1
00:00:01,086 --> 00:00:02,921
Antes en "Wonderland"...
2
00:00:03,004 --> 00:00:05,215
El agua no es para ti.
3
00:00:05,298 --> 00:00:08,760
Devuélvanla
o habrá consecuencias.
4
00:00:08,843 --> 00:00:11,471
Eso es, mamá, eso es.
5
00:00:12,347 --> 00:00:14,724
Lo siento, madre. Perdóname.
6
00:00:16,685 --> 00:00:20,105
Debemos devolver el agua
del pozo de los deseos.
7
00:00:20,188 --> 00:00:21,940
El agua debe estar
con mi madre.
8
00:00:22,065 --> 00:00:25,193
¿Y si te digo que hay una forma
de revivir a Anastasia?
9
00:00:25,277 --> 00:00:29,406
Eres muy importante para Jafar,
y si te libero, nos ayudarás.
10
00:00:29,489 --> 00:00:31,241
Tu hijo está muriendo, Amara.
11
00:00:31,324 --> 00:00:34,578
Y la única forma de salvarlo
es completar el hechizo
12
00:00:34,661 --> 00:00:36,621
y cambiar
las reglas de la magia.
13
00:01:04,316 --> 00:01:06,568
Está hecho.
14
00:01:06,651 --> 00:01:07,819
Cyrus.
15
00:01:09,487 --> 00:01:11,239
¿Puede ayudarlo?
16
00:01:11,323 --> 00:01:12,282
Mi hijo...
17
00:01:12,365 --> 00:01:13,575
Claro que puede.
18
00:01:13,658 --> 00:01:17,871
Amara y yo somos los hechiceros
más poderosos de todo el mundo.
19
00:01:18,330 --> 00:01:21,958
Solo hay un problema.
Nunca he sabido compartir.
20
00:01:23,168 --> 00:01:24,628
¡Jafar, basta!
21
00:01:26,171 --> 00:01:28,840
Ha habido suficiente muerte.
22
00:01:30,175 --> 00:01:34,596
La forma de demostrar
verdadero poder es la compasión.
23
00:01:34,679 --> 00:01:38,683
¿Como la que tuviste con el niño
que buscaba el amor de su padre?
24
00:01:40,685 --> 00:01:45,899
El amor no era algo
que podía simplemente darte.
25
00:01:45,982 --> 00:01:47,651
Tenías que ganártelo.
26
00:01:49,486 --> 00:01:53,073
Creo que me cansé
de esta discusión, padre.
27
00:01:53,156 --> 00:01:56,117
Por suerte,
no tendré que repetirla más.
28
00:01:56,993 --> 00:01:59,913
Ya no debo cumplir
con las leyes de la magia.
29
00:01:59,996 --> 00:02:02,749
Puedo tener lo que quiera.
30
00:02:02,832 --> 00:02:04,751
¿Y qué es lo que quieres?
31
00:02:04,834 --> 00:02:08,088
Lo mismo que he querido
desde que tenía diez años.
32
00:02:08,171 --> 00:02:11,466
¿No vas a aprender?
Nunca voy a...
33
00:02:16,346 --> 00:02:18,390
Jafar...
34
00:02:21,518 --> 00:02:23,353
Hijo mío.
35
00:02:24,688 --> 00:02:27,482
Estoy tan orgulloso de ti.
36
00:02:30,652 --> 00:02:33,905
Eres el sueño
de todo padre.
37
00:02:33,989 --> 00:02:37,409
Mi vida estaba vacía
hasta que llegaste.
38
00:02:41,329 --> 00:02:42,789
Te amo.
39
00:02:49,170 --> 00:02:54,759
Aunque estoy feliz
de sentir tus afectos, padre,
40
00:02:54,843 --> 00:02:58,096
no es todo lo que quiero de ti.
41
00:02:59,180 --> 00:03:03,602
Dime qué deseas.
Voy a entregártelo.
42
00:03:03,685 --> 00:03:05,353
Lo que quiero...
43
00:03:07,689 --> 00:03:09,649
Lo que realmente quiero...
44
00:03:10,483 --> 00:03:13,570
...es que sepas lo que se siente
45
00:03:13,653 --> 00:03:16,656
ser asesinado
por alguien que amas.
46
00:03:21,828 --> 00:03:22,996
Jafar...
47
00:03:37,010 --> 00:03:38,345
Bueno...
48
00:03:40,680 --> 00:03:42,682
¿En qué estaba?
49
00:03:48,188 --> 00:03:49,356
¿Dónde están?
50
00:03:51,483 --> 00:03:53,485
Jafar estará siguiéndonos,
51
00:03:54,653 --> 00:03:56,738
y tenemos mucho por recorrer.
52
00:03:56,821 --> 00:03:58,907
No podemos cargarlo
por tanto tiempo.
53
00:03:58,990 --> 00:04:00,325
No lo haremos.
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,286
Podemos volar.
55
00:04:04,162 --> 00:04:05,664
Agárrate fuerte.
56
00:04:20,679 --> 00:04:22,305
¿Fablistanón?
57
00:04:24,349 --> 00:04:26,184
¿Fablistanón?
58
00:04:27,018 --> 00:04:28,436
Sé que estás aquí.
59
00:04:28,520 --> 00:04:32,482
Quiero que me digas
a qué le temo ahora.
60
00:04:42,492 --> 00:04:44,077
No tienes ningún miedo.
61
00:04:44,160 --> 00:04:47,455
Y eso es lo que logra el poder.
62
00:05:06,516 --> 00:05:08,643
¿Y qué pasará contigo, Jafar?
63
00:05:10,687 --> 00:05:12,939
¿Qué harás con todo ese poder?
64
00:05:13,023 --> 00:05:17,819
¿No es obvio?
Todo lo que quiera.
65
00:05:23,950 --> 00:05:26,119
¿Qué necesitas?
Tengo semillas de sauce,
66
00:05:26,202 --> 00:05:28,413
toallas calientes,
y savia para cerrar...
67
00:05:28,496 --> 00:05:29,915
No necesito nada.
68
00:05:29,998 --> 00:05:32,918
Mire, señora, he hecho esto
por mucho tiempo,
69
00:05:33,001 --> 00:05:35,629
mi madre me enseñó
y su madre a ella...
70
00:05:56,650 --> 00:05:59,277
Bueno, si lo va a hacer así...
71
00:06:17,003 --> 00:06:21,258
Creo que no me he presentado.
72
00:06:21,341 --> 00:06:22,759
Me llamo Alicia.
73
00:06:22,842 --> 00:06:26,263
Amara, la madre de Cyrus.
74
00:06:26,346 --> 00:06:27,430
Lo sé.
75
00:06:27,514 --> 00:06:30,934
No se preocupen por mí,
soy solo dueño de la casa,
76
00:06:31,017 --> 00:06:33,937
ahora las manchas de sangre
de la alfombra combinan.
77
00:06:34,020 --> 00:06:35,272
Percy, cálmate.
78
00:06:35,355 --> 00:06:37,732
¿Quién necesita fotos
cuando tienes esto?
79
00:06:37,816 --> 00:06:40,402
Miren, chicos,
aquí Alice casi muere,
80
00:06:40,485 --> 00:06:43,780
y miren, aquí fue
donde cayó el bazo de Cyrus.
81
00:06:44,322 --> 00:06:48,243
Quería agradecerte
por todo lo que has hecho.
82
00:06:48,326 --> 00:06:49,911
Yo no hice nada.
83
00:06:49,995 --> 00:06:51,746
Tonterías.
84
00:06:51,830 --> 00:06:54,124
Vi la valentía que mostraste
85
00:06:55,166 --> 00:06:59,254
y el dolor de mi hijo al pensar
que no volvería a verte.
86
00:06:59,337 --> 00:07:01,756
Tiene suerte
de haberte encontrado.
87
00:07:01,840 --> 00:07:04,259
Ambos tenemos suerte.
88
00:07:04,342 --> 00:07:07,762
Espero que guarden esa suerte
para lo que viene ahora.
89
00:07:07,846 --> 00:07:09,097
¿Qué cosa?
90
00:07:09,180 --> 00:07:11,349
Debemos derrotar a Jafar.
91
00:07:13,184 --> 00:07:15,020
De una vez por todas.
92
00:07:16,688 --> 00:07:18,231
Cuando dices "debemos"...
93
00:07:18,356 --> 00:07:19,566
¿Te refieres...?
94
00:07:19,649 --> 00:07:22,736
Va a requerir la ayuda de todos.
95
00:07:29,993 --> 00:07:31,578
Genio.
96
00:07:37,500 --> 00:07:39,711
¿Qué diablos quieres?
97
00:07:41,338 --> 00:07:43,924
Supongo que no tienes
una buena opinión de mí.
98
00:07:44,007 --> 00:07:45,926
Es difícil tenerla.
99
00:07:46,009 --> 00:07:49,262
Entonces te sorprenderá saber
que cambié de parecer.
100
00:07:49,346 --> 00:07:52,641
A pesar de que no me entregaste
el bastón, como acordamos,
101
00:07:55,185 --> 00:07:57,562
voy a cumplir mi promesa.
102
00:07:58,355 --> 00:08:02,567
Cambié la segunda ley
de la magia, Will Scarlet,
103
00:08:02,651 --> 00:08:07,614
y traje de vuelta a la vida
a alguien muy especial.
104
00:08:11,660 --> 00:08:13,119
Hola, Will.
105
00:08:14,162 --> 00:08:15,330
Ana.
106
00:08:16,331 --> 00:08:17,290
¿Eres tú?
107
00:08:19,000 --> 00:08:20,335
Sí, lo soy.
108
00:08:21,836 --> 00:08:24,172
Pensé que nunca
volvería a verte.
109
00:08:25,840 --> 00:08:28,760
Jafar, no sé por qué lo hiciste,
pero muchas gracias.
110
00:08:28,843 --> 00:08:29,928
No es necesario.
111
00:08:30,011 --> 00:08:33,640
-Lo es.
-No, de verdad.
112
00:08:35,016 --> 00:08:37,644
Creo que es momento
de decirle, Ana.
113
00:08:39,187 --> 00:08:40,689
¿Decirme qué?
114
00:08:41,356 --> 00:08:43,567
Dije que la traería de regreso,
115
00:08:43,650 --> 00:08:46,236
pero no dije que todo
sería igual.
116
00:08:46,319 --> 00:08:48,071
Amo a otro, Will.
117
00:08:48,154 --> 00:08:50,615
¿Qué? ¿A quién?
118
00:08:55,328 --> 00:08:57,205
¿A quién crees?
119
00:09:10,302 --> 00:09:11,469
¡Ana!
120
00:09:18,602 --> 00:09:20,937
Y de eso se trataba todo esto.
121
00:09:22,772 --> 00:09:25,775
Cambiaste las leyes
para poder atormentarme.
122
00:09:29,446 --> 00:09:30,780
No.
123
00:09:31,615 --> 00:09:34,534
Pero es una consecuencia feliz.
124
00:09:36,828 --> 00:09:39,164
Lo que tengo en mente
es mucho más grande.
125
00:09:39,247 --> 00:09:42,417
-¿Necesitabas de su ayuda?
-No solo la de ella.
126
00:10:08,610 --> 00:10:10,528
Espera y dime adónde vamos.
127
00:10:10,612 --> 00:10:13,531
Vamos al palacio, contigo
podemos enfrentar a Jafar.
128
00:10:13,615 --> 00:10:14,866
Fuego contra fuego.
129
00:10:14,950 --> 00:10:17,202
Eso podría quemarnos a todos.
130
00:10:17,285 --> 00:10:20,205
Ustedes dos tenían razón,
la única forma de ganarle
131
00:10:20,288 --> 00:10:23,208
es devolver el agua
al pozo de los deseos.
132
00:10:23,291 --> 00:10:26,211
Liberará a los genios
y Jafar perderá su magia.
133
00:10:27,629 --> 00:10:28,922
Y tú también.
134
00:10:29,631 --> 00:10:30,715
Es la única forma.
135
00:10:30,799 --> 00:10:33,176
Pero la Reina Roja,
si queremos salvarla...
136
00:10:33,260 --> 00:10:34,719
No podremos.
137
00:10:34,803 --> 00:10:37,055
Pero se lo prometimos a Will.
138
00:10:37,138 --> 00:10:39,724
Las leyes de la magia están allí
por una razón.
139
00:10:39,808 --> 00:10:43,061
-¿Vamos a rendirnos?
-¿Preferirías dejar a Will?
140
00:10:44,062 --> 00:10:45,480
Si tratamos de salvarla,
141
00:10:45,564 --> 00:10:47,649
podríamos perder a Will
por siempre.
142
00:10:47,732 --> 00:10:49,651
¿Quieres hacer eso?
143
00:10:51,611 --> 00:10:53,029
No.
144
00:10:53,113 --> 00:10:54,698
No, claro que no.
145
00:10:56,449 --> 00:10:59,869
Está bien.
Cyrus, lleva a Amara al pozo.
146
00:10:59,953 --> 00:11:01,204
¿No vienes?
147
00:11:01,288 --> 00:11:02,706
Tenemos que separarnos.
148
00:11:02,789 --> 00:11:05,375
Esto dañará a Jafar,
pero no lo vencerá.
149
00:11:05,458 --> 00:11:08,879
Llevaré a Conejo
y todos los soldados que pueda.
150
00:11:08,962 --> 00:11:13,383
Al salir el sol, debes devolver
el agua al pozo.
151
00:11:13,466 --> 00:11:16,052
Luego iremos al castillo,
derrotaremos a Jafar
152
00:11:16,136 --> 00:11:18,930
y rescataremos a Naipe
y a tus hermanos.
153
00:11:19,931 --> 00:11:21,933
Después, nos encontraremos.
154
00:11:22,601 --> 00:11:23,768
De nuevo.
155
00:11:26,605 --> 00:11:28,106
Ahora váyanse.
156
00:11:29,608 --> 00:11:33,945
Esto no es un adiós.
Este anillo es una promesa.
157
00:11:34,613 --> 00:11:37,032
Yo siempre cumplo mis promesas.
158
00:11:46,958 --> 00:11:48,251
¡Amigos!
159
00:11:49,878 --> 00:11:52,547
¡Bienvenidos otra vez
a la tierra de los vivos!
160
00:11:52,631 --> 00:11:56,801
¡Soy Jafar,
a quien deben agradecer!
161
00:11:58,303 --> 00:12:00,805
¡Ahora su deuda es conmigo!
162
00:12:01,932 --> 00:12:03,850
Pero no se preocupen,
163
00:12:03,934 --> 00:12:06,978
no será por mucho,
ya que van a pagarla.
164
00:12:08,271 --> 00:12:11,233
¿Por qué les he dado
el regalo de la vida?
165
00:12:12,108 --> 00:12:15,695
Porque este mundo
en el que vuelven a respirar
166
00:12:15,779 --> 00:12:17,197
está en peligro.
167
00:12:17,280 --> 00:12:21,284
Debemos preservarlo,
y con él, sus vidas.
168
00:12:22,953 --> 00:12:26,539
La tarea que tienen
es peligrosa, pero simple.
169
00:12:26,623 --> 00:12:30,001
Encuentren a la hechicera
llamada Amara donde esté.
170
00:12:31,294 --> 00:12:35,048
Es lo único que se interpone
entre ustedes y la vida.
171
00:12:35,131 --> 00:12:37,717
Pero tengan cuidado.
172
00:12:37,801 --> 00:12:39,302
Tiene aliados.
173
00:12:40,470 --> 00:12:43,682
Si se encuentran con ellos,
tráiganmelos,
174
00:12:43,765 --> 00:12:46,017
y entonces estaremos a mano.
175
00:12:46,434 --> 00:12:48,436
¡Pero sepan algo!
176
00:12:49,104 --> 00:12:53,858
Si algo o alguien
se interpone en su camino,
177
00:12:53,942 --> 00:12:55,735
la solución es la misma.
178
00:12:57,112 --> 00:13:02,534
No importa el obstáculo,
rómpanlo, quémenlo, mátenlo.
179
00:13:02,617 --> 00:13:05,245
¡Pongan de rodillas
al País de las Maravillas!
180
00:13:31,104 --> 00:13:33,690
-Los hombres están nerviosos.
-¿Y los conejos?
181
00:13:33,773 --> 00:13:35,859
Quisiera una armadura
de mi tamaño.
182
00:13:35,942 --> 00:13:39,404
¿Qué tal si vigilas el camino
y yo hablo con ellos?
183
00:13:47,454 --> 00:13:49,956
Todos, por favor,
escuchen con atención.
184
00:13:50,790 --> 00:13:54,044
El palacio de Jafar
está detrás de estos árboles,
185
00:13:54,127 --> 00:13:57,881
lo que viene ahora será difícil,
no les mentiré.
186
00:13:57,964 --> 00:14:00,008
Será peligroso.
187
00:14:00,467 --> 00:14:03,053
Aquel que tenga miedo
puede marcharse ahora,
188
00:14:03,136 --> 00:14:05,388
y le pido que lo haga.
189
00:14:05,472 --> 00:14:07,724
Lo que buscamos
es demasiado importante
190
00:14:07,807 --> 00:14:10,602
para dejárselo a aquellos
que estén inseguros.
191
00:14:12,103 --> 00:14:14,189
Debemos ser decididos.
192
00:14:14,272 --> 00:14:18,026
Debemos ser valientes,
debemos ser fuertes.
193
00:14:18,109 --> 00:14:21,529
Porque esta noche
no peleamos solo por nosotros,
194
00:14:21,613 --> 00:14:23,865
sino por quienes
nos esperan en casa
195
00:14:23,949 --> 00:14:26,034
cuando esto termine.
196
00:14:26,117 --> 00:14:28,370
Peleamos por aquellos
que amamos.
197
00:14:28,453 --> 00:14:31,790
Peleamos por nuestro hogar,
por el País de las Maravillas.
198
00:14:35,627 --> 00:14:37,629
Iremos al amanecer.
199
00:14:39,965 --> 00:14:41,550
Es valiente, tu Alicia.
200
00:14:41,633 --> 00:14:43,552
¿Por llevar el ejército?
201
00:14:43,635 --> 00:14:46,179
Por responderle así
a su futura suegra.
202
00:14:46,805 --> 00:14:48,056
Dice lo que piensa.
203
00:14:48,139 --> 00:14:50,016
Lo comprendo...
204
00:14:50,600 --> 00:14:52,519
...y lo apruebo.
205
00:14:56,273 --> 00:14:57,232
Ahí.
206
00:14:57,315 --> 00:14:59,693
Las puertas. No te separes.
207
00:15:14,624 --> 00:15:16,459
¿Conejo?
208
00:15:30,307 --> 00:15:31,892
Madre.
209
00:15:31,975 --> 00:15:33,101
¡Atrás!
210
00:15:48,450 --> 00:15:50,285
¡Es su última oportunidad!
211
00:15:51,786 --> 00:15:53,496
Ya les advertimos.
212
00:16:09,638 --> 00:16:12,724
Alicia no tiene magia,
no puede con ellos.
213
00:16:12,807 --> 00:16:14,476
Debemos apresurarnos.
214
00:16:35,288 --> 00:16:36,414
¡Basta!
215
00:16:39,125 --> 00:16:41,044
¡Déjenme!
216
00:16:41,127 --> 00:16:42,420
¡No!
217
00:17:19,291 --> 00:17:21,626
Siempre ha tenido mucho ánimo.
218
00:17:23,795 --> 00:17:25,797
¿Anastasia? ¡Estás viva!
219
00:17:26,464 --> 00:17:28,884
Y un gran poder de percepción.
220
00:17:31,636 --> 00:17:33,388
¿Qué está pasando?
221
00:17:33,471 --> 00:17:36,850
Alicia... Jafar la revivió.
222
00:17:36,933 --> 00:17:39,978
Y cree que están enamorados.
223
00:17:47,611 --> 00:17:50,989
Ahora, Alicia, si no te importa.
224
00:17:51,781 --> 00:17:54,409
¿Puedes decirnos
dónde encontrar a Amara?
225
00:17:55,452 --> 00:17:57,412
¿Esperas que te ayude?
226
00:17:58,288 --> 00:17:59,789
Dime, Alicia...
227
00:18:00,624 --> 00:18:03,168
¿Sabes cuáles son
las leyes de la magia?
228
00:18:04,628 --> 00:18:06,838
Las cosas que no pueden hacerse.
229
00:18:07,464 --> 00:18:10,217
No puedes revivir
a las personas.
230
00:18:10,300 --> 00:18:11,843
Correcto.
231
00:18:15,805 --> 00:18:18,016
No puedes hacer que alguien
se enamore.
232
00:18:18,099 --> 00:18:19,601
Correcto.
233
00:18:22,771 --> 00:18:24,564
¿Y la tercera?
234
00:18:26,441 --> 00:18:29,653
No puedes cambiar el pasado.
235
00:18:32,113 --> 00:18:34,866
Hasta ahora.
236
00:18:34,950 --> 00:18:40,372
Así es, puedo alcanzar
tus preciosos recuerdos
237
00:18:40,455 --> 00:18:42,582
y darles un giro.
238
00:18:44,459 --> 00:18:45,585
Veamos.
239
00:18:47,295 --> 00:18:48,922
¿Qué debería cambiar?
240
00:18:49,631 --> 00:18:52,050
¿Qué es lo más importante
para ti?
241
00:18:53,468 --> 00:18:57,889
Así es, Alicia.
Nunca conocerás a Cyrus.
242
00:18:59,766 --> 00:19:02,352
Lo que significa
que nunca vendrás al reino,
243
00:19:02,435 --> 00:19:05,564
nunca conocerás a tu amor,
estarás en ese horrible lugar,
244
00:19:05,647 --> 00:19:07,440
Inglaterra.
245
00:19:08,108 --> 00:19:11,528
Volverás a ser
una niña ignorada,
246
00:19:11,611 --> 00:19:14,114
sin amor y solitaria...
247
00:19:16,283 --> 00:19:18,827
¡No! ¡No!
248
00:19:20,954 --> 00:19:25,709
Esta baratija simboliza
algo que nunca pasará.
249
00:19:29,629 --> 00:19:33,216
Ya experimentaste lo que es
perder a alguien que amas.
250
00:19:33,300 --> 00:19:35,719
Prepárate para más dolor.
251
00:19:35,802 --> 00:19:38,221
El peor de todos.
252
00:19:38,305 --> 00:19:41,516
Nunca haber amado a nadie.
253
00:19:53,236 --> 00:19:55,655
No tiene por qué ser así.
254
00:19:55,739 --> 00:19:57,657
Solo quiero a Amara.
255
00:19:57,741 --> 00:20:00,493
Lo único que debes hacer
es decirme dónde está,
256
00:20:00,577 --> 00:20:03,997
y todo lo que has vivido
con Cyrus existirá.
257
00:20:04,080 --> 00:20:06,625
Pero hazme esperar un poco más
258
00:20:07,250 --> 00:20:09,586
y todo...
259
00:20:11,087 --> 00:20:12,672
Se desvanecerá.
260
00:20:15,217 --> 00:20:20,472
Se terminó, Alicia.
Díselo. Sálvate.
261
00:20:20,555 --> 00:20:23,016
Deberías escuchar a tu amigo.
262
00:20:23,391 --> 00:20:26,686
No tiene sentido luchar
si no vas a ganar.
263
00:20:27,395 --> 00:20:29,314
Lo único que puedes hacer
264
00:20:29,397 --> 00:20:33,235
es evitar perder a la persona
que más quieres.
265
00:20:41,743 --> 00:20:46,122
Adelante. Cambia el pasado.
266
00:20:46,748 --> 00:20:50,335
Después de todo esto, pensé
que él significaba más para ti.
267
00:20:50,418 --> 00:20:53,004
Nuestro amor es todo para mí.
268
00:20:53,088 --> 00:20:56,132
Entonces estás subestimando
todo mi poder.
269
00:20:56,216 --> 00:20:57,801
No.
270
00:20:57,884 --> 00:21:00,178
Tú subestimas el mío.
271
00:21:03,390 --> 00:21:05,308
El amor que tenemos Cyrus y yo
272
00:21:05,392 --> 00:21:08,061
es más poderoso
que cualquier magia.
273
00:21:09,062 --> 00:21:11,982
No importa lo que hagas,
no puedes cambiar el hecho
274
00:21:12,065 --> 00:21:15,151
de que nunca
podrás quererte a ti mismo.
275
00:21:16,069 --> 00:21:17,362
¿Y ella?
276
00:21:20,740 --> 00:21:22,325
¿Cómo llamarías eso?
277
00:21:22,409 --> 00:21:25,579
Una ilusión... una mentira.
278
00:21:27,747 --> 00:21:29,958
Como el amor de tu padre.
279
00:21:31,751 --> 00:21:33,587
Y tu ejército.
280
00:21:34,254 --> 00:21:36,798
Todo lo que tienes son trucos.
281
00:21:36,882 --> 00:21:40,010
Hechizos que nunca igualarán
lo que se siente de verdad.
282
00:21:40,093 --> 00:21:41,303
Suficiente.
283
00:21:41,386 --> 00:21:42,971
Adelante, hazlo.
284
00:21:43,054 --> 00:21:47,267
No hay magia en el mundo que te
haga sentir lo que yo he sentido.
285
00:21:48,727 --> 00:21:52,147
El amor verdadero,
el amor de verdad,
286
00:21:53,398 --> 00:21:55,317
no se puede destruir.
287
00:21:57,068 --> 00:22:00,155
Por eso tú, Jafar...
288
00:22:01,072 --> 00:22:03,450
...nunca ganarás.
289
00:22:05,744 --> 00:22:07,787
Con permiso.
290
00:22:08,246 --> 00:22:10,832
Un soldado, señor,
con noticias sobre Amara.
291
00:22:10,916 --> 00:22:13,168
Entró por unas puertas rojas.
292
00:22:13,251 --> 00:22:15,170
A una hora de aquí.
293
00:22:15,253 --> 00:22:16,671
¿Estaba sola?
294
00:22:16,755 --> 00:22:19,674
No, un joven estaba con ella.
295
00:22:19,758 --> 00:22:22,636
¿Y por qué no los trajeron,
como les pedí?
296
00:22:22,719 --> 00:22:24,846
La hechicera, ella...
297
00:22:30,727 --> 00:22:34,856
Es muy difícil resucitar
a gente útil en estos días.
298
00:22:36,733 --> 00:22:40,153
Ahora, antes de hacerte
algo más doloroso,
299
00:22:42,739 --> 00:22:45,825
cuéntame sobre esas puertas.
300
00:22:45,909 --> 00:22:47,661
¿Adónde se dirige Amara?
301
00:22:51,081 --> 00:22:53,250
En ese caso...
302
00:22:54,417 --> 00:22:56,545
Ven, cariño.
303
00:23:01,216 --> 00:23:06,471
Alicia piensa que tu amor
es una ilusión, una mentira.
304
00:23:06,555 --> 00:23:07,806
Tonterías.
305
00:23:07,889 --> 00:23:11,977
Por supuesto, ahora, muéstrales
lo que es el amor verdadero
306
00:23:12,060 --> 00:23:14,312
y dime adónde llevan
esas puertas.
307
00:23:14,396 --> 00:23:16,982
No, por favor. Los matará.
308
00:23:17,065 --> 00:23:19,109
No le digas, Ana.
309
00:23:24,573 --> 00:23:26,825
Al pozo de los deseos.
310
00:23:29,744 --> 00:23:31,997
Es una gran fuente de magia,
amor.
311
00:23:32,080 --> 00:23:33,039
¿Dónde?
312
00:23:33,123 --> 00:23:36,501
Al este, después del bosque.
313
00:23:43,550 --> 00:23:45,385
Nos veremos pronto.
314
00:23:48,555 --> 00:23:52,183
Aquí estamos.
Esperemos que funcione.
315
00:23:52,726 --> 00:23:54,352
Detente.
316
00:23:55,061 --> 00:23:57,105
Tengo que invocar a Nyx.
317
00:23:57,188 --> 00:24:00,442
No es necesario,
ella sabe que estoy aquí.
318
00:24:11,745 --> 00:24:13,705
¿Y si no llegan?
319
00:24:14,414 --> 00:24:17,167
-Llegarán.
-¿Y si no?
320
00:24:17,584 --> 00:24:21,671
Queridos, yo me rendiría.
Cyrus debería estar muerto.
321
00:24:21,755 --> 00:24:24,299
No te estaba hablando a ti.
322
00:24:24,382 --> 00:24:27,344
Entonces es mejor
que guardes silencio.
323
00:24:38,730 --> 00:24:40,398
Su Majestad.
324
00:24:41,900 --> 00:24:43,985
¿Podría preguntarle algo?
325
00:24:44,903 --> 00:24:46,947
¿Qué quieres?
326
00:24:47,572 --> 00:24:50,492
¿Y si me busca
una jarra con agua?
327
00:24:51,243 --> 00:24:53,119
O vino, no importa.
328
00:24:53,745 --> 00:24:56,539
No quiero buscar nada para ti.
329
00:24:58,250 --> 00:25:00,835
¡Aléjate de ella,
es prisionera de mi amor!
330
00:25:00,919 --> 00:25:03,338
Crees que sientes algo real
por Jafar.
331
00:25:03,421 --> 00:25:04,548
Claro que es real.
332
00:25:04,631 --> 00:25:07,008
Es un truco, un juego mental.
333
00:25:07,092 --> 00:25:10,136
Tuviste un verdadero amor
y sabes que no es tan fácil.
334
00:25:10,220 --> 00:25:11,137
¿No?
335
00:25:11,221 --> 00:25:13,473
¡El amor es complicado!
336
00:25:13,557 --> 00:25:17,143
Significa pelear, reconciliarse,
reírse, llorar, sufrir,
337
00:25:17,227 --> 00:25:19,980
incluso algunas veces
parece que no vale la pena.
338
00:25:20,063 --> 00:25:22,023
Pero lo vale.
339
00:25:22,107 --> 00:25:26,319
Al final, cuando estás enamorado
no importa qué pase,
340
00:25:26,403 --> 00:25:28,321
pueden perdonarse.
341
00:25:28,405 --> 00:25:31,241
Yo te perdono, Ana,
por lo que me hiciste.
342
00:25:32,742 --> 00:25:34,202
Porque te amo.
343
00:25:35,078 --> 00:25:37,831
Si todavía hay algo en ti
que sienta algo por mí,
344
00:25:37,914 --> 00:25:40,166
por favor, ayúdanos.
345
00:25:42,586 --> 00:25:45,881
Qué palabras tan tiernas.
Pero no son más que eso.
346
00:25:46,590 --> 00:25:48,133
Sé lo que siento.
347
00:25:48,216 --> 00:25:51,636
Lo que sientes es un hechizo.
348
00:25:51,720 --> 00:25:53,221
Jafar te hizo esto.
349
00:25:55,223 --> 00:25:57,767
Si lo que siento no es amor...
350
00:25:59,227 --> 00:26:01,354
¿Entonces qué es amor?
351
00:26:02,230 --> 00:26:03,690
Esto.
352
00:26:22,751 --> 00:26:24,544
Si quieres detener a Jafar...
353
00:26:26,755 --> 00:26:28,381
...necesitamos apurarnos.
354
00:26:32,052 --> 00:26:33,803
¡Hola, Alicia!
355
00:26:37,557 --> 00:26:38,725
¡Regresó!
356
00:26:44,814 --> 00:26:46,650
Vengo a entregarme.
357
00:26:48,318 --> 00:26:51,905
Te entrego el agua
para restaurar el equilibrio
358
00:26:51,988 --> 00:26:53,907
y darle la libertad a mis hijos.
359
00:26:55,825 --> 00:26:58,370
Entonces acércate.
360
00:27:08,630 --> 00:27:10,757
¡Espera! No puedo...
361
00:27:19,474 --> 00:27:21,643
Déjame ir, por favor.
362
00:27:45,959 --> 00:27:47,502
¡No!
363
00:27:50,630 --> 00:27:52,632
¡Suficiente!
364
00:27:58,305 --> 00:27:59,890
Amara tenía razón.
365
00:27:59,973 --> 00:28:03,101
Solo puede terminar
si uno de nosotros muere.
366
00:28:03,977 --> 00:28:06,229
Este no es el fin, no todavía.
367
00:28:06,313 --> 00:28:10,191
Ella hizo su cama
y murió sobre ella.
368
00:28:19,492 --> 00:28:21,411
Se terminó, Cyrus.
369
00:28:21,494 --> 00:28:25,540
Conozco sobre el pozo
y el poder que tiene.
370
00:28:25,624 --> 00:28:28,877
¿Qué pretendías lograr
al venir aquí?
371
00:28:31,630 --> 00:28:32,714
Muy bien...
372
00:28:32,797 --> 00:28:37,928
Ya que no me lo dirás,
no tiene sentido que estés vivo.
373
00:28:52,817 --> 00:28:53,818
Cyrus.
374
00:29:01,326 --> 00:29:03,703
Si viniste a vencerme,
375
00:29:04,955 --> 00:29:08,208
¡debiste traer más
que una espada y un conejo!
376
00:29:11,628 --> 00:29:14,089
No seré yo quien te venza.
377
00:29:15,632 --> 00:29:17,968
Cyrus, el agua, hazlo ahora.
378
00:29:19,469 --> 00:29:22,013
Regreso tu agua al pozo.
379
00:29:31,648 --> 00:29:33,567
Qué interesante.
380
00:29:33,650 --> 00:29:36,945
Déjame adivinar,
si esto entra al pozo,
381
00:29:37,028 --> 00:29:39,406
la maldición sobre los genios
se rompe.
382
00:29:40,991 --> 00:29:43,159
¿Fue lo que ella pensó?
383
00:29:48,957 --> 00:29:50,292
Yo tampoco.
384
00:29:53,461 --> 00:29:57,465
Lástima que no está
para ver fallar su plan.
385
00:30:00,635 --> 00:30:06,016
Ahora que robé el agua,
¿qué piensas hacer?
386
00:30:06,808 --> 00:30:07,976
Nada.
387
00:30:09,144 --> 00:30:10,437
¿Nada?
388
00:30:10,520 --> 00:30:15,025
Así es, Jafar,
yo no pienso hacer nada.
389
00:30:15,817 --> 00:30:18,737
Te dije que no sería yo
quien te vencería.
390
00:30:18,820 --> 00:30:21,656
Porque no me robaste
el agua a mí,
391
00:30:22,490 --> 00:30:24,618
se la robaste a ella.
392
00:30:29,789 --> 00:30:33,209
El agua no te pertenece.
393
00:30:34,628 --> 00:30:38,757
Dejaste que tus deseos
ignorara el destino.
394
00:30:39,799 --> 00:30:45,055
Ahora tu destino será
atender los deseos de otros.
395
00:30:58,318 --> 00:31:02,197
¡No! ¡No!
396
00:31:24,636 --> 00:31:25,971
Somos libres.
397
00:31:27,138 --> 00:31:30,141
-¡Hermano, somos libres!
-La maldición se rompió.
398
00:31:30,976 --> 00:31:33,562
Todo lo que hizo Jafar
se canceló.
399
00:31:34,980 --> 00:31:36,565
¿Quién eres?
400
00:31:36,648 --> 00:31:37,941
Ana...
401
00:32:05,802 --> 00:32:07,554
¿Qué ocurrió?
402
00:32:07,637 --> 00:32:09,514
Lo logramos.
403
00:32:10,140 --> 00:32:12,058
Se terminó.
404
00:32:20,984 --> 00:32:22,986
-¡Hermanos!
-¡Cyrus!
405
00:32:26,615 --> 00:32:28,450
¡Cyrus!
406
00:32:30,619 --> 00:32:32,454
¿Dónde está mamá?
407
00:32:35,290 --> 00:32:36,541
¿Está...?
408
00:32:36,625 --> 00:32:38,668
Está muerta.
409
00:32:40,795 --> 00:32:45,884
Dio su vida por la nuestra,
para que viviéramos juntos
410
00:32:45,967 --> 00:32:48,428
y construyéramos la familia
que ella quería.
411
00:32:48,511 --> 00:32:50,472
¿Todo esto fue inútil?
412
00:32:51,139 --> 00:32:54,684
No, hermano.
Logramos muchas cosas.
413
00:33:10,784 --> 00:33:12,160
Will.
414
00:33:16,289 --> 00:33:18,583
Al final hizo lo correcto.
415
00:33:20,627 --> 00:33:23,838
Por supuesto, porque te ama.
416
00:33:26,633 --> 00:33:30,303
No puedo creer que tengo
que volver a pasar por esto.
417
00:33:30,804 --> 00:33:32,389
No era su momento.
418
00:33:32,472 --> 00:33:35,559
Lo sé, solo quisiera...
419
00:33:35,642 --> 00:33:38,979
No, Will. No era su momento.
420
00:33:41,815 --> 00:33:43,733
El agua del pozo de los deseos.
421
00:33:43,817 --> 00:33:46,736
Cyrus, lo aprecio,
pero no puedo arriesgarme.
422
00:33:46,820 --> 00:33:50,782
No es robada,
me la dio la guardiana.
423
00:33:51,116 --> 00:33:53,368
Dijo que la Reina Roja
tenía que vivir.
424
00:33:53,451 --> 00:33:57,205
Anastasia...
Su camino debe continuar.
425
00:34:28,612 --> 00:34:30,655
Buenos días, Bella Durmiente.
426
00:34:31,948 --> 00:34:33,575
¿Qué pasó?
427
00:34:34,784 --> 00:34:36,828
Es una historia larga.
428
00:34:38,788 --> 00:34:41,875
Tengo tiempo para escucharla.
429
00:34:50,467 --> 00:34:52,135
Estoy lista,
430
00:34:52,844 --> 00:34:54,512
si tú lo estás.
431
00:34:54,971 --> 00:34:56,389
¿Para qué?
432
00:34:56,973 --> 00:34:59,184
Para irnos
del País de las Maravillas.
433
00:35:01,478 --> 00:35:03,438
Comenzar una nueva aventura.
434
00:35:04,648 --> 00:35:07,901
Creo que sí. ¿Adónde?
435
00:35:07,984 --> 00:35:10,111
Me preguntaba lo mismo.
436
00:35:10,946 --> 00:35:12,322
Justo a tiempo, Conejo.
437
00:35:12,405 --> 00:35:14,991
El tiempo es mi especialidad.
438
00:35:17,118 --> 00:35:18,828
Vámonos a casa.
439
00:35:32,634 --> 00:35:34,553
Te ves hermosa.
440
00:35:36,471 --> 00:35:38,557
¿Ya es la hora?
441
00:35:38,640 --> 00:35:40,392
Casi.
442
00:35:41,309 --> 00:35:43,812
Antes, quiero decirte algo.
443
00:35:44,145 --> 00:35:45,564
Alicia...
444
00:35:45,647 --> 00:35:49,067
No podría estar más feliz
de tenerte de regreso.
445
00:35:49,150 --> 00:35:54,155
Y estoy orgulloso de recibir
a Cyrus en la familia.
446
00:36:00,287 --> 00:36:03,373
Cuando regresé
de nuestro tiempo juntos,
447
00:36:03,456 --> 00:36:05,792
pensé que todo era un sueño.
448
00:36:06,126 --> 00:36:10,046
Pero quiero agradecerte
que me demostraras que era real.
449
00:36:10,130 --> 00:36:12,007
¿El País de las Maravillas?
450
00:36:12,799 --> 00:36:14,551
El perdón.
451
00:36:23,643 --> 00:36:25,478
La novia.
452
00:37:55,402 --> 00:37:58,613
Esta es la parte
donde debería decir:
453
00:37:58,697 --> 00:38:02,617
"En las buenas y en las malas",
en la enfermedad y la salud".
454
00:38:02,701 --> 00:38:05,287
Pero ya han pasado por todo eso
455
00:38:05,370 --> 00:38:07,289
y han sobrevivido.
456
00:38:07,372 --> 00:38:10,333
Ni siquiera la muerte
puede separarlos.
457
00:38:11,209 --> 00:38:14,129
Y eso aplica para la mayoría
de ustedes, ¿no?
458
00:38:14,546 --> 00:38:17,632
Supongo que solo me resta decir
459
00:38:17,716 --> 00:38:19,551
lo que todos aquí sabemos.
460
00:38:20,218 --> 00:38:24,139
Cyrus y Alicia,
ahora los dos son uno
461
00:38:24,222 --> 00:38:27,809
y espero que vivan
felices para siempre.
462
00:38:27,893 --> 00:38:30,103
Puedes besar a la novia.
463
00:38:57,714 --> 00:38:58,798
¿Regresarás allá?
464
00:38:58,882 --> 00:39:02,219
Sí. Tenemos que arreglar
muchas cosas.
465
00:39:02,552 --> 00:39:03,637
¿Nos visitarán?
466
00:39:03,720 --> 00:39:05,096
Por supuesto.
467
00:39:06,556 --> 00:39:08,850
Son bienvenidos cuando quieran.
468
00:39:09,392 --> 00:39:12,145
Muy bien, último tren
al País de las Maravillas.
469
00:39:12,229 --> 00:39:13,813
Me duelen las patas.
470
00:39:13,897 --> 00:39:16,566
Percy, no arruines la fiesta.
471
00:39:19,236 --> 00:39:20,946
Quiero agradecerte, Conejo,
472
00:39:21,029 --> 00:39:23,240
por tu ayuda, pero sobre todo...
473
00:39:24,199 --> 00:39:26,618
...por llevarme
al País de las Maravillas.
474
00:39:26,701 --> 00:39:29,454
Muchas personas van y vienen
de ese lugar,
475
00:39:29,537 --> 00:39:33,291
pero solo las más especiales
descubren de qué se trata.
476
00:39:33,375 --> 00:39:35,168
Encontrar el amor.
477
00:39:35,877 --> 00:39:37,712
Encontrarte a ti mismo.
478
00:39:39,548 --> 00:39:41,424
Cuídate, Alicia.
479
00:39:46,054 --> 00:39:47,472
Entonces...
480
00:39:47,556 --> 00:39:49,808
Nos decimos adiós.
481
00:39:50,559 --> 00:39:52,352
Mejor "hasta pronto".
482
00:40:01,570 --> 00:40:03,530
Nos veremos, amigo.
483
00:40:17,043 --> 00:40:19,129
Will, espera.
484
00:40:29,055 --> 00:40:31,600
Solo quería
agradecerte por todo.
485
00:40:32,726 --> 00:40:35,687
Cuida tu corazón esta vez,
¿te parece?
486
00:40:36,897 --> 00:40:39,274
Y tú el tuyo.
487
00:41:13,391 --> 00:41:17,646
Y la Reina Blanca
y el Rey Blanco se amaron mucho,
488
00:41:17,729 --> 00:41:20,315
y junto con sus amigos conejos,
489
00:41:20,398 --> 00:41:23,693
llenaron la tierra de magia
una vez más.
490
00:41:26,196 --> 00:41:28,782
¿Cómo vas a llamarlo, mamá?
491
00:41:29,199 --> 00:41:31,034
No lo sé.
492
00:41:33,203 --> 00:41:35,372
Quería que me ayudaras a elegir.
493
00:41:35,705 --> 00:41:38,375
Creo que deberías llamarlo...
494
00:41:40,043 --> 00:41:43,296
"Las aventuras de Alicia
en el País de las Maravillas".
495
00:41:43,380 --> 00:41:45,966
Espléndida idea.
496
00:41:46,550 --> 00:41:49,302
¿La historia es real?
497
00:41:49,386 --> 00:41:51,304
Cada palabra.
498
00:41:51,388 --> 00:41:55,767
Pero las cosas que pasaron...
son imposibles.
499
00:41:56,393 --> 00:41:59,604
Todo es posible
en el País de las Maravillas.
500
00:42:03,066 --> 00:42:05,735
¡Papi!