1
00:00:01,043 --> 00:00:03,045
Em episódios anteriores...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,124
Nós quatro não somos páreo
para a magia de Jafar.
3
00:00:05,214 --> 00:00:06,908
Assim que ele completar o feitiço,
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,759
o poder dele será ilimitado.
5
00:00:09,051 --> 00:00:11,351
Então, vamos começar.
6
00:00:12,471 --> 00:00:14,011
Deixe-me olhar para vocês.
7
00:00:14,431 --> 00:00:17,977
Meus três lindos e corajosos filhos.
8
00:00:18,143 --> 00:00:20,688
Eu tinha uma parceira.
O nome dela era Amara.
9
00:00:20,854 --> 00:00:23,226
Achei outra utilidade para ela.
10
00:00:24,066 --> 00:00:27,279
-O ponteiro está apontando para você.
-Para mim ou para o bastão?
11
00:00:27,379 --> 00:00:29,739
Minha mãe dizia
que isto um dia me levaria até ela.
12
00:00:30,258 --> 00:00:31,532
Isso pode doer um pouco.
13
00:00:33,492 --> 00:00:36,787
Ela fez os desejos dela.
Não tenho razão para mantê-la viva.
14
00:00:37,371 --> 00:00:38,372
Não!
15
00:00:38,539 --> 00:00:40,666
Não!
16
00:00:45,629 --> 00:00:48,492
Fazemos loucuras por amor, não é?
17
00:00:49,091 --> 00:00:50,301
Vá embora.
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,769
Ela arriscou tanto para ter você de volta.
19
00:00:55,431 --> 00:00:56,974
Pena que não deu certo.
20
00:00:58,142 --> 00:00:59,226
É, que pena.
21
00:01:01,604 --> 00:01:03,715
Mas ela está linda.
22
00:01:08,819 --> 00:01:10,262
Como se só estivesse dormindo.
23
00:01:23,475 --> 00:01:24,916
Como se pudéssemos alcançá-la
24
00:01:25,006 --> 00:01:26,654
-e acordá-la...
-Deixe-a em paz!
25
00:01:29,381 --> 00:01:31,823
Eu gosto de você com seu coração no peito.
26
00:01:33,385 --> 00:01:36,361
Imagino que você queira me matar
pelo que eu fiz.
27
00:01:36,680 --> 00:01:38,804
Por que não abre esta porta
para descobrirmos?
28
00:01:39,808 --> 00:01:41,727
Você já não o torturou o bastante?
29
00:01:42,044 --> 00:01:44,815
-Tenha piedade dele!
-Piedade?
30
00:01:45,230 --> 00:01:47,941
E suponho que você seja
especialista nesse assunto?
31
00:01:48,359 --> 00:01:50,842
Aprendi com os meus erros.
32
00:01:51,945 --> 00:01:54,876
Mas estou esperando você aprender algo.
33
00:01:55,366 --> 00:01:58,370
Darei a ele algo melhor que piedade, pai.
34
00:01:59,161 --> 00:02:01,038
Vou dar esperança a ele.
35
00:02:02,373 --> 00:02:04,539
Se ele concordar com um pequeno favor.
36
00:02:07,336 --> 00:02:10,005
Se acha que vou ajudá-lo,
você é mais maluco que o Chapeleiro.
37
00:02:12,591 --> 00:02:15,490
Sabe, quando eu era jovem,
eu perdi alguém que eu amava.
38
00:02:20,015 --> 00:02:22,808
E ainda posso me lembrar de como me senti.
39
00:02:24,687 --> 00:02:26,105
O frio me dominando,
40
00:02:26,271 --> 00:02:28,984
como se o tecido do mundo
tivesse se partido em dois.
41
00:02:34,029 --> 00:02:37,616
E se eu te dissesse
que é possível costurá-lo de novo?
42
00:02:37,950 --> 00:02:39,603
Trazer Anastasia de volta?
43
00:02:40,452 --> 00:02:42,148
Eu diria que você é um mentiroso.
44
00:02:44,081 --> 00:02:45,189
Em parte você tem razão.
45
00:02:46,709 --> 00:02:47,993
Mas pergunte a si mesmo:
46
00:02:48,585 --> 00:02:51,922
e se houvesse uma chance,
mesmo que remota...
47
00:02:53,173 --> 00:02:54,682
de vê-la de novo?
48
00:02:57,177 --> 00:03:00,639
Ela arriscou tudo por você.
Não acha que deve o mesmo a ela?
49
00:03:01,035 --> 00:03:02,806
Não dê ouvidos a ele, garoto.
50
00:03:05,060 --> 00:03:07,104
Acho que ele fará mais do que ouvir.
51
00:03:07,938 --> 00:03:11,562
Dê ao homem a devida motivação,
e ele é capaz de tudo.
52
00:03:19,377 --> 00:03:21,487
UM TEMPO ATRÁS...
53
00:03:21,587 --> 00:03:23,193
Isso é maravilhoso,
andar no frio com os amigos.
54
00:03:23,293 --> 00:03:25,706
-Conhecem alguma música de caminhada?
-Não?
55
00:03:27,316 --> 00:03:30,027
Eu não sei do que mais gosto,
do frio ou da conversa.
56
00:03:30,169 --> 00:03:32,656
-Pare de falar.
-Eu gostaria de parar de andar,
57
00:03:32,756 --> 00:03:34,433
mas a Rainha de Copas me mandou...
58
00:03:35,716 --> 00:03:36,967
Ouça, Valete.
59
00:03:37,134 --> 00:03:39,553
Estamos caçando uma criminosa
perigosa do País das Maravilhas.
60
00:03:39,720 --> 00:03:42,627
Matou muitos homens, mulheres e crianças.
61
00:03:43,140 --> 00:03:46,383
Está fugindo dos meus homens há semanas.
Soldados treinados.
62
00:03:46,727 --> 00:03:50,280
Então, me diga, como você nos ajudará?
63
00:03:50,773 --> 00:03:52,649
-Vou prestar atenção.
-Em quê?
64
00:03:52,816 --> 00:03:54,466
Na fogueira em que está pisando.
65
00:04:01,950 --> 00:04:03,772
Estamos perto. Espalhem-se.
66
00:04:04,411 --> 00:04:06,079
E não sejam piedosos.
67
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
Pois esse monstro não será.
68
00:04:11,251 --> 00:04:12,252
Ali!
69
00:04:13,629 --> 00:04:15,676
Separem-se! Vocês dois, comigo.
70
00:04:49,498 --> 00:04:51,076
Você é muito desastrado para um soldado.
71
00:04:52,960 --> 00:04:55,507
E você é um pouco...
jovem para ser assassina.
72
00:04:55,657 --> 00:04:56,947
Assassina?
73
00:04:57,898 --> 00:04:59,858
É isso que a Rainha de Copas diz que sou?
74
00:05:00,050 --> 00:05:02,129
Ela usou outras palavras ruins também.
75
00:05:02,329 --> 00:05:04,429
Dadas as circunstâncias,
espero que ela esteja errada.
76
00:05:04,596 --> 00:05:05,806
Ela está errada.
77
00:05:11,012 --> 00:05:13,946
Precisa escolher melhor
de quem recebe ordens, soldado.
78
00:05:14,223 --> 00:05:16,360
-Não sou um soldado.
-Então, quem é você?
79
00:05:16,634 --> 00:05:18,052
Não preciso dizer.
80
00:05:18,618 --> 00:05:19,762
Quem é você?
81
00:05:21,968 --> 00:05:23,323
O Valete da Rainha.
82
00:05:25,033 --> 00:05:26,219
Um Valete?
83
00:05:28,053 --> 00:05:29,471
Como um bobo da corte?
84
00:05:30,038 --> 00:05:33,125
Não. Sou mais o faz-tudo, na verdade.
85
00:05:33,342 --> 00:05:34,718
Mas, aparentemente, não faz nada.
86
00:05:34,835 --> 00:05:37,211
Cuidado com a língua, moça,
ou a perderá junto com sua cabeça.
87
00:05:37,412 --> 00:05:38,783
Um pouco redundante, não acha?
88
00:05:38,922 --> 00:05:40,632
Depende de qual perder primeiro.
89
00:05:42,134 --> 00:05:43,753
Vejo você por aí, Valete de Copas.
90
00:05:45,178 --> 00:05:46,305
Isso não acabou!
91
00:05:46,471 --> 00:05:49,057
Você me verá de novo! Eu prometo!
92
00:06:00,569 --> 00:06:02,166
Alice, você precisa entender.
93
00:06:02,696 --> 00:06:04,692
Eu entendo. Eu só não concordo.
94
00:06:04,817 --> 00:06:07,391
Para derrotar Jafar, precisamos libertar
meus irmãos das garrafas.
95
00:06:07,566 --> 00:06:10,633
Mas para fazermos isso,
precisamos devolver a água roubada
96
00:06:10,776 --> 00:06:12,701
-ao Poço das Maravilhas.
-Ao Poço das Maravilhas.
97
00:06:12,773 --> 00:06:15,527
E você acredita que aquela água
está no cajado do Jafar.
98
00:06:15,724 --> 00:06:18,333
Sim, se minha mãe está lá,
a água está com ela.
99
00:06:18,533 --> 00:06:19,947
Vamos libertá-la primeiro.
100
00:06:20,257 --> 00:06:22,334
Se eu pudesse falar com minha mãe de novo,
101
00:06:22,410 --> 00:06:24,600
-eu faria qualquer coisa.
-Eu desafiei o destino, Alice,
102
00:06:24,675 --> 00:06:26,713
e fui preso numa garrafa
por centenas de anos.
103
00:06:26,883 --> 00:06:30,298
Eu sacrificaria minha vida,
mas não uma vida com você.
104
00:06:32,559 --> 00:06:35,389
Está bem. Se você tem certeza.
105
00:06:35,604 --> 00:06:37,731
Vamos indo, enquanto ainda está claro.
106
00:06:37,898 --> 00:06:39,072
Ir para onde?
107
00:06:39,597 --> 00:06:40,609
Will?
108
00:06:43,362 --> 00:06:44,998
Você está solto! Está livre!
109
00:06:45,138 --> 00:06:47,252
Eu nunca pensei
que ficaria tão feliz em vê-lo.
110
00:06:48,492 --> 00:06:49,625
O que houve?
111
00:06:51,620 --> 00:06:54,873
Ela está morta, Alice.
Anastasia está morta.
112
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
Jafar a esfaqueou na minha frente,
113
00:06:56,792 --> 00:06:59,918
colocou meu coração no meu peito
e me fez vê-la morrer no chão.
114
00:07:02,464 --> 00:07:03,757
Eu sinto muito.
115
00:07:07,427 --> 00:07:09,137
Quero que saiba que você não está sozinho.
116
00:07:09,805 --> 00:07:11,529
Estamos aqui para você, nós dois.
117
00:07:12,599 --> 00:07:14,772
-É sério?
-Claro que sim.
118
00:07:15,661 --> 00:07:17,354
Há algo que você pode fazer, na verdade.
119
00:07:17,646 --> 00:07:20,190
Uma maneira de realmente
melhorar as coisas.
120
00:07:20,357 --> 00:07:21,358
Então me conte.
121
00:07:21,525 --> 00:07:23,420
Lembra que disse
que tudo era possível aqui?
122
00:07:23,544 --> 00:07:25,170
Eu estava certo.
123
00:07:25,946 --> 00:07:28,077
Podemos trazer Anastasia de volta à vida.
124
00:07:29,616 --> 00:07:31,052
Só tem uma coisa.
125
00:07:33,100 --> 00:07:34,476
Temos que deixar Jafar vencer.
126
00:07:59,646 --> 00:08:00,814
Você de novo?
127
00:08:01,824 --> 00:08:04,401
Infelizmente. Isto é muito desconfortável.
128
00:08:04,568 --> 00:08:07,164
Bom! Talvez desta vez
você tenha aprendido a lição.
129
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Aparentemente não.
130
00:08:17,205 --> 00:08:19,752
-Isso machuca!
-Bom. Era para machucar mesmo.
131
00:08:20,027 --> 00:08:21,952
Fico pensando por que poupo sua vida,
132
00:08:22,077 --> 00:08:24,811
já que continua querendo tirar a minha.
133
00:08:26,506 --> 00:08:29,860
Sinceramente, penso a mesma coisa,
devido o seu histórico.
134
00:08:30,160 --> 00:08:31,858
-Meu histórico?
-Sim.
135
00:08:32,471 --> 00:08:36,183
Eu só tentei pegar um salgueiro-chorão
do jardim da Rainha.
136
00:08:38,185 --> 00:08:39,853
Quer saber? Acredito em você.
137
00:08:40,365 --> 00:08:42,386
-Ótimo.
-Mas ainda tenho que te matar!
138
00:08:44,399 --> 00:08:45,526
Por quê?
139
00:08:46,480 --> 00:08:47,830
Na verdade, eu não tenho escolha.
140
00:08:47,975 --> 00:08:49,625
-Todos têm uma escolha.
-Eu não.
141
00:08:51,406 --> 00:08:53,158
Ouvi sobre pessoas como você.
142
00:08:53,909 --> 00:08:55,215
A Rainha de Copas...
143
00:08:56,620 --> 00:08:57,746
ela tirou o seu...
144
00:08:57,913 --> 00:09:00,040
Pensando bem,
não foi uma das minhas melhores ideias.
145
00:09:00,207 --> 00:09:02,269
-Você pediu isso a ela?
-É uma longa história.
146
00:09:02,751 --> 00:09:04,715
Não percebi bem no que implicaria.
147
00:09:05,587 --> 00:09:08,006
-E agora você tem que fazer tudo...
-Tudo o que ela diz, sim.
148
00:09:08,173 --> 00:09:09,901
Isso mesmo. Acertou.
149
00:09:10,550 --> 00:09:13,355
Bem, isso é um dilema.
150
00:09:14,179 --> 00:09:15,639
Eu não posso deixá-lo aqui.
151
00:09:15,806 --> 00:09:18,308
E eu não posso deixar você
tentar me matar.
152
00:09:18,475 --> 00:09:19,476
Não.
153
00:09:19,643 --> 00:09:22,314
Talvez haja uma maneira
de ambos conseguirmos o que queremos.
154
00:09:23,296 --> 00:09:26,005
-Do que está falando?
-E se eu...
155
00:09:26,858 --> 00:09:29,294
-roubar seu coração?
-Você?
156
00:09:31,738 --> 00:09:32,823
O que é tão engraçado?
157
00:09:33,114 --> 00:09:36,326
Nada. É que...
é óbvio que você não é uma boa ladra.
158
00:09:36,493 --> 00:09:38,165
-Óbvio para quem?
-Um ladrão.
159
00:09:39,079 --> 00:09:41,249
Você não sabe
a primeira regra dos ladrões.
160
00:09:41,771 --> 00:09:42,664
E qual é?
161
00:09:43,166 --> 00:09:45,894
-Os bons ladrões não trabalham sozinhos.
-Mas eu trabalho sozinha
162
00:09:45,958 --> 00:09:49,506
e peguei você... duas vezes.
163
00:09:49,673 --> 00:09:51,429
Você deu sorte... duas vezes.
164
00:09:52,300 --> 00:09:53,885
Meu coração está no cofre da Rainha,
165
00:09:54,052 --> 00:09:55,595
protegido pelos melhores guardas.
166
00:09:55,762 --> 00:09:57,979
Por que você se arriscaria
só para me ajudar?
167
00:09:59,679 --> 00:10:00,810
Bem...
168
00:10:02,185 --> 00:10:04,007
todos merecem uma segunda chance.
169
00:10:06,416 --> 00:10:08,441
Você não disse que todos merecem
uma segunda chance?
170
00:10:08,567 --> 00:10:10,292
-Sim.
-Essa é a segunda chance da Anastasia.
171
00:10:10,460 --> 00:10:13,002
Se devolvermos o bastão para Jafar,
ele mudará as leis da magia.
172
00:10:13,077 --> 00:10:14,755
E é o que tentamos evitar.
173
00:10:14,908 --> 00:10:17,267
Eu não sei se você está ouvindo,
mas a situação mudou.
174
00:10:18,819 --> 00:10:20,654
Ouçam, eu sei que parece má ideia.
175
00:10:20,754 --> 00:10:22,259
Parece uma péssima ideia.
176
00:10:22,372 --> 00:10:24,531
-Tem uma ideia melhor?
-Nós queremos ajudar.
177
00:10:24,726 --> 00:10:27,101
Vocês continuam dizendo isso,
mas não os vejo fazendo nada.
178
00:10:27,803 --> 00:10:28,804
Por favor.
179
00:10:30,088 --> 00:10:32,382
Se vocês são meus amigos,
vocês me darão isso.
180
00:10:33,608 --> 00:10:34,866
Você sabe que não podemos.
181
00:10:38,872 --> 00:10:39,873
Alice?
182
00:10:42,475 --> 00:10:43,643
Não podemos.
183
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
Sinto muito.
184
00:10:49,149 --> 00:10:52,277
-Então é assim?
-Will, pense bem.
185
00:10:52,457 --> 00:10:54,904
Mesmo que Jafar cumpra a palavra,
o que ele não fará...
186
00:10:55,054 --> 00:10:56,608
-Você não sabe.
-Mesmo que ele cumpra,
187
00:10:57,642 --> 00:10:59,777
e depois? Sim, Ana estaria viva,
188
00:10:59,952 --> 00:11:02,107
mas e todas as pessoas
que teriam que morrer por isso?
189
00:11:02,244 --> 00:11:05,622
Não podemos dar esse tipo de poder
a alguém tão maligno como Jafar.
190
00:11:07,133 --> 00:11:10,748
Eu farei qualquer coisa por você.
Só não isso.
191
00:11:19,471 --> 00:11:20,597
Você está certa.
192
00:11:20,764 --> 00:11:22,349
-Will...
-Não, tudo bem, você está certa.
193
00:11:22,515 --> 00:11:26,054
Pensei com o coração, não com a cabeça.
Eu não tive essa opção por um tempo.
194
00:11:27,712 --> 00:11:29,617
Às vezes é preciso um amigo
para nos corrigir.
195
00:11:33,114 --> 00:11:35,377
-Quer vir conosco?
-Para onde?
196
00:11:35,640 --> 00:11:36,577
Ao Poço das Maravilhas,
197
00:11:36,877 --> 00:11:39,042
onde tudo isso começou
e onde tudo terminará.
198
00:11:40,408 --> 00:11:42,160
Acho que eu poderia ir
numa última aventura,
199
00:11:42,327 --> 00:11:45,372
respirar um pouco de ar fresco,
antes do Jafar me prender na garrafa.
200
00:11:45,961 --> 00:11:48,629
-Pelos velhos tempos?
-Parece ótimo.
201
00:11:55,507 --> 00:11:59,286
Sabia que o medo de cada pessoa
tem um cheiro diferente?
202
00:11:59,844 --> 00:12:03,932
O seu, Jafar,
tem cheiro de agulhas de pinheiro...
203
00:12:04,849 --> 00:12:06,309
na neve.
204
00:12:11,205 --> 00:12:12,397
Chegue de fininho de novo,
205
00:12:12,480 --> 00:12:14,884
e a prenderei no teto por mais mil anos.
206
00:12:15,101 --> 00:12:16,098
Se está cansado de mim,
207
00:12:16,198 --> 00:12:20,890
porque não me dá a Espada Vorpal...
como você me prometeu,
208
00:12:21,574 --> 00:12:22,923
e eu vou embora daqui?
209
00:12:23,373 --> 00:12:26,830
Você a terá de volta,
depois que eu terminar o feitiço.
210
00:12:26,997 --> 00:12:28,969
Suas palavras dizem uma coisa,
211
00:12:29,624 --> 00:12:31,623
mas seu medo diz outra.
212
00:12:33,628 --> 00:12:36,214
Você tem medo de não conseguir
completar o feitiço,
213
00:12:36,381 --> 00:12:40,308
porque precisa de outro feiticeiro
para isso. Você
214
00:12:40,558 --> 00:12:44,439
se pergunta por que o bastão
não machucou Cyrus...
215
00:12:45,890 --> 00:12:48,874
com medo que possa ter relação
com o interior dele...
216
00:12:50,053 --> 00:12:51,221
Amara.
217
00:12:52,480 --> 00:12:54,695
Você confunde curiosidade com medo.
218
00:12:55,984 --> 00:12:58,661
Sabe a diferença entre você e mim?
219
00:12:59,404 --> 00:13:02,893
Eu não preciso entrar na sua mente
para saber qual o seu medo.
220
00:13:04,559 --> 00:13:07,938
Você o mostra nessa sua cara torturada.
221
00:13:10,874 --> 00:13:14,127
Você tem medo que eu não cumpra
com minha parte no acordo,
222
00:13:14,794 --> 00:13:17,964
e você será minha escrava
enquanto nós vivermos.
223
00:13:21,259 --> 00:13:23,803
O pensamento passou pela minha cabeça.
224
00:13:25,513 --> 00:13:26,723
Ótimo.
225
00:13:27,307 --> 00:13:30,852
Vamos ver se há como você evitar
que meus medos se tornem realidade.
226
00:13:31,436 --> 00:13:32,707
E então, talvez...
227
00:13:33,396 --> 00:13:35,105
só talvez....
228
00:13:37,067 --> 00:13:39,694
eu considerarei fazer o mesmo pelos seus.
229
00:14:11,953 --> 00:14:14,783
Cuidado. Se eu não soubesse,
eu diria que estava tentando roubá-lo.
230
00:14:14,983 --> 00:14:16,356
Solte minha mão, parceiro.
231
00:14:18,858 --> 00:14:20,110
Alice confia em você.
232
00:14:20,276 --> 00:14:21,932
-Você não.
-Claro que não.
233
00:14:22,320 --> 00:14:24,197
Partirá o coração dela saber disso.
234
00:14:24,797 --> 00:14:26,258
Ela é durona. Vai ficar bem.
235
00:14:27,192 --> 00:14:30,487
Que tal voltar a dormir?
Fingiremos que isso não aconteceu.
236
00:14:30,704 --> 00:14:32,457
Eu nunca fui bom em fingir.
237
00:14:40,572 --> 00:14:42,858
Três, dois, um...
238
00:15:30,388 --> 00:15:31,473
Adorável.
239
00:15:31,639 --> 00:15:34,225
Em quais dessas gavetas
está o coração do Valete?
240
00:15:37,437 --> 00:15:39,558
Na 3H. Na 7S.
241
00:15:41,691 --> 00:15:42,984
O que é isso?
242
00:15:45,402 --> 00:15:46,696
É um baralho.
243
00:15:47,981 --> 00:15:49,399
Três de Copas.
244
00:15:50,450 --> 00:15:51,675
Sete de Espadas.
245
00:15:52,160 --> 00:15:54,746
O "K"... é o Rei.
246
00:15:54,913 --> 00:15:56,748
Então, qual é o Valete?
247
00:15:58,124 --> 00:15:59,417
Ele seria...
248
00:16:03,463 --> 00:16:04,923
o faz-tudo.
249
00:16:13,348 --> 00:16:14,933
-Alice, acorde.
-O quê?
250
00:16:15,350 --> 00:16:16,508
O que houve?
251
00:16:19,979 --> 00:16:20,980
Não.
252
00:16:22,774 --> 00:16:24,067
Há quanto tempo?
253
00:16:25,026 --> 00:16:28,077
-Há alguns minutos.
-Não acredito que ele...
254
00:16:29,364 --> 00:16:31,533
A culpa é minha.
Eu não devia ter confiado nele.
255
00:16:31,699 --> 00:16:34,661
Você colocou sua fé num amigo.
O erro foi dele, não seu.
256
00:16:35,236 --> 00:16:37,247
Felizmente, ele cometeu outro erro.
257
00:16:37,956 --> 00:16:40,833
-Ele nos deixou com isto.
-O Achados e Perdidos.
258
00:16:41,000 --> 00:16:43,521
Contanto que ele esteja com o bastão,
isto nos levará até ele.
259
00:16:43,670 --> 00:16:46,897
-E o que faremos quando o pegarmos?
-Quando nós o pegarmos,
260
00:16:47,372 --> 00:16:49,334
vamos pedir educadamente
para devolver para nós.
261
00:16:49,926 --> 00:16:51,298
E se ele não devolver?
262
00:16:52,470 --> 00:16:53,846
Nós tomamos.
263
00:17:18,955 --> 00:17:21,624
-O que você quer?
-Quem disse que quero algo?
264
00:17:21,791 --> 00:17:24,370
Em todos esses anos,
você nunca nos deixou sair das garrafas.
265
00:17:24,645 --> 00:17:27,005
Porque nunca me interessei por vocês.
266
00:17:31,134 --> 00:17:32,427
Mas me interesso agora.
267
00:17:39,726 --> 00:17:40,935
Estou curioso.
268
00:17:41,686 --> 00:17:44,480
Houve uma mulher que uma vez
me ensinou sobre gênios.
269
00:17:47,317 --> 00:17:49,027
O nome dela era Amara.
270
00:17:51,946 --> 00:17:53,531
Vocês já ouviram falar dela?
271
00:17:55,074 --> 00:17:57,503
-Nunca.
-Têm certeza?
272
00:17:58,411 --> 00:18:00,580
Faz um tempo que ela procura por vocês.
273
00:18:00,747 --> 00:18:01,787
Como muitos outros.
274
00:18:04,125 --> 00:18:05,294
De fato.
275
00:18:12,479 --> 00:18:14,803
Espere. Isso é tudo o que você quer?
276
00:18:15,678 --> 00:18:16,832
Receio que sim.
277
00:18:18,431 --> 00:18:20,725
Não os tirei para conversar.
278
00:18:21,601 --> 00:18:24,092
Eu só queria dar uma olhada em vocês.
279
00:18:38,159 --> 00:18:39,389
Caramba.
280
00:18:40,286 --> 00:18:42,348
Vou por aqui.
281
00:18:43,081 --> 00:18:44,165
Esquerda.
282
00:18:45,208 --> 00:18:48,120
Direita. Espere. Não, esquerda de novo.
283
00:18:50,755 --> 00:18:51,839
Foi mesmo?
284
00:18:58,179 --> 00:18:59,472
Carambolas.
285
00:19:00,431 --> 00:19:01,432
Esquerda.
286
00:19:03,059 --> 00:19:04,060
Direita.
287
00:19:04,227 --> 00:19:07,563
-Ele está fazendo um caminho estranho.
-Navegação nunca foi o forte dele.
288
00:19:07,855 --> 00:19:09,232
Lá! Eu o vejo!
289
00:19:09,565 --> 00:19:12,235
Will, espere! Vamos encurralá-lo!
290
00:19:28,543 --> 00:19:29,717
Oi, Alice.
291
00:19:30,670 --> 00:19:31,879
Oi, Will.
292
00:19:34,090 --> 00:19:36,342
Acho que você não é tão desastrado
como costumava ser.
293
00:19:42,056 --> 00:19:43,105
E agora?
294
00:19:45,518 --> 00:19:48,938
Sei que não faz sentido.
Não estou dizendo que faz, mas eu a amo.
295
00:19:49,105 --> 00:19:50,986
-Eu entendo.
-Entende?
296
00:19:51,983 --> 00:19:54,694
Consegui meu coração de volta,
e você está me pedindo para não usá-lo.
297
00:19:55,859 --> 00:19:57,770
Fui aos confins do mundo
por você e Cyrus,
298
00:19:57,932 --> 00:19:59,858
-me arrisquei dezenas de vezes.
-Foi diferente.
299
00:20:00,008 --> 00:20:01,636
Por que foi diferente?
300
00:20:03,244 --> 00:20:04,704
Sabe qual é o seu problema?
301
00:20:05,997 --> 00:20:08,541
Acha que sua história de amor
é a única que tem valor.
302
00:20:10,835 --> 00:20:12,003
Não me siga.
303
00:20:16,591 --> 00:20:17,675
Will, espere!
304
00:20:20,511 --> 00:20:21,512
Will!
305
00:20:23,139 --> 00:20:24,140
Will!
306
00:20:24,640 --> 00:20:25,850
Alice!
307
00:20:45,912 --> 00:20:47,038
Você me salvou.
308
00:20:48,080 --> 00:20:49,373
Você faria o mesmo por mim.
309
00:20:50,166 --> 00:20:52,490
Você já fez o mesmo por mim,
pensando bem.
310
00:20:55,254 --> 00:20:56,964
Pensei que não sabia nadar.
311
00:20:58,716 --> 00:21:02,321
Eu não sei perder você também.
Dê ao homem a devida motivação,
312
00:21:02,371 --> 00:21:03,907
e ele é capaz de tudo.
313
00:21:13,022 --> 00:21:15,101
-Você estava certo.
-Eu estava?
314
00:21:15,650 --> 00:21:17,325
Não importa se as coisas ficam ruins,
315
00:21:17,527 --> 00:21:19,685
nem o perigo que nós tivemos que passar,
316
00:21:20,154 --> 00:21:21,322
você sempre ficou ao meu lado.
317
00:21:22,156 --> 00:21:25,560
Até Cyrus e eu voltarmos,
você ficou ao meu lado.
318
00:21:26,869 --> 00:21:30,256
Nós sempre demos um jeito de sobreviver.
Fizemos isso juntos.
319
00:21:31,999 --> 00:21:33,716
Os bons ladrões nunca trabalham sozinhos.
320
00:21:35,336 --> 00:21:36,420
Eu disse tudo isso?
321
00:21:38,506 --> 00:21:40,646
Você tem o direito de lutar
pela sua história de amor.
322
00:21:42,426 --> 00:21:45,763
Mas ajudar Jafar não é a maneira certa.
323
00:21:47,598 --> 00:21:48,724
Você está certa.
324
00:21:51,492 --> 00:21:53,514
-Acho que eu pensei...
-Pensou que estava sozinho.
325
00:21:55,356 --> 00:21:56,355
Mas você não está.
326
00:22:17,545 --> 00:22:20,756
Caramba! Avisar não machucaria.
327
00:22:20,923 --> 00:22:23,125
-Não tanto quanto o chão.
-Boas notícias.
328
00:22:23,300 --> 00:22:24,966
A Rainha de Copas não controla mais você.
329
00:22:25,803 --> 00:22:26,946
É mesmo?
330
00:22:28,775 --> 00:22:29,694
Você...
331
00:22:30,892 --> 00:22:32,101
Eu não entendo.
332
00:22:33,561 --> 00:22:34,645
Estou com seu coração.
333
00:22:34,871 --> 00:22:36,891
É, eu não entendo isso também.
334
00:22:37,899 --> 00:22:40,359
Eu ainda sinto como se eu...
tivesse que matar você.
335
00:22:41,160 --> 00:22:42,995
Eu te darei dez segundos de vantagem.
336
00:22:43,112 --> 00:22:45,012
-Não. Eu não quero vantagem.
-Vinte segundos.
337
00:22:45,179 --> 00:22:47,768
-Então, o que você quer?
-Que você pare de tentar me matar!
338
00:22:54,916 --> 00:22:56,584
Sim. Acho que isso funcionou.
339
00:22:57,543 --> 00:22:58,628
Vai parar de me seguir?
340
00:22:58,950 --> 00:22:59,871
Acho que sim.
341
00:23:00,073 --> 00:23:02,048
Pegarei meu coração agora.
Muito obrigado.
342
00:23:02,248 --> 00:23:05,384
Se eu tiver seu coração,
você fará o que eu disser.
343
00:23:05,551 --> 00:23:06,994
-Espere...
-Fique em um pé só.
344
00:23:08,037 --> 00:23:09,161
Muito bom.
345
00:23:09,330 --> 00:23:11,494
Agora que você se divertiu,
vamos esclarecer as coisas.
346
00:23:11,590 --> 00:23:13,168
Bata os braços como uma galinha.
347
00:23:13,351 --> 00:23:14,647
Fantástico.
348
00:23:14,812 --> 00:23:17,356
Só porque não tenho mais que matá-la,
não significa que não posso.
349
00:23:21,342 --> 00:23:22,343
Pare.
350
00:23:25,821 --> 00:23:27,531
Meu pai acha que estou louca.
351
00:23:28,157 --> 00:23:29,247
Ajude-me a provar a ele
352
00:23:29,545 --> 00:23:31,702
que o País das Maravilhas é real.
353
00:23:31,961 --> 00:23:33,205
É o que você quer?
354
00:23:34,455 --> 00:23:35,790
Mais do que qualquer coisa.
355
00:23:36,874 --> 00:23:39,440
Está bem. Vamos provar a ele.
356
00:23:41,170 --> 00:23:44,149
-Obrigado por salvar a Alice.
-Não foi nada.
357
00:23:44,349 --> 00:23:46,808
-Alguma chance de estarmos quites?
-Mais do que isso.
358
00:23:47,051 --> 00:23:49,613
Certeza? Não quero ter
que sempre me preocupar.
359
00:23:49,762 --> 00:23:51,430
Que tal se você me der um soco?
360
00:23:51,889 --> 00:23:53,015
Não, obrigado.
361
00:23:53,265 --> 00:23:55,267
-Sério, não me importo.
-Mas eu sim.
362
00:23:55,787 --> 00:23:58,720
-Porque é um amante, não um lutador?
-Não quero carregá-lo
363
00:23:58,795 --> 00:23:59,930
pelas próximas cinco horas.
364
00:24:00,064 --> 00:24:01,273
Parem.
365
00:24:03,676 --> 00:24:06,009
-Eu não escuto nada.
-Exato.
366
00:24:07,071 --> 00:24:09,205
É a Jaguadarte... ela está aqui.
367
00:24:10,449 --> 00:24:11,659
Tem certeza?
368
00:24:14,328 --> 00:24:15,371
Sim.
369
00:24:15,997 --> 00:24:18,882
Pare de brincar, Jaguadarte. Apareça.
370
00:24:20,626 --> 00:24:22,170
Cuidado com o que deseja.
371
00:24:24,672 --> 00:24:25,840
Você não nos assusta.
372
00:24:26,742 --> 00:24:29,510
-Mas eu sei o que assusta.
-Dê mais um passo,
373
00:24:29,677 --> 00:24:31,580
e eu arrancarei sua cabeça.
374
00:24:32,930 --> 00:24:36,378
Qual é, Cyrus?
Isso é maneira de falar com uma dama?
375
00:24:38,348 --> 00:24:39,661
O que sua mãe diria?
376
00:24:40,771 --> 00:24:42,901
Você não sabe nada da minha mãe.
377
00:24:43,190 --> 00:24:46,152
Não a deixe entrar na sua cabeça.
Ela é venenosa.
378
00:24:46,944 --> 00:24:50,406
Se Jafar sabe que estamos aqui,
por que mandou você?
379
00:24:50,665 --> 00:24:52,761
Ele não mandou e não manda em mim.
380
00:24:53,492 --> 00:24:55,995
Minha afinidade com Jafar
diminuiu recentemente.
381
00:24:56,302 --> 00:24:59,399
-O que você quer?
-O que todo mundo quer...
382
00:25:00,499 --> 00:25:01,500
liberdade.
383
00:25:01,892 --> 00:25:06,188
Sinto muito se sua liberdade
não é nossa prioridade.
384
00:25:06,964 --> 00:25:08,476
Mas desejamos sorte.
385
00:25:09,800 --> 00:25:13,554
Não seja tola, Alice,
ou você acabará num calabouço,
386
00:25:13,929 --> 00:25:15,514
como sua amiga encantada.
387
00:25:16,415 --> 00:25:19,877
Sabe, um caixão de vidro só te preservará
388
00:25:20,061 --> 00:25:22,146
por um tempo.
389
00:25:22,855 --> 00:25:24,356
Seu monstro sanguinário.
390
00:25:25,399 --> 00:25:27,151
Ninguém nasce monstro.
391
00:25:28,486 --> 00:25:29,779
Nós somos criados.
392
00:25:31,280 --> 00:25:33,199
Um produto do mundo cruel...
393
00:25:34,325 --> 00:25:36,118
cheio de pessoas cruéis.
394
00:25:37,078 --> 00:25:38,079
Sim.
395
00:25:38,746 --> 00:25:40,081
Eu me alimento de medo.
396
00:25:40,998 --> 00:25:45,169
Mas tire Jafar desta terra,
e o medo irá embora com ele.
397
00:25:45,711 --> 00:25:48,642
Sem nada para me alimentar,
serei forçada a simplesmente...
398
00:25:49,632 --> 00:25:50,785
ir embora.
399
00:25:53,928 --> 00:25:55,721
Não é o que todos querem?
400
00:25:57,473 --> 00:25:59,457
Nós queremos mais do que derrotar Jafar.
401
00:26:01,936 --> 00:26:03,612
Queremos trazer a rainha de volta.
402
00:26:06,690 --> 00:26:09,026
Então, a menos que possa nos ajudar...
403
00:26:11,028 --> 00:26:12,780
você é inútil para nós.
404
00:26:14,949 --> 00:26:18,377
Desculpe. Não posso ajudar com isso.
405
00:26:23,124 --> 00:26:25,000
Mas ela pode.
406
00:26:44,812 --> 00:26:46,344
-Pronto!
-Não.
407
00:26:48,190 --> 00:26:52,011
-Pensei que não gostasse de beber.
-Não. Mas gosto de ganhar.
408
00:26:54,113 --> 00:26:57,324
Eu gostava de tomar várias.
Mas hoje em dia não é a mesma coisa.
409
00:26:57,567 --> 00:26:59,277
Pode-se dizer
que meu coração não está aqui.
410
00:27:00,286 --> 00:27:01,537
Sinto muito por isso.
411
00:27:02,454 --> 00:27:05,040
Deve me achar horrível
por eu ficar com ele.
412
00:27:05,207 --> 00:27:07,445
Você poderia me mandar fazer
qualquer coisa agora,
413
00:27:07,545 --> 00:27:09,476
e me trouxe para tomar cerveja.
414
00:27:10,246 --> 00:27:13,329
Você está lutando pelo seu pai,
a única família que lhe restou.
415
00:27:13,404 --> 00:27:14,940
Se isso a faz uma pessoa horrível,
416
00:27:15,052 --> 00:27:16,927
desejo que todos
sejam horríveis como você.
417
00:27:18,846 --> 00:27:21,182
Eu não sei por que ainda preciso
provar algo para ele,
418
00:27:21,473 --> 00:27:22,725
depois de todos esses anos.
419
00:27:24,185 --> 00:27:25,728
-Acho que sou...
-Teimosa?
420
00:27:28,063 --> 00:27:29,064
Exato.
421
00:27:29,398 --> 00:27:31,150
Eu cresci com uma garota muito teimosa.
422
00:27:32,026 --> 00:27:33,861
As teimosas são as melhores.
423
00:27:34,028 --> 00:27:35,613
Alguma antiga paixão?
424
00:27:36,113 --> 00:27:39,491
Não. Minha irmã, Penelope,
425
00:27:40,117 --> 00:27:42,328
quatro anos mais nova
e melhor que eu em quase tudo.
426
00:27:42,828 --> 00:27:44,330
Tínhamos um lago no nosso chalé.
427
00:27:44,705 --> 00:27:47,833
No inverno, ele congelava,
e nós passávamos horas,
428
00:27:48,083 --> 00:27:49,585
dias até, naquele lago.
429
00:27:50,211 --> 00:27:53,422
Mas só leva um segundo,
um pedaço de gelo fino,
430
00:27:53,589 --> 00:27:55,637
e sua vida muda para sempre.
431
00:27:57,384 --> 00:28:00,012
Sempre me perguntei
como ela seria quando crescesse.
432
00:28:00,721 --> 00:28:01,908
Eu acho que talvez...
433
00:28:03,515 --> 00:28:05,184
ela seria um pouco como você.
434
00:28:08,354 --> 00:28:09,605
Eu sinto muito.
435
00:28:10,814 --> 00:28:12,691
Sei como é perder alguém.
436
00:28:17,029 --> 00:28:19,198
Não é certo eu ficar com isto.
437
00:28:23,494 --> 00:28:24,578
Caramba!
438
00:28:31,460 --> 00:28:33,274
Então você está me devolvendo?
439
00:28:34,463 --> 00:28:36,966
Encontrar provas para meu pai,
isso é problema meu.
440
00:28:37,675 --> 00:28:39,093
Não posso arrastá-lo comigo.
441
00:28:40,177 --> 00:28:41,470
Preciso fazer isso sozinha.
442
00:28:42,054 --> 00:28:43,514
Alice, você já esqueceu?
443
00:28:44,598 --> 00:28:46,350
Os bons ladrões nunca trabalham sozinhos.
444
00:28:47,851 --> 00:28:48,852
Puxe!
445
00:28:54,733 --> 00:28:58,028
-Seis, sete...
-Contou esse tempo todo?
446
00:28:58,195 --> 00:29:00,447
Eu falei para você,
precisamos marcar o tempo certo.
447
00:29:00,614 --> 00:29:02,486
Você ainda está contando,
enquanto fala comigo?
448
00:29:02,616 --> 00:29:04,118
-Estou tentando.
-Certo.
449
00:29:04,718 --> 00:29:07,012
-Seria melhor se eu me calasse?
-Se não se importar.
450
00:29:07,154 --> 00:29:09,490
Trezentos e dezenove, 320. Certo, vai!
451
00:29:17,006 --> 00:29:18,674
Jafar!
452
00:29:20,217 --> 00:29:22,160
Eu trouxe...
453
00:29:25,723 --> 00:29:26,807
um presente.
454
00:29:29,143 --> 00:29:30,978
Não foi isso que eu pedi.
455
00:29:32,563 --> 00:29:35,065
Ele pode ser valioso para nós.
456
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
E, devo dizer...
457
00:29:38,444 --> 00:29:43,032
um pagamento em troca da Espada Vorpal.
458
00:29:50,080 --> 00:29:51,373
Você pode estar certa.
459
00:29:52,249 --> 00:29:56,480
Você tem algo que me pertence.
Meu bastão, onde está?
460
00:30:08,057 --> 00:30:09,475
Vamos tentar de novo?
461
00:30:09,725 --> 00:30:13,209
Seu bastão já era.
Assim como Alice e o Valete.
462
00:30:16,982 --> 00:30:18,521
Ele está dizendo a verdade?
463
00:30:24,073 --> 00:30:25,324
Cyrus.
464
00:30:29,119 --> 00:30:32,104
Ele teme as consequências.
465
00:30:35,209 --> 00:30:36,210
Mas sim.
466
00:30:39,588 --> 00:30:40,589
Ele diz a verdade.
467
00:30:48,764 --> 00:30:50,766
Então que bom que ainda tenho você.
468
00:30:51,517 --> 00:30:53,602
Quanto ao Valete, tenho a garrafa dele...
469
00:30:54,561 --> 00:30:58,475
e é tudo o que preciso para trazê-lo
de volta, não importa o quanto fuja.
470
00:31:07,616 --> 00:31:08,834
E eu?
471
00:31:12,204 --> 00:31:15,707
Comporte-se como uma boa garotinha.
472
00:31:16,667 --> 00:31:19,116
Avisarei quando seus serviços
forem necessários.
473
00:31:35,310 --> 00:31:37,437
Se for difícil para você
ficar aqui com ela...
474
00:31:38,355 --> 00:31:39,356
Está tudo bem.
475
00:31:40,357 --> 00:31:43,184
Ajuda a me lembrar por que estamos fazendo
algo tão maluco assim.
476
00:31:49,992 --> 00:31:50,993
Você está pronto?
477
00:31:52,327 --> 00:31:53,328
Você está?
478
00:31:54,663 --> 00:31:58,107
Quando começarmos, não há volta.
Não sei o que acontecerá
479
00:31:58,917 --> 00:32:00,127
a nenhum de nós.
480
00:32:00,878 --> 00:32:03,240
-Tenha cuidado.
-Qual é!
481
00:32:03,630 --> 00:32:06,008
Nunca foi o nosso estilo, não é mesmo?
482
00:32:06,383 --> 00:32:07,718
Não muito.
483
00:32:08,510 --> 00:32:09,761
Então, vamos apenas dizer...
484
00:32:10,971 --> 00:32:13,871
-Até mais.
-Até mais.
485
00:32:16,935 --> 00:32:20,862
Quinhentos e noventa e oito, 599, 600.
É agora.
486
00:32:34,119 --> 00:32:35,454
Quase lá, Ana.
487
00:32:36,288 --> 00:32:38,540
Ei! O que acha que está fazendo?
488
00:32:38,749 --> 00:32:40,494
Estou prestando condolências. Importa-se?
489
00:32:59,112 --> 00:33:02,940
-Não nos conhecemos. Sou...
-Sei quem você é, Alice.
490
00:33:03,649 --> 00:33:05,901
Cyrus diz que você tem muita importância
para Jafar,
491
00:33:06,151 --> 00:33:08,741
e se eu te libertasse, você nos ajudaria.
492
00:33:10,197 --> 00:33:11,323
Ajudar com o quê?
493
00:33:11,490 --> 00:33:14,011
Assegurar que Jafar
nunca mais machuque ninguém.
494
00:33:16,995 --> 00:33:17,996
Vamos.
495
00:33:28,632 --> 00:33:30,592
Deve ser estranho para você.
496
00:33:34,346 --> 00:33:36,723
Estar fora da garrafa e olhar para dentro.
497
00:33:38,809 --> 00:33:41,228
Não posso imaginar
como sua vida deve ter sido.
498
00:33:43,616 --> 00:33:47,025
Saber que sem aviso,
não importa onde você esteja...
499
00:33:48,652 --> 00:33:50,705
você será chamado pelo seu mestre.
500
00:33:54,825 --> 00:33:58,203
Aí está você! Dois, três... estão em seis!
501
00:33:59,371 --> 00:34:01,127
Dói quando você vira poeira?
502
00:34:01,331 --> 00:34:03,667
Por que não chama seu gênio e pergunta?
503
00:34:06,712 --> 00:34:10,799
Desculpem, eu adoraria ficar e conversar,
mas tenho uma garrafa para pegar.
504
00:34:12,301 --> 00:34:13,552
A qualquer momento.
505
00:34:14,886 --> 00:34:17,866
A qualquer momento! Caramba...
506
00:34:26,353 --> 00:34:28,350
Olá, Jafar. Que bom ver você aqui.
507
00:34:32,128 --> 00:34:34,284
Diga onde está meu bastão,
508
00:34:34,615 --> 00:34:37,576
ou eu juro que você passará
a eternidade naquela caixa...
509
00:34:39,211 --> 00:34:43,632
vendo sua preciosa Anastasia apodrecer,
até ele virar apenas cabelo e osso.
510
00:34:47,628 --> 00:34:50,255
-Onde ele está?
-Bem atrás de você.
511
00:34:55,802 --> 00:34:56,845
Amara.
512
00:35:01,224 --> 00:35:03,870
Olá, Jafar. Há quanto tempo.
513
00:35:08,072 --> 00:35:11,571
Isso é entre nós, Jafar.
Deixe os outros fora disso.
514
00:35:11,760 --> 00:35:12,818
Will, onde está Alice?
515
00:35:13,403 --> 00:35:14,443
Como quiser.
516
00:35:25,290 --> 00:35:28,293
Estou curioso para saber
como você saiu daquele bastão.
517
00:35:29,144 --> 00:35:32,022
Digamos que não ensinei a você
tudo o que eu sei.
518
00:35:33,352 --> 00:35:35,236
Você estava mais segura lá.
519
00:35:36,843 --> 00:35:37,877
Você também.
520
00:35:45,435 --> 00:35:47,396
Terá que fazer melhor do que isso.
521
00:35:55,987 --> 00:35:57,989
-Afaste-se!
-Há muitos deles!
522
00:36:25,851 --> 00:36:27,853
Incrível. Onde aprendeu a lutar assim?
523
00:36:28,019 --> 00:36:30,114
-Cyrus. Ele me ensinou.
-Que sorte
524
00:36:30,263 --> 00:36:33,692
-você ter encontrado a garrafa dele.
-Não foi sorte. Eu tive ajuda.
525
00:36:35,026 --> 00:36:37,404
Eu nunca usei um destes antes!
O que eu faço?
526
00:36:37,612 --> 00:36:40,314
Coloque a ponta afiada no sujeito
que está tentando matá-la, Alice.
527
00:36:41,074 --> 00:36:42,117
Um probleminha.
528
00:36:49,166 --> 00:36:52,461
-Valete. Você viu aquilo?
-Estou um pouco ocupado agora!
529
00:36:52,753 --> 00:36:55,382
As paredes. Empurre-o até as paredes!
530
00:37:01,386 --> 00:37:02,387
A bolsa!
531
00:37:08,727 --> 00:37:12,731
Não a abra até chegar em casa.
Coelhos têm o hábito de fugir.
532
00:37:12,898 --> 00:37:15,395
É a prova que precisa mostrar ao seu pai.
533
00:37:15,942 --> 00:37:17,569
Pegue isso e vá. Vou distrair os guardas.
534
00:37:17,736 --> 00:37:19,981
-Mas e...
-É hora de sair do País das Maravilhas.
535
00:37:20,056 --> 00:37:22,274
-Mas ladrões não trabalham sozinhos...
-Confie em mim.
536
00:37:22,525 --> 00:37:24,368
Alguém como você não ficará sozinha.
537
00:37:25,368 --> 00:37:27,996
Sinto que seu final feliz está próximo.
538
00:37:36,588 --> 00:37:38,632
Você ainda tem muito a aprender, Jafar.
539
00:38:04,616 --> 00:38:08,977
Cobras? Precisa de novos truques, Amara.
540
00:38:09,346 --> 00:38:10,893
Os anos a deixaram preguiçosa.
541
00:38:12,165 --> 00:38:14,376
Você devia ter me matado
quando teve a chance.
542
00:38:14,751 --> 00:38:16,628
É mesmo. Você não pode.
543
00:38:16,820 --> 00:38:19,614
Você precisa de magia de dois feiticeiros
para fazer seu feitiço.
544
00:38:20,423 --> 00:38:22,008
E posso te prometer uma coisa.
545
00:38:22,759 --> 00:38:25,115
A luta só termina
quando um de nós dois morrer.
546
00:38:26,012 --> 00:38:28,772
Então, não importa quem seja, você perde.
547
00:38:48,660 --> 00:38:50,767
Depois de todos esses anos,
eu finalmente entendi...
548
00:38:52,163 --> 00:38:53,795
o que você realmente queria.
549
00:38:54,950 --> 00:38:56,181
Não era poder.
550
00:38:56,715 --> 00:38:59,341
É sempre a mesma história
com os feiticeiros.
551
00:39:00,370 --> 00:39:01,615
No fim das contas...
552
00:39:02,799 --> 00:39:04,400
tudo volta para...
553
00:39:05,927 --> 00:39:08,340
-a família!
-Cyrus!
554
00:39:34,122 --> 00:39:35,123
Cyrus.
555
00:39:36,666 --> 00:39:37,667
Fique aqui.
556
00:39:39,252 --> 00:39:41,002
Você não estava atrás das garrafas.
557
00:39:41,755 --> 00:39:43,723
Você queria as pessoas dentro delas.
558
00:39:48,011 --> 00:39:50,388
Seu filho está morrendo, Amara.
559
00:39:51,208 --> 00:39:53,408
E a única maneira
de você poder salvá-lo,
560
00:39:53,584 --> 00:39:56,152
é fazer o que combinamos
561
00:39:56,327 --> 00:39:59,637
desde o início: completar o feitiço
562
00:40:00,024 --> 00:40:02,022
e mudar as leis da magia.
563
00:40:03,944 --> 00:40:06,104
O que você me perguntou faz tantos anos?
564
00:40:07,072 --> 00:40:08,074
Sim.
565
00:40:09,366 --> 00:40:13,052
Está disposto a fazer o necessário
para ter o que deseja?
566
00:41:29,824 --> 00:41:31,824
Legendas: Marina Villar