1 00:00:01,044 --> 00:00:03,046 Anteriormente no País das Maravilhas… 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,131 Não estamos à altura da magia dele. 3 00:00:05,215 --> 00:00:06,925 Quando completar o feitiço, 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,760 o seu poder será imparável. 5 00:00:09,052 --> 00:00:11,346 Então, comecemos. 6 00:00:12,472 --> 00:00:14,015 Deixem-me olhar para vocês. 7 00:00:14,432 --> 00:00:17,978 Os meus três filhos, corajosos e lindos. 8 00:00:18,144 --> 00:00:20,689 Tive uma parceira… Chamava-se Amara. 9 00:00:20,855 --> 00:00:23,233 Descobri que podia ser útil de outra forma. 10 00:00:24,067 --> 00:00:27,279 - A agulha segue-te. - A mim ou ao bastão? 11 00:00:27,362 --> 00:00:29,739 A minha mãe disse-me que me levaria a ela. 12 00:00:30,240 --> 00:00:31,533 Isto pode arder um pouco. 13 00:00:33,493 --> 00:00:36,788 Já pediu os desejos Não tenho por que a manter viva. 14 00:00:37,372 --> 00:00:38,373 Não! 15 00:00:38,540 --> 00:00:40,667 Não! 16 00:00:45,630 --> 00:00:48,508 O amor faz-nos fazer as maiores loucuras, não é? 17 00:00:49,092 --> 00:00:50,302 Vai-te embora. 18 00:00:51,678 --> 00:00:53,847 Ela arriscou tanto para te trazer de volta. 19 00:00:55,432 --> 00:00:56,975 Uma pena, não ter resultado. 20 00:00:58,143 --> 00:00:59,102 Sim, uma pena. 21 00:01:01,605 --> 00:01:03,732 Mas está mesmo linda. 22 00:01:08,945 --> 00:01:10,363 Como se só estivesse a dormir. 23 00:01:23,376 --> 00:01:24,919 Até parece que podes esticar-te 24 00:01:25,003 --> 00:01:26,671 e acordá-la… - Deixa-a em paz! 25 00:01:29,382 --> 00:01:31,843 Gosto de ti com o coração no peito. 26 00:01:33,386 --> 00:01:36,348 Deves querer matar-me pelo que fiz. 27 00:01:36,681 --> 00:01:38,808 Porque não abres a porta e descobrimos? 28 00:01:39,809 --> 00:01:41,728 Não o torturaste já o suficiente? 29 00:01:42,062 --> 00:01:44,814 - Mostra alguma misericórdia! - Misericórdia? 30 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 E suponho que sejas especialista nessa matéria? 31 00:01:48,360 --> 00:01:50,862 Aprendi com os erros que cometi. 32 00:01:51,946 --> 00:01:54,866 Mas estou à espera que aprendas alguma coisa! 33 00:01:55,367 --> 00:01:58,370 Vou dar-lhe algo melhor que misericórdia, pai. 34 00:01:59,162 --> 00:02:01,039 Vou dar-lhe esperança. 35 00:02:02,374 --> 00:02:04,542 Se ele concordar em fazer um pequeno favor. 36 00:02:07,337 --> 00:02:10,006 Se achas que te ajudo, és mais louco que o Chapeleiro. 37 00:02:12,592 --> 00:02:15,470 Quando era novo, perdi alguém que amava. 38 00:02:20,016 --> 00:02:22,811 E consigo lembrar-me exatamente do que senti. 39 00:02:24,688 --> 00:02:26,106 O frio que nos assola, 40 00:02:26,272 --> 00:02:28,983 como se o tecido do mundo tivesse sido rasgado ao meio. 41 00:02:34,030 --> 00:02:37,617 E se te dissesse que há uma forma de o voltar a coser? 42 00:02:37,951 --> 00:02:39,619 De ressuscitar a Anastasia? 43 00:02:40,453 --> 00:02:42,163 Diria que és um sacana mentiroso. 44 00:02:44,082 --> 00:02:45,208 Estás meio certo. 45 00:02:46,710 --> 00:02:48,002 Mas, pergunta-te… 46 00:02:48,586 --> 00:02:51,923 … se houvesse a possibilidade, por mais pequena que fosse… 47 00:02:53,174 --> 00:02:54,676 … de a ver de novo? 48 00:02:57,178 --> 00:03:00,640 Ela arriscou tudo por ti. Não achas que lhe deves isso? 49 00:03:01,015 --> 00:03:02,809 Não lhe dês ouvidos, rapaz. 50 00:03:05,061 --> 00:03:07,105 Acho que ele fará mais que isso. 51 00:03:07,939 --> 00:03:11,568 Com a motivação certa, ninguém sabe do que um homem é capaz. 52 00:03:19,492 --> 00:03:20,785 HÁ ALGUM TEMPO… 53 00:03:20,910 --> 00:03:23,413 Isto é maravilhoso, marchar pelo frio com vocês. 54 00:03:23,496 --> 00:03:25,707 - Alguém conhece uma boa música? - Não? 55 00:03:27,125 --> 00:03:30,044 Não sei do que gosto mais, se do frio ou da conversa. 56 00:03:30,170 --> 00:03:32,672 - Para de falar. - Gostava de parar de andar, 57 00:03:32,756 --> 00:03:34,424 mas a Rainha de Copas mandou-me… 58 00:03:35,717 --> 00:03:39,554 Ouve, Valete. Estamos a perseguir o criminoso mais perigoso do reino. 59 00:03:39,721 --> 00:03:42,640 Já matou muitos homens, mulheres e crianças. 60 00:03:43,141 --> 00:03:46,394 Há semanas que foge aos meus homens, soldados treinados. 61 00:03:46,728 --> 00:03:50,273 Por isso, diz-me, como é que nos vais ajudar? 62 00:03:50,774 --> 00:03:52,650 - Prestando atenção. - Ao quê? 63 00:03:52,817 --> 00:03:54,486 À fogueira que estás a pisar. 64 00:04:01,951 --> 00:04:03,787 Estamos perto. Separem-se. 65 00:04:04,412 --> 00:04:06,080 E não tenham misericórdia. 66 00:04:06,247 --> 00:04:08,625 Porque não terão nenhuma do monstro. 67 00:04:11,252 --> 00:04:12,253 Ali! 68 00:04:13,630 --> 00:04:15,673 Separem-se! Vocês os dois, comigo. 69 00:04:49,415 --> 00:04:51,084 És muito desastrado para soldado. 70 00:04:52,961 --> 00:04:55,505 E tu és algo… jovem para homicida. 71 00:04:55,672 --> 00:04:56,965 Homicida? 72 00:04:57,882 --> 00:04:59,843 A Rainha de Copas chama-me isso? 73 00:05:00,051 --> 00:05:02,220 Usou outras palavras igualmente más. 74 00:05:02,345 --> 00:05:04,430 Dada a situação, espero que esteja errada. 75 00:05:04,597 --> 00:05:05,807 Está errada. 76 00:05:11,020 --> 00:05:13,940 Sê mais seletivo com as pessoas que te dão ordens, soldado. 77 00:05:14,232 --> 00:05:16,359 - Não sou soldado. - Quem és, então? 78 00:05:16,651 --> 00:05:18,069 Não tenho de te dizer. 79 00:05:18,611 --> 00:05:19,779 Quem és? 80 00:05:21,948 --> 00:05:23,324 O Valete da Rainha. 81 00:05:25,034 --> 00:05:26,202 Um Valete? 82 00:05:28,037 --> 00:05:29,455 Tipo, o bobo da corte? 83 00:05:30,039 --> 00:05:33,126 Não, mais um jovem dos sete ofícios. 84 00:05:33,334 --> 00:05:34,711 Mas que não domina nenhum. 85 00:05:34,836 --> 00:05:37,297 Cuidado com a língua. Ainda a perdes e à cabeça. 86 00:05:37,422 --> 00:05:38,798 Não é algo redundante? 87 00:05:38,923 --> 00:05:40,633 Depende da que perdes primeiro. 88 00:05:42,135 --> 00:05:43,845 Vemo-nos por aí, Valete de Copas. 89 00:05:45,179 --> 00:05:46,306 Isto não fica assim! 90 00:05:46,472 --> 00:05:49,058 Voltarás a ver-me! Prometo! 91 00:05:50,810 --> 00:05:55,732 ERA UMA VEZ NO PAÍS DAS MARAVILHAS 92 00:06:00,570 --> 00:06:02,155 Alice, tens de compreender. 93 00:06:02,697 --> 00:06:04,449 Eu compreendo. Só não concordo. 94 00:06:04,741 --> 00:06:07,410 Para vencer o Jafar, temos de libertar os meus irmãos. 95 00:06:07,577 --> 00:06:10,622 Mas, para isso, temos de devolver a água roubada 96 00:06:10,788 --> 00:06:12,707 ao Poço das Maravilhas. - Sim. 97 00:06:12,790 --> 00:06:15,543 E achas que essa água está no bastão do Jafar. 98 00:06:15,668 --> 00:06:18,338 Sim. Se a minha mãe está, a água está com ela. 99 00:06:18,546 --> 00:06:20,006 Então, libertemo-la primeiro. 100 00:06:20,256 --> 00:06:22,342 Faria tudo para poder falar com a minha 101 00:06:22,425 --> 00:06:24,594 outra vez. - Já desafiei o destino, Alice, 102 00:06:24,677 --> 00:06:26,804 e fiquei amaldiçoado numa lâmpada séculos. 103 00:06:27,013 --> 00:06:30,308 Sacrificaria a minha vida, mas não a minha vida contigo. 104 00:06:32,560 --> 00:06:35,396 Muito bem, então. Se tens a certeza. 105 00:06:35,605 --> 00:06:37,732 Partamos agora, enquanto ainda há luz. 106 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 Para onde? 107 00:06:39,609 --> 00:06:40,610 Will? 108 00:06:43,363 --> 00:06:44,989 Estás cá fora! Fugiste! 109 00:06:45,156 --> 00:06:47,241 Nunca pensei ficar tão feliz por te ver. 110 00:06:48,493 --> 00:06:49,619 Que se passa? 111 00:06:51,621 --> 00:06:56,626 Ela está morta. A Anastasia está morta. O Jafar esfaqueou-a à minha frente, 112 00:06:56,793 --> 00:06:59,921 pôs-me o coração de volta e fez-me vê-la a morrer no chão. 113 00:07:02,465 --> 00:07:03,758 Lamento imenso. 114 00:07:07,428 --> 00:07:11,516 Quero que saibas que não estás sozinho. Estamos aqui para ti. Os dois. 115 00:07:12,600 --> 00:07:14,769 - É mesmo a sério? - Claro que sim. 116 00:07:15,645 --> 00:07:17,355 Há uma coisa que podem fazer. 117 00:07:17,647 --> 00:07:20,191 Uma coisa que vai mesmo melhorar as coisas. 118 00:07:20,358 --> 00:07:21,359 Diz-me. 119 00:07:21,526 --> 00:07:25,154 Lembras-te de dizer que tudo é possível aqui? Parece que tinha razão. 120 00:07:25,947 --> 00:07:28,074 Podemos ressuscitar a Anastasia. 121 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Só há um senão. 122 00:07:33,121 --> 00:07:34,664 Temos de deixar o Jafar vencer. 123 00:07:59,647 --> 00:08:00,815 Tu, de novo? 124 00:08:01,816 --> 00:08:04,402 Infelizmente. Isto é muito desconfortável. 125 00:08:04,569 --> 00:08:07,155 Ainda bem! Talvez desta vez aprendas a lição. 126 00:08:10,950 --> 00:08:12,160 Parece que não. 127 00:08:17,206 --> 00:08:19,751 - Isso doeu! - Ainda bem. Era para doer. 128 00:08:20,043 --> 00:08:21,961 Porque continuo a poupar-te a vida 129 00:08:22,086 --> 00:08:24,797 quando tentas tirar-me a minha sem parar? 130 00:08:26,507 --> 00:08:29,844 Sinceramente, também me pergunto isso, dada a tua história e isso. 131 00:08:30,178 --> 00:08:31,846 - A minha história? - Sim. 132 00:08:32,472 --> 00:08:36,184 Só tentei apanhar um salgueiro-chorão do jardim da Rainha. 133 00:08:38,186 --> 00:08:39,854 Sabes uma coisa? Acredito. 134 00:08:40,354 --> 00:08:42,398 - Boa. - Mas tenho de te matar! 135 00:08:44,400 --> 00:08:45,526 Porquê? 136 00:08:46,486 --> 00:08:47,820 Não tenho escolha. 137 00:08:47,987 --> 00:08:49,614 - Todos têm. - Eu não. 138 00:08:51,407 --> 00:08:53,159 Ouvi falar de pessoas como tu. 139 00:08:53,910 --> 00:08:55,203 A Rainha de Copas… 140 00:08:56,621 --> 00:08:57,747 … ela tirou-te… 141 00:08:57,914 --> 00:09:00,041 Agora, sei que não foi uma grande ideia. 142 00:09:00,208 --> 00:09:02,251 - Pediste-lhe? - É uma longa história. 143 00:09:02,752 --> 00:09:04,712 Não percebi o que implicaria. 144 00:09:05,588 --> 00:09:08,007 - E tens de fazer tudo… - O que manda. 145 00:09:08,174 --> 00:09:09,884 Isso mesmo. Sim. 146 00:09:10,551 --> 00:09:13,346 Bem, isso coloca-me um dilema. 147 00:09:14,180 --> 00:09:15,640 Não te posso deixar aqui. 148 00:09:15,807 --> 00:09:18,309 E não posso ter-te por aí a tentar matar-me. 149 00:09:18,476 --> 00:09:19,477 Não. 150 00:09:19,644 --> 00:09:22,313 Talvez haja forma de ambos termos o que queremos. 151 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 - De que estás a falar? - E se… 152 00:09:26,859 --> 00:09:29,278 - … roubasse o coração e to devolvesse? - Tu? 153 00:09:31,739 --> 00:09:32,824 Qual é a piada? 154 00:09:33,116 --> 00:09:36,327 Nada. É óbvio que não és uma ladra. 155 00:09:36,494 --> 00:09:38,246 - Óbvio para quem? - Um ladrão. 156 00:09:39,080 --> 00:09:41,374 Nem sabes a primeira regra da ladroagem. 157 00:09:41,791 --> 00:09:43,835 - Que é qual? - Os melhores ladrões 158 00:09:43,960 --> 00:09:45,878 nunca trabalham sozinhos. - Eu trabalho 159 00:09:45,962 --> 00:09:49,507 e apanhei-te… duas vezes. 160 00:09:49,674 --> 00:09:51,425 Tiveste sorte… duas vezes. 161 00:09:52,051 --> 00:09:55,596 O meu coração está no cofre da Rainha, guardado pelos melhores guardas. 162 00:09:55,763 --> 00:09:57,974 Porque correrias esse risco por mim? 163 00:09:59,684 --> 00:10:00,810 Bem… 164 00:10:01,978 --> 00:10:04,021 Todos merecem uma segunda oportunidade. 165 00:10:06,315 --> 00:10:08,442 Não merecem todos uma segunda oportunidade? 166 00:10:08,568 --> 00:10:10,278 - Sim. - É a da Anastasia. 167 00:10:10,444 --> 00:10:12,989 Devolvemos o bastão e ele muda as leis da magia. 168 00:10:13,072 --> 00:10:14,740 Isso é o que tentamos evitar. 169 00:10:14,907 --> 00:10:17,285 Não sei se ouviste, mas a situação alterou-se. 170 00:10:18,828 --> 00:10:20,663 Sei que parece um mau plano. 171 00:10:20,746 --> 00:10:22,248 Parece um plano terrível. 172 00:10:22,373 --> 00:10:24,542 - Tens melhor? - Queremos ajudar. 173 00:10:24,709 --> 00:10:27,086 Dizem isso, mas não vos vejo a fazer nada. 174 00:10:27,795 --> 00:10:28,796 Por favor. 175 00:10:30,089 --> 00:10:32,383 Se forem mesmo meus amigos, davam-me isso. 176 00:10:33,593 --> 00:10:34,886 Sabes que não podemos. 177 00:10:38,890 --> 00:10:39,891 Alice? 178 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 Não podemos. 179 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 Desculpa. 180 00:10:49,150 --> 00:10:52,278 - Então, é assim? - Will, pensa. 181 00:10:52,445 --> 00:10:54,906 Mesmo que o Jafar cumprisse, coisa que não fará… 182 00:10:55,072 --> 00:10:56,616 - Não sabes. - Mesmo assim, 183 00:10:57,658 --> 00:10:59,785 e depois? Sim, a Ana viveria, 184 00:10:59,952 --> 00:11:02,121 mas, e todos os que morrerão por isso? 185 00:11:02,246 --> 00:11:05,625 Não podemos dar tanto poder a alguém tão maléfico como o Jafar. 186 00:11:07,126 --> 00:11:10,755 Farei tudo por ti. Só que isso não posso. 187 00:11:19,472 --> 00:11:20,598 Tens razão. 188 00:11:20,765 --> 00:11:22,350 - Will… - Não, tens razão. 189 00:11:22,516 --> 00:11:26,062 Estava a pensar com o coração, não com a cabeça. Não tinha essa opção. 190 00:11:27,730 --> 00:11:29,857 Precisamos de amigos que nos façam atinar. 191 00:11:33,110 --> 00:11:35,363 - Queres vir connosco? - Aonde? 192 00:11:35,655 --> 00:11:39,033 Ao Poço das Maravilhas, onde tudo começou e vai acabar. 193 00:11:40,409 --> 00:11:42,161 Uma última aventura parece-me bem, 194 00:11:42,328 --> 00:11:45,373 respirar ar fresco, antes de o Jafar me devolver à lâmpada. 195 00:11:45,957 --> 00:11:48,626 - Pelos bons velhos tempos? - Parece-me perfeito. 196 00:11:55,508 --> 00:11:59,303 Sabes que o medo de cada pessoa tem o seu cheiro único? 197 00:11:59,845 --> 00:12:03,933 O teu, Jafar, cheira a pinheiro… 198 00:12:04,850 --> 00:12:06,310 … na neve. 199 00:12:11,190 --> 00:12:14,902 Voltas a ser sorrateira, e prendo-te ao teto por mais mil anos. 200 00:12:15,111 --> 00:12:16,112 Se te canso, 201 00:12:16,195 --> 00:12:20,908 porque não me dás a Espada Vorpal, como prometeste, 202 00:12:21,575 --> 00:12:22,910 e eu desapareço? 203 00:12:23,369 --> 00:12:26,831 Terás isto de volta quando terminar o feitiço, não antes. 204 00:12:26,998 --> 00:12:28,958 As tuas palavras dizem uma coisa, 205 00:12:29,625 --> 00:12:31,627 mas o teu medo diz outra. 206 00:12:33,629 --> 00:12:36,215 Receias não conseguir completar o feitiço, 207 00:12:36,382 --> 00:12:40,303 porque precisas de outro feiticeiro para isso. Estás… 208 00:12:40,553 --> 00:12:44,432 … a perguntar-te porque o bastão não fez mal ao Cyrus… 209 00:12:45,891 --> 00:12:48,894 Receias que seja por causa de quem está dentro dele… 210 00:12:50,062 --> 00:12:51,230 A Amara. 211 00:12:52,481 --> 00:12:54,692 Confundes curiosidade com medo. 212 00:12:55,985 --> 00:12:58,654 Sabes qual é a diferença entre nós os dois? 213 00:12:59,405 --> 00:13:02,908 Não preciso de entrar na tua cabeça para saber de que tens medo. 214 00:13:04,577 --> 00:13:07,955 Tem-lo escarrapachado nesse teu rosto torturado. 215 00:13:10,875 --> 00:13:14,128 Receias que não cumpra com a minha parte do acordo, 216 00:13:14,795 --> 00:13:17,965 e que tenhas de ser minha escrava enquanto vivermos. 217 00:13:21,260 --> 00:13:23,804 Esse pensamento passou-me pela cabeça. 218 00:13:25,514 --> 00:13:26,724 Ainda bem. 219 00:13:27,308 --> 00:13:30,853 Agora, vejamos se há forma de evitares que os meus medos se cumpram. 220 00:13:31,437 --> 00:13:32,688 E, talvez… 221 00:13:33,397 --> 00:13:35,107 … mas só talvez… 222 00:13:37,068 --> 00:13:39,695 … considerarei fazer o mesmo em relação aos teus. 223 00:14:11,811 --> 00:14:14,772 Cuidado. Se não te conhecesse, diria que o querias roubar. 224 00:14:14,980 --> 00:14:16,357 Larga-me, meu. 225 00:14:18,859 --> 00:14:20,111 A Alice confia em ti. 226 00:14:20,277 --> 00:14:21,946 - Tu não. - Obviamente. 227 00:14:22,321 --> 00:14:24,198 Ficará destroçada ao saber disto. 228 00:14:24,782 --> 00:14:26,242 Ela é rija. Aguenta. 229 00:14:27,201 --> 00:14:30,496 E se voltasses a dormir? Fingimos que nada aconteceu. 230 00:14:30,704 --> 00:14:32,456 Nunca fui bom a fingir. 231 00:14:40,589 --> 00:14:42,842 Três, dois, um… 232 00:15:30,389 --> 00:15:31,474 Encantador. 233 00:15:31,640 --> 00:15:34,226 Qual das gavetas terá o coração do Valete? 234 00:15:37,438 --> 00:15:39,565 Três "H". Sete "S". 235 00:15:41,692 --> 00:15:42,985 O que é isto? 236 00:15:45,404 --> 00:15:46,697 É um baralho de cartas. 237 00:15:47,990 --> 00:15:49,408 Três de Copas. 238 00:15:50,451 --> 00:15:51,660 Sete de Espadas. 239 00:15:52,161 --> 00:15:54,747 O "K" é de "Rei". 240 00:15:54,914 --> 00:15:56,749 E para Valete? 241 00:15:58,125 --> 00:15:59,418 Ele seria… 242 00:16:03,464 --> 00:16:04,924 … o "Jovem dos Sete Ofícios". 243 00:16:13,349 --> 00:16:15,059 - Alice, acorda. - O que foi? 244 00:16:15,351 --> 00:16:16,519 O que aconteceu? 245 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 Não. 246 00:16:22,775 --> 00:16:24,068 Há quanto tempo? 247 00:16:25,027 --> 00:16:28,072 - Uns minutos no máximo. - Não acredito que foi capaz… 248 00:16:29,323 --> 00:16:31,534 A culpa é minha. Não devia ter confiado nele. 249 00:16:31,700 --> 00:16:34,662 Tiveste fé num amigo. O erro foi dele, não teu. 250 00:16:35,246 --> 00:16:37,248 Felizmente, cometeu outro erro. 251 00:16:37,957 --> 00:16:40,834 - Deixou-nos isto. - O Perdido e Achado. 252 00:16:41,001 --> 00:16:43,504 Enquanto tiver o bastão, isto leva-nos a ele. 253 00:16:43,671 --> 00:16:46,882 - Que faremos se o apanharmos? - Quando o apanharmos, 254 00:16:47,383 --> 00:16:49,343 pedimos-lhe educadamente que o devolva. 255 00:16:49,927 --> 00:16:51,303 E se não o fizer? 256 00:16:52,471 --> 00:16:53,847 Tiramo-lo. 257 00:17:18,956 --> 00:17:21,625 - Que queres? - Quem disse que quero alguma coisa? 258 00:17:21,792 --> 00:17:24,378 Nestes anos todos, nunca nos deixaste sair. 259 00:17:24,628 --> 00:17:27,006 Porque nunca tive interesse em vocês. 260 00:17:31,135 --> 00:17:32,428 Mas, agora, tenho. 261 00:17:39,727 --> 00:17:40,936 Estou curioso. 262 00:17:41,687 --> 00:17:44,481 Uma mulher deu-me a conhecer os génios. 263 00:17:47,318 --> 00:17:49,028 Chamava-se Amara. 264 00:17:51,947 --> 00:17:53,532 Ouviram falar dela? 265 00:17:55,075 --> 00:17:57,494 - Nunca. - Têm a certeza? 266 00:17:58,412 --> 00:18:00,581 Andava à vossa procura há algum tempo. 267 00:18:00,748 --> 00:18:01,790 Como muitos outros. 268 00:18:04,126 --> 00:18:05,294 Sem dúvida. 269 00:18:12,468 --> 00:18:14,803 Espera. Era tudo o que querias? 270 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 Receio que sim. 271 00:18:18,432 --> 00:18:20,726 Não vos fiz sair pela vossa conversa. 272 00:18:21,602 --> 00:18:24,104 Só precisava de olhar para vocês. 273 00:18:38,160 --> 00:18:39,370 Bolas! 274 00:18:40,287 --> 00:18:42,331 Vamos por aqui. 275 00:18:43,082 --> 00:18:44,166 Esquerda. 276 00:18:45,209 --> 00:18:48,128 Direita. Espera. Não, esquerda, de novo. 277 00:18:50,756 --> 00:18:51,840 Será… 278 00:18:58,180 --> 00:18:59,473 Bolas a dobrar! 279 00:19:00,432 --> 00:19:01,433 Esquerda. 280 00:19:03,060 --> 00:19:04,061 Direita. 281 00:19:04,228 --> 00:19:07,564 - Que rota estranha. - A orientação nunca foi o forte dele. 282 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 Ali! Estou a vê-lo! 283 00:19:09,566 --> 00:19:12,236 Will, espera! Separemo-nos para o encurralarmos! 284 00:19:28,544 --> 00:19:29,712 Olá, Alice. 285 00:19:30,671 --> 00:19:31,880 Olá, Will. 286 00:19:34,091 --> 00:19:36,343 Parece que já não és tão desastrado. 287 00:19:42,057 --> 00:19:43,100 E agora? 288 00:19:45,519 --> 00:19:48,939 Sei que não faz sentido. Não digo que faça, mas amo-a. 289 00:19:49,106 --> 00:19:50,983 - Eu compreendo. - Compreendes? 290 00:19:51,984 --> 00:19:54,695 Tenho o coração de volta, e pedes-me para não o usar. 291 00:19:55,863 --> 00:19:57,781 Fiz tudo por ti e pelo Cyrus, 292 00:19:57,948 --> 00:19:59,867 arrisquei o pescoço. - Era diferente. 293 00:19:59,992 --> 00:20:01,618 Porquê? Porque é diferente? 294 00:20:03,245 --> 00:20:04,705 Sabes qual é o teu problema? 295 00:20:05,998 --> 00:20:08,542 Achas que só vale a pena lutar pelo vosso romance. 296 00:20:10,836 --> 00:20:12,004 Não me sigas. 297 00:20:16,592 --> 00:20:17,676 Will, espera! 298 00:20:20,512 --> 00:20:21,513 Will! 299 00:20:23,140 --> 00:20:24,141 Will! 300 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 Alice! 301 00:20:45,913 --> 00:20:47,039 Salvaste-me. 302 00:20:47,915 --> 00:20:49,374 Terias feito o mesmo por mim. 303 00:20:50,167 --> 00:20:52,503 Fizeste o mesmo por mim, agora que penso nisso. 304 00:20:55,255 --> 00:20:56,965 Pensava que não sabias nadar. 305 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 Também não sei como te perder. 306 00:21:00,969 --> 00:21:03,889 Com a motivação certa, ninguém sabe do que um homem é capaz. 307 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 - Tinhas razão. - Tinha? 308 00:21:15,651 --> 00:21:19,696 Independentemente dos problemas e dos perigos que tivemos de enfrentar, 309 00:21:20,113 --> 00:21:21,323 tu ficaste ao meu lado. 310 00:21:22,157 --> 00:21:25,577 Até eu encontrar o Cyrus, ficaste ao meu lado. 311 00:21:26,870 --> 00:21:30,249 Sempre arranjámos forma de sobreviver. E fizemo-lo juntos. 312 00:21:32,000 --> 00:21:34,211 Os melhores ladrões nunca trabalham sozinhos. 313 00:21:35,337 --> 00:21:36,421 Eu disse isso tudo? 314 00:21:38,507 --> 00:21:40,634 Tens direito a lutar pelo teu romance. 315 00:21:42,427 --> 00:21:45,764 Mas ajudar o Jafar não é a solução. 316 00:21:47,599 --> 00:21:48,725 Tens razão. 317 00:21:51,478 --> 00:21:53,522 - Achei… - Achaste que estavas sozinho. 318 00:21:55,357 --> 00:21:56,358 Mas não estás. 319 00:22:17,546 --> 00:22:20,757 Maldição! Podias ter avisado. 320 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 - O chão é duro. - Tenho boas notícias. 321 00:22:23,302 --> 00:22:26,930 - A Rainha de Copas já não te controla. - A sério? 322 00:22:28,765 --> 00:22:29,683 Tu… 323 00:22:30,893 --> 00:22:32,102 Não compreendo. 324 00:22:33,562 --> 00:22:34,646 Tenho o teu coração. 325 00:22:34,855 --> 00:22:36,899 Também não compreendo. 326 00:22:37,900 --> 00:22:40,360 Continuo a sentir que tenho de te matar. 327 00:22:41,153 --> 00:22:42,988 Dou-te um avanço de dez segundos. 328 00:22:43,113 --> 00:22:45,115 - Não quero um avanço. - Vinte segundos. 329 00:22:45,240 --> 00:22:47,784 - Que queres? - Que pares de me tentar matar! 330 00:22:54,917 --> 00:22:56,585 Sim. Acho que isso funcionou. 331 00:22:57,544 --> 00:22:59,880 - Acabou-se a perseguição? - Parece que sim. 332 00:23:00,088 --> 00:23:02,049 Fico com isso agora. Muito obrigado. 333 00:23:02,257 --> 00:23:05,385 Ou seja, se tiver o teu coração, fazes o que te disser. 334 00:23:05,552 --> 00:23:07,012 - Espera… - Pé coxinho! 335 00:23:08,055 --> 00:23:09,181 Muito bem. 336 00:23:09,348 --> 00:23:11,475 Já te divertiste. Vamos resolver isto. 337 00:23:11,600 --> 00:23:13,185 Bate as asas como uma galinha. 338 00:23:13,352 --> 00:23:14,645 Fantástico. 339 00:23:14,811 --> 00:23:17,606 Lá por já não ter essa ordem, ainda te posso matar. 340 00:23:21,360 --> 00:23:22,361 Para. 341 00:23:25,822 --> 00:23:29,242 Ajuda-me a provar ao meu pai que não estou louca. A arranjar forma 342 00:23:29,534 --> 00:23:31,745 de provar que o País das Maravilhas é real. 343 00:23:31,954 --> 00:23:33,205 É o que queres? 344 00:23:34,456 --> 00:23:35,791 Mais que tudo. 345 00:23:36,875 --> 00:23:39,419 Está bem. Vamos lá arranjar a tua prova. 346 00:23:41,171 --> 00:23:44,091 - Obrigado por salvares a Alice. - Na boa. 347 00:23:44,216 --> 00:23:46,885 - Há hipótese de nos deixar quites? - Mais que quites. 348 00:23:47,052 --> 00:23:49,596 A sério? Não quero estar sempre alerta. 349 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 E se te deixar bateres-me? 350 00:23:51,890 --> 00:23:53,016 Não, obrigado. 351 00:23:53,266 --> 00:23:55,268 - Não me importo. - Eu importo. 352 00:23:55,769 --> 00:23:58,730 - Porque não gostas de violência? - Não quero carregar-te 353 00:23:58,814 --> 00:23:59,940 durante cinco horas. 354 00:24:00,065 --> 00:24:01,274 Parem. 355 00:24:03,694 --> 00:24:06,029 - Não ouço nada. - Exatamente. 356 00:24:07,072 --> 00:24:09,199 A Rarrazoada… está aqui. 357 00:24:10,450 --> 00:24:11,660 Tens a certeza? 358 00:24:14,329 --> 00:24:15,372 Bastante. 359 00:24:15,998 --> 00:24:18,875 Para com os jogos, Rarrazoada. Aparece. 360 00:24:20,627 --> 00:24:22,546 Tem cuidado com o que desejas. 361 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 Não nos assustas. 362 00:24:26,758 --> 00:24:29,511 - Mas sei o que assusta. - Mais um passo 363 00:24:29,678 --> 00:24:31,596 e faço-te saltar a cabeça. 364 00:24:32,931 --> 00:24:36,393 Então, Cyrus. Isso é forma de falar com uma senhora? 365 00:24:38,353 --> 00:24:39,646 Que pensaria a tua mãe? 366 00:24:40,772 --> 00:24:42,899 Não sabes nada sobre a minha mãe. 367 00:24:43,191 --> 00:24:46,153 Não a deixes entrar na tua cabeça. Ela é um veneno. 368 00:24:46,945 --> 00:24:50,407 Se o Jafar sabe que estamos aqui, porque te enviaria? 369 00:24:50,657 --> 00:24:52,743 Não sabe. E não enviou. 370 00:24:53,493 --> 00:24:55,996 A minha afinidade pelo Jafar esfriou recentemente. 371 00:24:56,288 --> 00:24:59,416 - Que queres? - Quero o que todos querem… 372 00:25:00,500 --> 00:25:01,501 … liberdade. 373 00:25:01,877 --> 00:25:06,173 Desculpa-nos se a tua liberdade não é uma preocupação nem uma prioridade. 374 00:25:06,965 --> 00:25:08,467 Mas, desejamos-te sorte. 375 00:25:09,801 --> 00:25:13,555 Não sejas tola, Alice, ou acabarás enterrada numa masmorra, 376 00:25:13,930 --> 00:25:15,515 como a tua amiga loura. 377 00:25:16,433 --> 00:25:19,895 Sabem, um caixão de vidro não atrasa a decomposição 378 00:25:20,062 --> 00:25:22,147 para sempre. 379 00:25:22,856 --> 00:25:24,357 És um monstro! 380 00:25:25,400 --> 00:25:27,152 Ninguém nasce monstro. 381 00:25:28,487 --> 00:25:29,780 Somos feitos. 382 00:25:31,281 --> 00:25:33,200 Produtos de um mundo cruel… 383 00:25:34,326 --> 00:25:36,119 … cheio de pessoas cruéis. 384 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 Sim. 385 00:25:38,747 --> 00:25:40,082 Alimento-me de medo. 386 00:25:40,999 --> 00:25:45,170 Mas, retirem o Jafar desta terra, e o medo irá com ele. 387 00:25:45,712 --> 00:25:48,632 Sem nada para comer, serei forçada simplesmente… 388 00:25:49,633 --> 00:25:50,884 … a seguir em frente. 389 00:25:53,929 --> 00:25:55,722 Não é o que todos querem? 390 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Queremos mais que derrotar o Jafar. 391 00:26:01,937 --> 00:26:03,605 Queremos ressuscitar a Rainha. 392 00:26:06,691 --> 00:26:09,027 A menos que nos possas ajudar com isso… 393 00:26:11,029 --> 00:26:12,781 … não nos és útil. 394 00:26:14,950 --> 00:26:18,370 Desculpem. Não posso ajudar-vos com isso. 395 00:26:23,125 --> 00:26:25,001 Mas ela pode. 396 00:26:44,813 --> 00:26:46,356 - Feito! - Não. 397 00:26:48,191 --> 00:26:52,028 - Pensava que não gostavas de beber. - E não gosto. Mas gosto de ganhar. 398 00:26:54,114 --> 00:26:57,325 Adorava beber cerveja. Mas, hoje em dia, já não é o mesmo. 399 00:26:57,576 --> 00:26:59,286 Digamos que me falta o coração. 400 00:27:00,287 --> 00:27:01,538 Lamento. 401 00:27:02,455 --> 00:27:05,041 Deves achar-me horrível por ficar com ele. 402 00:27:05,208 --> 00:27:07,460 Podias obrigar-me a fazer o que quisesses, 403 00:27:07,544 --> 00:27:09,462 e viemos beber uma cerveja fresca. 404 00:27:10,255 --> 00:27:13,133 Estás a lutar pelo teu pai, a única família que te resta. 405 00:27:13,258 --> 00:27:16,928 Se isso te torna horrível, gostava que todos fossem tão horríveis como tu. 406 00:27:18,805 --> 00:27:21,349 Não sei porque ainda preciso de lhe arranjar provas. 407 00:27:21,474 --> 00:27:22,726 Depois de tantos anos. 408 00:27:24,186 --> 00:27:25,729 - Acho que sou… - Teimosa? 409 00:27:28,064 --> 00:27:31,151 - Exatamente. - Cresci com uma rapariga muito teimosa. 410 00:27:32,027 --> 00:27:33,862 Sempre achei que eram as melhores. 411 00:27:34,029 --> 00:27:35,614 Uma ex-namorada? 412 00:27:36,114 --> 00:27:39,492 Nada disso. A minha irmã Penelope… 413 00:27:40,118 --> 00:27:42,329 Quatro anos mais nova e melhor em quase tudo. 414 00:27:42,829 --> 00:27:44,456 Tínhamos um lago perto de casa. 415 00:27:44,706 --> 00:27:47,834 No inverno, congelava, e passávamos horas, 416 00:27:48,084 --> 00:27:49,586 dias inteiros, no lago. 417 00:27:50,212 --> 00:27:53,423 Mas basta um segundo, um pedaço de gelo fino, 418 00:27:53,590 --> 00:27:55,634 e a nossa vida muda para sempre. 419 00:27:57,385 --> 00:28:00,013 Sempre me perguntei como ela seria quando crescesse. 420 00:28:00,722 --> 00:28:01,890 Acho que talvez… 421 00:28:03,516 --> 00:28:05,310 … tivesse sido um pouco como tu. 422 00:28:08,355 --> 00:28:09,606 Lamento imenso. 423 00:28:10,815 --> 00:28:12,692 Sei o que é perder alguém. 424 00:28:17,030 --> 00:28:19,199 Não está certo ficar com isto. 425 00:28:23,495 --> 00:28:24,579 Maldição! 426 00:28:31,461 --> 00:28:33,255 Vais simplesmente devolver-mo? 427 00:28:34,464 --> 00:28:36,967 Arranjar provas para o meu pai é problema meu. 428 00:28:37,676 --> 00:28:39,094 Não te posso arrastar. 429 00:28:40,053 --> 00:28:41,471 Tenho de fazer isto sozinha. 430 00:28:42,055 --> 00:28:43,515 Alice, já te esqueceste? 431 00:28:44,224 --> 00:28:46,434 Os melhores ladrões nunca trabalham sozinhos. 432 00:28:47,852 --> 00:28:48,853 Puxa! 433 00:28:54,734 --> 00:28:58,029 - Seis, sete… - Tens estado a contar o tempo todo? 434 00:28:58,196 --> 00:29:00,448 Eu disse-te, o timing tem de ser perfeito. 435 00:29:00,615 --> 00:29:02,492 Estás a contar enquanto falamos? 436 00:29:02,617 --> 00:29:04,119 - A tentar. - Está bem. 437 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 - É melhor calar-me? - Se não te importasses. 438 00:29:07,163 --> 00:29:09,499 Trezentos e dezanove, 320. Certo, vai! 439 00:29:17,007 --> 00:29:18,675 Jafar! 440 00:29:20,218 --> 00:29:22,178 Trouxe-te… 441 00:29:25,724 --> 00:29:26,808 … uma prenda. 442 00:29:29,144 --> 00:29:30,979 Não foi o que pedi. 443 00:29:32,564 --> 00:29:35,066 Pode ser-nos muito útil. 444 00:29:36,151 --> 00:29:37,736 E posso acrescentar… 445 00:29:38,445 --> 00:29:43,033 … um pagamento valioso em troca da Espada Vorpal. 446 00:29:50,081 --> 00:29:51,374 Podes ter razão. 447 00:29:52,250 --> 00:29:56,463 Tens algo que me pertence. O meu bastão. Onde está? 448 00:30:08,058 --> 00:30:09,476 Tentemos de novo, sim? 449 00:30:09,726 --> 00:30:13,229 O teu pau está bem longe. Tal como a Alice e o Valete. 450 00:30:16,983 --> 00:30:18,526 Ele diz a verdade? 451 00:30:24,074 --> 00:30:25,325 Cyrus. 452 00:30:29,120 --> 00:30:32,123 Ele receia as consequências. 453 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Mas, sim. 454 00:30:39,589 --> 00:30:40,590 Está. 455 00:30:48,765 --> 00:30:50,767 Então, ainda bem que te tenho. 456 00:30:51,518 --> 00:30:53,603 Quanto ao Valete, tenho a lâmpada dele… 457 00:30:54,562 --> 00:30:58,483 … tudo o que é preciso para que volte, esteja onde estiver. 458 00:31:07,617 --> 00:31:08,827 E eu? 459 00:31:12,205 --> 00:31:15,708 Fica quietinha… como uma menina bem-comportada. 460 00:31:16,668 --> 00:31:19,129 Depois, digo-te, quando precisar de ti. 461 00:31:35,311 --> 00:31:37,439 Se te é difícil estar aqui com ela… 462 00:31:38,356 --> 00:31:39,357 Está tudo bem. 463 00:31:40,358 --> 00:31:43,194 Ajuda-me a lembrar porque estamos a fazer algo tão louco. 464 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 Estás pronto? 465 00:31:52,328 --> 00:31:53,329 E tu? 466 00:31:54,664 --> 00:31:58,126 Quando começarmos, não há volta a dar, não sabemos o que acontecerá… 467 00:31:58,918 --> 00:32:00,128 … a nenhum de nós. 468 00:32:00,879 --> 00:32:03,256 - Tem cuidado. - Então. 469 00:32:03,631 --> 00:32:06,009 Isso nunca foi de nós, pois não? 470 00:32:06,384 --> 00:32:07,719 Na verdade, não. 471 00:32:08,511 --> 00:32:09,762 Digamos, apenas… 472 00:32:10,972 --> 00:32:13,892 - Até breve. - Até breve. 473 00:32:16,936 --> 00:32:20,857 Quinhentos e noventa e oito, 599, 600. Está na hora. 474 00:32:34,120 --> 00:32:35,455 Quase lá, Ana. 475 00:32:36,289 --> 00:32:38,416 Que achas que estás a fazer? 476 00:32:38,500 --> 00:32:40,627 Estou a prestar condolências. Importam-se? 477 00:32:59,103 --> 00:33:02,941 - Acho que não nos conhecemos. Chamo-me… - Sei quem és, Alice. 478 00:33:03,650 --> 00:33:05,902 O Cyrus disse que és importante para o Jafar, 479 00:33:06,152 --> 00:33:08,738 e que, se te libertasse, nos ajudarias. 480 00:33:10,198 --> 00:33:11,324 A fazer o quê? 481 00:33:11,491 --> 00:33:13,993 A garantir que o Jafar não volta a magoar ninguém. 482 00:33:16,996 --> 00:33:17,997 Vamos. 483 00:33:28,633 --> 00:33:30,593 Deve ser estranho para ti. 484 00:33:34,347 --> 00:33:36,724 Estar do lado de fora da lâmpada e vê-la. 485 00:33:38,810 --> 00:33:41,229 Não imagino como terá sido a tua vida. 486 00:33:43,523 --> 00:33:47,026 Sabendo que, a qualquer momento, independentemente de onde estivesses… 487 00:33:48,653 --> 00:33:50,697 … podias ser chamado pelo teu senhor. 488 00:33:54,826 --> 00:33:58,204 Cá estão vocês! Dois, três… Seis! 489 00:33:59,372 --> 00:34:01,124 Dói quando te transformas em pó? 490 00:34:01,332 --> 00:34:03,668 Porque não chamas o teu génio e perguntas? 491 00:34:06,713 --> 00:34:10,800 Lamento, malta, adorava ficar a conversar, mas tenho uma lâmpada para apanhar. 492 00:34:12,302 --> 00:34:13,553 A qualquer minuto. 493 00:34:14,887 --> 00:34:17,849 A qualquer minuto! Maldi… 494 00:34:26,357 --> 00:34:28,359 Olá, Jafar. Que giro, encontrar-te aqui. 495 00:34:32,113 --> 00:34:34,282 Diz-me onde está o meu bastão, 496 00:34:34,616 --> 00:34:37,577 ou juro que te faço passar a eternidade naquele caixão… 497 00:34:39,203 --> 00:34:41,456 … a ver a tua preciosa Anastasia apodrecer, 498 00:34:41,623 --> 00:34:43,625 até não ser mais que cabelo e ossos. 499 00:34:47,629 --> 00:34:50,256 - Onde está? - Mesmo atrás de ti. 500 00:34:55,803 --> 00:34:56,846 Amara. 501 00:35:01,225 --> 00:35:03,853 Olá, Jafar. Há quanto tempo. 502 00:35:08,066 --> 00:35:11,569 Isto é entre nós os dois, Jafar. Deixemos os outros fora disto. 503 00:35:11,778 --> 00:35:12,820 Will, a Alice? 504 00:35:13,404 --> 00:35:14,447 Como desejares. 505 00:35:25,291 --> 00:35:28,294 Intriga-me como conseguiste sair do bastão. 506 00:35:29,128 --> 00:35:32,006 Digamos que não te ensinei tudo o que sei. 507 00:35:33,341 --> 00:35:35,218 Estavas mais segura dentro do bastão. 508 00:35:36,844 --> 00:35:37,887 Tal como tu. 509 00:35:45,436 --> 00:35:47,397 Terás de fazer melhor que isso. 510 00:35:55,988 --> 00:35:57,990 - Fica aí! - São demasiados! 511 00:36:25,852 --> 00:36:27,854 Incrível! Onde aprendeste a lutar assim? 512 00:36:28,020 --> 00:36:30,106 - O Cyrus ensinou-me. - Tiveste sorte 513 00:36:30,273 --> 00:36:33,735 no dia em que encontraste a lâmpada dele. - Não foi sorte. Tive ajuda. 514 00:36:35,027 --> 00:36:37,405 Nunca usei uma coisa destas. Que faço? 515 00:36:37,613 --> 00:36:40,450 Enfia a parte aguçada no tipo que te tenta matar, Alice! 516 00:36:41,075 --> 00:36:42,118 Ligeiro problema. 517 00:36:49,167 --> 00:36:52,462 - Valete! Viste aquilo? - Estou um pouco ocupado neste momento. 518 00:36:52,754 --> 00:36:55,381 As paredes. Aproxima-o das paredes! 519 00:37:01,387 --> 00:37:02,388 O saco! 520 00:37:08,728 --> 00:37:12,732 Não o abras até estares em casa. Os coelhos têm o péssimo hábito de fugir. 521 00:37:12,899 --> 00:37:15,401 Tens aí a prova que precisas para o teu pai. 522 00:37:15,943 --> 00:37:17,570 Leva-o. Eu distraio os guardas. 523 00:37:17,737 --> 00:37:19,989 - Mas… - É hora de saíres daqui. 524 00:37:20,072 --> 00:37:24,410 - E os ladrões nunca trabalharem sozinhos? - Uma miúda como tu não ficará sozinha. 525 00:37:25,203 --> 00:37:27,997 Sinto que o teu final feliz está ao virar da esquina. 526 00:37:36,589 --> 00:37:38,633 Ainda tens muito a aprender, Jafar. 527 00:38:04,617 --> 00:38:08,996 Serpentes? Precisas de algo novo, Amara. 528 00:38:09,330 --> 00:38:10,873 Os anos tornaram-te preguiçosa. 529 00:38:12,166 --> 00:38:14,377 Devias ter-me matado quando pudeste. 530 00:38:14,752 --> 00:38:16,629 Pois é. Não consegues. 531 00:38:16,838 --> 00:38:19,632 Precisas da magia de dois feiticeiros para o feitiço. 532 00:38:20,424 --> 00:38:22,009 E uma coisa te prometo. 533 00:38:22,760 --> 00:38:25,096 Esta luta só termina quando um de nós morrer. 534 00:38:26,013 --> 00:38:28,766 Assim, pouco importa quem seja, tu perdes. 535 00:38:48,661 --> 00:38:50,746 Após tantos anos, finalmente percebi… 536 00:38:52,164 --> 00:38:53,791 … o que realmente procuravas. 537 00:38:54,959 --> 00:38:56,168 Não era poder. 538 00:38:56,711 --> 00:38:59,338 É sempre a mesma coisa connosco, feiticeiros. 539 00:39:00,381 --> 00:39:01,632 No fim do dia… 540 00:39:02,800 --> 00:39:04,385 … tudo se resume… 541 00:39:05,928 --> 00:39:08,347 … à família! - Cyrus! 542 00:39:34,123 --> 00:39:35,124 Cyrus. 543 00:39:36,667 --> 00:39:37,668 Fica aqui. 544 00:39:39,253 --> 00:39:41,005 Nunca quiseste as lâmpadas. 545 00:39:41,756 --> 00:39:43,716 Querias as pessoas dentro delas. 546 00:39:48,012 --> 00:39:50,389 O teu filho está a morrer, Amara. 547 00:39:51,223 --> 00:39:53,392 E, quando morrer, só o poderás salvar 548 00:39:53,601 --> 00:39:56,145 se fizermos o que tencionávamos fazer 549 00:39:56,312 --> 00:39:59,649 no início, completar o feitiço 550 00:40:00,024 --> 00:40:02,026 e mudar as leis da magia. 551 00:40:03,945 --> 00:40:06,113 Há tantos anos, o que me perguntaste? 552 00:40:07,073 --> 00:40:08,074 Sim. 553 00:40:09,367 --> 00:40:13,037 Estás disposta a fazer o que é preciso para teres o que queres? 554 00:41:29,739 --> 00:41:31,741 Legendas: Vânia Cristina