1
00:00:01,044 --> 00:00:03,046
Anteriormente no País das Maravilhas…
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,131
Não estamos à altura da magia dele.
3
00:00:05,215 --> 00:00:06,925
Quando completar o feitiço,
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,760
o seu poder será imparável.
5
00:00:09,052 --> 00:00:11,346
Então, comecemos.
6
00:00:12,472 --> 00:00:14,015
Deixem-me olhar para vocês.
7
00:00:14,432 --> 00:00:17,978
Os meus três filhos, corajosos e lindos.
8
00:00:18,144 --> 00:00:20,689
Tive uma parceira… Chamava-se Amara.
9
00:00:20,855 --> 00:00:23,233
Descobri que podia ser útil
de outra forma.
10
00:00:24,067 --> 00:00:27,279
- A agulha segue-te.
- A mim ou ao bastão?
11
00:00:27,362 --> 00:00:29,739
A minha mãe disse-me que me levaria a ela.
12
00:00:30,240 --> 00:00:31,533
Isto pode arder um pouco.
13
00:00:33,493 --> 00:00:36,788
Já pediu os desejos
Não tenho por que a manter viva.
14
00:00:37,372 --> 00:00:38,373
Não!
15
00:00:38,540 --> 00:00:40,667
Não!
16
00:00:45,630 --> 00:00:48,508
O amor faz-nos fazer
as maiores loucuras, não é?
17
00:00:49,092 --> 00:00:50,302
Vai-te embora.
18
00:00:51,678 --> 00:00:53,847
Ela arriscou tanto
para te trazer de volta.
19
00:00:55,432 --> 00:00:56,975
Uma pena, não ter resultado.
20
00:00:58,143 --> 00:00:59,102
Sim, uma pena.
21
00:01:01,605 --> 00:01:03,732
Mas está mesmo linda.
22
00:01:08,945 --> 00:01:10,363
Como se só estivesse a dormir.
23
00:01:23,376 --> 00:01:24,919
Até parece que podes esticar-te
24
00:01:25,003 --> 00:01:26,671
e acordá-la…
- Deixa-a em paz!
25
00:01:29,382 --> 00:01:31,843
Gosto de ti com o coração no peito.
26
00:01:33,386 --> 00:01:36,348
Deves querer matar-me pelo que fiz.
27
00:01:36,681 --> 00:01:38,808
Porque não abres a porta e descobrimos?
28
00:01:39,809 --> 00:01:41,728
Não o torturaste já o suficiente?
29
00:01:42,062 --> 00:01:44,814
- Mostra alguma misericórdia!
- Misericórdia?
30
00:01:45,231 --> 00:01:47,942
E suponho que sejas
especialista nessa matéria?
31
00:01:48,360 --> 00:01:50,862
Aprendi com os erros que cometi.
32
00:01:51,946 --> 00:01:54,866
Mas estou à espera
que aprendas alguma coisa!
33
00:01:55,367 --> 00:01:58,370
Vou dar-lhe algo melhor
que misericórdia, pai.
34
00:01:59,162 --> 00:02:01,039
Vou dar-lhe esperança.
35
00:02:02,374 --> 00:02:04,542
Se ele concordar
em fazer um pequeno favor.
36
00:02:07,337 --> 00:02:10,006
Se achas que te ajudo,
és mais louco que o Chapeleiro.
37
00:02:12,592 --> 00:02:15,470
Quando era novo, perdi alguém que amava.
38
00:02:20,016 --> 00:02:22,811
E consigo lembrar-me exatamente
do que senti.
39
00:02:24,688 --> 00:02:26,106
O frio que nos assola,
40
00:02:26,272 --> 00:02:28,983
como se o tecido do mundo
tivesse sido rasgado ao meio.
41
00:02:34,030 --> 00:02:37,617
E se te dissesse que há uma forma
de o voltar a coser?
42
00:02:37,951 --> 00:02:39,619
De ressuscitar a Anastasia?
43
00:02:40,453 --> 00:02:42,163
Diria que és um sacana mentiroso.
44
00:02:44,082 --> 00:02:45,208
Estás meio certo.
45
00:02:46,710 --> 00:02:48,002
Mas, pergunta-te…
46
00:02:48,586 --> 00:02:51,923
… se houvesse a possibilidade,
por mais pequena que fosse…
47
00:02:53,174 --> 00:02:54,676
… de a ver de novo?
48
00:02:57,178 --> 00:03:00,640
Ela arriscou tudo por ti.
Não achas que lhe deves isso?
49
00:03:01,015 --> 00:03:02,809
Não lhe dês ouvidos, rapaz.
50
00:03:05,061 --> 00:03:07,105
Acho que ele fará mais que isso.
51
00:03:07,939 --> 00:03:11,568
Com a motivação certa,
ninguém sabe do que um homem é capaz.
52
00:03:19,492 --> 00:03:20,785
HÁ ALGUM TEMPO…
53
00:03:20,910 --> 00:03:23,413
Isto é maravilhoso,
marchar pelo frio com vocês.
54
00:03:23,496 --> 00:03:25,707
- Alguém conhece uma boa música?
- Não?
55
00:03:27,125 --> 00:03:30,044
Não sei do que gosto mais,
se do frio ou da conversa.
56
00:03:30,170 --> 00:03:32,672
- Para de falar.
- Gostava de parar de andar,
57
00:03:32,756 --> 00:03:34,424
mas a Rainha de Copas mandou-me…
58
00:03:35,717 --> 00:03:39,554
Ouve, Valete. Estamos a perseguir
o criminoso mais perigoso do reino.
59
00:03:39,721 --> 00:03:42,640
Já matou muitos homens,
mulheres e crianças.
60
00:03:43,141 --> 00:03:46,394
Há semanas que foge aos meus homens,
soldados treinados.
61
00:03:46,728 --> 00:03:50,273
Por isso, diz-me,
como é que nos vais ajudar?
62
00:03:50,774 --> 00:03:52,650
- Prestando atenção.
- Ao quê?
63
00:03:52,817 --> 00:03:54,486
À fogueira que estás a pisar.
64
00:04:01,951 --> 00:04:03,787
Estamos perto. Separem-se.
65
00:04:04,412 --> 00:04:06,080
E não tenham misericórdia.
66
00:04:06,247 --> 00:04:08,625
Porque não terão nenhuma do monstro.
67
00:04:11,252 --> 00:04:12,253
Ali!
68
00:04:13,630 --> 00:04:15,673
Separem-se! Vocês os dois, comigo.
69
00:04:49,415 --> 00:04:51,084
És muito desastrado para soldado.
70
00:04:52,961 --> 00:04:55,505
E tu és algo… jovem para homicida.
71
00:04:55,672 --> 00:04:56,965
Homicida?
72
00:04:57,882 --> 00:04:59,843
A Rainha de Copas chama-me isso?
73
00:05:00,051 --> 00:05:02,220
Usou outras palavras igualmente más.
74
00:05:02,345 --> 00:05:04,430
Dada a situação, espero que esteja errada.
75
00:05:04,597 --> 00:05:05,807
Está errada.
76
00:05:11,020 --> 00:05:13,940
Sê mais seletivo com as pessoas
que te dão ordens, soldado.
77
00:05:14,232 --> 00:05:16,359
- Não sou soldado.
- Quem és, então?
78
00:05:16,651 --> 00:05:18,069
Não tenho de te dizer.
79
00:05:18,611 --> 00:05:19,779
Quem és?
80
00:05:21,948 --> 00:05:23,324
O Valete da Rainha.
81
00:05:25,034 --> 00:05:26,202
Um Valete?
82
00:05:28,037 --> 00:05:29,455
Tipo, o bobo da corte?
83
00:05:30,039 --> 00:05:33,126
Não, mais um jovem dos sete ofícios.
84
00:05:33,334 --> 00:05:34,711
Mas que não domina nenhum.
85
00:05:34,836 --> 00:05:37,297
Cuidado com a língua.
Ainda a perdes e à cabeça.
86
00:05:37,422 --> 00:05:38,798
Não é algo redundante?
87
00:05:38,923 --> 00:05:40,633
Depende da que perdes primeiro.
88
00:05:42,135 --> 00:05:43,845
Vemo-nos por aí, Valete de Copas.
89
00:05:45,179 --> 00:05:46,306
Isto não fica assim!
90
00:05:46,472 --> 00:05:49,058
Voltarás a ver-me! Prometo!
91
00:05:50,810 --> 00:05:55,732
ERA UMA VEZ NO PAÍS DAS MARAVILHAS
92
00:06:00,570 --> 00:06:02,155
Alice, tens de compreender.
93
00:06:02,697 --> 00:06:04,449
Eu compreendo. Só não concordo.
94
00:06:04,741 --> 00:06:07,410
Para vencer o Jafar,
temos de libertar os meus irmãos.
95
00:06:07,577 --> 00:06:10,622
Mas, para isso,
temos de devolver a água roubada
96
00:06:10,788 --> 00:06:12,707
ao Poço das Maravilhas.
- Sim.
97
00:06:12,790 --> 00:06:15,543
E achas que essa água
está no bastão do Jafar.
98
00:06:15,668 --> 00:06:18,338
Sim. Se a minha mãe está,
a água está com ela.
99
00:06:18,546 --> 00:06:20,006
Então, libertemo-la primeiro.
100
00:06:20,256 --> 00:06:22,342
Faria tudo para poder falar com a minha
101
00:06:22,425 --> 00:06:24,594
outra vez.
- Já desafiei o destino, Alice,
102
00:06:24,677 --> 00:06:26,804
e fiquei amaldiçoado numa lâmpada séculos.
103
00:06:27,013 --> 00:06:30,308
Sacrificaria a minha vida,
mas não a minha vida contigo.
104
00:06:32,560 --> 00:06:35,396
Muito bem, então. Se tens a certeza.
105
00:06:35,605 --> 00:06:37,732
Partamos agora, enquanto ainda há luz.
106
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
Para onde?
107
00:06:39,609 --> 00:06:40,610
Will?
108
00:06:43,363 --> 00:06:44,989
Estás cá fora! Fugiste!
109
00:06:45,156 --> 00:06:47,241
Nunca pensei ficar tão feliz por te ver.
110
00:06:48,493 --> 00:06:49,619
Que se passa?
111
00:06:51,621 --> 00:06:56,626
Ela está morta. A Anastasia está morta.
O Jafar esfaqueou-a à minha frente,
112
00:06:56,793 --> 00:06:59,921
pôs-me o coração de volta
e fez-me vê-la a morrer no chão.
113
00:07:02,465 --> 00:07:03,758
Lamento imenso.
114
00:07:07,428 --> 00:07:11,516
Quero que saibas que não estás sozinho.
Estamos aqui para ti. Os dois.
115
00:07:12,600 --> 00:07:14,769
- É mesmo a sério?
- Claro que sim.
116
00:07:15,645 --> 00:07:17,355
Há uma coisa que podem fazer.
117
00:07:17,647 --> 00:07:20,191
Uma coisa
que vai mesmo melhorar as coisas.
118
00:07:20,358 --> 00:07:21,359
Diz-me.
119
00:07:21,526 --> 00:07:25,154
Lembras-te de dizer que tudo
é possível aqui? Parece que tinha razão.
120
00:07:25,947 --> 00:07:28,074
Podemos ressuscitar a Anastasia.
121
00:07:29,617 --> 00:07:31,035
Só há um senão.
122
00:07:33,121 --> 00:07:34,664
Temos de deixar o Jafar vencer.
123
00:07:59,647 --> 00:08:00,815
Tu, de novo?
124
00:08:01,816 --> 00:08:04,402
Infelizmente. Isto é muito desconfortável.
125
00:08:04,569 --> 00:08:07,155
Ainda bem!
Talvez desta vez aprendas a lição.
126
00:08:10,950 --> 00:08:12,160
Parece que não.
127
00:08:17,206 --> 00:08:19,751
- Isso doeu!
- Ainda bem. Era para doer.
128
00:08:20,043 --> 00:08:21,961
Porque continuo a poupar-te a vida
129
00:08:22,086 --> 00:08:24,797
quando tentas tirar-me a minha sem parar?
130
00:08:26,507 --> 00:08:29,844
Sinceramente, também me pergunto isso,
dada a tua história e isso.
131
00:08:30,178 --> 00:08:31,846
- A minha história?
- Sim.
132
00:08:32,472 --> 00:08:36,184
Só tentei apanhar um salgueiro-chorão
do jardim da Rainha.
133
00:08:38,186 --> 00:08:39,854
Sabes uma coisa? Acredito.
134
00:08:40,354 --> 00:08:42,398
- Boa.
- Mas tenho de te matar!
135
00:08:44,400 --> 00:08:45,526
Porquê?
136
00:08:46,486 --> 00:08:47,820
Não tenho escolha.
137
00:08:47,987 --> 00:08:49,614
- Todos têm.
- Eu não.
138
00:08:51,407 --> 00:08:53,159
Ouvi falar de pessoas como tu.
139
00:08:53,910 --> 00:08:55,203
A Rainha de Copas…
140
00:08:56,621 --> 00:08:57,747
… ela tirou-te…
141
00:08:57,914 --> 00:09:00,041
Agora, sei que não foi uma grande ideia.
142
00:09:00,208 --> 00:09:02,251
- Pediste-lhe?
- É uma longa história.
143
00:09:02,752 --> 00:09:04,712
Não percebi o que implicaria.
144
00:09:05,588 --> 00:09:08,007
- E tens de fazer tudo…
- O que manda.
145
00:09:08,174 --> 00:09:09,884
Isso mesmo. Sim.
146
00:09:10,551 --> 00:09:13,346
Bem, isso coloca-me um dilema.
147
00:09:14,180 --> 00:09:15,640
Não te posso deixar aqui.
148
00:09:15,807 --> 00:09:18,309
E não posso ter-te por aí
a tentar matar-me.
149
00:09:18,476 --> 00:09:19,477
Não.
150
00:09:19,644 --> 00:09:22,313
Talvez haja forma
de ambos termos o que queremos.
151
00:09:23,314 --> 00:09:26,025
- De que estás a falar?
- E se…
152
00:09:26,859 --> 00:09:29,278
- … roubasse o coração e to devolvesse?
- Tu?
153
00:09:31,739 --> 00:09:32,824
Qual é a piada?
154
00:09:33,116 --> 00:09:36,327
Nada. É óbvio que não és uma ladra.
155
00:09:36,494 --> 00:09:38,246
- Óbvio para quem?
- Um ladrão.
156
00:09:39,080 --> 00:09:41,374
Nem sabes a primeira regra da ladroagem.
157
00:09:41,791 --> 00:09:43,835
- Que é qual?
- Os melhores ladrões
158
00:09:43,960 --> 00:09:45,878
nunca trabalham sozinhos.
- Eu trabalho
159
00:09:45,962 --> 00:09:49,507
e apanhei-te… duas vezes.
160
00:09:49,674 --> 00:09:51,425
Tiveste sorte… duas vezes.
161
00:09:52,051 --> 00:09:55,596
O meu coração está no cofre da Rainha,
guardado pelos melhores guardas.
162
00:09:55,763 --> 00:09:57,974
Porque correrias esse risco por mim?
163
00:09:59,684 --> 00:10:00,810
Bem…
164
00:10:01,978 --> 00:10:04,021
Todos merecem uma segunda oportunidade.
165
00:10:06,315 --> 00:10:08,442
Não merecem todos
uma segunda oportunidade?
166
00:10:08,568 --> 00:10:10,278
- Sim.
- É a da Anastasia.
167
00:10:10,444 --> 00:10:12,989
Devolvemos o bastão
e ele muda as leis da magia.
168
00:10:13,072 --> 00:10:14,740
Isso é o que tentamos evitar.
169
00:10:14,907 --> 00:10:17,285
Não sei se ouviste,
mas a situação alterou-se.
170
00:10:18,828 --> 00:10:20,663
Sei que parece um mau plano.
171
00:10:20,746 --> 00:10:22,248
Parece um plano terrível.
172
00:10:22,373 --> 00:10:24,542
- Tens melhor?
- Queremos ajudar.
173
00:10:24,709 --> 00:10:27,086
Dizem isso, mas não vos vejo a fazer nada.
174
00:10:27,795 --> 00:10:28,796
Por favor.
175
00:10:30,089 --> 00:10:32,383
Se forem mesmo meus amigos, davam-me isso.
176
00:10:33,593 --> 00:10:34,886
Sabes que não podemos.
177
00:10:38,890 --> 00:10:39,891
Alice?
178
00:10:42,476 --> 00:10:43,644
Não podemos.
179
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
Desculpa.
180
00:10:49,150 --> 00:10:52,278
- Então, é assim?
- Will, pensa.
181
00:10:52,445 --> 00:10:54,906
Mesmo que o Jafar cumprisse,
coisa que não fará…
182
00:10:55,072 --> 00:10:56,616
- Não sabes.
- Mesmo assim,
183
00:10:57,658 --> 00:10:59,785
e depois? Sim, a Ana viveria,
184
00:10:59,952 --> 00:11:02,121
mas, e todos os que morrerão por isso?
185
00:11:02,246 --> 00:11:05,625
Não podemos dar tanto poder
a alguém tão maléfico como o Jafar.
186
00:11:07,126 --> 00:11:10,755
Farei tudo por ti. Só que isso não posso.
187
00:11:19,472 --> 00:11:20,598
Tens razão.
188
00:11:20,765 --> 00:11:22,350
- Will…
- Não, tens razão.
189
00:11:22,516 --> 00:11:26,062
Estava a pensar com o coração,
não com a cabeça. Não tinha essa opção.
190
00:11:27,730 --> 00:11:29,857
Precisamos de amigos que nos façam atinar.
191
00:11:33,110 --> 00:11:35,363
- Queres vir connosco?
- Aonde?
192
00:11:35,655 --> 00:11:39,033
Ao Poço das Maravilhas,
onde tudo começou e vai acabar.
193
00:11:40,409 --> 00:11:42,161
Uma última aventura parece-me bem,
194
00:11:42,328 --> 00:11:45,373
respirar ar fresco,
antes de o Jafar me devolver à lâmpada.
195
00:11:45,957 --> 00:11:48,626
- Pelos bons velhos tempos?
- Parece-me perfeito.
196
00:11:55,508 --> 00:11:59,303
Sabes que o medo de cada pessoa
tem o seu cheiro único?
197
00:11:59,845 --> 00:12:03,933
O teu, Jafar, cheira a pinheiro…
198
00:12:04,850 --> 00:12:06,310
… na neve.
199
00:12:11,190 --> 00:12:14,902
Voltas a ser sorrateira,
e prendo-te ao teto por mais mil anos.
200
00:12:15,111 --> 00:12:16,112
Se te canso,
201
00:12:16,195 --> 00:12:20,908
porque não me dás a Espada Vorpal,
como prometeste,
202
00:12:21,575 --> 00:12:22,910
e eu desapareço?
203
00:12:23,369 --> 00:12:26,831
Terás isto de volta
quando terminar o feitiço, não antes.
204
00:12:26,998 --> 00:12:28,958
As tuas palavras dizem uma coisa,
205
00:12:29,625 --> 00:12:31,627
mas o teu medo diz outra.
206
00:12:33,629 --> 00:12:36,215
Receias não conseguir completar o feitiço,
207
00:12:36,382 --> 00:12:40,303
porque precisas
de outro feiticeiro para isso. Estás…
208
00:12:40,553 --> 00:12:44,432
… a perguntar-te porque o bastão
não fez mal ao Cyrus…
209
00:12:45,891 --> 00:12:48,894
Receias que seja por causa
de quem está dentro dele…
210
00:12:50,062 --> 00:12:51,230
A Amara.
211
00:12:52,481 --> 00:12:54,692
Confundes curiosidade com medo.
212
00:12:55,985 --> 00:12:58,654
Sabes qual é a diferença
entre nós os dois?
213
00:12:59,405 --> 00:13:02,908
Não preciso de entrar na tua cabeça
para saber de que tens medo.
214
00:13:04,577 --> 00:13:07,955
Tem-lo escarrapachado
nesse teu rosto torturado.
215
00:13:10,875 --> 00:13:14,128
Receias que não cumpra
com a minha parte do acordo,
216
00:13:14,795 --> 00:13:17,965
e que tenhas de ser minha escrava
enquanto vivermos.
217
00:13:21,260 --> 00:13:23,804
Esse pensamento passou-me pela cabeça.
218
00:13:25,514 --> 00:13:26,724
Ainda bem.
219
00:13:27,308 --> 00:13:30,853
Agora, vejamos se há forma
de evitares que os meus medos se cumpram.
220
00:13:31,437 --> 00:13:32,688
E, talvez…
221
00:13:33,397 --> 00:13:35,107
… mas só talvez…
222
00:13:37,068 --> 00:13:39,695
… considerarei fazer
o mesmo em relação aos teus.
223
00:14:11,811 --> 00:14:14,772
Cuidado. Se não te conhecesse,
diria que o querias roubar.
224
00:14:14,980 --> 00:14:16,357
Larga-me, meu.
225
00:14:18,859 --> 00:14:20,111
A Alice confia em ti.
226
00:14:20,277 --> 00:14:21,946
- Tu não.
- Obviamente.
227
00:14:22,321 --> 00:14:24,198
Ficará destroçada ao saber disto.
228
00:14:24,782 --> 00:14:26,242
Ela é rija. Aguenta.
229
00:14:27,201 --> 00:14:30,496
E se voltasses a dormir?
Fingimos que nada aconteceu.
230
00:14:30,704 --> 00:14:32,456
Nunca fui bom a fingir.
231
00:14:40,589 --> 00:14:42,842
Três, dois, um…
232
00:15:30,389 --> 00:15:31,474
Encantador.
233
00:15:31,640 --> 00:15:34,226
Qual das gavetas terá o coração do Valete?
234
00:15:37,438 --> 00:15:39,565
Três "H". Sete "S".
235
00:15:41,692 --> 00:15:42,985
O que é isto?
236
00:15:45,404 --> 00:15:46,697
É um baralho de cartas.
237
00:15:47,990 --> 00:15:49,408
Três de Copas.
238
00:15:50,451 --> 00:15:51,660
Sete de Espadas.
239
00:15:52,161 --> 00:15:54,747
O "K" é de "Rei".
240
00:15:54,914 --> 00:15:56,749
E para Valete?
241
00:15:58,125 --> 00:15:59,418
Ele seria…
242
00:16:03,464 --> 00:16:04,924
… o "Jovem dos Sete Ofícios".
243
00:16:13,349 --> 00:16:15,059
- Alice, acorda.
- O que foi?
244
00:16:15,351 --> 00:16:16,519
O que aconteceu?
245
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
Não.
246
00:16:22,775 --> 00:16:24,068
Há quanto tempo?
247
00:16:25,027 --> 00:16:28,072
- Uns minutos no máximo.
- Não acredito que foi capaz…
248
00:16:29,323 --> 00:16:31,534
A culpa é minha.
Não devia ter confiado nele.
249
00:16:31,700 --> 00:16:34,662
Tiveste fé num amigo.
O erro foi dele, não teu.
250
00:16:35,246 --> 00:16:37,248
Felizmente, cometeu outro erro.
251
00:16:37,957 --> 00:16:40,834
- Deixou-nos isto.
- O Perdido e Achado.
252
00:16:41,001 --> 00:16:43,504
Enquanto tiver o bastão,
isto leva-nos a ele.
253
00:16:43,671 --> 00:16:46,882
- Que faremos se o apanharmos?
- Quando o apanharmos,
254
00:16:47,383 --> 00:16:49,343
pedimos-lhe educadamente que o devolva.
255
00:16:49,927 --> 00:16:51,303
E se não o fizer?
256
00:16:52,471 --> 00:16:53,847
Tiramo-lo.
257
00:17:18,956 --> 00:17:21,625
- Que queres?
- Quem disse que quero alguma coisa?
258
00:17:21,792 --> 00:17:24,378
Nestes anos todos,
nunca nos deixaste sair.
259
00:17:24,628 --> 00:17:27,006
Porque nunca tive interesse em vocês.
260
00:17:31,135 --> 00:17:32,428
Mas, agora, tenho.
261
00:17:39,727 --> 00:17:40,936
Estou curioso.
262
00:17:41,687 --> 00:17:44,481
Uma mulher deu-me a conhecer os génios.
263
00:17:47,318 --> 00:17:49,028
Chamava-se Amara.
264
00:17:51,947 --> 00:17:53,532
Ouviram falar dela?
265
00:17:55,075 --> 00:17:57,494
- Nunca.
- Têm a certeza?
266
00:17:58,412 --> 00:18:00,581
Andava à vossa procura há algum tempo.
267
00:18:00,748 --> 00:18:01,790
Como muitos outros.
268
00:18:04,126 --> 00:18:05,294
Sem dúvida.
269
00:18:12,468 --> 00:18:14,803
Espera. Era tudo o que querias?
270
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
Receio que sim.
271
00:18:18,432 --> 00:18:20,726
Não vos fiz sair pela vossa conversa.
272
00:18:21,602 --> 00:18:24,104
Só precisava de olhar para vocês.
273
00:18:38,160 --> 00:18:39,370
Bolas!
274
00:18:40,287 --> 00:18:42,331
Vamos por aqui.
275
00:18:43,082 --> 00:18:44,166
Esquerda.
276
00:18:45,209 --> 00:18:48,128
Direita. Espera. Não, esquerda, de novo.
277
00:18:50,756 --> 00:18:51,840
Será…
278
00:18:58,180 --> 00:18:59,473
Bolas a dobrar!
279
00:19:00,432 --> 00:19:01,433
Esquerda.
280
00:19:03,060 --> 00:19:04,061
Direita.
281
00:19:04,228 --> 00:19:07,564
- Que rota estranha.
- A orientação nunca foi o forte dele.
282
00:19:07,856 --> 00:19:09,233
Ali! Estou a vê-lo!
283
00:19:09,566 --> 00:19:12,236
Will, espera!
Separemo-nos para o encurralarmos!
284
00:19:28,544 --> 00:19:29,712
Olá, Alice.
285
00:19:30,671 --> 00:19:31,880
Olá, Will.
286
00:19:34,091 --> 00:19:36,343
Parece que já não és tão desastrado.
287
00:19:42,057 --> 00:19:43,100
E agora?
288
00:19:45,519 --> 00:19:48,939
Sei que não faz sentido.
Não digo que faça, mas amo-a.
289
00:19:49,106 --> 00:19:50,983
- Eu compreendo.
- Compreendes?
290
00:19:51,984 --> 00:19:54,695
Tenho o coração de volta,
e pedes-me para não o usar.
291
00:19:55,863 --> 00:19:57,781
Fiz tudo por ti e pelo Cyrus,
292
00:19:57,948 --> 00:19:59,867
arrisquei o pescoço.
- Era diferente.
293
00:19:59,992 --> 00:20:01,618
Porquê? Porque é diferente?
294
00:20:03,245 --> 00:20:04,705
Sabes qual é o teu problema?
295
00:20:05,998 --> 00:20:08,542
Achas que só vale a pena lutar
pelo vosso romance.
296
00:20:10,836 --> 00:20:12,004
Não me sigas.
297
00:20:16,592 --> 00:20:17,676
Will, espera!
298
00:20:20,512 --> 00:20:21,513
Will!
299
00:20:23,140 --> 00:20:24,141
Will!
300
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
Alice!
301
00:20:45,913 --> 00:20:47,039
Salvaste-me.
302
00:20:47,915 --> 00:20:49,374
Terias feito o mesmo por mim.
303
00:20:50,167 --> 00:20:52,503
Fizeste o mesmo por mim,
agora que penso nisso.
304
00:20:55,255 --> 00:20:56,965
Pensava que não sabias nadar.
305
00:20:58,717 --> 00:21:00,427
Também não sei como te perder.
306
00:21:00,969 --> 00:21:03,889
Com a motivação certa,
ninguém sabe do que um homem é capaz.
307
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
- Tinhas razão.
- Tinha?
308
00:21:15,651 --> 00:21:19,696
Independentemente dos problemas
e dos perigos que tivemos de enfrentar,
309
00:21:20,113 --> 00:21:21,323
tu ficaste ao meu lado.
310
00:21:22,157 --> 00:21:25,577
Até eu encontrar o Cyrus,
ficaste ao meu lado.
311
00:21:26,870 --> 00:21:30,249
Sempre arranjámos forma de sobreviver.
E fizemo-lo juntos.
312
00:21:32,000 --> 00:21:34,211
Os melhores ladrões
nunca trabalham sozinhos.
313
00:21:35,337 --> 00:21:36,421
Eu disse isso tudo?
314
00:21:38,507 --> 00:21:40,634
Tens direito a lutar pelo teu romance.
315
00:21:42,427 --> 00:21:45,764
Mas ajudar o Jafar não é a solução.
316
00:21:47,599 --> 00:21:48,725
Tens razão.
317
00:21:51,478 --> 00:21:53,522
- Achei…
- Achaste que estavas sozinho.
318
00:21:55,357 --> 00:21:56,358
Mas não estás.
319
00:22:17,546 --> 00:22:20,757
Maldição! Podias ter avisado.
320
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
- O chão é duro.
- Tenho boas notícias.
321
00:22:23,302 --> 00:22:26,930
- A Rainha de Copas já não te controla.
- A sério?
322
00:22:28,765 --> 00:22:29,683
Tu…
323
00:22:30,893 --> 00:22:32,102
Não compreendo.
324
00:22:33,562 --> 00:22:34,646
Tenho o teu coração.
325
00:22:34,855 --> 00:22:36,899
Também não compreendo.
326
00:22:37,900 --> 00:22:40,360
Continuo a sentir que tenho de te matar.
327
00:22:41,153 --> 00:22:42,988
Dou-te um avanço de dez segundos.
328
00:22:43,113 --> 00:22:45,115
- Não quero um avanço.
- Vinte segundos.
329
00:22:45,240 --> 00:22:47,784
- Que queres?
- Que pares de me tentar matar!
330
00:22:54,917 --> 00:22:56,585
Sim. Acho que isso funcionou.
331
00:22:57,544 --> 00:22:59,880
- Acabou-se a perseguição?
- Parece que sim.
332
00:23:00,088 --> 00:23:02,049
Fico com isso agora. Muito obrigado.
333
00:23:02,257 --> 00:23:05,385
Ou seja, se tiver o teu coração,
fazes o que te disser.
334
00:23:05,552 --> 00:23:07,012
- Espera…
- Pé coxinho!
335
00:23:08,055 --> 00:23:09,181
Muito bem.
336
00:23:09,348 --> 00:23:11,475
Já te divertiste. Vamos resolver isto.
337
00:23:11,600 --> 00:23:13,185
Bate as asas como uma galinha.
338
00:23:13,352 --> 00:23:14,645
Fantástico.
339
00:23:14,811 --> 00:23:17,606
Lá por já não ter essa ordem,
ainda te posso matar.
340
00:23:21,360 --> 00:23:22,361
Para.
341
00:23:25,822 --> 00:23:29,242
Ajuda-me a provar ao meu pai
que não estou louca. A arranjar forma
342
00:23:29,534 --> 00:23:31,745
de provar
que o País das Maravilhas é real.
343
00:23:31,954 --> 00:23:33,205
É o que queres?
344
00:23:34,456 --> 00:23:35,791
Mais que tudo.
345
00:23:36,875 --> 00:23:39,419
Está bem. Vamos lá arranjar a tua prova.
346
00:23:41,171 --> 00:23:44,091
- Obrigado por salvares a Alice.
- Na boa.
347
00:23:44,216 --> 00:23:46,885
- Há hipótese de nos deixar quites?
- Mais que quites.
348
00:23:47,052 --> 00:23:49,596
A sério? Não quero estar sempre alerta.
349
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
E se te deixar bateres-me?
350
00:23:51,890 --> 00:23:53,016
Não, obrigado.
351
00:23:53,266 --> 00:23:55,268
- Não me importo.
- Eu importo.
352
00:23:55,769 --> 00:23:58,730
- Porque não gostas de violência?
- Não quero carregar-te
353
00:23:58,814 --> 00:23:59,940
durante cinco horas.
354
00:24:00,065 --> 00:24:01,274
Parem.
355
00:24:03,694 --> 00:24:06,029
- Não ouço nada.
- Exatamente.
356
00:24:07,072 --> 00:24:09,199
A Rarrazoada… está aqui.
357
00:24:10,450 --> 00:24:11,660
Tens a certeza?
358
00:24:14,329 --> 00:24:15,372
Bastante.
359
00:24:15,998 --> 00:24:18,875
Para com os jogos, Rarrazoada. Aparece.
360
00:24:20,627 --> 00:24:22,546
Tem cuidado com o que desejas.
361
00:24:24,673 --> 00:24:25,841
Não nos assustas.
362
00:24:26,758 --> 00:24:29,511
- Mas sei o que assusta.
- Mais um passo
363
00:24:29,678 --> 00:24:31,596
e faço-te saltar a cabeça.
364
00:24:32,931 --> 00:24:36,393
Então, Cyrus.
Isso é forma de falar com uma senhora?
365
00:24:38,353 --> 00:24:39,646
Que pensaria a tua mãe?
366
00:24:40,772 --> 00:24:42,899
Não sabes nada sobre a minha mãe.
367
00:24:43,191 --> 00:24:46,153
Não a deixes entrar na tua cabeça.
Ela é um veneno.
368
00:24:46,945 --> 00:24:50,407
Se o Jafar sabe que estamos aqui,
porque te enviaria?
369
00:24:50,657 --> 00:24:52,743
Não sabe. E não enviou.
370
00:24:53,493 --> 00:24:55,996
A minha afinidade pelo Jafar
esfriou recentemente.
371
00:24:56,288 --> 00:24:59,416
- Que queres?
- Quero o que todos querem…
372
00:25:00,500 --> 00:25:01,501
… liberdade.
373
00:25:01,877 --> 00:25:06,173
Desculpa-nos se a tua liberdade
não é uma preocupação nem uma prioridade.
374
00:25:06,965 --> 00:25:08,467
Mas, desejamos-te sorte.
375
00:25:09,801 --> 00:25:13,555
Não sejas tola, Alice,
ou acabarás enterrada numa masmorra,
376
00:25:13,930 --> 00:25:15,515
como a tua amiga loura.
377
00:25:16,433 --> 00:25:19,895
Sabem, um caixão de vidro
não atrasa a decomposição
378
00:25:20,062 --> 00:25:22,147
para sempre.
379
00:25:22,856 --> 00:25:24,357
És um monstro!
380
00:25:25,400 --> 00:25:27,152
Ninguém nasce monstro.
381
00:25:28,487 --> 00:25:29,780
Somos feitos.
382
00:25:31,281 --> 00:25:33,200
Produtos de um mundo cruel…
383
00:25:34,326 --> 00:25:36,119
… cheio de pessoas cruéis.
384
00:25:37,079 --> 00:25:38,080
Sim.
385
00:25:38,747 --> 00:25:40,082
Alimento-me de medo.
386
00:25:40,999 --> 00:25:45,170
Mas, retirem o Jafar desta terra,
e o medo irá com ele.
387
00:25:45,712 --> 00:25:48,632
Sem nada para comer,
serei forçada simplesmente…
388
00:25:49,633 --> 00:25:50,884
… a seguir em frente.
389
00:25:53,929 --> 00:25:55,722
Não é o que todos querem?
390
00:25:57,474 --> 00:25:59,476
Queremos mais que derrotar o Jafar.
391
00:26:01,937 --> 00:26:03,605
Queremos ressuscitar a Rainha.
392
00:26:06,691 --> 00:26:09,027
A menos que nos possas ajudar com isso…
393
00:26:11,029 --> 00:26:12,781
… não nos és útil.
394
00:26:14,950 --> 00:26:18,370
Desculpem. Não posso ajudar-vos com isso.
395
00:26:23,125 --> 00:26:25,001
Mas ela pode.
396
00:26:44,813 --> 00:26:46,356
- Feito!
- Não.
397
00:26:48,191 --> 00:26:52,028
- Pensava que não gostavas de beber.
- E não gosto. Mas gosto de ganhar.
398
00:26:54,114 --> 00:26:57,325
Adorava beber cerveja.
Mas, hoje em dia, já não é o mesmo.
399
00:26:57,576 --> 00:26:59,286
Digamos que me falta o coração.
400
00:27:00,287 --> 00:27:01,538
Lamento.
401
00:27:02,455 --> 00:27:05,041
Deves achar-me horrível por ficar com ele.
402
00:27:05,208 --> 00:27:07,460
Podias obrigar-me a fazer o que quisesses,
403
00:27:07,544 --> 00:27:09,462
e viemos beber uma cerveja fresca.
404
00:27:10,255 --> 00:27:13,133
Estás a lutar pelo teu pai,
a única família que te resta.
405
00:27:13,258 --> 00:27:16,928
Se isso te torna horrível, gostava
que todos fossem tão horríveis como tu.
406
00:27:18,805 --> 00:27:21,349
Não sei porque ainda preciso
de lhe arranjar provas.
407
00:27:21,474 --> 00:27:22,726
Depois de tantos anos.
408
00:27:24,186 --> 00:27:25,729
- Acho que sou…
- Teimosa?
409
00:27:28,064 --> 00:27:31,151
- Exatamente.
- Cresci com uma rapariga muito teimosa.
410
00:27:32,027 --> 00:27:33,862
Sempre achei que eram as melhores.
411
00:27:34,029 --> 00:27:35,614
Uma ex-namorada?
412
00:27:36,114 --> 00:27:39,492
Nada disso. A minha irmã Penelope…
413
00:27:40,118 --> 00:27:42,329
Quatro anos mais nova
e melhor em quase tudo.
414
00:27:42,829 --> 00:27:44,456
Tínhamos um lago perto de casa.
415
00:27:44,706 --> 00:27:47,834
No inverno, congelava,
e passávamos horas,
416
00:27:48,084 --> 00:27:49,586
dias inteiros, no lago.
417
00:27:50,212 --> 00:27:53,423
Mas basta um segundo,
um pedaço de gelo fino,
418
00:27:53,590 --> 00:27:55,634
e a nossa vida muda para sempre.
419
00:27:57,385 --> 00:28:00,013
Sempre me perguntei
como ela seria quando crescesse.
420
00:28:00,722 --> 00:28:01,890
Acho que talvez…
421
00:28:03,516 --> 00:28:05,310
… tivesse sido um pouco como tu.
422
00:28:08,355 --> 00:28:09,606
Lamento imenso.
423
00:28:10,815 --> 00:28:12,692
Sei o que é perder alguém.
424
00:28:17,030 --> 00:28:19,199
Não está certo ficar com isto.
425
00:28:23,495 --> 00:28:24,579
Maldição!
426
00:28:31,461 --> 00:28:33,255
Vais simplesmente devolver-mo?
427
00:28:34,464 --> 00:28:36,967
Arranjar provas para o meu pai
é problema meu.
428
00:28:37,676 --> 00:28:39,094
Não te posso arrastar.
429
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
Tenho de fazer isto sozinha.
430
00:28:42,055 --> 00:28:43,515
Alice, já te esqueceste?
431
00:28:44,224 --> 00:28:46,434
Os melhores ladrões
nunca trabalham sozinhos.
432
00:28:47,852 --> 00:28:48,853
Puxa!
433
00:28:54,734 --> 00:28:58,029
- Seis, sete…
- Tens estado a contar o tempo todo?
434
00:28:58,196 --> 00:29:00,448
Eu disse-te, o timing tem de ser perfeito.
435
00:29:00,615 --> 00:29:02,492
Estás a contar enquanto falamos?
436
00:29:02,617 --> 00:29:04,119
- A tentar.
- Está bem.
437
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
- É melhor calar-me?
- Se não te importasses.
438
00:29:07,163 --> 00:29:09,499
Trezentos e dezanove, 320. Certo, vai!
439
00:29:17,007 --> 00:29:18,675
Jafar!
440
00:29:20,218 --> 00:29:22,178
Trouxe-te…
441
00:29:25,724 --> 00:29:26,808
… uma prenda.
442
00:29:29,144 --> 00:29:30,979
Não foi o que pedi.
443
00:29:32,564 --> 00:29:35,066
Pode ser-nos muito útil.
444
00:29:36,151 --> 00:29:37,736
E posso acrescentar…
445
00:29:38,445 --> 00:29:43,033
… um pagamento valioso
em troca da Espada Vorpal.
446
00:29:50,081 --> 00:29:51,374
Podes ter razão.
447
00:29:52,250 --> 00:29:56,463
Tens algo que me pertence.
O meu bastão. Onde está?
448
00:30:08,058 --> 00:30:09,476
Tentemos de novo, sim?
449
00:30:09,726 --> 00:30:13,229
O teu pau está bem longe.
Tal como a Alice e o Valete.
450
00:30:16,983 --> 00:30:18,526
Ele diz a verdade?
451
00:30:24,074 --> 00:30:25,325
Cyrus.
452
00:30:29,120 --> 00:30:32,123
Ele receia as consequências.
453
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Mas, sim.
454
00:30:39,589 --> 00:30:40,590
Está.
455
00:30:48,765 --> 00:30:50,767
Então, ainda bem que te tenho.
456
00:30:51,518 --> 00:30:53,603
Quanto ao Valete, tenho a lâmpada dele…
457
00:30:54,562 --> 00:30:58,483
… tudo o que é preciso para que volte,
esteja onde estiver.
458
00:31:07,617 --> 00:31:08,827
E eu?
459
00:31:12,205 --> 00:31:15,708
Fica quietinha…
como uma menina bem-comportada.
460
00:31:16,668 --> 00:31:19,129
Depois, digo-te, quando precisar de ti.
461
00:31:35,311 --> 00:31:37,439
Se te é difícil estar aqui com ela…
462
00:31:38,356 --> 00:31:39,357
Está tudo bem.
463
00:31:40,358 --> 00:31:43,194
Ajuda-me a lembrar
porque estamos a fazer algo tão louco.
464
00:31:49,993 --> 00:31:50,994
Estás pronto?
465
00:31:52,328 --> 00:31:53,329
E tu?
466
00:31:54,664 --> 00:31:58,126
Quando começarmos, não há volta a dar,
não sabemos o que acontecerá…
467
00:31:58,918 --> 00:32:00,128
… a nenhum de nós.
468
00:32:00,879 --> 00:32:03,256
- Tem cuidado.
- Então.
469
00:32:03,631 --> 00:32:06,009
Isso nunca foi de nós, pois não?
470
00:32:06,384 --> 00:32:07,719
Na verdade, não.
471
00:32:08,511 --> 00:32:09,762
Digamos, apenas…
472
00:32:10,972 --> 00:32:13,892
- Até breve.
- Até breve.
473
00:32:16,936 --> 00:32:20,857
Quinhentos e noventa e oito, 599, 600.
Está na hora.
474
00:32:34,120 --> 00:32:35,455
Quase lá, Ana.
475
00:32:36,289 --> 00:32:38,416
Que achas que estás a fazer?
476
00:32:38,500 --> 00:32:40,627
Estou a prestar condolências. Importam-se?
477
00:32:59,103 --> 00:33:02,941
- Acho que não nos conhecemos. Chamo-me…
- Sei quem és, Alice.
478
00:33:03,650 --> 00:33:05,902
O Cyrus disse
que és importante para o Jafar,
479
00:33:06,152 --> 00:33:08,738
e que, se te libertasse, nos ajudarias.
480
00:33:10,198 --> 00:33:11,324
A fazer o quê?
481
00:33:11,491 --> 00:33:13,993
A garantir que o Jafar
não volta a magoar ninguém.
482
00:33:16,996 --> 00:33:17,997
Vamos.
483
00:33:28,633 --> 00:33:30,593
Deve ser estranho para ti.
484
00:33:34,347 --> 00:33:36,724
Estar do lado de fora da lâmpada e vê-la.
485
00:33:38,810 --> 00:33:41,229
Não imagino como terá sido a tua vida.
486
00:33:43,523 --> 00:33:47,026
Sabendo que, a qualquer momento,
independentemente de onde estivesses…
487
00:33:48,653 --> 00:33:50,697
… podias ser chamado pelo teu senhor.
488
00:33:54,826 --> 00:33:58,204
Cá estão vocês! Dois, três… Seis!
489
00:33:59,372 --> 00:34:01,124
Dói quando te transformas em pó?
490
00:34:01,332 --> 00:34:03,668
Porque não chamas o teu génio e perguntas?
491
00:34:06,713 --> 00:34:10,800
Lamento, malta, adorava ficar a conversar,
mas tenho uma lâmpada para apanhar.
492
00:34:12,302 --> 00:34:13,553
A qualquer minuto.
493
00:34:14,887 --> 00:34:17,849
A qualquer minuto! Maldi…
494
00:34:26,357 --> 00:34:28,359
Olá, Jafar. Que giro, encontrar-te aqui.
495
00:34:32,113 --> 00:34:34,282
Diz-me onde está o meu bastão,
496
00:34:34,616 --> 00:34:37,577
ou juro que te faço passar
a eternidade naquele caixão…
497
00:34:39,203 --> 00:34:41,456
… a ver
a tua preciosa Anastasia apodrecer,
498
00:34:41,623 --> 00:34:43,625
até não ser mais que cabelo e ossos.
499
00:34:47,629 --> 00:34:50,256
- Onde está?
- Mesmo atrás de ti.
500
00:34:55,803 --> 00:34:56,846
Amara.
501
00:35:01,225 --> 00:35:03,853
Olá, Jafar. Há quanto tempo.
502
00:35:08,066 --> 00:35:11,569
Isto é entre nós os dois, Jafar.
Deixemos os outros fora disto.
503
00:35:11,778 --> 00:35:12,820
Will, a Alice?
504
00:35:13,404 --> 00:35:14,447
Como desejares.
505
00:35:25,291 --> 00:35:28,294
Intriga-me como conseguiste
sair do bastão.
506
00:35:29,128 --> 00:35:32,006
Digamos que não te ensinei tudo o que sei.
507
00:35:33,341 --> 00:35:35,218
Estavas mais segura dentro do bastão.
508
00:35:36,844 --> 00:35:37,887
Tal como tu.
509
00:35:45,436 --> 00:35:47,397
Terás de fazer melhor que isso.
510
00:35:55,988 --> 00:35:57,990
- Fica aí!
- São demasiados!
511
00:36:25,852 --> 00:36:27,854
Incrível! Onde aprendeste a lutar assim?
512
00:36:28,020 --> 00:36:30,106
- O Cyrus ensinou-me.
- Tiveste sorte
513
00:36:30,273 --> 00:36:33,735
no dia em que encontraste a lâmpada dele.
- Não foi sorte. Tive ajuda.
514
00:36:35,027 --> 00:36:37,405
Nunca usei uma coisa destas. Que faço?
515
00:36:37,613 --> 00:36:40,450
Enfia a parte aguçada
no tipo que te tenta matar, Alice!
516
00:36:41,075 --> 00:36:42,118
Ligeiro problema.
517
00:36:49,167 --> 00:36:52,462
- Valete! Viste aquilo?
- Estou um pouco ocupado neste momento.
518
00:36:52,754 --> 00:36:55,381
As paredes. Aproxima-o das paredes!
519
00:37:01,387 --> 00:37:02,388
O saco!
520
00:37:08,728 --> 00:37:12,732
Não o abras até estares em casa.
Os coelhos têm o péssimo hábito de fugir.
521
00:37:12,899 --> 00:37:15,401
Tens aí a prova que precisas
para o teu pai.
522
00:37:15,943 --> 00:37:17,570
Leva-o. Eu distraio os guardas.
523
00:37:17,737 --> 00:37:19,989
- Mas…
- É hora de saíres daqui.
524
00:37:20,072 --> 00:37:24,410
- E os ladrões nunca trabalharem sozinhos?
- Uma miúda como tu não ficará sozinha.
525
00:37:25,203 --> 00:37:27,997
Sinto que o teu final feliz
está ao virar da esquina.
526
00:37:36,589 --> 00:37:38,633
Ainda tens muito a aprender, Jafar.
527
00:38:04,617 --> 00:38:08,996
Serpentes? Precisas de algo novo, Amara.
528
00:38:09,330 --> 00:38:10,873
Os anos tornaram-te preguiçosa.
529
00:38:12,166 --> 00:38:14,377
Devias ter-me matado quando pudeste.
530
00:38:14,752 --> 00:38:16,629
Pois é. Não consegues.
531
00:38:16,838 --> 00:38:19,632
Precisas da magia de dois feiticeiros
para o feitiço.
532
00:38:20,424 --> 00:38:22,009
E uma coisa te prometo.
533
00:38:22,760 --> 00:38:25,096
Esta luta só termina
quando um de nós morrer.
534
00:38:26,013 --> 00:38:28,766
Assim, pouco importa quem seja, tu perdes.
535
00:38:48,661 --> 00:38:50,746
Após tantos anos, finalmente percebi…
536
00:38:52,164 --> 00:38:53,791
… o que realmente procuravas.
537
00:38:54,959 --> 00:38:56,168
Não era poder.
538
00:38:56,711 --> 00:38:59,338
É sempre a mesma coisa
connosco, feiticeiros.
539
00:39:00,381 --> 00:39:01,632
No fim do dia…
540
00:39:02,800 --> 00:39:04,385
… tudo se resume…
541
00:39:05,928 --> 00:39:08,347
… à família!
- Cyrus!
542
00:39:34,123 --> 00:39:35,124
Cyrus.
543
00:39:36,667 --> 00:39:37,668
Fica aqui.
544
00:39:39,253 --> 00:39:41,005
Nunca quiseste as lâmpadas.
545
00:39:41,756 --> 00:39:43,716
Querias as pessoas dentro delas.
546
00:39:48,012 --> 00:39:50,389
O teu filho está a morrer, Amara.
547
00:39:51,223 --> 00:39:53,392
E, quando morrer, só o poderás salvar
548
00:39:53,601 --> 00:39:56,145
se fizermos o que tencionávamos fazer
549
00:39:56,312 --> 00:39:59,649
no início, completar o feitiço
550
00:40:00,024 --> 00:40:02,026
e mudar as leis da magia.
551
00:40:03,945 --> 00:40:06,113
Há tantos anos, o que me perguntaste?
552
00:40:07,073 --> 00:40:08,074
Sim.
553
00:40:09,367 --> 00:40:13,037
Estás disposta a fazer o que é preciso
para teres o que queres?
554
00:41:29,739 --> 00:41:31,741
Legendas: Vânia Cristina