:24,576 --> 00:21:25,953
Un mensonge.
277
00:21:27,955 --> 00:21:29,248
Comme avec votre père.
278
00:21:32,000 --> 00:21:33,669
Et votre armée...
279
00:21:34,419 --> 00:21:36,630
Vous ne possédez que des ruses,
280
00:21:37,506 --> 00:21:39,675
des sorts qui n'égalent pas la réalité.
281
00:21:40,175 --> 00:21:41,218
Assez.
282
00:21:41,385 --> 00:21:42,719
Allez-y.
283
00:21:43,345 --> 00:21:47,975
Toute la magie du monde ne saura
vous faire éprouver ce que j'éprouve.
284
00:21:49,017 --> 00:21:50,102
L'amour sincère,
285
00:21:50,644 --> 00:21:52,312
le grand amour...
286
00:21:53,480 --> 00:21:55,482
ne peut être détruit.
287
00:21:57,150 --> 00:22:00,237
C'est pour cette raison que vous, Jafar...
288
00:22:01,321 --> 00:22:02,823
ne gagnerez jamais.
289
00:22:05,868 --> 00:22:07,244
Excusez-moi.
290
00:22:08,370 --> 00:22:10,998
Sire, ce soldat a des nouvelles d'Amara.
291
00:22:11,164 --> 00:22:12,875
Elle a franchi des portes rouges,
292
00:22:13,458 --> 00:22:15,335
à une heure de cheval d'ici, à l'est.
293
00:22:15,460 --> 00:22:17,170
- Seule ?
- Non.
294
00:22:17,754 --> 00:22:18,839
Avec un jeune homme.
295
00:22:20,215 --> 00:22:22,092
Pourquoi ne pas l'avoir amené ?
296
00:22:23,176 --> 00:22:24,636
La sorcière a...
297
00:22:30,726 --> 00:22:34,813
C'est dur de ressusciter
de bons serviteurs, de nos jours.
298
00:22:36,857 --> 00:22:40,360
Avant que je ne vous inflige
davantage de souffrance...
299
00:22:42,863 --> 00:22:45,115
parlez-moi de ces portes rouges.
300
00:22:45,824 --> 00:22:47,576
Où se rend Amara ?
301
00:22:51,246 --> 00:22:52,623
Dans ce cas...
302
00:22:54,458 --> 00:22:55,667
Approche, trésor.
303
00:23:01,256 --> 00:23:02,674
Alice...
304
00:23:03,425 --> 00:23:06,553
pense que ton amour
est une illusion, un mensonge.
305
00:23:07,054 --> 00:23:09,473
- C'est ridicule.
- Je suis bien d'accord.
306
00:23:09,848 --> 00:23:13,560
Montre que tu m'aimes
et dis-moi où mènent ces portes.
307
00:23:15,228 --> 00:23:17,898
- Pitié ! Il va les tuer.
- Ne dis rien.
308
00:23:24,696 --> 00:23:25,989
Au puits miraculeux.
309
00:23:29,952 --> 00:23:31,578
Une source de magie, chéri.
310
00:23:32,245 --> 00:23:34,122
- Où ça ?
- Vers l'est.
311
00:23:34,373 --> 00:23:35,624
Après le bois.
312
00:23:43,674 --> 00:23:45,050
À bientôt.
313
00:23:48,845 --> 00:23:50,138
On y est.
314
00:23:50,472 --> 00:23:52,224
Pourvu que ça marche.
315
00:23:52,891 --> 00:23:54,101
Attends.
316
00:23:55,227 --> 00:23:57,020
Je dois invoquer Nyx.
317
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Inutile, elle sait que je suis ici.
318
00:24:11,702 --> 00:24:13,412
Et s'ils échouent ?
319
00:24:14,788 --> 00:24:16,790
- Ils réussiront.
- Et sinon ?
320
00:24:17,749 --> 00:24:19,626
Renoncez, mes trésors.
321
00:24:19,793 --> 00:24:21,628
Cyrus est quasiment mort.
322
00:24:22,004 --> 00:24:23,422
Je ne vous parlais pas.
323
00:24:24,339 --> 00:24:27,050
Alors, mieux vaut ne pas parler du tout.
324
00:24:38,770 --> 00:24:39,896
Majesté !
325
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
J'ai une question.
326
00:24:44,943 --> 00:24:45,819
Que veux-tu ?
327
00:24:47,654 --> 00:24:49,156
Je veux de l'eau.
328
00:24:51,366 --> 00:24:53,076
Du vin, ça ira aussi.
329
00:24:54,036 --> 00:24:55,620
Je ne suis pas à ton service.
330
00:24:58,373 --> 00:25:01,084
Ne t'approche pas ! Elle est prisonnière.
331
00:25:01,251 --> 00:25:03,587
Ton amour pour Jafar te semble vrai.
332
00:25:03,754 --> 00:25:05,047
- Il l'est.
- Non.
333
00:25:05,589 --> 00:25:07,215
Il joue avec toi !
334
00:25:07,758 --> 00:25:09,843
Tu sais que l'amour n'est pas simple.
335
00:25:10,177 --> 00:25:12,721
- Ça peut l'être.
- Non, c'est l'horreur.
336
00:25:13,221 --> 00:25:17,350
On se dispute, on se réconcilie,
on rit, on pleure.
337
00:25:17,517 --> 00:25:19,394
Parfois, ça semble pas valoir le coup.
338
00:25:19,936 --> 00:25:21,354
Pourtant, si.
339
00:25:22,147 --> 00:25:24,483
Au bout du compte, quand on aime,
340
00:25:25,108 --> 00:25:27,652
quoi qu'il arrive, on pardonne à l'autre.
341
00:25:28,653 --> 00:25:30,614
Je te pardonne, Ana.
342
00:25:32,699 --> 00:25:34,242
Parce que je t'aime.
343
00:25:35,035 --> 00:25:38,246
Et s'il te reste
une once d'amour pour moi,
344
00:25:38,872 --> 00:25:40,248
aide-nous.
345
00:25:42,542 --> 00:25:43,710
Jolies paroles.
346
00:25:44,377 --> 00:25:45,921
Mais ce n'est rien de plus.
347
00:25:46,671 --> 00:25:50,759
- Je sais ce que je ressens.
- Tu as été ensorcelée.
348
00:25:51,760 --> 00:25:53,595
C'est Jafar qui t'a fait ça.
349
00:25:55,055 --> 00:25:57,724
Si ce n'est pas de l'amour
que j'éprouve...
350
00:25:59,226 --> 00:26:00,936
qu'est-ce que l'amour ?
351
00:26:02,145 --> 00:26:03,355
Ça.
352
00:26:22,666 --> 00:26:24,042
Pour vaincre Jafar...
353
00:26:26,670 --> 00:26:27,838
dépêchez-vous.
354
00:26:32,342 --> 00:26:33,260
Salut, Alice.
355
00:26:37,472 --> 00:26:38,807
C'est bien elle !
356
00:26:45,105 --> 00:26:46,565
Je me rends.
357
00:26:48,817 --> 00:26:51,278
L'eau pourra rétablir l'équilibre...
358
00:26:52,404 --> 00:26:53,613
libérer mes fils.
359
00:26:56,158 --> 00:26:58,326
Alors, avance.
360
00:27:09,004 --> 00:27:09,963
Attends.
361
00:27:20,015 --> 00:27:21,266
Laisse-moi y aller.
362
00:27:50,795 --> 00:27:51,755
Ça suffit !
363
00:27:58,386 --> 00:27:59,888
Amara avait raison.
364
00:28:00,388 --> 00:28:02,807
Pour que ça cesse,
l'un de nous doit mourir.
365
00:28:04,267 --> 00:28:07,437
- Ce n'est pas encore fini.
- Elle a fait son lit,
366
00:28:08,230 --> 00:28:10,690
et elle y est morte.
367
00:28:19,824 --> 00:28:20,825
C'est terminé.
368
00:28:21,826 --> 00:28:22,911
Je connais ce puits
369
00:28:23,536 --> 00:28:25,538
et ses pouvoirs.
370
00:28:26,081 --> 00:28:28,541
Qu'espérais-tu en venant ici ?
371
00:28:31,962 --> 00:28:32,837
Très bien.
372
00:28:33,213 --> 00:28:35,465
Tu refuses de me dire ce que je veux.
373
00:28:35,715 --> 00:28:37,676
Inutile de te garder en vie.
374
00:28:52,816 --> 00:28:53,692
Cyrus !
375
00:29:01,908 --> 00:29:03,326
Pour me vaincre...
376
00:29:05,412 --> 00:29:07,789
une épée et un lapin ne suffisent pas !
377
00:29:12,085 --> 00:29:14,421
Ce n'est pas moi qui vous vaincrai.
378
00:29:16,006 --> 00:29:17,507
Cyrus, l'eau, vite !
379
00:29:19,884 --> 00:29:21,428
Nyx, je vous rends l'eau.
380
00:29:31,980 --> 00:29:33,606
Voilà qui est intéressant.
381
00:29:33,940 --> 00:29:37,068
Si je comprends bien :
cette eau va dans le puits,
382
00:29:37,360 --> 00:29:39,404
et le sortilège du génie est brisé.
383
00:29:41,197 --> 00:29:43,658
Elle pensait que ça se passerait ainsi ?
384
00:29:49,247 --> 00:29:50,790
Je m'en doutais.
385
00:29:53,793 --> 00:29:57,213
Dommage, elle va rater
ce dénouement spectaculaire.
386
00:30:00,967 --> 00:30:03,136
Maintenant que j'ai volé votre eau...
387
00:30:04,346 --> 00:30:06,348
que comptez-vous faire ?
388
00:30:07,098 --> 00:30:08,391
Rien.
389
00:30:09,351 --> 00:30:10,518
Rien ?
390
00:30:10,977 --> 00:30:12,729
C'est bien ça, Jafar.
391
00:30:13,438 --> 00:30:15,398
Je compte ne rien faire.
392
00:30:16,149 --> 00:30:18,526
Ce n'est pas moi qui vous vaincrai,
393
00:30:19,402 --> 00:30:21,279
car l'eau n'était pas à moi.
394
00:30:22,530 --> 00:30:24,240
Mais à elle.
395
00:30:30,330 --> 00:30:33,124
Cette eau ne t'appartient pas.
396
00:30:35,210 --> 00:30:38,296
Tu as fait passer tes désirs
avant le destin.
397
00:30:40,090 --> 00:30:41,549
Désormais, ton destin sera
398
00:30:42,008 --> 00:30:44,761
de servir les désirs des autres.
399
00:31:25,093 --> 00:31:26,386
On est libres.
400
00:31:27,762 --> 00:31:30,098
- On est libres !
- Le sort est brisé.
401
00:31:31,307 --> 00:31:33,184
L'œuvre de Jafar est détruite.
402
00:31:35,311 --> 00:31:36,479
Qui êtes-vous ?
403
00:31:36,980 --> 00:31:38,148
Ana !
404
00:32:06,468 --> 00:32:07,510
Que s'est-il passé ?
405
00:32:07,969 --> 00:32:09,387
On a réussi.
406
00:32:10,722 --> 00:32:12,182
C'est fini.
407
00:32:21,065 --> 00:32:22,734
- Mes frères !
- Cyrus !
408
00:32:30,575 --> 00:32:31,868
Où est maman ?
409
00:32:35,246 --> 00:32:37,790
- Elle est...
- Elle n'est plus là.
410
00:32:40,627 --> 00:32:42,754
Elle a donné sa vie pour nous.
411
00:32:44,172 --> 00:32:45,632
Pour qu'on vieillisse ensemble
412
00:32:45,965 --> 00:32:48,134
et fonde la famille dont elle rêvait.
413
00:32:48,426 --> 00:32:49,719
On a fait ça pour rien.
414
00:32:51,054 --> 00:32:52,472
Non, mon frère.
415
00:32:52,972 --> 00:32:54,724
Au contraire.
416
00:33:10,573 --> 00:33:11,824
Will !
417
00:33:16,162 --> 00:33:18,373
Elle a fini par faire le bon choix.
418
00:33:20,375 --> 00:33:24,212
Évidemment. Parce qu'elle t'aimait.
419
00:33:26,756 --> 00:33:29,342
C'est fou de devoir la perdre à nouveau.
420
00:33:30,635 --> 00:33:32,053
Ce n'était pas son heure.
421
00:33:32,387 --> 00:33:33,721
Je sais.
422
00:33:34,597 --> 00:33:36,432
- Je regrette...
- Non, Will.
423
00:33:37,058 --> 00:33:39,018
Ce n'était pas son heure.
424
00:33:41,896 --> 00:33:43,022
Du puits miraculeux.
425
00:33:43,773 --> 00:33:46,818
Même si je veux la retrouver,
on peut pas risquer...
426
00:33:47,068 --> 00:33:50,697
Je ne l'ai pas volée.
Cadeau de la gardienne du puits.
427
00:33:50,905 --> 00:33:53,157
Elle dit que la reine doit disparaître,
428
00:33:53,408 --> 00:33:54,909
mais Anastasia...
429
00:33:55,159 --> 00:33:56,744
doit poursuivre son chemin.
430
00:34:28,568 --> 00:34:30,528
Bonjour, belle au bois dormant.
431
00:34:31,821 --> 00:34:33,323
Que s'est-il passé ?
432
00:34:34,991 --> 00:34:37,035
C'est une longue histoire.
433
00:34:38,786 --> 00:34:41,205
J'ai tout mon temps pour l'écouter.
434
00:34:50,465 --> 00:34:51,841
Je pense être prête.
435
00:34:53,301 --> 00:34:54,260
Si tu l'es.
436
00:34:54,927 --> 00:34:56,137
Prête à quoi ?
437
00:34:57,096 --> 00:34:58,640
À quitter ce pays.
438
00:35:01,184 --> 00:35:02,769
Et vivre une autre aventure.
439
00:35:04,562 --> 00:35:05,688
Je pense être prêt.
440
00:35:06,564 --> 00:35:07,815
Où on va ?
441
00:35:08,066 --> 00:35:09,317
J'aimerais savoir !
442
00:35:10,943 --> 00:35:12,362
Tu tombes à pic, lapin.
443
00:35:12,612 --> 00:35:14,447
Tomber à pic est ma spécialité.
444
00:35:17,033 --> 00:35:18,284
Rentrons à la maison.
445
00:35:32,423 --> 00:35:34,175
Tu es resplendissante.
446
00:35:36,719 --> 00:35:38,054
C'est l'heure ?
447
00:35:38,680 --> 00:35:40,223
Presque.
448
00:35:41,224 --> 00:35:43,434
D'abord, j'ai une chose à te dire.
449
00:35:45,687 --> 00:35:49,023
Je suis fou de joie que tu sois de retour.
450
00:35:49,524 --> 00:35:53,736
Et je suis fier et heureux
d'accueillir Cyrus dans la famille.
451
00:36:00,159 --> 00:36:03,079
Quand je suis revenu
du pays des Merveilles,
452
00:36:03,454 --> 00:36:04,872
j'ai cru avoir rêvé.
453
00:36:05,998 --> 00:36:09,168
Merci de m'avoir prouvé que cela existe.
454
00:36:10,336 --> 00:36:11,504
Le pays des Merveilles ?
455
00:36:13,005 --> 00:36:14,048
Le pardon.
456
00:36:23,725 --> 00:36:25,393
La mariée.
457
00:37:55,441 --> 00:37:58,361
C'est le moment où je suis censé dire
458
00:37:58,903 --> 00:38:02,114
"pour le meilleur et pour le pire,"
459
00:38:02,657 --> 00:38:05,868
mais vous avez déjà traversé tout ça,
460
00:38:05,993 --> 00:38:07,328
et vous avez survécu.
461
00:38:07,578 --> 00:38:10,540
Même la mort ne peut pas vous séparer.
462
00:38:11,290 --> 00:38:13,668
C'est le cas pour vous tous.
463
00:38:14,710 --> 00:38:16,921
Je n'ai plus qu'à dire
464
00:38:17,255 --> 00:38:19,423
ce que chacun sait déjà.
465
00:38:20,049 --> 00:38:24,387
Cyrus et Alice,
vous ne faites désormais plus qu'un.
466
00:38:24,637 --> 00:38:27,640
Soyez heureux jusqu'à la fin des temps.
467
00:38:28,015 --> 00:38:29,892
Embrasse la mariée.
468
00:38:57,962 --> 00:38:59,922
Tu repars au pays des Merveilles ?
469
00:39:00,506 --> 00:39:01,507
J'ai du travail.
470
00:39:02,758 --> 00:39:04,969
- Vous viendrez ?
- Bien sûr.
471
00:39:06,804 --> 00:39:08,014
Venez nous voir.
472
00:39:09,682 --> 00:39:13,269
Allez, dernier convoi !
J'ai mal aux pattes.
473
00:39:13,686 --> 00:39:16,105
Percy, quel rabat-joie tu fais !
474
00:39:19,191 --> 00:39:20,484
Merci, lapin,
475
00:39:21,152 --> 00:39:23,154
pour ton aide, mais surtout...
476
00:39:24,322 --> 00:39:26,657
de m'avoir emmenée au pays des Merveilles.
477
00:39:26,908 --> 00:39:29,160
Bien des gens vont et viennent,
478
00:39:29,327 --> 00:39:33,039
mais seuls les êtres à part
comprennent le sens de ce monde.
479
00:39:33,706 --> 00:39:34,665
Trouver l'amour ?
480
00:39:36,042 --> 00:39:37,627
Se trouver soi-même.
481
00:39:39,670 --> 00:39:41,047
Bonne chance, Alice.
482
00:39:47,845 --> 00:39:49,430
C'est l'heure des adieux.
483
00:39:50,640 --> 00:39:52,600
Je préfère "à bientôt" !
484
00:40:01,609 --> 00:40:02,526
À la prochaine.
485
00:40:17,166 --> 00:40:18,042
Attends !
486
00:40:29,387 --> 00:40:31,347
Je veux te remercier pour tout.
487
00:40:32,848 --> 00:40:34,809
Prends soin de ton cœur, cette fois.
488
00:40:37,019 --> 00:40:38,479
Et toi, du tien.
489
00:41:13,389 --> 00:41:17,560
"La reine blanche et le roi blanc
s'aimaient très fort.
490
00:41:17,727 --> 00:41:20,187
Avec leurs amis lapins,
491
00:41:20,354 --> 00:41:23,274
ils repeuplèrent le pays de merveilles."
492
00:41:26,277 --> 00:41:28,237
Comment tu vas l'appeler, maman ?
493
00:41:29,447 --> 00:41:30,990
Je ne sais pas.
494
00:41:33,075 --> 00:41:34,952
Tu pourrais m'aider à choisir.
495
00:41:35,661 --> 00:41:37,997
Je crois que tu devrais l'appeler...
496
00:41:40,207 --> 00:41:42,668
"Alice au pays des Merveilles."
497
00:41:43,377 --> 00:41:45,546
C'est une excellente idée.
498
00:41:46,589 --> 00:41:49,175
C'est vrai, cette histoire ?
499
00:41:49,967 --> 00:41:51,135
Mot pour mot.
500
00:41:51,761 --> 00:41:53,846
Mais tout ce qui est arrivé,
501
00:41:54,221 --> 00:41:55,473
c'est impossible.
502
00:41:56,515 --> 00:41:59,143
Tout est possible au pays des Merveilles.
503
00:42:03,189 --> 00:42:04,482
Papa !
504
00:42:17,369 --> 00:42:18,454
Merci.
505
00:42:53,364 --> 00:42:55,366
Adaptation : Odile Manforti