1 00:00:01,043 --> 00:00:03,045 Em episódios anteriores... 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,124 Nós quatro não somos páreo para a magia de Jafar. 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,908 Assim que ele completar o feitiço, 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,759 o poder dele será ilimitado. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,351 Então, vamos começar. 6 00:00:12,471 --> 00:00:14,011 Deixe-me olhar para vocês. 7 00:00:14,431 --> 00:00:17,977 Meus três lindos e corajosos filhos. 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,688 Eu tinha uma parceira. O nome dela era Amara. 9 00:00:20,854 --> 00:00:23,226 Achei outra utilidade para ela. 10 00:00:24,066 --> 00:00:27,279 -O ponteiro está apontando para você. -Para mim ou para o bastão? 11 00:00:27,379 --> 00:00:29,739 Minha mãe dizia que isto um dia me levaria até ela. 12 00:00:30,258 --> 00:00:31,532 Isso pode doer um pouco. 13 00:00:33,492 --> 00:00:36,787 Ela fez os desejos dela. Não tenho razão para mantê-la viva. 14 00:00:37,371 --> 00:00:38,372 Não! 15 00:00:38,539 --> 00:00:40,666 Não! 16 00:00:45,629 --> 00:00:48,492 Fazemos loucuras por amor, não é? 17 00:00:49,091 --> 00:00:50,301 Vá embora. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,769 Ela arriscou tanto para ter você de volta. 19 00:00:55,431 --> 00:00:56,974 Pena que não deu certo. 20 00:00:58,142 --> 00:00:59,226 É, que pena. 21 00:01:01,604 --> 00:01:03,715 Mas ela está linda. 22 00:01:08,819 --> 00:01:10,262 Como se só estivesse dormindo. 23 00:01:23,475 --> 00:01:24,916 Como se pudéssemos alcançá-la 24 00:01:25,006 --> 00:01:26,654 -e acordá-la... -Deixe-a em paz! 25 00:01:29,381 --> 00:01:31,823 Eu gosto de você com seu coração no peito. 26 00:01:33,385 --> 00:01:36,361 Imagino que você queira me matar pelo que eu fiz. 27 00:01:36,680 --> 00:01:38,804 Por que não abre esta porta para descobrirmos? 28 00:01:39,808 --> 00:01:41,727 Você já não o torturou o bastante? 29 00:01:42,044 --> 00:01:44,815 -Tenha piedade dele! -Piedade? 30 00:01:45,230 --> 00:01:47,941 E suponho que você seja especialista nesse assunto? 31 00:01:48,359 --> 00:01:50,842 Aprendi com os meus erros. 32 00:01:51,945 --> 00:01:54,876 Mas estou esperando você aprender algo. 33 00:01:55,366 --> 00:01:58,370 Darei a ele algo melhor que piedade, pai. 34 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Vou dar esperança a ele. 35 00:02:02,373 --> 00:02:04,539 Se ele concordar com um pequeno favor. 36 00:02:07,336 --> 00:02:10,005 Se acha que vou ajudá-lo, você é mais maluco que o Chapeleiro. 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,490 Sabe, quando eu era jovem, eu perdi alguém que eu amava. 38 00:02:20,015 --> 00:02:22,808 E ainda posso me lembrar de como me senti. 39 00:02:24,687 --> 00:02:26,105 O frio me dominando, 40 00:02:26,271 --> 00:02:28,984 como se o tecido do mundo tivesse se partido em dois. 41 00:02:34,029 --> 00:02:37,616 E se eu te dissesse que é possível costurá-lo de novo? 42 00:02:37,950 --> 00:02:39,603 Trazer Anastasia de volta? 43 00:02:40,452 --> 00:02:42,148 Eu diria que você é um mentiroso. 44 00:02:44,081 --> 00:02:45,189 Em parte você tem razão. 45 00:02:46,709 --> 00:02:47,993 Mas pergunte a si mesmo: 46 00:02:48,585 --> 00:02:51,922 e se houvesse uma chance, mesmo que remota... 47 00:02:53,173 --> 00:02:54,682 de vê-la de novo? 48 00:02:57,177 --> 00:03:00,639 Ela arriscou tudo por você. Não acha que deve o mesmo a ela? 49 00:03:01,035 --> 00:03:02,806 Não dê ouvidos a ele, garoto. 50 00:03:05,060 --> 00:03:07,104 Acho que ele fará mais do que ouvir. 51 00:03:07,938 --> 00:03:11,562 Dê ao homem a devida motivação, e ele é capaz de tudo. 52 00:03:19,377 --> 00:03:21,487 UM TEMPO ATRÁS... 53 00:03:21,587 --> 00:03:23,193 Isso é maravilhoso, andar no frio com os amigos. 54 00:03:23,293 --> 00:03:25,706 -Conhecem alguma música de caminhada? -Não? 55 00:03:27,316 --> 00:03:30,027 Eu não sei do que mais gosto, do frio ou da conversa. 56 00:03:30,169 --> 00:03:32,656 -Pare de falar. -Eu gostaria de parar de andar, 57 00:03:32,756 --> 00:03:34,433 mas a Rainha de Copas me mandou... 58 00:03:35,716 --> 00:03:36,967 Ouça, Valete. 59 00:03:37,134 --> 00:03:39,553 Estamos caçando uma criminosa perigosa do País das Maravilhas. 60 00:03:39,720 --> 00:03:42,627 Matou muitos homens, mulheres e crianças. 61 00:03:43,140 --> 00:03:46,383 Está fugindo dos meus homens há semanas. Soldados treinados. 62 00:03:46,727 --> 00:03:50,280 Então, me diga, como você nos ajudará? 63 00:03:50,773 --> 00:03:52,649 -Vou prestar atenção. -Em quê? 64 00:03:52,816 --> 00:03:54,466 Na fogueira em que está pisando. 65 00:04:01,950 --> 00:04:03,772 Estamos perto. Espalhem-se. 66 00:04:04,411 --> 00:04:06,079 E não sejam piedosos. 67 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 Pois esse monstro não será. 68 00:04:11,251 --> 00:04:12,252 Ali! 69 00:04:13,629 --> 00:04:15,676 Separem-se! Vocês dois, comigo. 70 00:04:49,498 --> 00:04:51,076 Você é muito desastrado para um soldado. 71 00:04:52,960 --> 00:04:55,507 E você é um pouco... jovem para ser assassina. 72 00:04:55,657 --> 00:04:56,947 Assassina? 73 00:04:57,898 --> 00:04:59,858 É isso que a Rainha de Copas diz que sou? 74 00:05:00,050 --> 00:05:02,129 Ela usou outras palavras ruins também. 75 00:05:02,329 --> 00:05:04,429 Dadas as circunstâncias, espero que ela esteja errada. 76 00:05:04,596 --> 00:05:05,806 Ela está errada. 77 00:05:11,012 --> 00:05:13,946 Precisa escolher melhor de quem recebe ordens, soldado. 78 00:05:14,223 --> 00:05:16,360 -Não sou um soldado. -Então, quem é você? 79 00:05:16,634 --> 00:05:18,052 Não preciso dizer. 80 00:05:18,618 --> 00:05:19,762 Quem é você? 81 00:05:21,968 --> 00:05:23,323 O Valete da Rainha. 82 00:05:25,033 --> 00:05:26,219 Um Valete? 83 00:05:28,053 --> 00:05:29,471 Como um bobo da corte? 84 00:05:30,038 --> 00:05:33,125 Não. Sou mais o faz-tudo, na verdade. 85 00:05:33,342 --> 00:05:34,718 Mas, aparentemente, não faz nada. 86 00:05:34,835 --> 00:05:37,211 Cuidado com a língua, moça, ou a perderá junto com sua cabeça. 87 00:05:37,412 --> 00:05:38,783 Um pouco redundante, não acha? 88 00:05:38,922 --> 00:05:40,632 Depende de qual perder primeiro. 89 00:05:42,134 --> 00:05:43,753 Vejo você por aí, Valete de Copas. 90 00:05:45,178 --> 00:05:46,305 Isso não acabou! 91 00:05:46,471 --> 00:05:49,057 Você me verá de novo! Eu prometo! 92 00:06:00,569 --> 00:06:02,166 Alice, você precisa entender. 93 00:06:02,696 --> 00:06:04,692 Eu entendo. Eu só não concordo. 94 00:06:04,817 --> 00:06:07,391 Para derrotar Jafar, precisamos libertar meus irmãos das garrafas. 95 00:06:07,566 --> 00:06:10,633 Mas para fazermos isso, precisamos devolver a água roubada 96 00:06:10,776 --> 00:06:12,701 -ao Poço das Maravilhas. -Ao Poço das Maravilhas. 97 00:06:12,773 --> 00:06:15,527 E você acredita que aquela água está no cajado do Jafar. 98 00:06:15,724 --> 00:06:18,333 Sim, se minha mãe está lá, a água está com ela. 99 00:06:18,533 --> 00:06:19,947 Vamos libertá-la primeiro. 100 00:06:20,257 --> 00:06:22,334 Se eu pudesse falar com minha mãe de novo, 101 00:06:22,410 --> 00:06:24,600 -eu faria qualquer coisa. -Eu desafiei o destino, Alice, 102 00:06:24,675 --> 00:06:26,713 e fui preso numa garrafa por centenas de anos. 103 00:06:26,883 --> 00:06:30,298 Eu sacrificaria minha vida, mas não uma vida com você. 104 00:06:32,559 --> 00:06:35,389 Está bem. Se você tem certeza. 105 00:06:35,604 --> 00:06:37,731 Vamos indo, enquanto ainda está claro. 106 00:06:37,898 --> 00:06:39,072 Ir para onde? 107 00:06:39,597 --> 00:06:40,609 Will? 108 00:06:43,362 --> 00:06:44,998 Você está solto! Está livre! 109 00:06:45,138 --> 00:06:47,252 Eu nunca pensei que ficaria tão feliz em vê-lo. 110 00:06:48,492 --> 00:06:49,625 O que houve? 111 00:06:51,620 --> 00:06:54,873 Ela está morta, Alice. Anastasia está morta. 112 00:06:55,040 --> 00:06:56,625 Jafar a esfaqueou na minha frente, 113 00:06:56,792 --> 00:06:59,918 colocou meu coração no meu peito e me fez vê-la morrer no chão. 114 00:07:02,464 --> 00:07:03,757 Eu sinto muito. 115 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 Quero que saiba que você não está sozinho. 116 00:07:09,805 --> 00:07:11,529 Estamos aqui para você, nós dois. 117 00:07:12,599 --> 00:07:14,772 -É sério? -Claro que sim. 118 00:07:15,661 --> 00:07:17,354 Há algo que você pode fazer, na verdade. 119 00:07:17,646 --> 00:07:20,190 Uma maneira de realmente melhorar as coisas. 120 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 Então me conte. 121 00:07:21,525 --> 00:07:23,420 Lembra que disse que tudo era possível aqui? 122 00:07:23,544 --> 00:07:25,170 Eu estava certo. 123 00:07:25,946 --> 00:07:28,077 Podemos trazer Anastasia de volta à vida. 124 00:07:29,616 --> 00:07:31,052 Só tem uma coisa. 125 00:07:33,100 --> 00:07:34,476 Temos que deixar Jafar vencer. 126 00:07:59,646 --> 00:08:00,814 Você de novo? 127 00:08:01,824 --> 00:08:04,401 Infelizmente. Isto é muito desconfortável. 128 00:08:04,568 --> 00:08:07,164 Bom! Talvez desta vez você tenha aprendido a lição. 129 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Aparentemente não. 130 00:08:17,205 --> 00:08:19,752 -Isso machuca! -Bom. Era para machucar mesmo. 131 00:08:20,027 --> 00:08:21,952 Fico pensando por que poupo sua vida, 132 00:08:22,077 --> 00:08:24,811 já que continua querendo tirar a minha. 133 00:08:26,506 --> 00:08:29,860 Sinceramente, penso a mesma coisa, devido o seu histórico. 134 00:08:30,160 --> 00:08:31,858 -Meu histórico? -Sim. 135 00:08:32,471 --> 00:08:36,183 Eu só tentei pegar um salgueiro-chorão do jardim da Rainha. 136 00:08:38,185 --> 00:08:39,853 Quer saber? Acredito em você. 137 00:08:40,365 --> 00:08:42,386 -Ótimo. -Mas ainda tenho que te matar! 138 00:08:44,399 --> 00:08:45,526 Por quê? 139 00:08:46,480 --> 00:08:47,830 Na verdade, eu não tenho escolha. 140 00:08:47,975 --> 00:08:49,625 -Todos têm uma escolha. -Eu não. 141 00:08:51,406 --> 00:08:53,158 Ouvi sobre pessoas como você. 142 00:08:53,909 --> 00:08:55,215 A Rainha de Copas... 143 00:08:56,620 --> 00:08:57,746 ela tirou o seu... 144 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 Pensando bem, não foi uma das minhas melhores ideias. 145 00:09:00,207 --> 00:09:02,269 -Você pediu isso a ela? -É uma longa história. 146 00:09:02,751 --> 00:09:04,715 Não percebi bem no que implicaria. 147 00:09:05,587 --> 00:09:08,006 -E agora você tem que fazer tudo... -Tudo o que ela diz, sim. 148 00:09:08,173 --> 00:09:09,901 Isso mesmo. Acertou. 149 00:09:10,550 --> 00:09:13,355 Bem, isso é um dilema. 150 00:09:14,179 --> 00:09:15,639 Eu não posso deixá-lo aqui. 151 00:09:15,806 --> 00:09:18,308 E eu não posso deixar você tentar me matar. 152 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 Não. 153 00:09:19,643 --> 00:09:22,314 Talvez haja uma maneira de ambos conseguirmos o que queremos. 154 00:09:23,296 --> 00:09:26,005 -Do que está falando? -E se eu... 155 00:09:26,858 --> 00:09:29,294 -roubar seu coração? -Você? 156 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 O que é tão engraçado? 157 00:09:33,114 --> 00:09:36,326 Nada. É que... é óbvio que você não é uma boa ladra. 158 00:09:36,493 --> 00:09:38,165 -Óbvio para quem? -Um ladrão. 159 00:09:39,079 --> 00:09:41,249 Você não sabe a primeira regra dos ladrões. 160 00:09:41,771 --> 00:09:42,664 E qual é? 161 00:09:43,166 --> 00:09:45,894 -Os bons ladrões não trabalham sozinhos. -Mas eu trabalho sozinha 162 00:09:45,958 --> 00:09:49,506 e peguei você... duas vezes. 163 00:09:49,673 --> 00:09:51,429 Você deu sorte... duas vezes. 164 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Meu coração está no cofre da Rainha, 165 00:09:54,052 --> 00:09:55,595 protegido pelos melhores guardas. 166 00:09:55,762 --> 00:09:57,979 Por que você se arriscaria só para me ajudar? 167 00:09:59,679 --> 00:10:00,810 Bem... 168 00:10:02,185 --> 00:10:04,007 todos merecem uma segunda chance. 169 00:10:06,416 --> 00:10:08,441 Você não disse que todos merecem uma segunda chance? 170 00:10:08,567 --> 00:10:10,292 -Sim. -Essa é a segunda chance da Anastasia. 171 00:10:10,460 --> 00:10:13,002 Se devolvermos o bastão para Jafar, ele mudará as leis da magia. 172 00:10:13,077 --> 00:10:14,755 E é o que tentamos evitar. 173 00:10:14,908 --> 00:10:17,267 Eu não sei se você está ouvindo, mas a situação mudou. 174 00:10:18,819 --> 00:10:20,654 Ouçam, eu sei que parece má ideia. 175 00:10:20,754 --> 00:10:22,259 Parece uma péssima ideia. 176 00:10:22,372 --> 00:10:24,531 -Tem uma ideia melhor? -Nós queremos ajudar. 177 00:10:24,726 --> 00:10:27,101 Vocês continuam dizendo isso, mas não os vejo fazendo nada. 178 00:10:27,803 --> 00:10:28,804 Por favor. 179 00:10:30,088 --> 00:10:32,382 Se vocês são meus amigos, vocês me darão isso. 180 00:10:33,608 --> 00:10:34,866 Você sabe que não podemos. 181 00:10:38,872 --> 00:10:39,873 Alice? 182 00:10:42,475 --> 00:10:43,643 Não podemos. 183 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 Sinto muito. 184 00:10:49,149 --> 00:10:52,277 -Então é assim? -Will, pense bem. 185 00:10:52,457 --> 00:10:54,904 Mesmo que Jafar cumpra a palavra, o que ele não fará... 186 00:10:55,054 --> 00:10:56,608 -Você não sabe. -Mesmo que ele cumpra, 187 00:10:57,642 --> 00:10:59,777 e depois? Sim, Ana estaria viva, 188 00:10:59,952 --> 00:11:02,107 mas e todas as pessoas que teriam que morrer por isso? 189 00:11:02,244 --> 00:11:05,622 Não podemos dar esse tipo de poder a alguém tão maligno como Jafar. 190 00:11:07,133 --> 00:11:10,748 Eu farei qualquer coisa por você. Só não isso. 191 00:11:19,471 --> 00:11:20,597 Você está certa. 192 00:11:20,764 --> 00:11:22,349 -Will... -Não, tudo bem, você está certa. 193 00:11:22,515 --> 00:11:26,054 Pensei com o coração, não com a cabeça. Eu não tive essa opção por um tempo. 194 00:11:27,712 --> 00:11:29,617 Às vezes é preciso um amigo para nos corrigir. 195 00:11:33,114 --> 00:11:35,377 -Quer vir conosco? -Para onde? 196 00:11:35,640 --> 00:11:36,577 Ao Poço das Maravilhas, 197 00:11:36,877 --> 00:11:39,042 onde tudo isso começou e onde tudo terminará. 198 00:11:40,408 --> 00:11:42,160 Acho que eu poderia ir numa última aventura, 199 00:11:42,327 --> 00:11:45,372 respirar um pouco de ar fresco, antes do Jafar me prender na garrafa. 200 00:11:45,961 --> 00:11:48,629 -Pelos velhos tempos? -Parece ótimo. 201 00:11:55,507 --> 00:11:59,286 Sabia que o medo de cada pessoa tem um cheiro diferente? 202 00:11:59,844 --> 00:12:03,932 O seu, Jafar, tem cheiro de agulhas de pinheiro... 203 00:12:04,849 --> 00:12:06,309 na neve. 204 00:12:11,205 --> 00:12:12,397 Chegue de fininho de novo, 205 00:12:12,480 --> 00:12:14,884 e a prenderei no teto por mais mil anos. 206 00:12:15,101 --> 00:12:16,098 Se está cansado de mim, 207 00:12:16,198 --> 00:12:20,890 porque não me dá a Espada Vorpal... como você me prometeu, 208 00:12:21,574 --> 00:12:22,923 e eu vou embora daqui? 209 00:12:23,373 --> 00:12:26,830 Você a terá de volta, depois que eu terminar o feitiço. 210 00:12:26,997 --> 00:12:28,969 Suas palavras dizem uma coisa, 211 00:12:29,624 --> 00:12:31,623 mas seu medo diz outra. 212 00:12:33,628 --> 00:12:36,214 Você tem medo de não conseguir completar o feitiço, 213 00:12:36,381 --> 00:12:40,308 porque precisa de outro feiticeiro para isso. Você 214 00:12:40,558 --> 00:12:44,439 se pergunta por que o bastão não machucou Cyrus... 215 00:12:45,890 --> 00:12:48,874 com medo que possa ter relação com o interior dele... 216 00:12:50,053 --> 00:12:51,221 Amara. 217 00:12:52,480 --> 00:12:54,695 Você confunde curiosidade com medo. 218 00:12:55,984 --> 00:12:58,661 Sabe a diferença entre você e mim? 219 00:12:59,404 --> 00:13:02,893 Eu não preciso entrar na sua mente para saber qual o seu medo. 220 00:13:04,559 --> 00:13:07,938 Você o mostra nessa sua cara torturada. 221 00:13:10,874 --> 00:13:14,127 Você tem medo que eu não cumpra com minha parte no acordo, 222 00:13:14,794 --> 00:13:17,964 e você será minha escrava enquanto nós vivermos. 223 00:13:21,259 --> 00:13:23,803 O pensamento passou pela minha cabeça. 224 00:13:25,513 --> 00:13:26,723 Ótimo. 225 00:13:27,307 --> 00:13:30,852 Vamos ver se há como você evitar que meus medos se tornem realidade. 226 00:13:31,436 --> 00:13:32,707 E então, talvez... 227 00:13:33,396 --> 00:13:35,105 só talvez.... 228 00:13:37,067 --> 00:13:39,694 eu considerarei fazer o mesmo pelos seus. 229 00:14:11,953 --> 00:14:14,783 Cuidado. Se eu não soubesse, eu diria que estava tentando roubá-lo. 230 00:14:14,983 --> 00:14:16,356 Solte minha mão, parceiro. 231 00:14:18,858 --> 00:14:20,110 Alice confia em você. 232 00:14:20,276 --> 00:14:21,932 -Você não. -Claro que não. 233 00:14:22,320 --> 00:14:24,197 Partirá o coração dela saber disso. 234 00:14:24,797 --> 00:14:26,258 Ela é durona. Vai ficar bem. 235 00:14:27,192 --> 00:14:30,487 Que tal voltar a dormir? Fingiremos que isso não aconteceu. 236 00:14:30,704 --> 00:14:32,457 Eu nunca fui bom em fingir. 237 00:14:40,572 --> 00:14:42,858 Três, dois, um... 238 00:15:30,388 --> 00:15:31,473 Adorável. 239 00:15:31,639 --> 00:15:34,225 Em quais dessas gavetas está o coração do Valete? 240 00:15:37,437 --> 00:15:39,558 Na 3H. Na 7S. 241 00:15:41,691 --> 00:15:42,984 O que é isso? 242 00:15:45,402 --> 00:15:46,696 É um baralho. 243 00:15:47,981 --> 00:15:49,399 Três de Copas. 244 00:15:50,450 --> 00:15:51,675 Sete de Espadas. 245 00:15:52,160 --> 00:15:54,746 O "K"... é o Rei. 246 00:15:54,913 --> 00:15:56,748 Então, qual é o Valete? 247 00:15:58,124 --> 00:15:59,417 Ele seria... 248 00:16:03,463 --> 00:16:04,923 o faz-tudo. 249 00:16:13,348 --> 00:16:14,933 -Alice, acorde. -O quê? 250 00:16:15,350 --> 00:16:16,508 O que houve? 251 00:16:19,979 --> 00:16:20,980 Não. 252 00:16:22,774 --> 00:16:24,067 Há quanto tempo? 253 00:16:25,026 --> 00:16:28,077 -Há alguns minutos. -Não acredito que ele... 254 00:16:29,364 --> 00:16:31,533 A culpa é minha. Eu não devia ter confiado nele. 255 00:16:31,699 --> 00:16:34,661 Você colocou sua fé num amigo. O erro foi dele, não seu. 256 00:16:35,236 --> 00:16:37,247 Felizmente, ele cometeu outro erro. 257 00:16:37,956 --> 00:16:40,833 -Ele nos deixou com isto. -O Achados e Perdidos. 258 00:16:41,000 --> 00:16:43,521 Contanto que ele esteja com o bastão, isto nos levará até ele. 259 00:16:43,670 --> 00:16:46,897 -E o que faremos quando o pegarmos? -Quando nós o pegarmos, 260 00:16:47,372 --> 00:16:49,334 vamos pedir educadamente para devolver para nós. 261 00:16:49,926 --> 00:16:51,298 E se ele não devolver? 262 00:16:52,470 --> 00:16:53,846 Nós tomamos. 263 00:17:18,955 --> 00:17:21,624 -O que você quer? -Quem disse que quero algo? 264 00:17:21,791 --> 00:17:24,370 Em todos esses anos, você nunca nos deixou sair das garrafas. 265 00:17:24,645 --> 00:17:27,005 Porque nunca me interessei por vocês. 266 00:17:31,134 --> 00:17:32,427 Mas me interesso agora. 267 00:17:39,726 --> 00:17:40,935 Estou curioso. 268 00:17:41,686 --> 00:17:44,480 Houve uma mulher que uma vez me ensinou sobre gênios. 269 00:17:47,317 --> 00:17:49,027 O nome dela era Amara. 270 00:17:51,946 --> 00:17:53,531 Vocês já ouviram falar dela? 271 00:17:55,074 --> 00:17:57,503 -Nunca. -Têm certeza? 272 00:17:58,411 --> 00:18:00,580 Faz um tempo que ela procura por vocês. 273 00:18:00,747 --> 00:18:01,787 Como muitos outros. 274 00:18:04,125 --> 00:18:05,294 De fato. 275 00:18:12,479 --> 00:18:14,803 Espere. Isso é tudo o que você quer? 276 00:18:15,678 --> 00:18:16,832 Receio que sim. 277 00:18:18,431 --> 00:18:20,725 Não os tirei para conversar. 278 00:18:21,601 --> 00:18:24,092 Eu só queria dar uma olhada em vocês. 279 00:18:38,159 --> 00:18:39,389 Caramba. 280 00:18:40,286 --> 00:18:42,348 Vou por aqui. 281 00:18:43,081 --> 00:18:44,165 Esquerda. 282 00:18:45,208 --> 00:18:48,120 Direita. Espere. Não, esquerda de novo. 283 00:18:50,755 --> 00:18:51,839 Foi mesmo? 284 00:18:58,179 --> 00:18:59,472 Carambolas. 285 00:19:00,431 --> 00:19:01,432 Esquerda. 286 00:19:03,059 --> 00:19:04,060 Direita. 287 00:19:04,227 --> 00:19:07,563 -Ele está fazendo um caminho estranho. -Navegação nunca foi o forte dele. 288 00:19:07,855 --> 00:19:09,232 Lá! Eu o vejo! 289 00:19:09,565 --> 00:19:12,235 Will, espere! Vamos encurralá-lo! 290 00:19:28,543 --> 00:19:29,717 Oi, Alice. 291 00:19:30,670 --> 00:19:31,879 Oi, Will. 292 00:19:34,090 --> 00:19:36,342 Acho que você não é tão desastrado como costumava ser. 293 00:19:42,056 --> 00:19:43,105 E agora? 294 00:19:45,518 --> 00:19:48,938 Sei que não faz sentido. Não estou dizendo que faz, mas eu a amo. 295 00:19:49,105 --> 00:19:50,986 -Eu entendo. -Entende? 296 00:19:51,983 --> 00:19:54,694 Consegui meu coração de volta, e você está me pedindo para não usá-lo. 297 00:19:55,859 --> 00:19:57,770 Fui aos confins do mundo por você e Cyrus, 298 00:19:57,932 --> 00:19:59,858 -me arrisquei dezenas de vezes. -Foi diferente. 299 00:20:00,008 --> 00:20:01,636 Por que foi diferente? 300 00:20:03,244 --> 00:20:04,704 Sabe qual é o seu problema? 301 00:20:05,997 --> 00:20:08,541 Acha que sua história de amor é a única que tem valor. 302 00:20:10,835 --> 00:20:12,003 Não me siga. 303 00:20:16,591 --> 00:20:17,675 Will, espere! 304 00:20:20,511 --> 00:20:21,512 Will! 305 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Will! 306 00:20:24,640 --> 00:20:25,850 Alice! 307 00:20:45,912 --> 00:20:47,038 Você me salvou. 308 00:20:48,080 --> 00:20:49,373 Você faria o mesmo por mim. 309 00:20:50,166 --> 00:20:52,490 Você já fez o mesmo por mim, pensando bem. 310 00:20:55,254 --> 00:20:56,964 Pensei que não sabia nadar. 311 00:20:58,716 --> 00:21:02,321 Eu não sei perder você também. Dê ao homem a devida motivação, 312 00:21:02,371 --> 00:21:03,907 e ele é capaz de tudo. 313 00:21:13,022 --> 00:21:15,101 -Você estava certo. -Eu estava? 314 00:21:15,650 --> 00:21:17,325 Não importa se as coisas ficam ruins, 315 00:21:17,527 --> 00:21:19,685 nem o perigo que nós tivemos que passar, 316 00:21:20,154 --> 00:21:21,322 você sempre ficou ao meu lado. 317 00:21:22,156 --> 00:21:25,560 Até Cyrus e eu voltarmos, você ficou ao meu lado. 318 00:21:26,869 --> 00:21:30,256 Nós sempre demos um jeito de sobreviver. Fizemos isso juntos. 319 00:21:31,999 --> 00:21:33,716 Os bons ladrões nunca trabalham sozinhos. 320 00:21:35,336 --> 00:21:36,420 Eu disse tudo isso? 321 00:21:38,506 --> 00:21:40,646 Você tem o direito de lutar pela sua história de amor. 322 00:21:42,426 --> 00:21:45,763 Mas ajudar Jafar não é a maneira certa. 323 00:21:47,598 --> 00:21:48,724 Você está certa. 324 00:21:51,492 --> 00:21:53,514 -Acho que eu pensei... -Pensou que estava sozinho. 325 00:21:55,356 --> 00:21:56,355 Mas você não está. 326 00:22:17,545 --> 00:22:20,756 Caramba! Avisar não machucaria. 327 00:22:20,923 --> 00:22:23,125 -Não tanto quanto o chão. -Boas notícias. 328 00:22:23,300 --> 00:22:24,966 A Rainha de Copas não controla mais você. 329 00:22:25,803 --> 00:22:26,946 É mesmo? 330 00:22:28,775 --> 00:22:29,694 Você... 331 00:22:30,892 --> 00:22:32,101 Eu não entendo. 332 00:22:33,561 --> 00:22:34,645 Estou com seu coração. 333 00:22:34,871 --> 00:22:36,891 É, eu não entendo isso também. 334 00:22:37,899 --> 00:22:40,359 Eu ainda sinto como se eu... tivesse que matar você. 335 00:22:41,160 --> 00:22:42,995 Eu te darei dez segundos de vantagem. 336 00:22:43,112 --> 00:22:45,012 -Não. Eu não quero vantagem. -Vinte segundos. 337 00:22:45,179 --> 00:22:47,768 -Então, o que você quer? -Que você pare de tentar me matar! 338 00:22:54,916 --> 00:22:56,584 Sim. Acho que isso funcionou. 339 00:22:57,543 --> 00:22:58,628 Vai parar de me seguir? 340 00:22:58,950 --> 00:22:59,871 Acho que sim. 341 00:23:00,073 --> 00:23:02,048 Pegarei meu coração agora. Muito obrigado. 342 00:23:02,248 --> 00:23:05,384 Se eu tiver seu coração, você fará o que eu disser. 343 00:23:05,551 --> 00:23:06,994 -Espere... -Fique em um pé só. 344 00:23:08,037 --> 00:23:09,161 Muito bom. 345 00:23:09,330 --> 00:23:11,494 Agora que você se divertiu, vamos esclarecer as coisas. 346 00:23:11,590 --> 00:23:13,168 Bata os braços como uma galinha. 347 00:23:13,351 --> 00:23:14,647 Fantástico. 348 00:23:14,812 --> 00:23:17,356 Só porque não tenho mais que matá-la, não significa que não posso. 349 00:23:21,342 --> 00:23:22,343 Pare. 350 00:23:25,821 --> 00:23:27,531 Meu pai acha que estou louca. 351 00:23:28,157 --> 00:23:29,247 Ajude-me a provar a ele 352 00:23:29,545 --> 00:23:31,702 que o País das Maravilhas é real. 353 00:23:31,961 --> 00:23:33,205 É o que você quer? 354 00:23:34,455 --> 00:23:35,790 Mais do que qualquer coisa. 355 00:23:36,874 --> 00:23:39,440 Está bem. Vamos provar a ele. 356 00:23:41,170 --> 00:23:44,149 -Obrigado por salvar a Alice. -Não foi nada. 357 00:23:44,349 --> 00:23:46,808 -Alguma chance de estarmos quites? -Mais do que isso. 358 00:23:47,051 --> 00:23:49,613 Certeza? Não quero ter que sempre me preocupar. 359 00:23:49,762 --> 00:23:51,430 Que tal se você me der um soco? 360 00:23:51,889 --> 00:23:53,015 Não, obrigado. 361 00:23:53,265 --> 00:23:55,267 -Sério, não me importo. -Mas eu sim. 362 00:23:55,787 --> 00:23:58,720 -Porque é um amante, não um lutador? -Não quero carregá-lo 363 00:23:58,795 --> 00:23:59,930 pelas próximas cinco horas. 364 00:24:00,064 --> 00:24:01,273 Parem. 365 00:24:03,676 --> 00:24:06,009 -Eu não escuto nada. -Exato. 366 00:24:07,071 --> 00:24:09,205 É a Jaguadarte... ela está aqui. 367 00:24:10,449 --> 00:24:11,659 Tem certeza? 368 00:24:14,328 --> 00:24:15,371 Sim. 369 00:24:15,997 --> 00:24:18,882 Pare de brincar, Jaguadarte. Apareça. 370 00:24:20,626 --> 00:24:22,170 Cuidado com o que deseja. 371 00:24:24,672 --> 00:24:25,840 Você não nos assusta. 372 00:24:26,742 --> 00:24:29,510 -Mas eu sei o que assusta. -Dê mais um passo, 373 00:24:29,677 --> 00:24:31,580 e eu arrancarei sua cabeça. 374 00:24:32,930 --> 00:24:36,378 Qual é, Cyrus? Isso é maneira de falar com uma dama? 375 00:24:38,348 --> 00:24:39,661 O que sua mãe diria? 376 00:24:40,771 --> 00:24:42,901 Você não sabe nada da minha mãe. 377 00:24:43,190 --> 00:24:46,152 Não a deixe entrar na sua cabeça. Ela é venenosa. 378 00:24:46,944 --> 00:24:50,406 Se Jafar sabe que estamos aqui, por que mandou você? 379 00:24:50,665 --> 00:24:52,761 Ele não mandou e não manda em mim. 380 00:24:53,492 --> 00:24:55,995 Minha afinidade com Jafar diminuiu recentemente. 381 00:24:56,302 --> 00:24:59,399 -O que você quer? -O que todo mundo quer... 382 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 liberdade. 383 00:25:01,892 --> 00:25:06,188 Sinto muito se sua liberdade não é nossa prioridade. 384 00:25:06,964 --> 00:25:08,476 Mas desejamos sorte. 385 00:25:09,800 --> 00:25:13,554 Não seja tola, Alice, ou você acabará num calabouço, 386 00:25:13,929 --> 00:25:15,514 como sua amiga encantada. 387 00:25:16,415 --> 00:25:19,877 Sabe, um caixão de vidro só te preservará 388 00:25:20,061 --> 00:25:22,146 por um tempo. 389 00:25:22,855 --> 00:25:24,356 Seu monstro sanguinário. 390 00:25:25,399 --> 00:25:27,151 Ninguém nasce monstro. 391 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 Nós somos criados. 392 00:25:31,280 --> 00:25:33,199 Um produto do mundo cruel... 393 00:25:34,325 --> 00:25:36,118 cheio de pessoas cruéis. 394 00:25:37,078 --> 00:25:38,079 Sim. 395 00:25:38,746 --> 00:25:40,081 Eu me alimento de medo. 396 00:25:40,998 --> 00:25:45,169 Mas tire Jafar desta terra, e o medo irá embora com ele. 397 00:25:45,711 --> 00:25:48,642 Sem nada para me alimentar, serei forçada a simplesmente... 398 00:25:49,632 --> 00:25:50,785 ir embora. 399 00:25:53,928 --> 00:25:55,721 Não é o que todos querem? 400 00:25:57,473 --> 00:25:59,457 Nós queremos mais do que derrotar Jafar. 401 00:26:01,936 --> 00:26:03,612 Queremos trazer a rainha de volta. 402 00:26:06,690 --> 00:26:09,026 Então, a menos que possa nos ajudar... 403 00:26:11,028 --> 00:26:12,780 você é inútil para nós. 404 00:26:14,949 --> 00:26:18,377 Desculpe. Não posso ajudar com isso. 405 00:26:23,124 --> 00:26:25,000 Mas ela pode. 406 00:26:44,812 --> 00:26:46,344 -Pronto! -Não. 407 00:26:48,190 --> 00:26:52,011 -Pensei que não gostasse de beber. -Não. Mas gosto de ganhar. 408 00:26:54,113 --> 00:26:57,324 Eu gostava de tomar várias. Mas hoje em dia não é a mesma coisa. 409 00:26:57,567 --> 00:26:59,277 Pode-se dizer que meu coração não está aqui. 410 00:27:00,286 --> 00:27:01,537 Sinto muito por isso. 411 00:27:02,454 --> 00:27:05,040 Deve me achar horrível por eu ficar com ele. 412 00:27:05,207 --> 00:27:07,445 Você poderia me mandar fazer qualquer coisa agora, 413 00:27:07,545 --> 00:27:09,476 e me trouxe para tomar cerveja. 414 00:27:10,246 --> 00:27:13,329 Você está lutando pelo seu pai, a única família que lhe restou. 415 00:27:13,404 --> 00:27:14,940 Se isso a faz uma pessoa horrível, 416 00:27:15,052 --> 00:27:16,927 desejo que todos sejam horríveis como você. 417 00:27:18,846 --> 00:27:21,182 Eu não sei por que ainda preciso provar algo para ele, 418 00:27:21,473 --> 00:27:22,725 depois de todos esses anos. 419 00:27:24,185 --> 00:27:25,728 -Acho que sou... -Teimosa? 420 00:27:28,063 --> 00:27:29,064 Exato. 421 00:27:29,398 --> 00:27:31,150 Eu cresci com uma garota muito teimosa. 422 00:27:32,026 --> 00:27:33,861 As teimosas são as melhores. 423 00:27:34,028 --> 00:27:35,613 Alguma antiga paixão? 424 00:27:36,113 --> 00:27:39,491 Não. Minha irmã, Penelope, 425 00:27:40,117 --> 00:27:42,328 quatro anos mais nova e melhor que eu em quase tudo. 426 00:27:42,828 --> 00:27:44,330 Tínhamos um lago no nosso chalé. 427 00:27:44,705 --> 00:27:47,833 No inverno, ele congelava, e nós passávamos horas, 428 00:27:48,083 --> 00:27:49,585 dias até, naquele lago. 429 00:27:50,211 --> 00:27:53,422 Mas só leva um segundo, um pedaço de gelo fino, 430 00:27:53,589 --> 00:27:55,637 e sua vida muda para sempre. 431 00:27:57,384 --> 00:28:00,012 Sempre me perguntei como ela seria quando crescesse. 432 00:28:00,721 --> 00:28:01,908 Eu acho que talvez... 433 00:28:03,515 --> 00:28:05,184 ela seria um pouco como você. 434 00:28:08,354 --> 00:28:09,605 Eu sinto muito. 435 00:28:10,814 --> 00:28:12,691 Sei como é perder alguém. 436 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Não é certo eu ficar com isto. 437 00:28:23,494 --> 00:28:24,578 Caramba! 438 00:28:31,460 --> 00:28:33,274 Então você está me devolvendo? 439 00:28:34,463 --> 00:28:36,966 Encontrar provas para meu pai, isso é problema meu. 440 00:28:37,675 --> 00:28:39,093 Não posso arrastá-lo comigo. 441 00:28:40,177 --> 00:28:41,470 Preciso fazer isso sozinha. 442 00:28:42,054 --> 00:28:43,514 Alice, você já esqueceu? 443 00:28:44,598 --> 00:28:46,350 Os bons ladrões nunca trabalham sozinhos. 444 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Puxe! 445 00:28:54,733 --> 00:28:58,028 -Seis, sete... -Contou esse tempo todo? 446 00:28:58,195 --> 00:29:00,447 Eu falei para você, precisamos marcar o tempo certo. 447 00:29:00,614 --> 00:29:02,486 Você ainda está contando, enquanto fala comigo? 448 00:29:02,616 --> 00:29:04,118 -Estou tentando. -Certo. 449 00:29:04,718 --> 00:29:07,012 -Seria melhor se eu me calasse? -Se não se importar. 450 00:29:07,154 --> 00:29:09,490 Trezentos e dezenove, 320. Certo, vai! 451 00:29:17,006 --> 00:29:18,674 Jafar! 452 00:29:20,217 --> 00:29:22,160 Eu trouxe... 453 00:29:25,723 --> 00:29:26,807 um presente. 454 00:29:29,143 --> 00:29:30,978 Não foi isso que eu pedi. 455 00:29:32,563 --> 00:29:35,065 Ele pode ser valioso para nós. 456 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 E, devo dizer... 457 00:29:38,444 --> 00:29:43,032 um pagamento em troca da Espada Vorpal. 458 00:29:50,080 --> 00:29:51,373 Você pode estar certa. 459 00:29:52,249 --> 00:29:56,480 Você tem algo que me pertence. Meu bastão, onde está? 460 00:30:08,057 --> 00:30:09,475 Vamos tentar de novo? 461 00:30:09,725 --> 00:30:13,209 Seu bastão já era. Assim como Alice e o Valete. 462 00:30:16,982 --> 00:30:18,521 Ele está dizendo a verdade? 463 00:30:24,073 --> 00:30:25,324 Cyrus. 464 00:30:29,119 --> 00:30:32,104 Ele teme as consequências. 465 00:30:35,209 --> 00:30:36,210 Mas sim. 466 00:30:39,588 --> 00:30:40,589 Ele diz a verdade. 467 00:30:48,764 --> 00:30:50,766 Então que bom que ainda tenho você. 468 00:30:51,517 --> 00:30:53,602 Quanto ao Valete, tenho a garrafa dele... 469 00:30:54,561 --> 00:30:58,475 e é tudo o que preciso para trazê-lo de volta, não importa o quanto fuja. 470 00:31:07,616 --> 00:31:08,834 E eu? 471 00:31:12,204 --> 00:31:15,707 Comporte-se como uma boa garotinha. 472 00:31:16,667 --> 00:31:19,116 Avisarei quando seus serviços forem necessários. 473 00:31:35,310 --> 00:31:37,437 Se for difícil para você ficar aqui com ela... 474 00:31:38,355 --> 00:31:39,356 Está tudo bem. 475 00:31:40,357 --> 00:31:43,184 Ajuda a me lembrar por que estamos fazendo algo tão maluco assim. 476 00:31:49,992 --> 00:31:50,993 Você está pronto? 477 00:31:52,327 --> 00:31:53,328 Você está? 478 00:31:54,663 --> 00:31:58,107 Quando começarmos, não há volta. Não sei o que acontecerá 479 00:31:58,917 --> 00:32:00,127 a nenhum de nós. 480 00:32:00,878 --> 00:32:03,240 -Tenha cuidado. -Qual é! 481 00:32:03,630 --> 00:32:06,008 Nunca foi o nosso estilo, não é mesmo? 482 00:32:06,383 --> 00:32:07,718 Não muito. 483 00:32:08,510 --> 00:32:09,761 Então, vamos apenas dizer... 484 00:32:10,971 --> 00:32:13,871 -Até mais. -Até mais. 485 00:32:16,935 --> 00:32:20,862 Quinhentos e noventa e oito, 599, 600. É agora. 486 00:32:34,119 --> 00:32:35,454 Quase lá, Ana. 487 00:32:36,288 --> 00:32:38,540 Ei! O que acha que está fazendo? 488 00:32:38,749 --> 00:32:40,494 Estou prestando condolências. Importa-se? 489 00:32:59,112 --> 00:33:02,940 -Não nos conhecemos. Sou... -Sei quem você é, Alice. 490 00:33:03,649 --> 00:33:05,901 Cyrus diz que você tem muita importância para Jafar, 491 00:33:06,151 --> 00:33:08,741 e se eu te libertasse, você nos ajudaria. 492 00:33:10,197 --> 00:33:11,323 Ajudar com o quê? 493 00:33:11,490 --> 00:33:14,011 Assegurar que Jafar nunca mais machuque ninguém. 494 00:33:16,995 --> 00:33:17,996 Vamos. 495 00:33:28,632 --> 00:33:30,592 Deve ser estranho para você. 496 00:33:34,346 --> 00:33:36,723 Estar fora da garrafa e olhar para dentro. 497 00:33:38,809 --> 00:33:41,228 Não posso imaginar como sua vida deve ter sido. 498 00:33:43,616 --> 00:33:47,025 Saber que sem aviso, não importa onde você esteja... 499 00:33:48,652 --> 00:33:50,705 você será chamado pelo seu mestre. 500 00:33:54,825 --> 00:33:58,203 Aí está você! Dois, três... estão em seis! 501 00:33:59,371 --> 00:34:01,127 Dói quando você vira poeira? 502 00:34:01,331 --> 00:34:03,667 Por que não chama seu gênio e pergunta? 503 00:34:06,712 --> 00:34:10,799 Desculpem, eu adoraria ficar e conversar, mas tenho uma garrafa para pegar. 504 00:34:12,301 --> 00:34:13,552 A qualquer momento. 505 00:34:14,886 --> 00:34:17,866 A qualquer momento! Caramba... 506 00:34:26,353 --> 00:34:28,350 Olá, Jafar. Que bom ver você aqui. 507 00:34:32,128 --> 00:34:34,284 Diga onde está meu bastão, 508 00:34:34,615 --> 00:34:37,576 ou eu juro que você passará a eternidade naquela caixa... 509 00:34:39,211 --> 00:34:43,632 vendo sua preciosa Anastasia apodrecer, até ele virar apenas cabelo e osso. 510 00:34:47,628 --> 00:34:50,255 -Onde ele está? -Bem atrás de você. 511 00:34:55,802 --> 00:34:56,845 Amara. 512 00:35:01,224 --> 00:35:03,870 Olá, Jafar. Há quanto tempo. 513 00:35:08,072 --> 00:35:11,571 Isso é entre nós, Jafar. Deixe os outros fora disso. 514 00:35:11,760 --> 00:35:12,818 Will, onde está Alice? 515 00:35:13,403 --> 00:35:14,443 Como quiser. 516 00:35:25,290 --> 00:35:28,293 Estou curioso para saber como você saiu daquele bastão. 517 00:35:29,144 --> 00:35:32,022 Digamos que não ensinei a você tudo o que eu sei. 518 00:35:33,352 --> 00:35:35,236 Você estava mais segura lá. 519 00:35:36,843 --> 00:35:37,877 Você também. 520 00:35:45,435 --> 00:35:47,396 Terá que fazer melhor do que isso. 521 00:35:55,987 --> 00:35:57,989 -Afaste-se! -Há muitos deles! 522 00:36:25,851 --> 00:36:27,853 Incrível. Onde aprendeu a lutar assim? 523 00:36:28,019 --> 00:36:30,114 -Cyrus. Ele me ensinou. -Que sorte 524 00:36:30,263 --> 00:36:33,692 -você ter encontrado a garrafa dele. -Não foi sorte. Eu tive ajuda. 525 00:36:35,026 --> 00:36:37,404 Eu nunca usei um destes antes! O que eu faço? 526 00:36:37,612 --> 00:36:40,314 Coloque a ponta afiada no sujeito que está tentando matá-la, Alice. 527 00:36:41,074 --> 00:36:42,117 Um probleminha. 528 00:36:49,166 --> 00:36:52,461 -Valete. Você viu aquilo? -Estou um pouco ocupado agora! 529 00:36:52,753 --> 00:36:55,382 As paredes. Empurre-o até as paredes! 530 00:37:01,386 --> 00:37:02,387 A bolsa! 531 00:37:08,727 --> 00:37:12,731 Não a abra até chegar em casa. Coelhos têm o hábito de fugir. 532 00:37:12,898 --> 00:37:15,395 É a prova que precisa mostrar ao seu pai. 533 00:37:15,942 --> 00:37:17,569 Pegue isso e vá. Vou distrair os guardas. 534 00:37:17,736 --> 00:37:19,981 -Mas e... -É hora de sair do País das Maravilhas. 535 00:37:20,056 --> 00:37:22,274 -Mas ladrões não trabalham sozinhos... -Confie em mim. 536 00:37:22,525 --> 00:37:24,368 Alguém como você não ficará sozinha. 537 00:37:25,368 --> 00:37:27,996 Sinto que seu final feliz está próximo. 538 00:37:36,588 --> 00:37:38,632 Você ainda tem muito a aprender, Jafar. 539 00:38:04,616 --> 00:38:08,977 Cobras? Precisa de novos truques, Amara. 540 00:38:09,346 --> 00:38:10,893 Os anos a deixaram preguiçosa. 541 00:38:12,165 --> 00:38:14,376 Você devia ter me matado quando teve a chance. 542 00:38:14,751 --> 00:38:16,628 É mesmo. Você não pode. 543 00:38:16,820 --> 00:38:19,614 Você precisa de magia de dois feiticeiros para fazer seu feitiço. 544 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 E posso te prometer uma coisa. 545 00:38:22,759 --> 00:38:25,115 A luta só termina quando um de nós dois morrer. 546 00:38:26,012 --> 00:38:28,772 Então, não importa quem seja, você perde. 547 00:38:48,660 --> 00:38:50,767 Depois de todos esses anos, eu finalmente entendi... 548 00:38:52,163 --> 00:38:53,795 o que você realmente queria. 549 00:38:54,950 --> 00:38:56,181 Não era poder. 550 00:38:56,715 --> 00:38:59,341 É sempre a mesma história com os feiticeiros. 551 00:39:00,370 --> 00:39:01,615 No fim das contas... 552 00:39:02,799 --> 00:39:04,400 tudo volta para... 553 00:39:05,927 --> 00:39:08,340 -a família! -Cyrus! 554 00:39:34,122 --> 00:39:35,123 Cyrus. 555 00:39:36,666 --> 00:39:37,667 Fique aqui. 556 00:39:39,252 --> 00:39:41,002 Você não estava atrás das garrafas. 557 00:39:41,755 --> 00:39:43,723 Você queria as pessoas dentro delas. 558 00:39:48,011 --> 00:39:50,388 Seu filho está morrendo, Amara. 559 00:39:51,208 --> 00:39:53,408 E a única maneira de você poder salvá-lo, 560 00:39:53,584 --> 00:39:56,152 é fazer o que combinamos 561 00:39:56,327 --> 00:39:59,637 desde o início: completar o feitiço 562 00:40:00,024 --> 00:40:02,022 e mudar as leis da magia. 563 00:40:03,944 --> 00:40:06,104 O que você me perguntou faz tantos anos? 564 00:40:07,072 --> 00:40:08,074 Sim. 565 00:40:09,366 --> 00:40:13,052 Está disposto a fazer o necessário para ter o que deseja? 566 00:41:29,824 --> 00:41:31,824 Legendas: Marina Villar