1 00:00:01,086 --> 00:00:02,921 Antes en "Wonderland"... 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,215 El agua no es para ti. 3 00:00:05,298 --> 00:00:08,760 Devuélvanla o habrá consecuencias. 4 00:00:08,843 --> 00:00:11,471 Eso es, mamá, eso es. 5 00:00:12,347 --> 00:00:14,724 Lo siento, madre. Perdóname. 6 00:00:16,685 --> 00:00:20,105 Debemos devolver el agua del pozo de los deseos. 7 00:00:20,188 --> 00:00:21,940 El agua debe estar con mi madre. 8 00:00:22,065 --> 00:00:25,193 ¿Y si te digo que hay una forma de revivir a Anastasia? 9 00:00:25,277 --> 00:00:29,406 Eres muy importante para Jafar, y si te libero, nos ayudarás. 10 00:00:29,489 --> 00:00:31,241 Tu hijo está muriendo, Amara. 11 00:00:31,324 --> 00:00:34,578 Y la única forma de salvarlo es completar el hechizo 12 00:00:34,661 --> 00:00:36,621 y cambiar las reglas de la magia. 13 00:01:04,316 --> 00:01:06,568 Está hecho. 14 00:01:06,651 --> 00:01:07,819 Cyrus. 15 00:01:09,487 --> 00:01:11,239 ¿Puede ayudarlo? 16 00:01:11,323 --> 00:01:12,282 Mi hijo... 17 00:01:12,365 --> 00:01:13,575 Claro que puede. 18 00:01:13,658 --> 00:01:17,871 Amara y yo somos los hechiceros más poderosos de todo el mundo. 19 00:01:18,330 --> 00:01:21,958 Solo hay un problema. Nunca he sabido compartir. 20 00:01:23,168 --> 00:01:24,628 ¡Jafar, basta! 21 00:01:26,171 --> 00:01:28,840 Ha habido suficiente muerte. 22 00:01:30,175 --> 00:01:34,596 La forma de demostrar verdadero poder es la compasión. 23 00:01:34,679 --> 00:01:38,683 ¿Como la que tuviste con el niño que buscaba el amor de su padre? 24 00:01:40,685 --> 00:01:45,899 El amor no era algo que podía simplemente darte. 25 00:01:45,982 --> 00:01:47,651 Tenías que ganártelo. 26 00:01:49,486 --> 00:01:53,073 Creo que me cansé de esta discusión, padre. 27 00:01:53,156 --> 00:01:56,117 Por suerte, no tendré que repetirla más. 28 00:01:56,993 --> 00:01:59,913 Ya no debo cumplir con las leyes de la magia. 29 00:01:59,996 --> 00:02:02,749 Puedo tener lo que quiera. 30 00:02:02,832 --> 00:02:04,751 ¿Y qué es lo que quieres? 31 00:02:04,834 --> 00:02:08,088 Lo mismo que he querido desde que tenía diez años. 32 00:02:08,171 --> 00:02:11,466 ¿No vas a aprender? Nunca voy a... 33 00:02:16,346 --> 00:02:18,390 Jafar... 34 00:02:21,518 --> 00:02:23,353 Hijo mío. 35 00:02:24,688 --> 00:02:27,482 Estoy tan orgulloso de ti. 36 00:02:30,652 --> 00:02:33,905 Eres el sueño de todo padre. 37 00:02:33,989 --> 00:02:37,409 Mi vida estaba vacía hasta que llegaste. 38 00:02:41,329 --> 00:02:42,789 Te amo. 39 00:02:49,170 --> 00:02:54,759 Aunque estoy feliz de sentir tus afectos, padre, 40 00:02:54,843 --> 00:02:58,096 no es todo lo que quiero de ti. 41 00:02:59,180 --> 00:03:03,602 Dime qué deseas. Voy a entregártelo. 42 00:03:03,685 --> 00:03:05,353 Lo que quiero... 43 00:03:07,689 --> 00:03:09,649 Lo que realmente quiero... 44 00:03:10,483 --> 00:03:13,570 ...es que sepas lo que se siente 45 00:03:13,653 --> 00:03:16,656 ser asesinado por alguien que amas. 46 00:03:21,828 --> 00:03:22,996 Jafar... 47 00:03:37,010 --> 00:03:38,345 Bueno... 48 00:03:40,680 --> 00:03:42,682 ¿En qué estaba? 49 00:03:48,188 --> 00:03:49,356 ¿Dónde están? 50 00:03:51,483 --> 00:03:53,485 Jafar estará siguiéndonos, 51 00:03:54,653 --> 00:03:56,738 y tenemos mucho por recorrer. 52 00:03:56,821 --> 00:03:58,907 No podemos cargarlo por tanto tiempo. 53 00:03:58,990 --> 00:04:00,325 No lo haremos. 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,286 Podemos volar. 55 00:04:04,162 --> 00:04:05,664 Agárrate fuerte. 56 00:04:20,679 --> 00:04:22,305 ¿Fablistanón? 57 00:04:24,349 --> 00:04:26,184 ¿Fablistanón? 58 00:04:27,018 --> 00:04:28,436 Sé que estás aquí. 59 00:04:28,520 --> 00:04:32,482 Quiero que me digas a qué le temo ahora. 60 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 No tienes ningún miedo. 61 00:04:44,160 --> 00:04:47,455 Y eso es lo que logra el poder. 62 00:05:06,516 --> 00:05:08,643 ¿Y qué pasará contigo, Jafar? 63 00:05:10,687 --> 00:05:12,939 ¿Qué harás con todo ese poder? 64 00:05:13,023 --> 00:05:17,819 ¿No es obvio? Todo lo que quiera. 65 00:05:23,950 --> 00:05:26,119 ¿Qué necesitas? Tengo semillas de sauce, 66 00:05:26,202 --> 00:05:28,413 toallas calientes, y savia para cerrar... 67 00:05:28,496 --> 00:05:29,915 No necesito nada. 68 00:05:29,998 --> 00:05:32,918 Mire, señora, he hecho esto por mucho tiempo, 69 00:05:33,001 --> 00:05:35,629 mi madre me enseñó y su madre a ella... 70 00:05:56,650 --> 00:05:59,277 Bueno, si lo va a hacer así... 71 00:06:17,003 --> 00:06:21,258 Creo que no me he presentado. 72 00:06:21,341 --> 00:06:22,759 Me llamo Alicia. 73 00:06:22,842 --> 00:06:26,263 Amara, la madre de Cyrus. 74 00:06:26,346 --> 00:06:27,430 Lo sé. 75 00:06:27,514 --> 00:06:30,934 No se preocupen por mí, soy solo dueño de la casa, 76 00:06:31,017 --> 00:06:33,937 ahora las manchas de sangre de la alfombra combinan. 77 00:06:34,020 --> 00:06:35,272 Percy, cálmate. 78 00:06:35,355 --> 00:06:37,732 ¿Quién necesita fotos cuando tienes esto? 79 00:06:37,816 --> 00:06:40,402 Miren, chicos, aquí Alice casi muere, 80 00:06:40,485 --> 00:06:43,780 y miren, aquí fue donde cayó el bazo de Cyrus. 81 00:06:44,322 --> 00:06:48,243 Quería agradecerte por todo lo que has hecho. 82 00:06:48,326 --> 00:06:49,911 Yo no hice nada. 83 00:06:49,995 --> 00:06:51,746 Tonterías. 84 00:06:51,830 --> 00:06:54,124 Vi la valentía que mostraste 85 00:06:55,166 --> 00:06:59,254 y el dolor de mi hijo al pensar que no volvería a verte. 86 00:06:59,337 --> 00:07:01,756 Tiene suerte de haberte encontrado. 87 00:07:01,840 --> 00:07:04,259 Ambos tenemos suerte. 88 00:07:04,342 --> 00:07:07,762 Espero que guarden esa suerte para lo que viene ahora. 89 00:07:07,846 --> 00:07:09,097 ¿Qué cosa? 90 00:07:09,180 --> 00:07:11,349 Debemos derrotar a Jafar. 91 00:07:13,184 --> 00:07:15,020 De una vez por todas. 92 00:07:16,688 --> 00:07:18,231 Cuando dices "debemos"... 93 00:07:18,356 --> 00:07:19,566 ¿Te refieres...? 94 00:07:19,649 --> 00:07:22,736 Va a requerir la ayuda de todos. 95 00:07:29,993 --> 00:07:31,578 Genio. 96 00:07:37,500 --> 00:07:39,711 ¿Qué diablos quieres? 97 00:07:41,338 --> 00:07:43,924 Supongo que no tienes una buena opinión de mí. 98 00:07:44,007 --> 00:07:45,926 Es difícil tenerla. 99 00:07:46,009 --> 00:07:49,262 Entonces te sorprenderá saber que cambié de parecer. 100 00:07:49,346 --> 00:07:52,641 A pesar de que no me entregaste el bastón, como acordamos, 101 00:07:55,185 --> 00:07:57,562 voy a cumplir mi promesa. 102 00:07:58,355 --> 00:08:02,567 Cambié la segunda ley de la magia, Will Scarlet, 103 00:08:02,651 --> 00:08:07,614 y traje de vuelta a la vida a alguien muy especial. 104 00:08:11,660 --> 00:08:13,119 Hola, Will. 105 00:08:14,162 --> 00:08:15,330 Ana. 106 00:08:16,331 --> 00:08:17,290 ¿Eres tú? 107 00:08:19,000 --> 00:08:20,335 Sí, lo soy. 108 00:08:21,836 --> 00:08:24,172 Pensé que nunca volvería a verte. 109 00:08:25,840 --> 00:08:28,760 Jafar, no sé por qué lo hiciste, pero muchas gracias. 110 00:08:28,843 --> 00:08:29,928 No es necesario. 111 00:08:30,011 --> 00:08:33,640 -Lo es. -No, de verdad. 112 00:08:35,016 --> 00:08:37,644 Creo que es momento de decirle, Ana. 113 00:08:39,187 --> 00:08:40,689 ¿Decirme qué? 114 00:08:41,356 --> 00:08:43,567 Dije que la traería de regreso, 115 00:08:43,650 --> 00:08:46,236 pero no dije que todo sería igual. 116 00:08:46,319 --> 00:08:48,071 Amo a otro, Will. 117 00:08:48,154 --> 00:08:50,615 ¿Qué? ¿A quién? 118 00:08:55,328 --> 00:08:57,205 ¿A quién crees? 119 00:09:10,302 --> 00:09:11,469 ¡Ana! 120 00:09:18,602 --> 00:09:20,937 Y de eso se trataba todo esto. 121 00:09:22,772 --> 00:09:25,775 Cambiaste las leyes para poder atormentarme. 122 00:09:29,446 --> 00:09:30,780 No. 123 00:09:31,615 --> 00:09:34,534 Pero es una consecuencia feliz. 124 00:09:36,828 --> 00:09:39,164 Lo que tengo en mente es mucho más grande. 125 00:09:39,247 --> 00:09:42,417 -¿Necesitabas de su ayuda? -No solo la de ella. 126 00:10:08,610 --> 00:10:10,528 Espera y dime adónde vamos. 127 00:10:10,612 --> 00:10:13,531 Vamos al palacio, contigo podemos enfrentar a Jafar. 128 00:10:13,615 --> 00:10:14,866 Fuego contra fuego. 129 00:10:14,950 --> 00:10:17,202 Eso podría quemarnos a todos. 130 00:10:17,285 --> 00:10:20,205 Ustedes dos tenían razón, la única forma de ganarle 131 00:10:20,288 --> 00:10:23,208 es devolver el agua al pozo de los deseos. 132 00:10:23,291 --> 00:10:26,211 Liberará a los genios y Jafar perderá su magia. 133 00:10:27,629 --> 00:10:28,922 Y tú también. 134 00:10:29,631 --> 00:10:30,715 Es la única forma. 135 00:10:30,799 --> 00:10:33,176 Pero la Reina Roja, si queremos salvarla... 136 00:10:33,260 --> 00:10:34,719 No podremos. 137 00:10:34,803 --> 00:10:37,055 Pero se lo prometimos a Will. 138 00:10:37,138 --> 00:10:39,724 Las leyes de la magia están allí por una razón. 139 00:10:39,808 --> 00:10:43,061 -¿Vamos a rendirnos? -¿Preferirías dejar a Will? 140 00:10:44,062 --> 00:10:45,480 Si tratamos de salvarla, 141 00:10:45,564 --> 00:10:47,649 podríamos perder a Will por siempre. 142 00:10:47,732 --> 00:10:49,651 ¿Quieres hacer eso? 143 00:10:51,611 --> 00:10:53,029 No. 144 00:10:53,113 --> 00:10:54,698 No, claro que no. 145 00:10:56,449 --> 00:10:59,869 Está bien. Cyrus, lleva a Amara al pozo. 146 00:10:59,953 --> 00:11:01,204 ¿No vienes? 147 00:11:01,288 --> 00:11:02,706 Tenemos que separarnos. 148 00:11:02,789 --> 00:11:05,375 Esto dañará a Jafar, pero no lo vencerá. 149 00:11:05,458 --> 00:11:08,879 Llevaré a Conejo y todos los soldados que pueda. 150 00:11:08,962 --> 00:11:13,383 Al salir el sol, debes devolver el agua al pozo. 151 00:11:13,466 --> 00:11:16,052 Luego iremos al castillo, derrotaremos a Jafar 152 00:11:16,136 --> 00:11:18,930 y rescataremos a Naipe y a tus hermanos. 153 00:11:19,931 --> 00:11:21,933 Después, nos encontraremos. 154 00:11:22,601 --> 00:11:23,768 De nuevo. 155 00:11:26,605 --> 00:11:28,106 Ahora váyanse. 156 00:11:29,608 --> 00:11:33,945 Esto no es un adiós. Este anillo es una promesa. 157 00:11:34,613 --> 00:11:37,032 Yo siempre cumplo mis promesas. 158 00:11:46,958 --> 00:11:48,251 ¡Amigos! 159 00:11:49,878 --> 00:11:52,547 ¡Bienvenidos otra vez a la tierra de los vivos! 160 00:11:52,631 --> 00:11:56,801 ¡Soy Jafar, a quien deben agradecer! 161 00:11:58,303 --> 00:12:00,805 ¡Ahora su deuda es conmigo! 162 00:12:01,932 --> 00:12:03,850 Pero no se preocupen, 163 00:12:03,934 --> 00:12:06,978 no será por mucho, ya que van a pagarla. 164 00:12:08,271 --> 00:12:11,233 ¿Por qué les he dado el regalo de la vida? 165 00:12:12,108 --> 00:12:15,695 Porque este mundo en el que vuelven a respirar 166 00:12:15,779 --> 00:12:17,197 está en peligro. 167 00:12:17,280 --> 00:12:21,284 Debemos preservarlo, y con él, sus vidas. 168 00:12:22,953 --> 00:12:26,539 La tarea que tienen es peligrosa, pero simple. 169 00:12:26,623 --> 00:12:30,001 Encuentren a la hechicera llamada Amara donde esté. 170 00:12:31,294 --> 00:12:35,048 Es lo único que se interpone entre ustedes y la vida. 171 00:12:35,131 --> 00:12:37,717 Pero tengan cuidado. 172 00:12:37,801 --> 00:12:39,302 Tiene aliados. 173 00:12:40,470 --> 00:12:43,682 Si se encuentran con ellos, tráiganmelos, 174 00:12:43,765 --> 00:12:46,017 y entonces estaremos a mano. 175 00:12:46,434 --> 00:12:48,436 ¡Pero sepan algo! 176 00:12:49,104 --> 00:12:53,858 Si algo o alguien se interpone en su camino, 177 00:12:53,942 --> 00:12:55,735 la solución es la misma. 178 00:12:57,112 --> 00:13:02,534 No importa el obstáculo, rómpanlo, quémenlo, mátenlo. 179 00:13:02,617 --> 00:13:05,245 ¡Pongan de rodillas al País de las Maravillas! 180 00:13:31,104 --> 00:13:33,690 -Los hombres están nerviosos. -¿Y los conejos? 181 00:13:33,773 --> 00:13:35,859 Quisiera una armadura de mi tamaño. 182 00:13:35,942 --> 00:13:39,404 ¿Qué tal si vigilas el camino y yo hablo con ellos? 183 00:13:47,454 --> 00:13:49,956 Todos, por favor, escuchen con atención. 184 00:13:50,790 --> 00:13:54,044 El palacio de Jafar está detrás de estos árboles, 185 00:13:54,127 --> 00:13:57,881 lo que viene ahora será difícil, no les mentiré. 186 00:13:57,964 --> 00:14:00,008 Será peligroso. 187 00:14:00,467 --> 00:14:03,053 Aquel que tenga miedo puede marcharse ahora, 188 00:14:03,136 --> 00:14:05,388 y le pido que lo haga. 189 00:14:05,472 --> 00:14:07,724 Lo que buscamos es demasiado importante 190 00:14:07,807 --> 00:14:10,602 para dejárselo a aquellos que estén inseguros. 191 00:14:12,103 --> 00:14:14,189 Debemos ser decididos. 192 00:14:14,272 --> 00:14:18,026 Debemos ser valientes, debemos ser fuertes. 193 00:14:18,109 --> 00:14:21,529 Porque esta noche no peleamos solo por nosotros, 194 00:14:21,613 --> 00:14:23,865 sino por quienes nos esperan en casa 195 00:14:23,949 --> 00:14:26,034 cuando esto termine. 196 00:14:26,117 --> 00:14:28,370 Peleamos por aquellos que amamos. 197 00:14:28,453 --> 00:14:31,790 Peleamos por nuestro hogar, por el País de las Maravillas. 198 00:14:35,627 --> 00:14:37,629 Iremos al amanecer. 199 00:14:39,965 --> 00:14:41,550 Es valiente, tu Alicia. 200 00:14:41,633 --> 00:14:43,552 ¿Por llevar el ejército? 201 00:14:43,635 --> 00:14:46,179 Por responderle así a su futura suegra. 202 00:14:46,805 --> 00:14:48,056 Dice lo que piensa. 203 00:14:48,139 --> 00:14:50,016 Lo comprendo... 204 00:14:50,600 --> 00:14:52,519 ...y lo apruebo. 205 00:14:56,273 --> 00:14:57,232 Ahí. 206 00:14:57,315 --> 00:14:59,693 Las puertas. No te separes. 207 00:15:14,624 --> 00:15:16,459 ¿Conejo? 208 00:15:30,307 --> 00:15:31,892 Madre. 209 00:15:31,975 --> 00:15:33,101 ¡Atrás! 210 00:15:48,450 --> 00:15:50,285 ¡Es su última oportunidad! 211 00:15:51,786 --> 00:15:53,496 Ya les advertimos. 212 00:16:09,638 --> 00:16:12,724 Alicia no tiene magia, no puede con ellos. 213 00:16:12,807 --> 00:16:14,476 Debemos apresurarnos. 214 00:16:35,288 --> 00:16:36,414 ¡Basta! 215 00:16:39,125 --> 00:16:41,044 ¡Déjenme! 216 00:16:41,127 --> 00:16:42,420 ¡No! 217 00:17:19,291 --> 00:17:21,626 Siempre ha tenido mucho ánimo. 218 00:17:23,795 --> 00:17:25,797 ¿Anastasia? ¡Estás viva! 219 00:17:26,464 --> 00:17:28,884 Y un gran poder de percepción. 220 00:17:31,636 --> 00:17:33,388 ¿Qué está pasando? 221 00:17:33,471 --> 00:17:36,850 Alicia... Jafar la revivió. 222 00:17:36,933 --> 00:17:39,978 Y cree que están enamorados. 223 00:17:47,611 --> 00:17:50,989 Ahora, Alicia, si no te importa. 224 00:17:51,781 --> 00:17:54,409 ¿Puedes decirnos dónde encontrar a Amara? 225 00:17:55,452 --> 00:17:57,412 ¿Esperas que te ayude? 226 00:17:58,288 --> 00:17:59,789 Dime, Alicia... 227 00:18:00,624 --> 00:18:03,168 ¿Sabes cuáles son las leyes de la magia? 228 00:18:04,628 --> 00:18:06,838 Las cosas que no pueden hacerse. 229 00:18:07,464 --> 00:18:10,217 No puedes revivir a las personas. 230 00:18:10,300 --> 00:18:11,843 Correcto. 231 00:18:15,805 --> 00:18:18,016 No puedes hacer que alguien se enamore. 232 00:18:18,099 --> 00:18:19,601 Correcto. 233 00:18:22,771 --> 00:18:24,564 ¿Y la tercera? 234 00:18:26,441 --> 00:18:29,653 No puedes cambiar el pasado. 235 00:18:32,113 --> 00:18:34,866 Hasta ahora. 236 00:18:34,950 --> 00:18:40,372 Así es, puedo alcanzar tus preciosos recuerdos 237 00:18:40,455 --> 00:18:42,582 y darles un giro. 238 00:18:44,459 --> 00:18:45,585 Veamos. 239 00:18:47,295 --> 00:18:48,922 ¿Qué debería cambiar? 240 00:18:49,631 --> 00:18:52,050 ¿Qué es lo más importante para ti? 241 00:18:53,468 --> 00:18:57,889 Así es, Alicia. Nunca conocerás a Cyrus. 242 00:18:59,766 --> 00:19:02,352 Lo que significa que nunca vendrás al reino, 243 00:19:02,435 --> 00:19:05,564 nunca conocerás a tu amor, estarás en ese horrible lugar, 244 00:19:05,647 --> 00:19:07,440 Inglaterra. 245 00:19:08,108 --> 00:19:11,528 Volverás a ser una niña ignorada, 246 00:19:11,611 --> 00:19:14,114 sin amor y solitaria... 247 00:19:16,283 --> 00:19:18,827 ¡No! ¡No! 248 00:19:20,954 --> 00:19:25,709 Esta baratija simboliza algo que nunca pasará. 249 00:19:29,629 --> 00:19:33,216 Ya experimentaste lo que es perder a alguien que amas. 250 00:19:33,300 --> 00:19:35,719 Prepárate para más dolor. 251 00:19:35,802 --> 00:19:38,221 El peor de todos. 252 00:19:38,305 --> 00:19:41,516 Nunca haber amado a nadie. 253 00:19:53,236 --> 00:19:55,655 No tiene por qué ser así. 254 00:19:55,739 --> 00:19:57,657 Solo quiero a Amara. 255 00:19:57,741 --> 00:20:00,493 Lo único que debes hacer es decirme dónde está, 256 00:20:00,577 --> 00:20:03,997 y todo lo que has vivido con Cyrus existirá. 257 00:20:04,080 --> 00:20:06,625 Pero hazme esperar un poco más 258 00:20:07,250 --> 00:20:09,586 y todo... 259 00:20:11,087 --> 00:20:12,672 Se desvanecerá. 260 00:20:15,217 --> 00:20:20,472 Se terminó, Alicia. Díselo. Sálvate. 261 00:20:20,555 --> 00:20:23,016 Deberías escuchar a tu amigo. 262 00:20:23,391 --> 00:20:26,686 No tiene sentido luchar si no vas a ganar. 263 00:20:27,395 --> 00:20:29,314 Lo único que puedes hacer 264 00:20:29,397 --> 00:20:33,235 es evitar perder a la persona que más quieres. 265 00:20:41,743 --> 00:20:46,122 Adelante. Cambia el pasado. 266 00:20:46,748 --> 00:20:50,335 Después de todo esto, pensé que él significaba más para ti. 267 00:20:50,418 --> 00:20:53,004 Nuestro amor es todo para mí. 268 00:20:53,088 --> 00:20:56,132 Entonces estás subestimando todo mi poder. 269 00:20:56,216 --> 00:20:57,801 No. 270 00:20:57,884 --> 00:21:00,178 Tú subestimas el mío. 271 00:21:03,390 --> 00:21:05,308 El amor que tenemos Cyrus y yo 272 00:21:05,392 --> 00:21:08,061 es más poderoso que cualquier magia. 273 00:21:09,062 --> 00:21:11,982 No importa lo que hagas, no puedes cambiar el hecho 274 00:21:12,065 --> 00:21:15,151 de que nunca podrás quererte a ti mismo. 275 00:21:16,069 --> 00:21:17,362 ¿Y ella? 276 00:21:20,740 --> 00:21:22,325 ¿Cómo llamarías eso? 277 00:21:22,409 --> 00:21:25,579 Una ilusión... una mentira. 278 00:21:27,747 --> 00:21:29,958 Como el amor de tu padre. 279 00:21:31,751 --> 00:21:33,587 Y tu ejército. 280 00:21:34,254 --> 00:21:36,798 Todo lo que tienes son trucos. 281 00:21:36,882 --> 00:21:40,010 Hechizos que nunca igualarán lo que se siente de verdad. 282 00:21:40,093 --> 00:21:41,303 Suficiente. 283 00:21:41,386 --> 00:21:42,971 Adelante, hazlo. 284 00:21:43,054 --> 00:21:47,267 No hay magia en el mundo que te haga sentir lo que yo he sentido. 285 00:21:48,727 --> 00:21:52,147 El amor verdadero, el amor de verdad, 286 00:21:53,398 --> 00:21:55,317 no se puede destruir. 287 00:21:57,068 --> 00:22:00,155 Por eso tú, Jafar... 288 00:22:01,072 --> 00:22:03,450 ...nunca ganarás. 289 00:22:05,744 --> 00:22:07,787 Con permiso. 290 00:22:08,246 --> 00:22:10,832 Un soldado, señor, con noticias sobre Amara. 291 00:22:10,916 --> 00:22:13,168 Entró por unas puertas rojas. 292 00:22:13,251 --> 00:22:15,170 A una hora de aquí. 293 00:22:15,253 --> 00:22:16,671 ¿Estaba sola? 294 00:22:16,755 --> 00:22:19,674 No, un joven estaba con ella. 295 00:22:19,758 --> 00:22:22,636 ¿Y por qué no los trajeron, como les pedí? 296 00:22:22,719 --> 00:22:24,846 La hechicera, ella... 297 00:22:30,727 --> 00:22:34,856 Es muy difícil resucitar a gente útil en estos días. 298 00:22:36,733 --> 00:22:40,153 Ahora, antes de hacerte algo más doloroso, 299 00:22:42,739 --> 00:22:45,825 cuéntame sobre esas puertas. 300 00:22:45,909 --> 00:22:47,661 ¿Adónde se dirige Amara? 301 00:22:51,081 --> 00:22:53,250 En ese caso... 302 00:22:54,417 --> 00:22:56,545 Ven, cariño. 303 00:23:01,216 --> 00:23:06,471 Alicia piensa que tu amor es una ilusión, una mentira. 304 00:23:06,555 --> 00:23:07,806 Tonterías. 305 00:23:07,889 --> 00:23:11,977 Por supuesto, ahora, muéstrales lo que es el amor verdadero 306 00:23:12,060 --> 00:23:14,312 y dime adónde llevan esas puertas. 307 00:23:14,396 --> 00:23:16,982 No, por favor. Los matará. 308 00:23:17,065 --> 00:23:19,109 No le digas, Ana. 309 00:23:24,573 --> 00:23:26,825 Al pozo de los deseos. 310 00:23:29,744 --> 00:23:31,997 Es una gran fuente de magia, amor. 311 00:23:32,080 --> 00:23:33,039 ¿Dónde? 312 00:23:33,123 --> 00:23:36,501 Al este, después del bosque. 313 00:23:43,550 --> 00:23:45,385 Nos veremos pronto. 314 00:23:48,555 --> 00:23:52,183 Aquí estamos. Esperemos que funcione. 315 00:23:52,726 --> 00:23:54,352 Detente. 316 00:23:55,061 --> 00:23:57,105 Tengo que invocar a Nyx. 317 00:23:57,188 --> 00:24:00,442 No es necesario, ella sabe que estoy aquí. 318 00:24:11,745 --> 00:24:13,705 ¿Y si no llegan? 319 00:24:14,414 --> 00:24:17,167 -Llegarán. -¿Y si no? 320 00:24:17,584 --> 00:24:21,671 Queridos, yo me rendiría. Cyrus debería estar muerto. 321 00:24:21,755 --> 00:24:24,299 No te estaba hablando a ti. 322 00:24:24,382 --> 00:24:27,344 Entonces es mejor que guardes silencio. 323 00:24:38,730 --> 00:24:40,398 Su Majestad. 324 00:24:41,900 --> 00:24:43,985 ¿Podría preguntarle algo? 325 00:24:44,903 --> 00:24:46,947 ¿Qué quieres? 326 00:24:47,572 --> 00:24:50,492 ¿Y si me busca una jarra con agua? 327 00:24:51,243 --> 00:24:53,119 O vino, no importa. 328 00:24:53,745 --> 00:24:56,539 No quiero buscar nada para ti. 329 00:24:58,250 --> 00:25:00,835 ¡Aléjate de ella, es prisionera de mi amor! 330 00:25:00,919 --> 00:25:03,338 Crees que sientes algo real por Jafar. 331 00:25:03,421 --> 00:25:04,548 Claro que es real. 332 00:25:04,631 --> 00:25:07,008 Es un truco, un juego mental. 333 00:25:07,092 --> 00:25:10,136 Tuviste un verdadero amor y sabes que no es tan fácil. 334 00:25:10,220 --> 00:25:11,137 ¿No? 335 00:25:11,221 --> 00:25:13,473 ¡El amor es complicado! 336 00:25:13,557 --> 00:25:17,143 Significa pelear, reconciliarse, reírse, llorar, sufrir, 337 00:25:17,227 --> 00:25:19,980 incluso algunas veces parece que no vale la pena. 338 00:25:20,063 --> 00:25:22,023 Pero lo vale. 339 00:25:22,107 --> 00:25:26,319 Al final, cuando estás enamorado no importa qué pase, 340 00:25:26,403 --> 00:25:28,321 pueden perdonarse. 341 00:25:28,405 --> 00:25:31,241 Yo te perdono, Ana, por lo que me hiciste. 342 00:25:32,742 --> 00:25:34,202 Porque te amo. 343 00:25:35,078 --> 00:25:37,831 Si todavía hay algo en ti que sienta algo por mí, 344 00:25:37,914 --> 00:25:40,166 por favor, ayúdanos. 345 00:25:42,586 --> 00:25:45,881 Qué palabras tan tiernas. Pero no son más que eso. 346 00:25:46,590 --> 00:25:48,133 Sé lo que siento. 347 00:25:48,216 --> 00:25:51,636 Lo que sientes es un hechizo. 348 00:25:51,720 --> 00:25:53,221 Jafar te hizo esto. 349 00:25:55,223 --> 00:25:57,767 Si lo que siento no es amor... 350 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 ¿Entonces qué es amor? 351 00:26:02,230 --> 00:26:03,690 Esto. 352 00:26:22,751 --> 00:26:24,544 Si quieres detener a Jafar... 353 00:26:26,755 --> 00:26:28,381 ...necesitamos apurarnos. 354 00:26:32,052 --> 00:26:33,803 ¡Hola, Alicia! 355 00:26:37,557 --> 00:26:38,725 ¡Regresó! 356 00:26:44,814 --> 00:26:46,650 Vengo a entregarme. 357 00:26:48,318 --> 00:26:51,905 Te entrego el agua para restaurar el equilibrio 358 00:26:51,988 --> 00:26:53,907 y darle la libertad a mis hijos. 359 00:26:55,825 --> 00:26:58,370 Entonces acércate. 360 00:27:08,630 --> 00:27:10,757 ¡Espera! No puedo... 361 00:27:19,474 --> 00:27:21,643 Déjame ir, por favor. 362 00:27:45,959 --> 00:27:47,502 ¡No! 363 00:27:50,630 --> 00:27:52,632 ¡Suficiente! 364 00:27:58,305 --> 00:27:59,890 Amara tenía razón. 365 00:27:59,973 --> 00:28:03,101 Solo puede terminar si uno de nosotros muere. 366 00:28:03,977 --> 00:28:06,229 Este no es el fin, no todavía. 367 00:28:06,313 --> 00:28:10,191 Ella hizo su cama y murió sobre ella. 368 00:28:19,492 --> 00:28:21,411 Se terminó, Cyrus. 369 00:28:21,494 --> 00:28:25,540 Conozco sobre el pozo y el poder que tiene. 370 00:28:25,624 --> 00:28:28,877 ¿Qué pretendías lograr al venir aquí? 371 00:28:31,630 --> 00:28:32,714 Muy bien... 372 00:28:32,797 --> 00:28:37,928 Ya que no me lo dirás, no tiene sentido que estés vivo. 373 00:28:52,817 --> 00:28:53,818 Cyrus. 374 00:29:01,326 --> 00:29:03,703 Si viniste a vencerme, 375 00:29:04,955 --> 00:29:08,208 ¡debiste traer más que una espada y un conejo! 376 00:29:11,628 --> 00:29:14,089 No seré yo quien te venza. 377 00:29:15,632 --> 00:29:17,968 Cyrus, el agua, hazlo ahora. 378 00:29:19,469 --> 00:29:22,013 Regreso tu agua al pozo. 379 00:29:31,648 --> 00:29:33,567 Qué interesante. 380 00:29:33,650 --> 00:29:36,945 Déjame adivinar, si esto entra al pozo, 381 00:29:37,028 --> 00:29:39,406 la maldición sobre los genios se rompe. 382 00:29:40,991 --> 00:29:43,159 ¿Fue lo que ella pensó? 383 00:29:48,957 --> 00:29:50,292 Yo tampoco. 384 00:29:53,461 --> 00:29:57,465 Lástima que no está para ver fallar su plan. 385 00:30:00,635 --> 00:30:06,016 Ahora que robé el agua, ¿qué piensas hacer? 386 00:30:06,808 --> 00:30:07,976 Nada. 387 00:30:09,144 --> 00:30:10,437 ¿Nada? 388 00:30:10,520 --> 00:30:15,025 Así es, Jafar, yo no pienso hacer nada. 389 00:30:15,817 --> 00:30:18,737 Te dije que no sería yo quien te vencería. 390 00:30:18,820 --> 00:30:21,656 Porque no me robaste el agua a mí, 391 00:30:22,490 --> 00:30:24,618 se la robaste a ella. 392 00:30:29,789 --> 00:30:33,209 El agua no te pertenece. 393 00:30:34,628 --> 00:30:38,757 Dejaste que tus deseos ignorara el destino. 394 00:30:39,799 --> 00:30:45,055 Ahora tu destino será atender los deseos de otros. 395 00:30:58,318 --> 00:31:02,197 ¡No! ¡No! 396 00:31:24,636 --> 00:31:25,971 Somos libres. 397 00:31:27,138 --> 00:31:30,141 -¡Hermano, somos libres! -La maldición se rompió. 398 00:31:30,976 --> 00:31:33,562 Todo lo que hizo Jafar se canceló. 399 00:31:34,980 --> 00:31:36,565 ¿Quién eres? 400 00:31:36,648 --> 00:31:37,941 Ana... 401 00:32:05,802 --> 00:32:07,554 ¿Qué ocurrió? 402 00:32:07,637 --> 00:32:09,514 Lo logramos. 403 00:32:10,140 --> 00:32:12,058 Se terminó. 404 00:32:20,984 --> 00:32:22,986 -¡Hermanos! -¡Cyrus! 405 00:32:26,615 --> 00:32:28,450 ¡Cyrus! 406 00:32:30,619 --> 00:32:32,454 ¿Dónde está mamá? 407 00:32:35,290 --> 00:32:36,541 ¿Está...? 408 00:32:36,625 --> 00:32:38,668 Está muerta. 409 00:32:40,795 --> 00:32:45,884 Dio su vida por la nuestra, para que viviéramos juntos 410 00:32:45,967 --> 00:32:48,428 y construyéramos la familia que ella quería. 411 00:32:48,511 --> 00:32:50,472 ¿Todo esto fue inútil? 412 00:32:51,139 --> 00:32:54,684 No, hermano. Logramos muchas cosas. 413 00:33:10,784 --> 00:33:12,160 Will. 414 00:33:16,289 --> 00:33:18,583 Al final hizo lo correcto. 415 00:33:20,627 --> 00:33:23,838 Por supuesto, porque te ama. 416 00:33:26,633 --> 00:33:30,303 No puedo creer que tengo que volver a pasar por esto. 417 00:33:30,804 --> 00:33:32,389 No era su momento. 418 00:33:32,472 --> 00:33:35,559 Lo sé, solo quisiera... 419 00:33:35,642 --> 00:33:38,979 No, Will. No era su momento. 420 00:33:41,815 --> 00:33:43,733 El agua del pozo de los deseos. 421 00:33:43,817 --> 00:33:46,736 Cyrus, lo aprecio, pero no puedo arriesgarme. 422 00:33:46,820 --> 00:33:50,782 No es robada, me la dio la guardiana. 423 00:33:51,116 --> 00:33:53,368 Dijo que la Reina Roja tenía que vivir. 424 00:33:53,451 --> 00:33:57,205 Anastasia... Su camino debe continuar. 425 00:34:28,612 --> 00:34:30,655 Buenos días, Bella Durmiente. 426 00:34:31,948 --> 00:34:33,575 ¿Qué pasó? 427 00:34:34,784 --> 00:34:36,828 Es una historia larga. 428 00:34:38,788 --> 00:34:41,875 Tengo tiempo para escucharla. 429 00:34:50,467 --> 00:34:52,135 Estoy lista, 430 00:34:52,844 --> 00:34:54,512 si tú lo estás. 431 00:34:54,971 --> 00:34:56,389 ¿Para qué? 432 00:34:56,973 --> 00:34:59,184 Para irnos del País de las Maravillas. 433 00:35:01,478 --> 00:35:03,438 Comenzar una nueva aventura. 434 00:35:04,648 --> 00:35:07,901 Creo que sí. ¿Adónde? 435 00:35:07,984 --> 00:35:10,111 Me preguntaba lo mismo. 436 00:35:10,946 --> 00:35:12,322 Justo a tiempo, Conejo. 437 00:35:12,405 --> 00:35:14,991 El tiempo es mi especialidad. 438 00:35:17,118 --> 00:35:18,828 Vámonos a casa. 439 00:35:32,634 --> 00:35:34,553 Te ves hermosa. 440 00:35:36,471 --> 00:35:38,557 ¿Ya es la hora? 441 00:35:38,640 --> 00:35:40,392 Casi. 442 00:35:41,309 --> 00:35:43,812 Antes, quiero decirte algo. 443 00:35:44,145 --> 00:35:45,564 Alicia... 444 00:35:45,647 --> 00:35:49,067 No podría estar más feliz de tenerte de regreso. 445 00:35:49,150 --> 00:35:54,155 Y estoy orgulloso de recibir a Cyrus en la familia. 446 00:36:00,287 --> 00:36:03,373 Cuando regresé de nuestro tiempo juntos, 447 00:36:03,456 --> 00:36:05,792 pensé que todo era un sueño. 448 00:36:06,126 --> 00:36:10,046 Pero quiero agradecerte que me demostraras que era real. 449 00:36:10,130 --> 00:36:12,007 ¿El País de las Maravillas? 450 00:36:12,799 --> 00:36:14,551 El perdón. 451 00:36:23,643 --> 00:36:25,478 La novia. 452 00:37:55,402 --> 00:37:58,613 Esta es la parte donde debería decir: 453 00:37:58,697 --> 00:38:02,617 "En las buenas y en las malas", en la enfermedad y la salud". 454 00:38:02,701 --> 00:38:05,287 Pero ya han pasado por todo eso 455 00:38:05,370 --> 00:38:07,289 y han sobrevivido. 456 00:38:07,372 --> 00:38:10,333 Ni siquiera la muerte puede separarlos. 457 00:38:11,209 --> 00:38:14,129 Y eso aplica para la mayoría de ustedes, ¿no? 458 00:38:14,546 --> 00:38:17,632 Supongo que solo me resta decir 459 00:38:17,716 --> 00:38:19,551 lo que todos aquí sabemos. 460 00:38:20,218 --> 00:38:24,139 Cyrus y Alicia, ahora los dos son uno 461 00:38:24,222 --> 00:38:27,809 y espero que vivan felices para siempre. 462 00:38:27,893 --> 00:38:30,103 Puedes besar a la novia. 463 00:38:57,714 --> 00:38:58,798 ¿Regresarás allá? 464 00:38:58,882 --> 00:39:02,219 Sí. Tenemos que arreglar muchas cosas. 465 00:39:02,552 --> 00:39:03,637 ¿Nos visitarán? 466 00:39:03,720 --> 00:39:05,096 Por supuesto. 467 00:39:06,556 --> 00:39:08,850 Son bienvenidos cuando quieran. 468 00:39:09,392 --> 00:39:12,145 Muy bien, último tren al País de las Maravillas. 469 00:39:12,229 --> 00:39:13,813 Me duelen las patas. 470 00:39:13,897 --> 00:39:16,566 Percy, no arruines la fiesta. 471 00:39:19,236 --> 00:39:20,946 Quiero agradecerte, Conejo, 472 00:39:21,029 --> 00:39:23,240 por tu ayuda, pero sobre todo... 473 00:39:24,199 --> 00:39:26,618 ...por llevarme al País de las Maravillas. 474 00:39:26,701 --> 00:39:29,454 Muchas personas van y vienen de ese lugar, 475 00:39:29,537 --> 00:39:33,291 pero solo las más especiales descubren de qué se trata. 476 00:39:33,375 --> 00:39:35,168 Encontrar el amor. 477 00:39:35,877 --> 00:39:37,712 Encontrarte a ti mismo. 478 00:39:39,548 --> 00:39:41,424 Cuídate, Alicia. 479 00:39:46,054 --> 00:39:47,472 Entonces... 480 00:39:47,556 --> 00:39:49,808 Nos decimos adiós. 481 00:39:50,559 --> 00:39:52,352 Mejor "hasta pronto". 482 00:40:01,570 --> 00:40:03,530 Nos veremos, amigo. 483 00:40:17,043 --> 00:40:19,129 Will, espera. 484 00:40:29,055 --> 00:40:31,600 Solo quería agradecerte por todo. 485 00:40:32,726 --> 00:40:35,687 Cuida tu corazón esta vez, ¿te parece? 486 00:40:36,897 --> 00:40:39,274 Y tú el tuyo. 487 00:41:13,391 --> 00:41:17,646 Y la Reina Blanca y el Rey Blanco se amaron mucho, 488 00:41:17,729 --> 00:41:20,315 y junto con sus amigos conejos, 489 00:41:20,398 --> 00:41:23,693 llenaron la tierra de magia una vez más. 490 00:41:26,196 --> 00:41:28,782 ¿Cómo vas a llamarlo, mamá? 491 00:41:29,199 --> 00:41:31,034 No lo sé. 492 00:41:33,203 --> 00:41:35,372 Quería que me ayudaras a elegir. 493 00:41:35,705 --> 00:41:38,375 Creo que deberías llamarlo... 494 00:41:40,043 --> 00:41:43,296 "Las aventuras de Alicia en el País de las Maravillas". 495 00:41:43,380 --> 00:41:45,966 Espléndida idea. 496 00:41:46,550 --> 00:41:49,302 ¿La historia es real? 497 00:41:49,386 --> 00:41:51,304 Cada palabra. 498 00:41:51,388 --> 00:41:55,767 Pero las cosas que pasaron... son imposibles. 499 00:41:56,393 --> 00:41:59,604 Todo es posible en el País de las Maravillas. 500 00:42:03,066 --> 00:42:05,735 ¡Papi!