1 00:00:01,100 --> 00:00:02,845 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,012 --> 00:00:05,222 Vesi ei ole teille. 3 00:00:05,389 --> 00:00:08,517 Palauttakaa vesi tai maksakaa hinta. 4 00:00:08,684 --> 00:00:12,021 Juuri noin. 5 00:00:12,187 --> 00:00:14,398 Anna anteeksi, äiti. 6 00:00:16,775 --> 00:00:20,070 Jafar voidaan kukistaa, kun vesi on palautettu Ihmekaivoon. 7 00:00:20,279 --> 00:00:24,783 -Jos äitini on sauvassa, vesikin on. -Entä jos Anastasian voisi herättää? 8 00:00:24,950 --> 00:00:29,413 Olette ilmeisen tärkeä Jafarille. Jos vapautan teidät, autattehan meitä. 9 00:00:29,580 --> 00:00:36,170 Pelastaaksesi poikasi sinun on vietävä loitsu loppuun asti. 10 00:01:04,198 --> 00:01:07,701 -Se on tehty. -Cyrus. 11 00:01:09,244 --> 00:01:11,080 Pystytkö auttamaan häntä? 12 00:01:11,246 --> 00:01:13,207 -Poikani. -Totta kai hän pystyy. 13 00:01:13,832 --> 00:01:17,419 Olemme Amaran kanssa maailman mahtavimmat velhot. 14 00:01:18,003 --> 00:01:24,051 -En vain pidä jakamisesta. -Lopeta! 15 00:01:26,178 --> 00:01:28,389 Kuolemaa on ollut jo tarpeeksi. 16 00:01:29,765 --> 00:01:33,644 Todellinen voima näkyy armossa. 17 00:01:34,561 --> 00:01:38,482 Tarkoitatko sitä, mitä osoitit isänsä rakkautta etsineelle pojalle? 18 00:01:40,567 --> 00:01:45,155 En voinut antaa rakkautta noin vain. 19 00:01:45,739 --> 00:01:47,491 Sinun oli ansaittava se. 20 00:01:49,493 --> 00:01:52,121 Olen kyllästynyt tähän kiistaan. 21 00:01:53,122 --> 00:01:55,624 Onneksi minun ei tarvitse jatkaa sitä enää. 22 00:01:56,959 --> 00:01:59,253 Taikuuden lait eivät enää sido minua. 23 00:02:00,337 --> 00:02:03,632 -Saan kaiken haluamani. -Mitä se on? 24 00:02:04,633 --> 00:02:07,761 Sama, mitä olen halunnut kymmenenvuotiaasta asti. 25 00:02:08,345 --> 00:02:11,223 Etkö ole oppinut? En ikinä... 26 00:02:16,395 --> 00:02:22,609 Jafar. Poikani. 27 00:02:25,028 --> 00:02:27,030 Olen niin ylpeä sinusta. 28 00:02:30,617 --> 00:02:33,620 Olet kaikkea, mitä isä voi haluta. 29 00:02:33,787 --> 00:02:36,415 Elämäni oli tyhjää ennen sinua. 30 00:02:41,128 --> 00:02:42,463 Rakastan sinua. 31 00:02:49,136 --> 00:02:54,016 Vaikka osoittamasi kiintymys tuntuukin miellyttävältä- 32 00:02:54,892 --> 00:02:57,770 -haluan sinulta muutakin. 33 00:02:59,146 --> 00:03:03,233 Kerro, mitä haluat, niin annan sen sinulle. 34 00:03:03,400 --> 00:03:05,152 Mitä haluan... 35 00:03:07,446 --> 00:03:13,243 Mitä todella haluan on sinun tietävän, miltä tuntuu- 36 00:03:13,577 --> 00:03:15,704 -tulla rakkaansa murhaamaksi. 37 00:03:21,752 --> 00:03:23,128 Jafar. 38 00:03:40,604 --> 00:03:42,105 Mihin jäinkään? 39 00:03:47,986 --> 00:03:49,696 Missä he ovat? 40 00:03:51,198 --> 00:03:53,075 Jafar lähtee peräämme. 41 00:03:54,535 --> 00:03:58,372 Edessä on vielä pitkä matka. Emme voi kantaa häntä. 42 00:03:58,622 --> 00:03:59,915 Emme kannakaan. 43 00:04:01,375 --> 00:04:05,087 Lennätämme hänet. Pitäkää kiinni. 44 00:04:20,519 --> 00:04:22,145 Jappervokki. 45 00:04:24,356 --> 00:04:28,110 Tiedän, että olet täällä. 46 00:04:28,277 --> 00:04:31,947 Kerro, mitä nyt pelkään. 47 00:04:42,416 --> 00:04:47,254 -Et pelkää mitään. -Sitä täydellinen voima on. 48 00:05:06,315 --> 00:05:08,233 Entä sinä? 49 00:05:10,611 --> 00:05:12,529 Mitä teet voimillasi? 50 00:05:13,030 --> 00:05:17,367 Eikö se ole ilmeistä? Mitä ikinä haluan. 51 00:05:24,041 --> 00:05:26,543 Minulla on pajunjuurta ja pyyhkeitä. 52 00:05:26,668 --> 00:05:29,630 -Haava suljetaan mahlalla. -En tarvitse mitään niistä. 53 00:05:30,088 --> 00:05:32,633 Olen tehnyt tätä kauan. 54 00:05:32,758 --> 00:05:35,886 Äitini opetti minua, ja isoäiti opetti äitiäni. 55 00:05:56,323 --> 00:05:59,034 Onnistuuhan se noinkin. 56 00:06:17,177 --> 00:06:20,055 En olekaan esitellyt itseäni. 57 00:06:21,223 --> 00:06:25,394 -Olen Alice. -Amara, Cyruksen äiti. 58 00:06:26,395 --> 00:06:28,605 -Tiedän sen. -Älkää minusta välittäkö. 59 00:06:28,772 --> 00:06:31,233 Omistan vain talon, jonne pääsitte turvaan. 60 00:06:31,525 --> 00:06:33,902 Kiva. Nyt on veritahroja matollakin. 61 00:06:34,069 --> 00:06:37,489 -Rauhoitu, Percy. -Kuka tarvitsee enää valokuvia? 62 00:06:37,656 --> 00:06:43,286 Lapsukaiset, tähän Alice oli kuolla ja tähän putosi Cyruksen perna. 63 00:06:44,496 --> 00:06:46,331 Haluan kiittää sinua siitä... 64 00:06:46,498 --> 00:06:50,711 -...mitä olet tehnyt Cyrukselle. -Enhän minä tehnyt mitään. 65 00:06:51,962 --> 00:06:53,797 Näin, millaista urheutta osoitit. 66 00:06:54,840 --> 00:06:59,302 Näin myös tuskan poikani kasvoilla, kun hän luuli menettäneensä sinut. 67 00:06:59,469 --> 00:07:04,016 -Hän on onnekas, kun löysi sinut. -Olemme molemmat onnekkaita. 68 00:07:04,182 --> 00:07:08,854 -Toivottavasti onnea riittää vielä. -Mitä tarkoitat? 69 00:07:09,021 --> 00:07:14,234 Kukistamme Jafarin lopullisesti. 70 00:07:16,278 --> 00:07:21,408 -Kun puhut "meistä"... -Se vaatii jokaisen. 71 00:07:37,424 --> 00:07:38,884 Mitä pirua haluat? 72 00:07:41,094 --> 00:07:45,682 -Et taida juuri arvostaa minua. -En vähempää voisi. 73 00:07:45,849 --> 00:07:48,435 Yllätyt varmasti siitä, että muutin mieltäni. 74 00:07:48,602 --> 00:07:52,397 Vaikka et palauttanutkaan sauvaani... 75 00:07:55,067 --> 00:07:57,235 ...pidän silti lupaukseni. 76 00:07:57,402 --> 00:08:01,990 Muutin taikuuden toisen lain sinun tähtesi, Will Scarlet. 77 00:08:02,157 --> 00:08:07,162 Herätin erään hyvin tärkeän henkilön kuolleista. 78 00:08:11,333 --> 00:08:15,045 -Hei, Will. -Ana. 79 00:08:16,088 --> 00:08:20,383 -Oletko sinä todella siinä? -Olen. 80 00:08:21,760 --> 00:08:23,261 Luulin jo menettäneeni sinut. 81 00:08:25,597 --> 00:08:28,225 En tiedä, miksi teit tämän, mutta kiitos. 82 00:08:29,017 --> 00:08:30,560 -Älä suotta. -Tottahan toki. 83 00:08:30,727 --> 00:08:33,021 Ihan totta. Ei kiittämistä. 84 00:08:34,564 --> 00:08:36,691 Ehkä on aika kertoa hänelle, Ana. 85 00:08:39,111 --> 00:08:42,948 -Kertoa mitä? -Sanoin herättäneeni hänet henkiin... 86 00:08:43,323 --> 00:08:45,784 ...mutten sanonut asioiden olevan ennallaan. 87 00:08:46,409 --> 00:08:49,996 -Rakastan toista, Will. -Ketä? 88 00:08:55,085 --> 00:08:56,586 Ketä luulisit? 89 00:09:10,433 --> 00:09:11,768 Ana! 90 00:09:18,525 --> 00:09:20,193 Tästäkö oli kyse? 91 00:09:22,571 --> 00:09:25,448 Muutit taikuuden lait, jotta voit piinata minua. 92 00:09:29,077 --> 00:09:33,540 En, mutta se oli mukava lisä. 93 00:09:37,043 --> 00:09:39,754 -Suunnittelen suurempia. -Tarvitsetko siihen häntä? 94 00:09:39,880 --> 00:09:42,007 En ainoastaan häntä. 95 00:10:08,742 --> 00:10:11,745 -Minne olemme menossa? -Palatsiin. 96 00:10:11,912 --> 00:10:15,248 Taikavoimiesi avulla voimme taistella Jafaria vastaan. 97 00:10:15,415 --> 00:10:19,252 Siinä käy vain huonosti. Olitte oikeassa Cyruksen kanssa. 98 00:10:19,419 --> 00:10:23,381 Ainoa keino voittaa Jafar on palauttaa Ihmekaivon vesi. 99 00:10:23,548 --> 00:10:26,551 Se murtaa hengen kirouksen, ja Jafar menettää voimansa. 100 00:10:27,969 --> 00:10:31,348 -Kuten sinäkin. -Se on ainoa keino. 101 00:10:31,514 --> 00:10:34,768 -Mutta kuningattaren pelastaminen... -Ei se onnistu. 102 00:10:34,935 --> 00:10:39,731 -Lupasimme Willille. -Taikuuden lait ovat olemassa syystä. 103 00:10:39,898 --> 00:10:42,400 -Luovutammeko noin vain? -Menetätkö ennemmin Willin? 104 00:10:44,361 --> 00:10:47,906 Voimme pelastaa kuningattaren, mutta saatamme menettää Willin. 105 00:10:48,031 --> 00:10:54,120 -Oletko valmis siihen? -En ole. 106 00:10:56,456 --> 00:10:59,251 Vie Amara kaivolle. 107 00:10:59,960 --> 00:11:02,545 -Etkö tule mukaan? -Meidän on hajaannuttava. 108 00:11:03,046 --> 00:11:08,551 Tämä ei vielä Jafaria kukista. Kerään Kanin kanssa sotilaita. 109 00:11:08,969 --> 00:11:13,682 Aurinko on merkkimme. Kun se nousee, palauta vesi kaivoon. 110 00:11:13,848 --> 00:11:19,854 Hyökkäämme silloin linnaan pelastamaan Willin ja veljesi. 111 00:11:20,021 --> 00:11:23,525 -Sitten etsimme toisemme. -Jälleen kerran. 112 00:11:26,653 --> 00:11:29,698 -Menkää. -Odota. 113 00:11:29,864 --> 00:11:34,577 Nämä eivät ole hyvästit. Tämä sormus on lupaus. 114 00:11:34,744 --> 00:11:36,871 Pidän aina lupaukseni. 115 00:11:46,923 --> 00:11:51,511 Ystäväni! Tervetuloa takaisin elävien kirjoihin. 116 00:11:52,554 --> 00:11:56,641 Minä olen Jafar. Minua teidän on kiittäminen. 117 00:11:58,018 --> 00:12:00,478 Minulle olette velkaa. 118 00:12:01,688 --> 00:12:06,776 Älkää huoliko. Se on pian maksettu, sillä nyt on tullut maksun aika. 119 00:12:08,028 --> 00:12:10,864 Miksi olen herättänyt teidät henkiin? 120 00:12:12,115 --> 00:12:17,037 Koska tämä maailma on vaarassa. 121 00:12:17,412 --> 00:12:20,874 Suojelette sitä oman henkiriepunne ohella. 122 00:12:22,917 --> 00:12:26,004 Tehtävä on vaarallinen, mutta yksinkertainen. 123 00:12:26,629 --> 00:12:30,050 Paikantakaa velhotar Amara piilopaikastaan. 124 00:12:31,384 --> 00:12:34,804 Vain hän seisoo teidän ja elämänne välissä. 125 00:12:35,096 --> 00:12:39,309 Olkaa varuillanne. Hänellä on liittolaisia. 126 00:12:40,477 --> 00:12:45,857 Jos kohtaatte, tuokaa heidät minulle, niin tilit on tasattu. 127 00:12:46,483 --> 00:12:53,365 Tietäkää tämä! Jos mikään tai kukaan tulee tiellenne- 128 00:12:54,157 --> 00:12:55,909 -ratkaisu on sama. 129 00:12:57,118 --> 00:13:02,123 Onpa este mikä tahansa, murtakaa, polttakaa tai tappakaa se. 130 00:13:02,582 --> 00:13:04,751 Pankaa Ihmemaa polvilleen! 131 00:13:31,236 --> 00:13:33,655 -Miehet ovat hermostuneita. -Entä kanit? 132 00:13:33,947 --> 00:13:38,576 -Toivovat sopivia haarniskoita. -Tutki reitti. Minä puhun miehille. 133 00:13:47,752 --> 00:13:49,504 Kuunnelkaa minua. 134 00:13:50,964 --> 00:13:53,425 Jafarin linna on puiden takana. 135 00:13:54,175 --> 00:13:59,139 En aio valehdella teille. Tästä tulee vaarallista. 136 00:14:00,723 --> 00:14:04,894 Jos pelkäätte, rohkaisen poistumaan. 137 00:14:05,395 --> 00:14:10,275 Panos on liian suuri jätettäväksi epävarmojen sotilaiden käsiin. 138 00:14:12,277 --> 00:14:17,449 Teidän on oltava lujia, urheita ja vahvoja. 139 00:14:18,408 --> 00:14:21,327 Emme taistele vain itsemme takia. 140 00:14:21,786 --> 00:14:25,582 Taistelemme heidänkin puolestaan, jotka odottavat meitä kotona. 141 00:14:26,332 --> 00:14:28,585 Taistelemme rakkaittemme, kotiemme- 142 00:14:28,668 --> 00:14:31,588 -ja Ihmemaan puolesta. 143 00:14:35,967 --> 00:14:37,343 Iskemme aamukoitteessa. 144 00:14:39,929 --> 00:14:43,057 -Alice on aika urhea. -Kun johtaa armeijaa. 145 00:14:43,433 --> 00:14:46,060 Kun sanoi vastaan tulevalle anopilleen. 146 00:14:47,061 --> 00:14:51,858 -Hän puhuu suoraan. -Huomasin. Hyväksyn sen. 147 00:14:56,446 --> 00:14:59,574 -Tuolla. -Ovet. Olemme lähellä. 148 00:15:14,547 --> 00:15:15,840 Kani. 149 00:15:30,313 --> 00:15:33,566 Äiti. Pysykää kauempana! 150 00:15:48,581 --> 00:15:50,124 Viimeinen mahdollisuutenne. 151 00:15:51,876 --> 00:15:53,294 Varotimme heitä. 152 00:16:09,394 --> 00:16:13,982 Alice ei hallitse taikavoimia. Hän ei selviä. Pidetään kiirettä. 153 00:16:35,253 --> 00:16:36,504 Lopettakaa! 154 00:17:19,380 --> 00:17:21,215 Hän oli aina sisukas. 155 00:17:23,843 --> 00:17:25,845 Olet elossa. 156 00:17:26,846 --> 00:17:28,389 Ja tarkkaavainen. 157 00:17:31,684 --> 00:17:33,102 Mitä tämä on? 158 00:17:34,103 --> 00:17:39,108 Jafar herätti hänet. Anastasia uskoo heidän olevan rakastuneita. 159 00:17:47,742 --> 00:17:50,244 Olisitko ystävällinen... 160 00:17:51,954 --> 00:17:54,332 ...ja kertoisit, mistä löydämme Amaran? 161 00:17:55,291 --> 00:17:59,629 -Luuletko, että auttaisin sinua? -Kerrohan. 162 00:18:00,463 --> 00:18:03,049 Tunnetko taikuuden lait? 163 00:18:04,634 --> 00:18:06,177 Mihin taikavoimat eivät pysty? 164 00:18:08,012 --> 00:18:11,391 -Kuolleita ei voi herättää. -Tehty. 165 00:18:16,187 --> 00:18:19,524 -Ketään ei voi pakottaa rakastumaan. -Tehty. 166 00:18:22,777 --> 00:18:24,112 Entä kolmas? 167 00:18:26,656 --> 00:18:29,575 Menneisyyttä ei voi muuttaa. 168 00:18:32,161 --> 00:18:35,957 Tähän asti ei voinut. 169 00:18:36,124 --> 00:18:42,130 Nyt voin tarttua kauniisiin muistoihin ja vääristää ne. 170 00:18:44,215 --> 00:18:48,886 Mitähän muuttaisin? 171 00:18:49,679 --> 00:18:51,931 Mikä on tärkeintä sinulle? 172 00:18:53,725 --> 00:18:57,645 Pidän huolen, ettet koskaan tavannutkaan Cyrusta. 173 00:18:59,731 --> 00:19:01,816 Et siis koskaan tullutkaan Ihmemaahan- 174 00:19:01,983 --> 00:19:07,280 -etkä tavannut tosirakkauttasi. Olet kauheassa Englannissa. 175 00:19:08,448 --> 00:19:14,287 Olet yksinäinen pikkutyttö vailla rakkautta. 176 00:19:16,330 --> 00:19:18,583 Ei. 177 00:19:20,835 --> 00:19:25,590 Tämä hely ei koskaan johda mihinkään. 178 00:19:29,761 --> 00:19:33,139 Olet jo kokenut rakkauden menetyksen. 179 00:19:33,556 --> 00:19:37,101 Valmistaudu pahimpaan sydänsuruun. 180 00:19:38,561 --> 00:19:41,105 Siihen, ettei kukaan rakastanut sinua koskaan. 181 00:19:53,367 --> 00:19:57,455 Ei sen tarvitse mennä näin. Amaran minä haluan. 182 00:19:58,331 --> 00:20:03,419 Kerrot vain, missä hän on, ja voitte elää Cyruksen kanssa. 183 00:20:04,253 --> 00:20:08,674 Jos joudun vielä odottamaan, se kaikki... 184 00:20:11,469 --> 00:20:12,720 ...katoaa. 185 00:20:15,473 --> 00:20:19,852 Se on ohi. Kerro hänelle ja pelasta itsesi. 186 00:20:20,645 --> 00:20:22,396 Kuuntele ystävääsi. 187 00:20:23,564 --> 00:20:26,192 Turha taistella, kun ei voi voittaa. 188 00:20:27,610 --> 00:20:32,782 Voit enää vain estää rakkaimpasi menetyksen. 189 00:20:41,874 --> 00:20:45,920 Anna mennä. Muuta menneisyyttä. 190 00:20:46,921 --> 00:20:50,383 Olisin odottanut rakkautenne merkinneen enemmän sinulle. 191 00:20:50,508 --> 00:20:52,593 Rakkautemme on minulle kaikki kaikessa. 192 00:20:53,386 --> 00:20:56,138 Ehkä sitten aliarvioit kykyni. 193 00:20:56,514 --> 00:20:59,851 En, vaan sinä minun. 194 00:21:03,688 --> 00:21:07,608 Rakkautemme on vahvempaa kuin taikuus. 195 00:21:09,318 --> 00:21:15,157 Sitä et voi muuttaa, ettet itse koe koskaan todellista rakkautta. 196 00:21:16,075 --> 00:21:17,577 Entä hän? 197 00:21:20,663 --> 00:21:25,209 -Miksi tuota kutsut? -Illuusioksi ja valheeksi. 198 00:21:27,879 --> 00:21:29,630 Aivan kuten isäsi rakkaus. 199 00:21:31,966 --> 00:21:36,679 Samoin kuin armeijasi. Teet vain temppuja... 200 00:21:37,722 --> 00:21:41,225 -...jotka eivät vastaa todellisuutta. -Nyt riittää. 201 00:21:41,392 --> 00:21:47,481 Tee se. Taikavoimat eivät saa sinua tuntemaan samaa kuin minä. 202 00:21:49,108 --> 00:21:54,822 Todellista rakkautta ei voi tuhota. 203 00:21:57,241 --> 00:22:02,663 Siksi sinä et ikinä voita. 204 00:22:05,917 --> 00:22:07,251 Anteeksi. 205 00:22:08,210 --> 00:22:10,463 Sotilaalla on uutisia Amarasta. 206 00:22:11,255 --> 00:22:15,217 Hän astui punaisista ovista. Tunnin matka itään täältä. 207 00:22:15,635 --> 00:22:19,472 -Oliko hän yksin? -Nuoren miehen kanssa. 208 00:22:20,181 --> 00:22:22,475 Mikset tuonut häntä? 209 00:22:23,184 --> 00:22:24,685 Velhotar sai... 210 00:22:30,900 --> 00:22:34,278 Nykyisin on niin vaikea herättää henkiin kunnollisia työmiehiä. 211 00:22:36,781 --> 00:22:40,201 Ennen kuin teen jotakin vielä tuskallisempaa sinulle... 212 00:22:42,828 --> 00:22:44,497 ...kerro punaisista ovista. 213 00:22:45,748 --> 00:22:47,291 Minne Amara on matkalla? 214 00:22:51,420 --> 00:22:52,964 Asia selvä. 215 00:22:54,340 --> 00:22:55,758 Tulehan, kultaseni. 216 00:23:01,263 --> 00:23:07,895 -Alice pitää rakkauttasi illuusiona. -Pötyä. 217 00:23:08,062 --> 00:23:13,943 Samaa mieltä. Näytä nyt rakkauden merkitys ja kerro, minne ovet vievät. 218 00:23:14,527 --> 00:23:17,029 Älä! Jafar tappaa heidät. 219 00:23:17,196 --> 00:23:18,280 Älä kerro hänelle, Ana. 220 00:23:24,745 --> 00:23:26,455 Ihmekaivolle. 221 00:23:29,917 --> 00:23:33,087 -Se on taikuuden lähde. -Missä se on? 222 00:23:33,254 --> 00:23:35,840 Idässä. Rönsymetsän ohi. 223 00:23:43,639 --> 00:23:45,141 Nähdään pian. 224 00:23:48,811 --> 00:23:51,689 Toivottavasti tämä toimii. 225 00:23:52,857 --> 00:23:56,777 -Seis. -Kutsun Nyxin. 226 00:23:57,153 --> 00:23:59,989 Hän tietää jo, että olen täällä. 227 00:24:11,709 --> 00:24:13,044 Entä jos he eivät onnistu? 228 00:24:14,754 --> 00:24:16,464 -Onnistuvat he. -Entä jos eivät? 229 00:24:17,757 --> 00:24:21,677 Teinä luovuttaisin jo. Cyrus on varmasti jo vainaa. 230 00:24:21,844 --> 00:24:27,099 -En puhunut sinulle. -Parempi, ettet puhu lainkaan. 231 00:24:38,694 --> 00:24:39,904 Teidän majesteettinne. 232 00:24:42,281 --> 00:24:45,868 -Voisinko kysyä kysymyksen? -Mitä haluat? 233 00:24:47,620 --> 00:24:52,708 Tuo minulle vettä. Viinikin käy. 234 00:24:54,043 --> 00:24:56,170 En tuo sinulle mitään. 235 00:24:58,172 --> 00:25:01,133 Irti hänestä! Hän on rakkaani vanki. 236 00:25:01,300 --> 00:25:03,552 Tunteesi vaikuttavat varmasti todellisilta. 237 00:25:03,719 --> 00:25:07,348 -Ne ovat todellista. -Se on temppu. 238 00:25:07,515 --> 00:25:09,975 Todellinen rakkaus ei ole noin yksinkertaista. 239 00:25:10,309 --> 00:25:12,436 -Ehkä se on. -Se on sotkuista. 240 00:25:13,354 --> 00:25:16,899 Todelliseen rakkauteen kuuluvat riidat, sovinnot, naurut ja itkut. 241 00:25:17,066 --> 00:25:21,153 Aina se ei tunnu sen arvoiselta, mutta sitä se kuitenkin on. 242 00:25:21,904 --> 00:25:27,785 Kun rakastaa toista, silloin antaa kaiken anteeksi. 243 00:25:27,952 --> 00:25:30,663 Annan sinulle kaiken anteeksi... 244 00:25:32,665 --> 00:25:34,125 ...koska rakastan sinua. 245 00:25:34,792 --> 00:25:40,673 Jos rakastat minua edes pikkuriikkisen, autathan meitä. 246 00:25:42,591 --> 00:25:46,053 Ihania sanoja, mutta eivät muuta. 247 00:25:46,220 --> 00:25:50,891 -Tiedän kyllä, mitä tunnen. -Tunnet kirouksen. 248 00:25:52,017 --> 00:25:53,435 Jafar teki sen sinulle. 249 00:25:55,146 --> 00:26:00,442 Elleivät tunteeni ole rakkautta, niin mikä on? 250 00:26:02,027 --> 00:26:03,154 Tämä. 251 00:26:22,715 --> 00:26:27,970 Jos haluat pysäyttää Jafarin, sinun on pidettävä kiirettä. 252 00:26:37,521 --> 00:26:39,023 Hän on palannut. 253 00:26:45,112 --> 00:26:46,739 Antaudun. 254 00:26:48,824 --> 00:26:53,704 Palautan veden, jotta poikani vapautuvat. 255 00:26:56,248 --> 00:26:58,000 Astu eteenpäin. 256 00:27:08,928 --> 00:27:10,471 Odota. 257 00:27:20,272 --> 00:27:21,774 Anna minun mennä. 258 00:27:46,382 --> 00:27:47,675 Ei! 259 00:27:50,427 --> 00:27:51,762 Ei pidemmälle! 260 00:27:58,269 --> 00:28:02,815 Amara oli oikeassa. Tämä päättyy toisen kuolemaan. 261 00:28:04,441 --> 00:28:07,278 -Tämä ei ole vielä ohi. -Hän makaa niin kuin petaa. 262 00:28:07,444 --> 00:28:10,239 Tällä kertaa ilmeisesti kuolleena. 263 00:28:19,999 --> 00:28:25,379 Se on ohi. Tiedän kaivon voimasta. 264 00:28:25,546 --> 00:28:28,382 Mitä luulit saavuttavasi tulemalla tänne? 265 00:28:32,011 --> 00:28:37,891 Koska en saa vastausta sinulta, ei sinun tarvitse elääkään. 266 00:28:53,198 --> 00:28:54,283 Cyrus. 267 00:29:01,707 --> 00:29:08,088 Jos tulit kukistamaan minut, olisit tuonut muutakin kuin miekan ja kanin. 268 00:29:12,259 --> 00:29:14,219 En minä sinua kukista. 269 00:29:16,305 --> 00:29:17,931 Vesi. Tee se nyt, Cyrus. 270 00:29:20,017 --> 00:29:21,727 Palautan veden, Nyx. 271 00:29:31,945 --> 00:29:34,782 Mielenkiintoista. 272 00:29:35,366 --> 00:29:39,244 Kun vesi palaa kaivoon, hengen kirous murtuu. 273 00:29:41,330 --> 00:29:43,248 Niinkö hän luuli sen menevän? 274 00:29:49,421 --> 00:29:51,048 Niin ajattelinkin. 275 00:29:53,842 --> 00:29:57,846 Sääli, ettei hän ole näkemässä suunnitelmansa tuhoutumista. 276 00:30:01,058 --> 00:30:06,480 Nyt kun vein veden, mitä aiot tehdä? 277 00:30:07,314 --> 00:30:10,859 -En mitään. -Etkö? 278 00:30:10,984 --> 00:30:15,197 En aio tehdä mitään. 279 00:30:16,240 --> 00:30:21,829 Sanoin, etten ole kukistajasi. Et varastanut vettä minulta. 280 00:30:22,663 --> 00:30:24,540 Varastit sen häneltä. 281 00:30:30,087 --> 00:30:33,257 Vesi ei ole sinun. 282 00:30:35,217 --> 00:30:38,345 Annoit halusi ohittaa kohtalon. 283 00:30:40,305 --> 00:30:44,852 Nyt kohtalosi on toteuttaa muiden haluja. 284 00:30:56,780 --> 00:30:59,366 Ei! 285 00:31:25,225 --> 00:31:26,643 Olemme vapaita. 286 00:31:27,895 --> 00:31:30,230 -Olemme vapaita! -Kirous on murrettu. 287 00:31:31,523 --> 00:31:33,734 Kaikki Jafarin teot on peruttu. 288 00:31:35,486 --> 00:31:38,071 -Kuka sinä olet? -Ana. 289 00:32:06,433 --> 00:32:08,894 -Mitä tapahtui? -Onnistuimme. 290 00:32:11,021 --> 00:32:12,314 Se on ohi. 291 00:32:20,948 --> 00:32:23,033 -Veljet. -Cyrus. 292 00:32:26,870 --> 00:32:28,038 Cyrus. 293 00:32:30,582 --> 00:32:32,084 Missä äiti on? 294 00:32:35,587 --> 00:32:37,506 -Onko hän... -Hän on poissa. 295 00:32:40,968 --> 00:32:45,931 Hän uhrautui vuoksemme, jotta voimme elää vanhoiksi- 296 00:32:46,056 --> 00:32:48,392 -ja perustaa perheet, kuten hän aina toivoi. 297 00:32:48,600 --> 00:32:54,648 -Teimmekö kaiken turhan tähden? -Emme, vaan kaiken tähden. 298 00:33:11,081 --> 00:33:12,124 Will. 299 00:33:16,336 --> 00:33:18,547 Lopussa hän teki oikein. 300 00:33:20,465 --> 00:33:23,510 Tietysti, koska hän rakastaa sinua. 301 00:33:26,763 --> 00:33:29,474 Joudun taas kokemaan hänen menettämisensä tuskan. 302 00:33:30,642 --> 00:33:33,520 -Ei ollut hänen aikansa. -Tiedän. 303 00:33:34,646 --> 00:33:38,609 -Olisimmepa voineet... -Ei ollut hänen aikansa. 304 00:33:42,070 --> 00:33:45,157 -Tämä on Ihmekaivon vettä. -Arvostan tuota... 305 00:33:45,324 --> 00:33:50,245 -...mutta emme voi ottaa riskiä. -Vesi ei ole varastettua. 306 00:33:50,912 --> 00:33:54,625 -Vartija antoi sen. -Kuningattaren kuului kuolla... 307 00:33:54,833 --> 00:33:56,918 ...mutta Anastasian matka jatkuu. 308 00:34:28,659 --> 00:34:30,285 Huomenta, unikeko. 309 00:34:31,953 --> 00:34:33,205 Mitä tapahtui? 310 00:34:35,040 --> 00:34:36,750 Pitkä tarina. 311 00:34:38,919 --> 00:34:40,962 Minulla on aikaa kuunnella. 312 00:34:50,597 --> 00:34:56,103 -Olen valmis, jos sinä olet. -Mihin? 313 00:34:57,270 --> 00:34:58,730 Lähtemään Ihmemaasta. 314 00:35:01,358 --> 00:35:02,901 Aloittamaan uuden seikkailun. 315 00:35:04,695 --> 00:35:07,322 Taidan olla. Minne mennään? 316 00:35:07,781 --> 00:35:12,536 -Mietin ihan samaa. -Täydellinen ajoitus. 317 00:35:12,619 --> 00:35:14,621 Se on tavaramerkkini. 318 00:35:17,124 --> 00:35:18,375 Lähdetään kotiin. 319 00:35:32,514 --> 00:35:34,182 Näytät kauniilta. 320 00:35:36,852 --> 00:35:40,355 -Onko jo aika? -Melkein. 321 00:35:41,356 --> 00:35:44,693 Haluan sanoa jotakin ensin. 322 00:35:45,819 --> 00:35:48,864 En voisi olla tyytyväisempi paluustasi. 323 00:35:49,322 --> 00:35:53,910 Iloisena ja ylpeänä toivotan Cyruksen tervetulleeksi sukuun. 324 00:36:00,167 --> 00:36:05,046 Kun palasin yhteisestä ajastamme, luulin sitä uneksi. 325 00:36:06,256 --> 00:36:09,259 Kiitos, kun todistit sen olleen totta. 326 00:36:10,343 --> 00:36:14,055 -Ihmemaanko? -Anteeksiannon. 327 00:36:23,857 --> 00:36:25,066 Morsian. 328 00:37:55,323 --> 00:38:02,122 Tässä kohdassa pitäisi puhua myötä- ja vastoinkäymisistä- 329 00:38:02,539 --> 00:38:05,792 -mutta olette jo kokeneet ne- 330 00:38:06,042 --> 00:38:10,088 -ja selvinneet niistä. Kuolemakaan ei voinut teitä erottaa. 331 00:38:11,131 --> 00:38:13,842 Totta vähän jokaisen kohdalla täällä. 332 00:38:14,801 --> 00:38:19,556 Sanottavaksi jää enää ilmeinen. 333 00:38:20,140 --> 00:38:24,311 Cyrus ja Alice, olette nyt yhtä. 334 00:38:24,644 --> 00:38:27,272 Eläkää onnellisina elämänne loppuun asti. 335 00:38:28,064 --> 00:38:29,941 Voit suudella morsianta. 336 00:38:57,969 --> 00:39:00,347 Takaisin Ihmemaahan. 337 00:39:00,513 --> 00:39:02,599 Minulla on asioita korjattavana. 338 00:39:02,849 --> 00:39:05,143 -Tulettehan käymään. -Tietysti. 339 00:39:06,686 --> 00:39:08,438 Olette aina tervetulleita tänne. 340 00:39:09,940 --> 00:39:13,735 Viimeinen juna Ihmemaahan! Käpäliä väsyttää. 341 00:39:13,944 --> 00:39:16,488 Olet oikea ilonpilaaja, Percy. 342 00:39:19,199 --> 00:39:23,119 Kiitos avustasi, Kani. Ennen kaikkea- 343 00:39:24,579 --> 00:39:26,790 -kiitos, kun toit minut Ihmemaahan. 344 00:39:26,957 --> 00:39:29,376 Monet ovat siellä käyneet- 345 00:39:29,584 --> 00:39:33,213 -mutta vain erityisimmät löytävät sen tarkoituksen. 346 00:39:33,797 --> 00:39:37,592 -Rakkauden löytäminen. -Itsensä löytäminen. 347 00:39:39,761 --> 00:39:41,596 Pidä huolta itsestäsi, Alice. 348 00:39:46,309 --> 00:39:49,187 Hyvästien paikka. 349 00:39:50,730 --> 00:39:52,232 Miten olisi "nähdään pian"? 350 00:40:01,700 --> 00:40:02,951 Nähdään. 351 00:40:17,382 --> 00:40:18,633 Odota, Will. 352 00:40:29,102 --> 00:40:31,062 Kiitos kaikesta. 353 00:40:33,023 --> 00:40:34,941 Pidä kiinni sydämestäsi. 354 00:40:37,277 --> 00:40:38,611 Sinä myös. 355 00:41:13,480 --> 00:41:17,233 "Valkoinen kuningatar ja kuningas rakastivat toisiaan." 356 00:41:17,859 --> 00:41:23,073 "Yhdessä kaniystäviensä kanssa he täyttivät maan taas ihmeillä." 357 00:41:26,409 --> 00:41:31,039 -Minkä annat sille nimeksi, äiti? -En tiedä. 358 00:41:33,333 --> 00:41:37,504 -Auta minua keksimään. -Sen nimi voisi olla... 359 00:41:40,298 --> 00:41:44,803 -..."Alicen seikkailut Ihmemaassa." -Loistava ajatus. 360 00:41:46,679 --> 00:41:51,309 -Onko tarina totta? -Joka sana. 361 00:41:51,810 --> 00:41:55,271 Tapahtuneet asiathan ovat mahdottomia. 362 00:41:56,606 --> 00:41:58,858 Ihmemaassa kaikki on mahdollista. 363 00:42:03,238 --> 00:42:04,364 Isä!